1
00:00:08,385 --> 00:00:10,804
Buku harianku, ayahku akan pulang.
2
00:00:10,887 --> 00:00:12,347
Dia pulang dari Paris.
3
00:00:12,973 --> 00:00:16,768
Memang bukan pulang ke rumah ini,
4
00:00:16,851 --> 00:00:18,770
tapi pulang ke Amerika.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,232
Dan besok aku bisa bertemu dengannya.
Dan melihat tempat tinggal barunya,
6
00:00:22,983 --> 00:00:25,277
dan aku akan tinggal
di sana separuh waktu.
7
00:00:28,947 --> 00:00:34,536
Apa Ibu akan tersinggung
jika aku menyebut rumah Ayah "rumah"?
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,457
Apa Ayah akan tersinggung
jika aku tak menyebutnya rumah?
9
00:00:40,500 --> 00:00:44,880
Aku, Amber Brown,
tak ingin menyinggung siapa pun.
10
00:00:46,339 --> 00:00:49,009
Jadi, itu jadwal hari Rabu dan Kamis.
11
00:00:49,092 --> 00:00:52,721
Lalu, hari Jumat,
kelas sejarah kita akan disingkat
12
00:00:52,804 --> 00:00:56,600
agar kalian bisa mengikuti audisi
untuk produksi musim gugur.
13
00:00:56,683 --> 00:00:59,352
Audisi akan diadakan di auditorium,
14
00:00:59,436 --> 00:01:01,897
jadi, pastikan
kalian membaca papan mading
15
00:01:01,980 --> 00:01:03,189
untuk mengetahui judul produksi
16
00:01:03,273 --> 00:01:06,610
karena hanya akan dipajang di sana
dan tidak secara virtual.
17
00:01:06,693 --> 00:01:09,654
Dan kalian bisa…
18
00:01:10,906 --> 00:01:12,574
pergi.
19
00:01:12,657 --> 00:01:13,700
Kalian boleh pulang.
20
00:01:28,256 --> 00:01:30,175
BERDASARKAN BUKU "AMBER BROWN"
KARYA PAULA DANZIGER
21
00:01:36,890 --> 00:01:38,350
Hai, Amber.
22
00:01:39,142 --> 00:01:41,686
Hei, aku tak bisa melihat!
23
00:01:41,770 --> 00:01:43,438
Ya, ada yang bisa kubantu?
24
00:01:43,521 --> 00:01:46,358
Kita harus mencoba
mengikuti audisi drama itu.
25
00:01:46,441 --> 00:01:48,401
Aku tak mau, tapi silakan kau coba.
26
00:01:50,153 --> 00:01:51,738
AYAH
HAI, PUTRI AYAH.
27
00:01:51,821 --> 00:01:54,449
AYAH SANGAT SIBUK TAPI AYAH JANJI
AKAN MENJEMPUTMU DI SEKOLAH
28
00:01:54,532 --> 00:01:57,035
SATU HARI MINGGU INI.
29
00:02:00,789 --> 00:02:04,209
Ini sudah tiga hari berturut-turut.
Aku tak ingin batal menjemput Amber lagi.
30
00:02:05,043 --> 00:02:06,294
Ya, aku dengar.
31
00:02:08,629 --> 00:02:10,674
Ayahku bilang kau butuh filter…
32
00:02:10,757 --> 00:02:12,300
Ya. Terima kasih, Stanley.
33
00:02:12,384 --> 00:02:14,678
- Akan kuambil begitu ada.
- Baiklah.
34
00:02:14,761 --> 00:02:18,056
Aku suka jaketmu. Aku juga masih punya,
walaupun sudah lusuh.
35
00:02:18,139 --> 00:02:19,099
Kau kelas berapa?
36
00:02:19,182 --> 00:02:21,268
- Enam.
- Putriku juga.
37
00:02:21,351 --> 00:02:22,435
Bagus.
38
00:02:23,311 --> 00:02:24,688
Kau punya akses ke garasi?
39
00:02:24,771 --> 00:02:26,356
- Kau ingin ini ditaruh di mana?
- Dapur.
40
00:02:27,399 --> 00:02:28,608
- Kau serius?
- Ya, hanya…
41
00:02:28,692 --> 00:02:30,735
- Halo?
- Robert.
42
00:02:30,819 --> 00:02:33,363
Aku harus rapat
sampai pukul 18.00 setiap hari,
43
00:02:33,446 --> 00:02:37,867
lalu harus mengajak grup Baxter
dan kru ICRF makan malam.
44
00:02:37,951 --> 00:02:41,288
Kau yang mau dipindahkan, Phil.
Kau dapat. Kau harus mengatur semua ini.
45
00:02:41,955 --> 00:02:45,041
Tapi aku butuh waktu kosong dalam
minggu ini setidaknya dua jam pukul 15.00.
46
00:02:45,125 --> 00:02:47,335
Kita semua berkorban, Phil.
47
00:02:47,419 --> 00:02:49,421
Bukan hanya kau yang punya keluarga.
48
00:02:49,504 --> 00:02:52,173
Klien ini penting, dan kami harus tahu
49
00:02:52,257 --> 00:02:54,301
kau bagian dari tim dan kau bersedia
50
00:02:54,384 --> 00:02:56,720
meluangkan waktumu
untuk menyukseskan kesepakatan ini.
51
00:02:56,803 --> 00:02:58,471
Phil, kau dengar aku?
52
00:02:59,055 --> 00:03:02,601
Aku yakin itu Hairspray The Musical.
53
00:03:02,684 --> 00:03:03,685
Benarkah?
54
00:03:05,020 --> 00:03:07,564
- Permisi, Shawntay.
- Apa?
55
00:03:08,899 --> 00:03:10,692
Kalian akan ikut audisi untuk drama itu?
56
00:03:10,775 --> 00:03:14,362
Aku tidak. Aku ingin menjadi kru.
Mengendalikan lampu sorot.
57
00:03:14,446 --> 00:03:15,447
Kenapa?
58
00:03:15,530 --> 00:03:19,117
Karena rasanya seperti di luar angkasa,
di balik planet dalam kegelapan.
59
00:03:19,200 --> 00:03:21,411
Kau terlihat seperti berpakaian
dalam kegelapan.
60
00:03:21,494 --> 00:03:22,495
Terima kasih.
61
00:03:22,579 --> 00:03:24,581
Aku yakin itu bukan pujian.
62
00:03:24,664 --> 00:03:26,666
- Memang bukan.
- Itu pujian bagiku.
63
00:03:27,792 --> 00:03:30,253
- Kau tak biasa.
- Terima kasih.
64
00:03:30,337 --> 00:03:31,630
Itu baru pujian.
65
00:03:31,713 --> 00:03:34,883
- Kami akan ikut audisi untuk drama itu.
- Tentu saja.
66
00:03:34,966 --> 00:03:36,468
Aku dilahirkan untuk tampil di panggung.
67
00:03:36,551 --> 00:03:38,261
Kau pernah tampil di panggung?
68
00:03:38,845 --> 00:03:42,057
Ya. Ayahku membangun panggung
untukku di basemen.
69
00:03:42,140 --> 00:03:44,142
Kurasa itu dihitung.
70
00:03:44,226 --> 00:03:46,269
- Tidak juga.
- Tentu saja itu dihitung.
71
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Bahkan ada orang yang rela
memanjat pohon untuk melihat Hannah.
72
00:03:49,856 --> 00:03:50,857
Astaga.
73
00:03:50,941 --> 00:03:54,986
Maksudku, Hannah.
Semoga sukses di audisimu.
74
00:03:55,070 --> 00:03:56,196
Terima kasih.
75
00:03:56,279 --> 00:03:59,616
Tunggu. Audisi untuk apa? Untuk peran apa?
76
00:03:59,699 --> 00:04:02,619
Kita bahkan tak tahu produksi
atau karakter apa yang mereka butuhkan.
77
00:04:02,702 --> 00:04:04,955
Apa pun dramanya,
78
00:04:05,038 --> 00:04:08,124
- kami akan audisi untuk peran utama.
- Itu benar sekali.
79
00:04:08,208 --> 00:04:11,628
Peran terbesar.
Peran terbaik. Bintang drama.
80
00:04:13,255 --> 00:04:16,716
Kuharap kau ikut audisi, Hannah.
Wizard of Oz.
81
00:04:16,800 --> 00:04:18,009
Begitu juga kalian semua.
82
00:04:18,093 --> 00:04:20,804
Wizard of Oz? Itu salah satu
film terbaik yang pernah ada.
83
00:04:20,887 --> 00:04:22,264
Aku belum pernah menontonnya.
84
00:04:22,347 --> 00:04:25,183
Apa? Astaga.
Kau harus menontonnya.
85
00:04:25,267 --> 00:04:26,393
Baiklah.
86
00:04:26,977 --> 00:04:30,105
Ayahku menjemputku hari ini.
Kita bisa menontonnya di rumahnya.
87
00:04:30,188 --> 00:04:31,856
Jadi, dia benar-benar ada?
88
00:04:32,691 --> 00:04:34,901
- Ya.
- Ya, tentu saja.
89
00:04:34,985 --> 00:04:36,361
Dia tinggal di Paris.
90
00:04:36,444 --> 00:04:38,321
Kupikir kau bohong.
91
00:04:38,405 --> 00:04:39,864
Untuk apa aku bohong?
92
00:04:39,948 --> 00:04:42,117
Entahlah. Agar terdengar berkelas.
93
00:04:42,200 --> 00:04:45,120
Berusaha untuk terlihat keren
seperti kami.
94
00:04:45,203 --> 00:04:48,081
- Hanya anak kelas lima yang begitu.
- Kelas empat!
95
00:04:48,164 --> 00:04:49,916
Kelas tiga! Tunggu.
96
00:04:50,000 --> 00:04:51,459
Ayo, Shawntay.
97
00:04:52,294 --> 00:04:54,504
Kau ingin aku berjalan pulang,
agar kau punya waktu bersama ayahmu?
98
00:04:54,588 --> 00:04:57,340
Tidak, kau harus ikut kami.
Kau juga bisa melihat apartemennya.
99
00:05:10,145 --> 00:05:11,354
Ayo.
100
00:05:11,438 --> 00:05:13,106
Di mana Ayah?
101
00:05:13,189 --> 00:05:15,358
Aku benci dia mengecewakanmu seperti ini.
102
00:05:16,067 --> 00:05:18,320
- Tak apa-apa.
- Ini tak bisa dibiarkan.
103
00:05:18,403 --> 00:05:21,114
- Apa dia baik baik saja?
- Ya, dia baik-baik saja.
104
00:05:21,197 --> 00:05:22,699
Apa kau baik-baik saja?
105
00:05:22,782 --> 00:05:24,993
Ya, aku baik-baik saja.
106
00:05:26,912 --> 00:05:28,204
Baiklah.
107
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
Berhenti bilang "baik".
108
00:05:29,748 --> 00:05:31,791
Baik. Ups. Maaf.
109
00:05:36,504 --> 00:05:37,589
Maaf, Amber.
110
00:05:38,298 --> 00:05:40,884
Dia baru saja kembali beberapa hari,
111
00:05:40,967 --> 00:05:44,554
dan dia harus memindahkan barang-barangnya
dan juga bekerja…
112
00:05:44,638 --> 00:05:48,725
Aku mengerti dia pasti sibuk.
113
00:05:50,018 --> 00:05:52,187
Bagaimana kalau kita beli es krim?
114
00:05:52,270 --> 00:05:54,147
Dan apa pun itu yang tak sehat untuk kita?
115
00:05:54,231 --> 00:05:55,941
- Ya!
- Baiklah.
116
00:05:56,024 --> 00:05:57,776
Berhenti bilang "baik"!
117
00:06:01,363 --> 00:06:02,781
Aku mau bilang "selamat pagi," Pam,
118
00:06:02,864 --> 00:06:05,158
tapi Phil memberi tahu Amber,
tanpa bertanya kepadaku,
119
00:06:05,242 --> 00:06:07,494
bahwa dia bisa menginap
di rumah barunya malam ini.
120
00:06:07,577 --> 00:06:11,414
Intinya, dia tak memberitahuku,
dan itu tak benar.
121
00:06:11,498 --> 00:06:13,291
Dia ayahnya, Sarah.
122
00:06:14,167 --> 00:06:17,462
Ya, dan aku ibunya. Ibunya.
123
00:06:17,546 --> 00:06:22,592
Ibu yang selalu ada bersamanya sepanjang
waktu saat dia takut, menangis, gembira,
124
00:06:22,676 --> 00:06:25,595
dan tak pindah
ke belahan dunia lain seperti ayahnya.
125
00:06:25,679 --> 00:06:27,639
Begitulah aku menyebutmu.
126
00:06:28,557 --> 00:06:30,725
Jangan tersinggung,
tapi aku akan menutup teleponmu.
127
00:06:31,726 --> 00:06:34,187
Coba lihat ini dari sudut pandang Amber.
128
00:06:34,271 --> 00:06:36,022
Dia sangat senang ayahnya pulang.
129
00:06:36,106 --> 00:06:38,483
Ayahnya akhirnya pulang,
jadi, biarkan dia menginap.
130
00:06:38,567 --> 00:06:40,026
Apa bedanya itu?
131
00:06:40,110 --> 00:06:42,153
Dia tak bisa langsung mengambil kendali
begitu dia pulang.
132
00:06:42,237 --> 00:06:44,531
- Bisa ambilkan aku bawang merah itu?
- Ini daun bawang.
133
00:06:44,614 --> 00:06:46,992
- Baiklah. Daun bawang.
- Tidak, ini kucai.
134
00:06:47,075 --> 00:06:50,287
Bawang merah, daun bawang,
dan kucai berbeda.
135
00:06:50,370 --> 00:06:54,499
Phil tak meminta izin padaku untuk
mengajak Amber menginap di rumahnya
136
00:06:54,583 --> 00:06:55,584
pada malam sekolah.
137
00:06:55,667 --> 00:06:56,960
Siapa yang peduli dengan sekolah?
138
00:06:57,043 --> 00:06:59,129
- Aku peduli.
- Itu tak begitu penting.
139
00:06:59,212 --> 00:07:02,841
Itu sangat penting. Jangan katakan
hal-hal seperti itu pada Amber.
140
00:07:02,924 --> 00:07:05,051
- Dia harus tahu itu sebelum kuliah.
- Hentikan.
141
00:07:05,135 --> 00:07:06,761
Bernapaslah, Sarah.
142
00:07:06,845 --> 00:07:09,097
Jangan berikan Philip semua emosimu.
143
00:07:09,180 --> 00:07:13,560
Philip salah karena membuat rencana
dengan Amber yang tak melibatkanku.
144
00:07:14,185 --> 00:07:16,313
Maaf, apa?
145
00:07:16,396 --> 00:07:18,440
Maksudku, tak memberitahuku.
146
00:07:18,523 --> 00:07:20,609
Tak membahasnya denganku. Itu maksud…
147
00:07:21,651 --> 00:07:25,363
Ingat ketika Ibu pertama kali melihatnya?
Dia menyebutnya Pangeran Tampan.
148
00:07:28,199 --> 00:07:32,871
Jadi, kita membicarakan kau marah
pada Phil atau kau merindukannya?
149
00:07:41,755 --> 00:07:46,801
PAS! SEMPURNA!
150
00:07:48,136 --> 00:07:52,474
Buku harianku, Louis Prima,
salah satu favorit ayahku.
151
00:07:52,557 --> 00:07:55,227
Setidaknya, salah satu lagunya favoritnya.
152
00:07:55,310 --> 00:07:56,728
Judulnya, "Angelina".
153
00:07:58,188 --> 00:08:01,983
Aku makan antipasta dua kali
Hanya karena dia sangat baik
154
00:08:02,067 --> 00:08:04,736
Angelina
155
00:08:06,112 --> 00:08:07,489
Aku suka bernyanyi.
156
00:08:07,572 --> 00:08:10,283
Seandainya aku punya keberanian
untuk mengikuti audisi Wizard of Oz.
157
00:08:12,244 --> 00:08:14,454
Ayah membelikanku baju ini
saat aku berumur delapan tahun.
158
00:08:15,622 --> 00:08:17,707
Mungkin masih pas.
159
00:08:19,042 --> 00:08:22,546
Aku memutuskan, jika aku punya anjing,
aku akan menamainya Angelina.
160
00:08:22,629 --> 00:08:24,965
Nama tengah ibuku Angelina.
161
00:08:25,048 --> 00:08:28,051
Diberikan atas nama kakak nenekku,
bibi buyutku Angie.
162
00:08:28,134 --> 00:08:32,889
Aku sayang Bibi Angie,
Dan aku sangat menyayangi nenekku.
163
00:08:38,144 --> 00:08:44,901
Jika Ibu menikah dengan Max,
apa ibunya akan menjadi nenek ketigaku?
164
00:08:47,612 --> 00:08:50,740
Aku, Amber Brown, bertanya-tanya…
165
00:08:51,658 --> 00:08:53,827
berapa banyak orang yang harus kusayangi?
166
00:08:55,412 --> 00:08:57,122
Apa mereka juga akan menyayangiku?
167
00:08:58,164 --> 00:09:02,460
Aku tak tahu apa yang membuatnya berpikir
dia bisa kembali ke kehidupan kami
168
00:09:02,544 --> 00:09:04,296
dan membuat rencana sendiri.
169
00:09:05,297 --> 00:09:07,007
- Aku yang melakukannya.
- Melakukan apa?
170
00:09:08,008 --> 00:09:09,551
Menelepon Phil, menyuruhnya melakukannya.
171
00:09:10,552 --> 00:09:11,678
Apa?
172
00:09:12,178 --> 00:09:13,179
Pam!
173
00:09:13,263 --> 00:09:17,559
Seseorang harus mengingatkannya
bahwa Amber sangat kecewa.
174
00:09:17,642 --> 00:09:19,269
Itu bukan kesalahanmu
yang harus kau perbaiki.
175
00:09:19,352 --> 00:09:21,062
- Itu salahnya.
- Baiklah.
176
00:09:21,146 --> 00:09:23,732
Jadi, aku hanya harus menunggu
sampai dia tahu,
177
00:09:23,815 --> 00:09:27,694
sementara Amber sakit hati?
Tidak! Itu tak akan terjadi.
178
00:09:28,361 --> 00:09:31,239
Dia butuh ayahnya. Sekarang.
179
00:09:38,038 --> 00:09:42,000
Bukankah aku punya buku Wizard of Oz?
180
00:09:42,083 --> 00:09:44,794
Ibu yakin ada di situ.
181
00:09:46,963 --> 00:09:49,049
Ya. Ini dia.
182
00:09:50,967 --> 00:09:53,970
Ibu tak ingin melihat dia,
jadi, ibu hanya akan mengantarmu.
183
00:09:54,054 --> 00:09:56,598
Ibu tak akan tinggal. Tak akan masuk.
Tak akan turun dari mobil,
184
00:09:56,681 --> 00:10:00,227
tapi ibu akan dengan senang hati
mengantarmu ke rumah ayahmu malam ini.
185
00:10:00,310 --> 00:10:02,062
Terima kasih!
186
00:10:02,145 --> 00:10:05,190
Ayah bilang Brandi bisa datang
sampai setelah makan malam.
187
00:10:06,066 --> 00:10:07,275
Bagus.
188
00:10:09,736 --> 00:10:12,239
Jadi, Amber, Sayang,
189
00:10:12,322 --> 00:10:15,200
kau yakin kau mau
bermalam di tempat asing?
190
00:10:15,283 --> 00:10:17,994
Jauh dari rumah?
Walaupun esok paginya harus sekolah?
191
00:10:18,078 --> 00:10:20,580
Ya. Tentu saja.
192
00:10:21,373 --> 00:10:24,793
Dan aku bisa memakai piama
yang Ayah kirimkan padaku.
193
00:10:24,876 --> 00:10:27,379
Maksudku, datang ke sana
dengan mengenakan ini. Lucu, 'kan?
194
00:10:28,004 --> 00:10:30,340
Ya, itu sangat manis.
195
00:10:30,423 --> 00:10:31,466
Aku sangat tidak sabar.
196
00:10:38,974 --> 00:10:42,018
Apa aku terlihat konyol
mengenakan piama terusan ini?
197
00:10:42,102 --> 00:10:44,813
Tidak, ibu yakin ayahmu
akan senang melihatnya.
198
00:10:44,896 --> 00:10:46,898
Dia mengirimnya jauh-jauh dari Paris.
199
00:10:52,946 --> 00:10:54,155
Apa yang Ibu lakukan?
200
00:10:54,239 --> 00:10:56,741
Ibu tak ingin melihatnya sekarang.
Ibu hanya…
201
00:10:56,825 --> 00:11:00,120
Ibu berantakan, sementara dia berotot.
202
00:11:00,203 --> 00:11:03,707
- Apa?
- Ibu hanya belum siap…
203
00:11:03,790 --> 00:11:07,377
Kalian berdua pergilah.
Keluar saja dari mobil. Pergilah.
204
00:11:10,714 --> 00:11:12,340
Amber, apa yang kau lakukan?
205
00:11:12,424 --> 00:11:13,633
Stanley.
206
00:11:13,717 --> 00:11:16,428
Aku tak ingin melihatnya sekarang.
Aku memakai piama terusan.
207
00:11:16,511 --> 00:11:18,138
Tanpa sabuk.
208
00:11:19,306 --> 00:11:20,807
Apa yang dia lakukan di sini?
209
00:11:20,891 --> 00:11:22,934
- Stanley, teman sekolahmu?
- Ya.
210
00:11:23,018 --> 00:11:24,936
Itu tentu-Stanley-saja dia.
211
00:11:26,396 --> 00:11:28,231
Stanley sedang bicara dengan ayahmu.
212
00:11:31,067 --> 00:11:33,153
Mereka berdua menatapku.
Haruskah aku merunduk?
213
00:11:33,236 --> 00:11:35,280
- Tidak!
- Amber, rambutmu!
214
00:11:37,741 --> 00:11:38,950
Mereka berjalan ke sini.
215
00:11:39,534 --> 00:11:40,619
Tunggu.
216
00:11:40,702 --> 00:11:42,245
Stanley pergi dengan sepedanya.
217
00:11:45,081 --> 00:11:47,250
Itu sebabnya
Ibu tak siap untuk melihat Ayah.
218
00:11:47,334 --> 00:11:49,753
Ibu ingin memberitahunya secara langsung.
219
00:11:50,587 --> 00:11:54,549
- Ibu bisa memberitahunya sekarang.
- Jangan sekarang.
220
00:11:54,633 --> 00:11:55,634
- Jangan?
- Kumohon.
221
00:11:55,717 --> 00:11:56,718
- Baiklah.
- Bu.
222
00:11:56,801 --> 00:11:59,763
- Baik.
- Halo? Amber?
223
00:12:00,513 --> 00:12:02,766
Kau menemukan lensa kontakmu, Ny. Brown?
224
00:12:02,849 --> 00:12:03,892
Genius.
225
00:12:03,975 --> 00:12:07,938
Tidak, mungkin aku akan
menemukannya nanti.
226
00:12:09,606 --> 00:12:10,732
Itu putri ayah!
227
00:12:16,029 --> 00:12:18,114
Aku sangat senang Ayah pulang.
228
00:12:18,198 --> 00:12:21,076
Aku juga, Sayang.
229
00:12:21,159 --> 00:12:23,828
Sama seperti kau membuat ayah tersenyum
dengan mengenakan piama ini.
230
00:12:23,912 --> 00:12:26,206
Kau suka piamanya?
Tak terlalu konyol, 'kan?
231
00:12:26,289 --> 00:12:27,624
Aku menyukainya, Ayah.
232
00:12:33,672 --> 00:12:34,673
Sarah.
233
00:12:36,550 --> 00:12:37,551
Phil.
234
00:12:38,385 --> 00:12:39,636
Kau terlihat cantik.
235
00:12:39,719 --> 00:12:41,972
Terima kasih.
236
00:12:44,391 --> 00:12:47,227
Jadi, kau akan mengantar Amber
ke sekolah besok?
237
00:12:48,019 --> 00:12:50,355
Ya, seharusnya bisa.
238
00:12:50,438 --> 00:12:53,567
Seharusnya? Kau seharusnya sudah
memikirkan itu sebelum membuat rencana
239
00:12:53,650 --> 00:12:55,235
dia menginap di malam sekolah.
240
00:12:56,736 --> 00:12:58,905
- Apa?
- Kau tak punya rencana.
241
00:13:01,533 --> 00:13:03,743
Jangan terlalu dramatis, Sarah.
242
00:13:04,494 --> 00:13:06,705
Semua sudah kuatur.
243
00:13:07,747 --> 00:13:09,332
Aku hanya senang melihat putriku.
244
00:13:09,416 --> 00:13:11,376
Kau sudah di sini selama enam hari.
245
00:13:11,459 --> 00:13:14,588
Posisi baru di kantor.
Rumah baru. Sangat sibuk.
246
00:13:14,671 --> 00:13:16,464
Katakan itu pada Amber. Bukan aku.
247
00:13:16,548 --> 00:13:18,216
Aku dan Amber tak masalah dengan itu.
248
00:13:18,300 --> 00:13:20,343
Dia tak masalah dengan itu.
Benar, 'kan, Amber?
249
00:13:20,427 --> 00:13:22,637
Ya, aku tak masalah dengan itu, Bu.
250
00:13:22,721 --> 00:13:24,764
Tak apa-apa, Ayah.
251
00:13:24,848 --> 00:13:28,184
Kau telah dikecewakan beberapa kali.
252
00:13:28,268 --> 00:13:30,312
- Brandi.
- Hanya mengatakan.
253
00:13:30,896 --> 00:13:33,523
- Kau Brandi.
- Itu aku, Tn. Brown.
254
00:13:34,524 --> 00:13:35,984
Jadi, bagaimana kau kenal Stanley?
255
00:13:36,902 --> 00:13:38,987
Anak yang mengendarai sepeda itu?
Dia tinggal di sekitar sini.
256
00:13:39,654 --> 00:13:41,323
Baiklah. Kau selalu bisa menelepon ibu.
257
00:13:41,406 --> 00:13:43,366
- Aku selalu bisa menjemputnya.
- Ibu.
258
00:13:43,450 --> 00:13:44,451
- Apa?
- Ayolah.
259
00:13:44,534 --> 00:13:46,369
Ini hanya dua malam.
260
00:13:46,453 --> 00:13:48,288
Ya. Hanya dua malam.
261
00:13:50,624 --> 00:13:51,750
Apa?
262
00:13:54,336 --> 00:13:55,545
Ya.
263
00:13:57,339 --> 00:13:58,882
Ucapkan selamat tinggal, Toto.
264
00:13:58,965 --> 00:14:01,134
Terima kasih telah membantu ayah.
265
00:14:02,177 --> 00:14:04,137
Lihat, Brandi. Ini bagian yang terbaik.
266
00:14:06,473 --> 00:14:07,849
Benar, 'kan, Ayah?
267
00:14:13,688 --> 00:14:15,273
Baiklah.
268
00:14:15,357 --> 00:14:17,692
Berapa banyak
panggilan telepon yang dia terima?
269
00:14:18,193 --> 00:14:20,153
Tonton saja.
270
00:14:20,237 --> 00:14:24,991
Lalu tutup matamu,
dan ketuk tumitmu tiga kali.
271
00:14:26,993 --> 00:14:31,623
Dan pikirkan, "Tak ada tempat
yang lebih baik daripada rumah.
272
00:14:32,290 --> 00:14:35,460
Tak ada tempat yang lebih baik daripa…"
273
00:14:35,544 --> 00:14:41,299
Tak ada tempat yang lebih baik
daripada rumah…
274
00:14:42,884 --> 00:14:46,137
AYAH
IBU
275
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
Terima kasih.
276
00:14:49,391 --> 00:14:52,227
Makan malam sudah datang!
277
00:14:53,895 --> 00:14:54,938
Oh, ya.
278
00:14:55,438 --> 00:14:57,274
Maaf ayah melewatkan filmnya.
279
00:15:03,405 --> 00:15:05,657
Ayah harus mengangkat ini.
280
00:15:16,042 --> 00:15:17,961
Apa menurutmu dia menyukaiku?
281
00:15:18,628 --> 00:15:21,631
- Ayahmu?
- Ya.
282
00:15:22,674 --> 00:15:27,053
Tentu saja dia menyukaimu.
Dia ayahmu. Dia menyayangimu.
283
00:15:27,137 --> 00:15:29,681
Aku tahu dia menyayangiku.
284
00:15:29,764 --> 00:15:32,142
Aku hanya ingin tahu apa dia menyukaiku.
285
00:15:33,143 --> 00:15:35,604
Bagaimana mungkin dia tak menyukaimu?
286
00:15:36,438 --> 00:15:38,815
Kau orang yang sangat baik, Amber Brown.
287
00:15:41,818 --> 00:15:43,486
Terima kasih, Brandi dengan I.
288
00:15:43,570 --> 00:15:46,031
- Aku akan meneleponmu.
- Sama-sama.
289
00:15:46,114 --> 00:15:47,365
Toto sangat menggemaskan.
290
00:15:47,449 --> 00:15:50,035
Aku tahu.
Duduk di keranjang kecil sepeda Dorothy.
291
00:15:57,792 --> 00:16:00,587
Kau pernah dengar drama
berjudul 12 Angry Men?
292
00:16:00,670 --> 00:16:02,297
"Drama ruang sidang
tak seperti yang lain."
293
00:16:02,380 --> 00:16:03,757
Biar kulihat.
294
00:16:05,842 --> 00:16:10,180
Jika juri sangat marah,
seperti apa penjahatnya?
295
00:16:14,517 --> 00:16:17,229
"Philip Brown mencuri perhatian
sebagai Juri Nomor 8."
296
00:16:18,605 --> 00:16:21,191
Ayahmu seorang bintang.
297
00:16:21,274 --> 00:16:23,318
"Philip Brown bilang dia suka teater.
298
00:16:23,401 --> 00:16:26,238
Ketika ditanya apa bagian favoritnya
tentang memainkan pertunjukkan itu,
299
00:16:26,321 --> 00:16:30,242
Brown yang berusia 14 tahun menjawab,
'Kerja tim dan pengalaman bersama.
300
00:16:30,325 --> 00:16:34,246
Kami punya banyak kesamaan dan suka
berkumpul di atas atau di luar panggung.'"
301
00:16:35,538 --> 00:16:38,875
Keren. Bagaimana menurutmu?
302
00:16:40,252 --> 00:16:41,670
Ini keren.
303
00:16:42,462 --> 00:16:44,756
Seandainya aku punya keberanian
untuk mengikuti audisi.
304
00:16:51,346 --> 00:16:53,848
Dengan kekuatan yang diberikan padaku,
305
00:16:53,932 --> 00:16:56,726
dan dengan menjadi tetanggamu,
306
00:16:56,810 --> 00:17:02,941
dan kekuatan persahabatan,
aku memberikanmu keberanian.
307
00:17:11,116 --> 00:17:13,034
Hai. Aku Amber Brown,
308
00:17:13,118 --> 00:17:15,495
dan aku mengikuti audisi
untuk peran Dorothy.
309
00:17:16,871 --> 00:17:19,498
Aku Hannah Burton,
mengikuti audisi untuk peran Dorothy.
310
00:17:20,083 --> 00:17:23,795
Hai. Namaku Jimmy Rentorski.
Aku mengikuti audisi untuk Manusia Kaleng.
311
00:17:23,879 --> 00:17:25,964
Aku mengikuti audisi
untuk Orang-orangan Sawah.
312
00:17:26,046 --> 00:17:30,427
"Tak ada tempat
yang lebih baik daripada rumah."
313
00:17:30,510 --> 00:17:32,262
Tunggu sebentar. Aku menghafal dialogku.
314
00:17:36,558 --> 00:17:37,893
"Kaleng minyak."
315
00:17:44,274 --> 00:17:45,859
Bagaimana dengan monolog sisanya?
316
00:17:45,942 --> 00:17:47,694
Aku hanya menghafalkan "kaleng minyak".
317
00:17:48,361 --> 00:17:52,490
"Tak ada tempat
yang lebih baik daripada rumah."
318
00:17:53,199 --> 00:17:54,326
Kau orang-orangan sawah.
319
00:17:54,409 --> 00:17:56,411
Bagaimana kau bisa bicara
jika kau tak punya otak?
320
00:17:56,995 --> 00:18:00,832
"Banyak orang yang tak punya otak
banyak bicara, 'kan?"
321
00:18:02,292 --> 00:18:04,169
"Tak ada tempat
yang lebih baik daripada rumah."
322
00:18:06,421 --> 00:18:09,132
Aku Brandi, mendaftar untuk posisi kru.
323
00:18:09,216 --> 00:18:11,051
Terutama untuk mengoperasikan lampu sorot.
324
00:18:13,553 --> 00:18:18,808
Dan mimpi yang berani kita impikan
325
00:18:18,892 --> 00:18:21,353
Benar-benar menjadi kenyataan
326
00:18:28,526 --> 00:18:30,528
Di sana kau rupanya. Kita harus bergegas.
327
00:18:30,612 --> 00:18:32,739
Ayah ada konferensi video dalam 20 menit.
328
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
- Kita harus kembali ke apartemen.
- Baik.
329
00:18:35,533 --> 00:18:37,369
Aku mengikuti audisi untuk drama sekolah.
330
00:18:37,452 --> 00:18:39,371
- Apa? Benarkah?
- Ya.
331
00:18:39,454 --> 00:18:41,248
Aku ikut audisi untuk Dorothy
di Wizard of Oz.
332
00:18:41,331 --> 00:18:44,793
Ayah terkesan. Bagaimana hasilnya?
333
00:18:44,876 --> 00:18:46,127
Sangat bagus sebenarnya.
334
00:18:46,211 --> 00:18:48,171
Jauh lebih baik daripada dugaanku.
335
00:18:48,255 --> 00:18:50,382
Pak Danziger bilang dia pikir aku hebat.
336
00:18:50,465 --> 00:18:52,842
Bagus. Ayah sangat bangga padamu.
337
00:18:52,926 --> 00:18:54,844
Aku tak percaya
aku benar-benar mengikuti audisi.
338
00:19:05,146 --> 00:19:07,983
Mereka akan memajang
daftar pemainnya minggu depan.
339
00:19:08,567 --> 00:19:12,070
Kau tahu, ayah juga ikut drama
saat di kelas delapan.
340
00:19:12,153 --> 00:19:15,031
Judulnya 12 Angry Men.
341
00:19:15,115 --> 00:19:18,660
- Ya, kurasa Ibu pernah menceritakan itu?
- Benarkah?
342
00:19:19,369 --> 00:19:21,871
Ya, dia bilang
dia ingat ayah pemeran utamanya.
343
00:19:22,497 --> 00:19:24,583
Karakter utama yang menonjol.
344
00:19:25,250 --> 00:19:27,335
Begitu juga dengan Dorothy.
345
00:19:27,419 --> 00:19:29,921
Dan kau lebih muda daripada ayah
ketika ayah ikut drama.
346
00:19:30,589 --> 00:19:31,590
Sangat mengasyikkan.
347
00:19:32,173 --> 00:19:34,801
Ya. Kita punya banyak persamaan.
348
00:19:35,594 --> 00:19:36,595
Itu benar.
349
00:19:42,434 --> 00:19:44,769
Hanya tinggal satu malam lagi,
lalu dia akan pulang ke rumah.
350
00:19:44,853 --> 00:19:47,564
Ya, tapi kami harus membicarakan
jadwal hak asuhnya,
351
00:19:47,647 --> 00:19:50,108
dan jika setiap
dua minggu sekali, aku tak…
352
00:19:50,191 --> 00:19:53,695
Baiklah. Kita lupakan itu untuk sekarang.
353
00:19:53,778 --> 00:19:55,363
Mari kita bernapas.
354
00:19:55,864 --> 00:19:57,908
Aku akan pulang besok pagi.
355
00:19:58,491 --> 00:20:00,869
Baiklah. Pam di sini.
Kita bicara lagi nanti?
356
00:20:01,661 --> 00:20:03,121
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
357
00:20:03,204 --> 00:20:04,247
Ada yang mencintaiku?
358
00:20:04,331 --> 00:20:07,709
Aku. Amat sangat cinta.
Terima kasih sudah datang lagi.
359
00:20:07,792 --> 00:20:10,003
Aku tak bisa selalu menginap di sini
setiap kali Amber di rumah Phil.
360
00:20:10,086 --> 00:20:11,713
Hanya sampai aku terbiasa?
361
00:20:11,796 --> 00:20:13,757
Tidak yakin apa aku bisa
melewati ini sampai sepuluh tahun lagi.
362
00:20:19,304 --> 00:20:20,597
Apa menurutmu dia merindukanku?
363
00:20:23,350 --> 00:20:24,434
Pastinya.
364
00:21:37,173 --> 00:21:39,175
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih