1 00:00:08,385 --> 00:00:10,804 Buku harianku, ayahku akan pulang. 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,347 Dia pulang dari Paris. 3 00:00:12,973 --> 00:00:16,768 Memang bukan pulang ke rumah ini, 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 tapi pulang ke Amerika. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,232 Dan besok aku bisa bertemu dengannya. Dan melihat tempat tinggal barunya, 6 00:00:22,983 --> 00:00:25,277 dan aku akan tinggal di sana separuh waktu. 7 00:00:28,947 --> 00:00:34,536 Apa Ibu akan tersinggung jika aku menyebut rumah Ayah "rumah"? 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,457 Apa Ayah akan tersinggung jika aku tak menyebutnya rumah? 9 00:00:40,500 --> 00:00:44,880 Aku, Amber Brown, tak ingin menyinggung siapa pun. 10 00:00:46,339 --> 00:00:49,009 Jadi, itu jadwal hari Rabu dan Kamis. 11 00:00:49,092 --> 00:00:52,721 Lalu, hari Jumat, kelas sejarah kita akan disingkat 12 00:00:52,804 --> 00:00:56,600 agar kalian bisa mengikuti audisi untuk produksi musim gugur. 13 00:00:56,683 --> 00:00:59,352 Audisi akan diadakan di auditorium, 14 00:00:59,436 --> 00:01:01,897 jadi, pastikan kalian membaca papan mading 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,189 untuk mengetahui judul produksi 16 00:01:03,273 --> 00:01:06,610 karena hanya akan dipajang di sana dan tidak secara virtual. 17 00:01:06,693 --> 00:01:09,654 Dan kalian bisa… 18 00:01:10,906 --> 00:01:12,574 pergi. 19 00:01:12,657 --> 00:01:13,700 Kalian boleh pulang. 20 00:01:28,256 --> 00:01:30,175 BERDASARKAN BUKU "AMBER BROWN" KARYA PAULA DANZIGER 21 00:01:36,890 --> 00:01:38,350 Hai, Amber. 22 00:01:39,142 --> 00:01:41,686 Hei, aku tak bisa melihat! 23 00:01:41,770 --> 00:01:43,438 Ya, ada yang bisa kubantu? 24 00:01:43,521 --> 00:01:46,358 Kita harus mencoba mengikuti audisi drama itu. 25 00:01:46,441 --> 00:01:48,401 Aku tak mau, tapi silakan kau coba. 26 00:01:50,153 --> 00:01:51,738 AYAH HAI, PUTRI AYAH. 27 00:01:51,821 --> 00:01:54,449 AYAH SANGAT SIBUK TAPI AYAH JANJI AKAN MENJEMPUTMU DI SEKOLAH 28 00:01:54,532 --> 00:01:57,035 SATU HARI MINGGU INI. 29 00:02:00,789 --> 00:02:04,209 Ini sudah tiga hari berturut-turut. Aku tak ingin batal menjemput Amber lagi. 30 00:02:05,043 --> 00:02:06,294 Ya, aku dengar. 31 00:02:08,629 --> 00:02:10,674 Ayahku bilang kau butuh filter… 32 00:02:10,757 --> 00:02:12,300 Ya. Terima kasih, Stanley. 33 00:02:12,384 --> 00:02:14,678 - Akan kuambil begitu ada. - Baiklah. 34 00:02:14,761 --> 00:02:18,056 Aku suka jaketmu. Aku juga masih punya, walaupun sudah lusuh. 35 00:02:18,139 --> 00:02:19,099 Kau kelas berapa? 36 00:02:19,182 --> 00:02:21,268 - Enam. - Putriku juga. 37 00:02:21,351 --> 00:02:22,435 Bagus. 38 00:02:23,311 --> 00:02:24,688 Kau punya akses ke garasi? 39 00:02:24,771 --> 00:02:26,356 - Kau ingin ini ditaruh di mana? - Dapur. 40 00:02:27,399 --> 00:02:28,608 - Kau serius? - Ya, hanya… 41 00:02:28,692 --> 00:02:30,735 - Halo? - Robert. 42 00:02:30,819 --> 00:02:33,363 Aku harus rapat sampai pukul 18.00 setiap hari, 43 00:02:33,446 --> 00:02:37,867 lalu harus mengajak grup Baxter dan kru ICRF makan malam. 44 00:02:37,951 --> 00:02:41,288 Kau yang mau dipindahkan, Phil. Kau dapat. Kau harus mengatur semua ini. 45 00:02:41,955 --> 00:02:45,041 Tapi aku butuh waktu kosong dalam minggu ini setidaknya dua jam pukul 15.00. 46 00:02:45,125 --> 00:02:47,335 Kita semua berkorban, Phil. 47 00:02:47,419 --> 00:02:49,421 Bukan hanya kau yang punya keluarga. 48 00:02:49,504 --> 00:02:52,173 Klien ini penting, dan kami harus tahu 49 00:02:52,257 --> 00:02:54,301 kau bagian dari tim dan kau bersedia 50 00:02:54,384 --> 00:02:56,720 meluangkan waktumu untuk menyukseskan kesepakatan ini. 51 00:02:56,803 --> 00:02:58,471 Phil, kau dengar aku? 52 00:02:59,055 --> 00:03:02,601 Aku yakin itu Hairspray The Musical. 53 00:03:02,684 --> 00:03:03,685 Benarkah? 54 00:03:05,020 --> 00:03:07,564 - Permisi, Shawntay. - Apa? 55 00:03:08,899 --> 00:03:10,692 Kalian akan ikut audisi untuk drama itu? 56 00:03:10,775 --> 00:03:14,362 Aku tidak. Aku ingin menjadi kru. Mengendalikan lampu sorot. 57 00:03:14,446 --> 00:03:15,447 Kenapa? 58 00:03:15,530 --> 00:03:19,117 Karena rasanya seperti di luar angkasa, di balik planet dalam kegelapan. 59 00:03:19,200 --> 00:03:21,411 Kau terlihat seperti berpakaian dalam kegelapan. 60 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 Terima kasih. 61 00:03:22,579 --> 00:03:24,581 Aku yakin itu bukan pujian. 62 00:03:24,664 --> 00:03:26,666 - Memang bukan. - Itu pujian bagiku. 63 00:03:27,792 --> 00:03:30,253 - Kau tak biasa. - Terima kasih. 64 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 Itu baru pujian. 65 00:03:31,713 --> 00:03:34,883 - Kami akan ikut audisi untuk drama itu. - Tentu saja. 66 00:03:34,966 --> 00:03:36,468 Aku dilahirkan untuk tampil di panggung. 67 00:03:36,551 --> 00:03:38,261 Kau pernah tampil di panggung? 68 00:03:38,845 --> 00:03:42,057 Ya. Ayahku membangun panggung untukku di basemen. 69 00:03:42,140 --> 00:03:44,142 Kurasa itu dihitung. 70 00:03:44,226 --> 00:03:46,269 - Tidak juga. - Tentu saja itu dihitung. 71 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Bahkan ada orang yang rela memanjat pohon untuk melihat Hannah. 72 00:03:49,856 --> 00:03:50,857 Astaga. 73 00:03:50,941 --> 00:03:54,986 Maksudku, Hannah. Semoga sukses di audisimu. 74 00:03:55,070 --> 00:03:56,196 Terima kasih. 75 00:03:56,279 --> 00:03:59,616 Tunggu. Audisi untuk apa? Untuk peran apa? 76 00:03:59,699 --> 00:04:02,619 Kita bahkan tak tahu produksi atau karakter apa yang mereka butuhkan. 77 00:04:02,702 --> 00:04:04,955 Apa pun dramanya, 78 00:04:05,038 --> 00:04:08,124 - kami akan audisi untuk peran utama. - Itu benar sekali. 79 00:04:08,208 --> 00:04:11,628 Peran terbesar. Peran terbaik. Bintang drama. 80 00:04:13,255 --> 00:04:16,716 Kuharap kau ikut audisi, Hannah. Wizard of Oz. 81 00:04:16,800 --> 00:04:18,009 Begitu juga kalian semua. 82 00:04:18,093 --> 00:04:20,804 Wizard of Oz? Itu salah satu film terbaik yang pernah ada. 83 00:04:20,887 --> 00:04:22,264 Aku belum pernah menontonnya. 84 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 Apa? Astaga. Kau harus menontonnya. 85 00:04:25,267 --> 00:04:26,393 Baiklah. 86 00:04:26,977 --> 00:04:30,105 Ayahku menjemputku hari ini. Kita bisa menontonnya di rumahnya. 87 00:04:30,188 --> 00:04:31,856 Jadi, dia benar-benar ada? 88 00:04:32,691 --> 00:04:34,901 - Ya. - Ya, tentu saja. 89 00:04:34,985 --> 00:04:36,361 Dia tinggal di Paris. 90 00:04:36,444 --> 00:04:38,321 Kupikir kau bohong. 91 00:04:38,405 --> 00:04:39,864 Untuk apa aku bohong? 92 00:04:39,948 --> 00:04:42,117 Entahlah. Agar terdengar berkelas. 93 00:04:42,200 --> 00:04:45,120 Berusaha untuk terlihat keren seperti kami. 94 00:04:45,203 --> 00:04:48,081 - Hanya anak kelas lima yang begitu. - Kelas empat! 95 00:04:48,164 --> 00:04:49,916 Kelas tiga! Tunggu. 96 00:04:50,000 --> 00:04:51,459 Ayo, Shawntay. 97 00:04:52,294 --> 00:04:54,504 Kau ingin aku berjalan pulang, agar kau punya waktu bersama ayahmu? 98 00:04:54,588 --> 00:04:57,340 Tidak, kau harus ikut kami. Kau juga bisa melihat apartemennya. 99 00:05:10,145 --> 00:05:11,354 Ayo. 100 00:05:11,438 --> 00:05:13,106 Di mana Ayah? 101 00:05:13,189 --> 00:05:15,358 Aku benci dia mengecewakanmu seperti ini. 102 00:05:16,067 --> 00:05:18,320 - Tak apa-apa. - Ini tak bisa dibiarkan. 103 00:05:18,403 --> 00:05:21,114 - Apa dia baik baik saja? - Ya, dia baik-baik saja. 104 00:05:21,197 --> 00:05:22,699 Apa kau baik-baik saja? 105 00:05:22,782 --> 00:05:24,993 Ya, aku baik-baik saja. 106 00:05:26,912 --> 00:05:28,204 Baiklah. 107 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 Berhenti bilang "baik". 108 00:05:29,748 --> 00:05:31,791 Baik. Ups. Maaf. 109 00:05:36,504 --> 00:05:37,589 Maaf, Amber. 110 00:05:38,298 --> 00:05:40,884 Dia baru saja kembali beberapa hari, 111 00:05:40,967 --> 00:05:44,554 dan dia harus memindahkan barang-barangnya dan juga bekerja… 112 00:05:44,638 --> 00:05:48,725 Aku mengerti dia pasti sibuk. 113 00:05:50,018 --> 00:05:52,187 Bagaimana kalau kita beli es krim? 114 00:05:52,270 --> 00:05:54,147 Dan apa pun itu yang tak sehat untuk kita? 115 00:05:54,231 --> 00:05:55,941 - Ya! - Baiklah. 116 00:05:56,024 --> 00:05:57,776 Berhenti bilang "baik"! 117 00:06:01,363 --> 00:06:02,781 Aku mau bilang "selamat pagi," Pam, 118 00:06:02,864 --> 00:06:05,158 tapi Phil memberi tahu Amber, tanpa bertanya kepadaku, 119 00:06:05,242 --> 00:06:07,494 bahwa dia bisa menginap di rumah barunya malam ini. 120 00:06:07,577 --> 00:06:11,414 Intinya, dia tak memberitahuku, dan itu tak benar. 121 00:06:11,498 --> 00:06:13,291 Dia ayahnya, Sarah. 122 00:06:14,167 --> 00:06:17,462 Ya, dan aku ibunya. Ibunya. 123 00:06:17,546 --> 00:06:22,592 Ibu yang selalu ada bersamanya sepanjang waktu saat dia takut, menangis, gembira, 124 00:06:22,676 --> 00:06:25,595 dan tak pindah ke belahan dunia lain seperti ayahnya. 125 00:06:25,679 --> 00:06:27,639 Begitulah aku menyebutmu. 126 00:06:28,557 --> 00:06:30,725 Jangan tersinggung, tapi aku akan menutup teleponmu. 127 00:06:31,726 --> 00:06:34,187 Coba lihat ini dari sudut pandang Amber. 128 00:06:34,271 --> 00:06:36,022 Dia sangat senang ayahnya pulang. 129 00:06:36,106 --> 00:06:38,483 Ayahnya akhirnya pulang, jadi, biarkan dia menginap. 130 00:06:38,567 --> 00:06:40,026 Apa bedanya itu? 131 00:06:40,110 --> 00:06:42,153 Dia tak bisa langsung mengambil kendali begitu dia pulang. 132 00:06:42,237 --> 00:06:44,531 - Bisa ambilkan aku bawang merah itu? - Ini daun bawang. 133 00:06:44,614 --> 00:06:46,992 - Baiklah. Daun bawang. - Tidak, ini kucai. 134 00:06:47,075 --> 00:06:50,287 Bawang merah, daun bawang, dan kucai berbeda. 135 00:06:50,370 --> 00:06:54,499 Phil tak meminta izin padaku untuk mengajak Amber menginap di rumahnya 136 00:06:54,583 --> 00:06:55,584 pada malam sekolah. 137 00:06:55,667 --> 00:06:56,960 Siapa yang peduli dengan sekolah? 138 00:06:57,043 --> 00:06:59,129 - Aku peduli. - Itu tak begitu penting. 139 00:06:59,212 --> 00:07:02,841 Itu sangat penting. Jangan katakan hal-hal seperti itu pada Amber. 140 00:07:02,924 --> 00:07:05,051 - Dia harus tahu itu sebelum kuliah. - Hentikan. 141 00:07:05,135 --> 00:07:06,761 Bernapaslah, Sarah. 142 00:07:06,845 --> 00:07:09,097 Jangan berikan Philip semua emosimu. 143 00:07:09,180 --> 00:07:13,560 Philip salah karena membuat rencana dengan Amber yang tak melibatkanku. 144 00:07:14,185 --> 00:07:16,313 Maaf, apa? 145 00:07:16,396 --> 00:07:18,440 Maksudku, tak memberitahuku. 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,609 Tak membahasnya denganku. Itu maksud… 147 00:07:21,651 --> 00:07:25,363 Ingat ketika Ibu pertama kali melihatnya? Dia menyebutnya Pangeran Tampan. 148 00:07:28,199 --> 00:07:32,871 Jadi, kita membicarakan kau marah pada Phil atau kau merindukannya? 149 00:07:41,755 --> 00:07:46,801 PAS! SEMPURNA! 150 00:07:48,136 --> 00:07:52,474 Buku harianku, Louis Prima, salah satu favorit ayahku. 151 00:07:52,557 --> 00:07:55,227 Setidaknya, salah satu lagunya favoritnya. 152 00:07:55,310 --> 00:07:56,728 Judulnya, "Angelina". 153 00:07:58,188 --> 00:08:01,983 Aku makan antipasta dua kali Hanya karena dia sangat baik 154 00:08:02,067 --> 00:08:04,736 Angelina 155 00:08:06,112 --> 00:08:07,489 Aku suka bernyanyi. 156 00:08:07,572 --> 00:08:10,283 Seandainya aku punya keberanian untuk mengikuti audisi Wizard of Oz. 157 00:08:12,244 --> 00:08:14,454 Ayah membelikanku baju ini saat aku berumur delapan tahun. 158 00:08:15,622 --> 00:08:17,707 Mungkin masih pas. 159 00:08:19,042 --> 00:08:22,546 Aku memutuskan, jika aku punya anjing, aku akan menamainya Angelina. 160 00:08:22,629 --> 00:08:24,965 Nama tengah ibuku Angelina. 161 00:08:25,048 --> 00:08:28,051 Diberikan atas nama kakak nenekku, bibi buyutku Angie. 162 00:08:28,134 --> 00:08:32,889 Aku sayang Bibi Angie, Dan aku sangat menyayangi nenekku. 163 00:08:38,144 --> 00:08:44,901 Jika Ibu menikah dengan Max, apa ibunya akan menjadi nenek ketigaku? 164 00:08:47,612 --> 00:08:50,740 Aku, Amber Brown, bertanya-tanya… 165 00:08:51,658 --> 00:08:53,827 berapa banyak orang yang harus kusayangi? 166 00:08:55,412 --> 00:08:57,122 Apa mereka juga akan menyayangiku? 167 00:08:58,164 --> 00:09:02,460 Aku tak tahu apa yang membuatnya berpikir dia bisa kembali ke kehidupan kami 168 00:09:02,544 --> 00:09:04,296 dan membuat rencana sendiri. 169 00:09:05,297 --> 00:09:07,007 - Aku yang melakukannya. - Melakukan apa? 170 00:09:08,008 --> 00:09:09,551 Menelepon Phil, menyuruhnya melakukannya. 171 00:09:10,552 --> 00:09:11,678 Apa? 172 00:09:12,178 --> 00:09:13,179 Pam! 173 00:09:13,263 --> 00:09:17,559 Seseorang harus mengingatkannya bahwa Amber sangat kecewa. 174 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 Itu bukan kesalahanmu yang harus kau perbaiki. 175 00:09:19,352 --> 00:09:21,062 - Itu salahnya. - Baiklah. 176 00:09:21,146 --> 00:09:23,732 Jadi, aku hanya harus menunggu sampai dia tahu, 177 00:09:23,815 --> 00:09:27,694 sementara Amber sakit hati? Tidak! Itu tak akan terjadi. 178 00:09:28,361 --> 00:09:31,239 Dia butuh ayahnya. Sekarang. 179 00:09:38,038 --> 00:09:42,000 Bukankah aku punya buku Wizard of Oz? 180 00:09:42,083 --> 00:09:44,794 Ibu yakin ada di situ. 181 00:09:46,963 --> 00:09:49,049 Ya. Ini dia. 182 00:09:50,967 --> 00:09:53,970 Ibu tak ingin melihat dia, jadi, ibu hanya akan mengantarmu. 183 00:09:54,054 --> 00:09:56,598 Ibu tak akan tinggal. Tak akan masuk. Tak akan turun dari mobil, 184 00:09:56,681 --> 00:10:00,227 tapi ibu akan dengan senang hati mengantarmu ke rumah ayahmu malam ini. 185 00:10:00,310 --> 00:10:02,062 Terima kasih! 186 00:10:02,145 --> 00:10:05,190 Ayah bilang Brandi bisa datang sampai setelah makan malam. 187 00:10:06,066 --> 00:10:07,275 Bagus. 188 00:10:09,736 --> 00:10:12,239 Jadi, Amber, Sayang, 189 00:10:12,322 --> 00:10:15,200 kau yakin kau mau bermalam di tempat asing? 190 00:10:15,283 --> 00:10:17,994 Jauh dari rumah? Walaupun esok paginya harus sekolah? 191 00:10:18,078 --> 00:10:20,580 Ya. Tentu saja. 192 00:10:21,373 --> 00:10:24,793 Dan aku bisa memakai piama yang Ayah kirimkan padaku. 193 00:10:24,876 --> 00:10:27,379 Maksudku, datang ke sana dengan mengenakan ini. Lucu, 'kan? 194 00:10:28,004 --> 00:10:30,340 Ya, itu sangat manis. 195 00:10:30,423 --> 00:10:31,466 Aku sangat tidak sabar. 196 00:10:38,974 --> 00:10:42,018 Apa aku terlihat konyol mengenakan piama terusan ini? 197 00:10:42,102 --> 00:10:44,813 Tidak, ibu yakin ayahmu akan senang melihatnya. 198 00:10:44,896 --> 00:10:46,898 Dia mengirimnya jauh-jauh dari Paris. 199 00:10:52,946 --> 00:10:54,155 Apa yang Ibu lakukan? 200 00:10:54,239 --> 00:10:56,741 Ibu tak ingin melihatnya sekarang. Ibu hanya… 201 00:10:56,825 --> 00:11:00,120 Ibu berantakan, sementara dia berotot. 202 00:11:00,203 --> 00:11:03,707 - Apa? - Ibu hanya belum siap… 203 00:11:03,790 --> 00:11:07,377 Kalian berdua pergilah. Keluar saja dari mobil. Pergilah. 204 00:11:10,714 --> 00:11:12,340 Amber, apa yang kau lakukan? 205 00:11:12,424 --> 00:11:13,633 Stanley. 206 00:11:13,717 --> 00:11:16,428 Aku tak ingin melihatnya sekarang. Aku memakai piama terusan. 207 00:11:16,511 --> 00:11:18,138 Tanpa sabuk. 208 00:11:19,306 --> 00:11:20,807 Apa yang dia lakukan di sini? 209 00:11:20,891 --> 00:11:22,934 - Stanley, teman sekolahmu? - Ya. 210 00:11:23,018 --> 00:11:24,936 Itu tentu-Stanley-saja dia. 211 00:11:26,396 --> 00:11:28,231 Stanley sedang bicara dengan ayahmu. 212 00:11:31,067 --> 00:11:33,153 Mereka berdua menatapku. Haruskah aku merunduk? 213 00:11:33,236 --> 00:11:35,280 - Tidak! - Amber, rambutmu! 214 00:11:37,741 --> 00:11:38,950 Mereka berjalan ke sini. 215 00:11:39,534 --> 00:11:40,619 Tunggu. 216 00:11:40,702 --> 00:11:42,245 Stanley pergi dengan sepedanya. 217 00:11:45,081 --> 00:11:47,250 Itu sebabnya Ibu tak siap untuk melihat Ayah. 218 00:11:47,334 --> 00:11:49,753 Ibu ingin memberitahunya secara langsung. 219 00:11:50,587 --> 00:11:54,549 - Ibu bisa memberitahunya sekarang. - Jangan sekarang. 220 00:11:54,633 --> 00:11:55,634 - Jangan? - Kumohon. 221 00:11:55,717 --> 00:11:56,718 - Baiklah. - Bu. 222 00:11:56,801 --> 00:11:59,763 - Baik. - Halo? Amber? 223 00:12:00,513 --> 00:12:02,766 Kau menemukan lensa kontakmu, Ny. Brown? 224 00:12:02,849 --> 00:12:03,892 Genius. 225 00:12:03,975 --> 00:12:07,938 Tidak, mungkin aku akan menemukannya nanti. 226 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 Itu putri ayah! 227 00:12:16,029 --> 00:12:18,114 Aku sangat senang Ayah pulang. 228 00:12:18,198 --> 00:12:21,076 Aku juga, Sayang. 229 00:12:21,159 --> 00:12:23,828 Sama seperti kau membuat ayah tersenyum dengan mengenakan piama ini. 230 00:12:23,912 --> 00:12:26,206 Kau suka piamanya? Tak terlalu konyol, 'kan? 231 00:12:26,289 --> 00:12:27,624 Aku menyukainya, Ayah. 232 00:12:33,672 --> 00:12:34,673 Sarah. 233 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 Phil. 234 00:12:38,385 --> 00:12:39,636 Kau terlihat cantik. 235 00:12:39,719 --> 00:12:41,972 Terima kasih. 236 00:12:44,391 --> 00:12:47,227 Jadi, kau akan mengantar Amber ke sekolah besok? 237 00:12:48,019 --> 00:12:50,355 Ya, seharusnya bisa. 238 00:12:50,438 --> 00:12:53,567 Seharusnya? Kau seharusnya sudah memikirkan itu sebelum membuat rencana 239 00:12:53,650 --> 00:12:55,235 dia menginap di malam sekolah. 240 00:12:56,736 --> 00:12:58,905 - Apa? - Kau tak punya rencana. 241 00:13:01,533 --> 00:13:03,743 Jangan terlalu dramatis, Sarah. 242 00:13:04,494 --> 00:13:06,705 Semua sudah kuatur. 243 00:13:07,747 --> 00:13:09,332 Aku hanya senang melihat putriku. 244 00:13:09,416 --> 00:13:11,376 Kau sudah di sini selama enam hari. 245 00:13:11,459 --> 00:13:14,588 Posisi baru di kantor. Rumah baru. Sangat sibuk. 246 00:13:14,671 --> 00:13:16,464 Katakan itu pada Amber. Bukan aku. 247 00:13:16,548 --> 00:13:18,216 Aku dan Amber tak masalah dengan itu. 248 00:13:18,300 --> 00:13:20,343 Dia tak masalah dengan itu. Benar, 'kan, Amber? 249 00:13:20,427 --> 00:13:22,637 Ya, aku tak masalah dengan itu, Bu. 250 00:13:22,721 --> 00:13:24,764 Tak apa-apa, Ayah. 251 00:13:24,848 --> 00:13:28,184 Kau telah dikecewakan beberapa kali. 252 00:13:28,268 --> 00:13:30,312 - Brandi. - Hanya mengatakan. 253 00:13:30,896 --> 00:13:33,523 - Kau Brandi. - Itu aku, Tn. Brown. 254 00:13:34,524 --> 00:13:35,984 Jadi, bagaimana kau kenal Stanley? 255 00:13:36,902 --> 00:13:38,987 Anak yang mengendarai sepeda itu? Dia tinggal di sekitar sini. 256 00:13:39,654 --> 00:13:41,323 Baiklah. Kau selalu bisa menelepon ibu. 257 00:13:41,406 --> 00:13:43,366 - Aku selalu bisa menjemputnya. - Ibu. 258 00:13:43,450 --> 00:13:44,451 - Apa? - Ayolah. 259 00:13:44,534 --> 00:13:46,369 Ini hanya dua malam. 260 00:13:46,453 --> 00:13:48,288 Ya. Hanya dua malam. 261 00:13:50,624 --> 00:13:51,750 Apa? 262 00:13:54,336 --> 00:13:55,545 Ya. 263 00:13:57,339 --> 00:13:58,882 Ucapkan selamat tinggal, Toto. 264 00:13:58,965 --> 00:14:01,134 Terima kasih telah membantu ayah. 265 00:14:02,177 --> 00:14:04,137 Lihat, Brandi. Ini bagian yang terbaik. 266 00:14:06,473 --> 00:14:07,849 Benar, 'kan, Ayah? 267 00:14:13,688 --> 00:14:15,273 Baiklah. 268 00:14:15,357 --> 00:14:17,692 Berapa banyak panggilan telepon yang dia terima? 269 00:14:18,193 --> 00:14:20,153 Tonton saja. 270 00:14:20,237 --> 00:14:24,991 Lalu tutup matamu, dan ketuk tumitmu tiga kali. 271 00:14:26,993 --> 00:14:31,623 Dan pikirkan, "Tak ada tempat yang lebih baik daripada rumah. 272 00:14:32,290 --> 00:14:35,460 Tak ada tempat yang lebih baik daripa…" 273 00:14:35,544 --> 00:14:41,299 Tak ada tempat yang lebih baik daripada rumah… 274 00:14:42,884 --> 00:14:46,137 AYAH IBU 275 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 Terima kasih. 276 00:14:49,391 --> 00:14:52,227 Makan malam sudah datang! 277 00:14:53,895 --> 00:14:54,938 Oh, ya. 278 00:14:55,438 --> 00:14:57,274 Maaf ayah melewatkan filmnya. 279 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 Ayah harus mengangkat ini. 280 00:15:16,042 --> 00:15:17,961 Apa menurutmu dia menyukaiku? 281 00:15:18,628 --> 00:15:21,631 - Ayahmu? - Ya. 282 00:15:22,674 --> 00:15:27,053 Tentu saja dia menyukaimu. Dia ayahmu. Dia menyayangimu. 283 00:15:27,137 --> 00:15:29,681 Aku tahu dia menyayangiku. 284 00:15:29,764 --> 00:15:32,142 Aku hanya ingin tahu apa dia menyukaiku. 285 00:15:33,143 --> 00:15:35,604 Bagaimana mungkin dia tak menyukaimu? 286 00:15:36,438 --> 00:15:38,815 Kau orang yang sangat baik, Amber Brown. 287 00:15:41,818 --> 00:15:43,486 Terima kasih, Brandi dengan I. 288 00:15:43,570 --> 00:15:46,031 - Aku akan meneleponmu. - Sama-sama. 289 00:15:46,114 --> 00:15:47,365 Toto sangat menggemaskan. 290 00:15:47,449 --> 00:15:50,035 Aku tahu. Duduk di keranjang kecil sepeda Dorothy. 291 00:15:57,792 --> 00:16:00,587 Kau pernah dengar drama berjudul 12 Angry Men? 292 00:16:00,670 --> 00:16:02,297 "Drama ruang sidang tak seperti yang lain." 293 00:16:02,380 --> 00:16:03,757 Biar kulihat. 294 00:16:05,842 --> 00:16:10,180 Jika juri sangat marah, seperti apa penjahatnya? 295 00:16:14,517 --> 00:16:17,229 "Philip Brown mencuri perhatian sebagai Juri Nomor 8." 296 00:16:18,605 --> 00:16:21,191 Ayahmu seorang bintang. 297 00:16:21,274 --> 00:16:23,318 "Philip Brown bilang dia suka teater. 298 00:16:23,401 --> 00:16:26,238 Ketika ditanya apa bagian favoritnya tentang memainkan pertunjukkan itu, 299 00:16:26,321 --> 00:16:30,242 Brown yang berusia 14 tahun menjawab, 'Kerja tim dan pengalaman bersama. 300 00:16:30,325 --> 00:16:34,246 Kami punya banyak kesamaan dan suka berkumpul di atas atau di luar panggung.'" 301 00:16:35,538 --> 00:16:38,875 Keren. Bagaimana menurutmu? 302 00:16:40,252 --> 00:16:41,670 Ini keren. 303 00:16:42,462 --> 00:16:44,756 Seandainya aku punya keberanian untuk mengikuti audisi. 304 00:16:51,346 --> 00:16:53,848 Dengan kekuatan yang diberikan padaku, 305 00:16:53,932 --> 00:16:56,726 dan dengan menjadi tetanggamu, 306 00:16:56,810 --> 00:17:02,941 dan kekuatan persahabatan, aku memberikanmu keberanian. 307 00:17:11,116 --> 00:17:13,034 Hai. Aku Amber Brown, 308 00:17:13,118 --> 00:17:15,495 dan aku mengikuti audisi untuk peran Dorothy. 309 00:17:16,871 --> 00:17:19,498 Aku Hannah Burton, mengikuti audisi untuk peran Dorothy. 310 00:17:20,083 --> 00:17:23,795 Hai. Namaku Jimmy Rentorski. Aku mengikuti audisi untuk Manusia Kaleng. 311 00:17:23,879 --> 00:17:25,964 Aku mengikuti audisi untuk Orang-orangan Sawah. 312 00:17:26,046 --> 00:17:30,427 "Tak ada tempat yang lebih baik daripada rumah." 313 00:17:30,510 --> 00:17:32,262 Tunggu sebentar. Aku menghafal dialogku. 314 00:17:36,558 --> 00:17:37,893 "Kaleng minyak." 315 00:17:44,274 --> 00:17:45,859 Bagaimana dengan monolog sisanya? 316 00:17:45,942 --> 00:17:47,694 Aku hanya menghafalkan "kaleng minyak". 317 00:17:48,361 --> 00:17:52,490 "Tak ada tempat yang lebih baik daripada rumah." 318 00:17:53,199 --> 00:17:54,326 Kau orang-orangan sawah. 319 00:17:54,409 --> 00:17:56,411 Bagaimana kau bisa bicara jika kau tak punya otak? 320 00:17:56,995 --> 00:18:00,832 "Banyak orang yang tak punya otak banyak bicara, 'kan?" 321 00:18:02,292 --> 00:18:04,169 "Tak ada tempat yang lebih baik daripada rumah." 322 00:18:06,421 --> 00:18:09,132 Aku Brandi, mendaftar untuk posisi kru. 323 00:18:09,216 --> 00:18:11,051 Terutama untuk mengoperasikan lampu sorot. 324 00:18:13,553 --> 00:18:18,808 Dan mimpi yang berani kita impikan 325 00:18:18,892 --> 00:18:21,353 Benar-benar menjadi kenyataan 326 00:18:28,526 --> 00:18:30,528 Di sana kau rupanya. Kita harus bergegas. 327 00:18:30,612 --> 00:18:32,739 Ayah ada konferensi video dalam 20 menit. 328 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 - Kita harus kembali ke apartemen. - Baik. 329 00:18:35,533 --> 00:18:37,369 Aku mengikuti audisi untuk drama sekolah. 330 00:18:37,452 --> 00:18:39,371 - Apa? Benarkah? - Ya. 331 00:18:39,454 --> 00:18:41,248 Aku ikut audisi untuk Dorothy di Wizard of Oz. 332 00:18:41,331 --> 00:18:44,793 Ayah terkesan. Bagaimana hasilnya? 333 00:18:44,876 --> 00:18:46,127 Sangat bagus sebenarnya. 334 00:18:46,211 --> 00:18:48,171 Jauh lebih baik daripada dugaanku. 335 00:18:48,255 --> 00:18:50,382 Pak Danziger bilang dia pikir aku hebat. 336 00:18:50,465 --> 00:18:52,842 Bagus. Ayah sangat bangga padamu. 337 00:18:52,926 --> 00:18:54,844 Aku tak percaya aku benar-benar mengikuti audisi. 338 00:19:05,146 --> 00:19:07,983 Mereka akan memajang daftar pemainnya minggu depan. 339 00:19:08,567 --> 00:19:12,070 Kau tahu, ayah juga ikut drama saat di kelas delapan. 340 00:19:12,153 --> 00:19:15,031 Judulnya 12 Angry Men. 341 00:19:15,115 --> 00:19:18,660 - Ya, kurasa Ibu pernah menceritakan itu? - Benarkah? 342 00:19:19,369 --> 00:19:21,871 Ya, dia bilang dia ingat ayah pemeran utamanya. 343 00:19:22,497 --> 00:19:24,583 Karakter utama yang menonjol. 344 00:19:25,250 --> 00:19:27,335 Begitu juga dengan Dorothy. 345 00:19:27,419 --> 00:19:29,921 Dan kau lebih muda daripada ayah ketika ayah ikut drama. 346 00:19:30,589 --> 00:19:31,590 Sangat mengasyikkan. 347 00:19:32,173 --> 00:19:34,801 Ya. Kita punya banyak persamaan. 348 00:19:35,594 --> 00:19:36,595 Itu benar. 349 00:19:42,434 --> 00:19:44,769 Hanya tinggal satu malam lagi, lalu dia akan pulang ke rumah. 350 00:19:44,853 --> 00:19:47,564 Ya, tapi kami harus membicarakan jadwal hak asuhnya, 351 00:19:47,647 --> 00:19:50,108 dan jika setiap dua minggu sekali, aku tak… 352 00:19:50,191 --> 00:19:53,695 Baiklah. Kita lupakan itu untuk sekarang. 353 00:19:53,778 --> 00:19:55,363 Mari kita bernapas. 354 00:19:55,864 --> 00:19:57,908 Aku akan pulang besok pagi. 355 00:19:58,491 --> 00:20:00,869 Baiklah. Pam di sini. Kita bicara lagi nanti? 356 00:20:01,661 --> 00:20:03,121 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 357 00:20:03,204 --> 00:20:04,247 Ada yang mencintaiku? 358 00:20:04,331 --> 00:20:07,709 Aku. Amat sangat cinta. Terima kasih sudah datang lagi. 359 00:20:07,792 --> 00:20:10,003 Aku tak bisa selalu menginap di sini setiap kali Amber di rumah Phil. 360 00:20:10,086 --> 00:20:11,713 Hanya sampai aku terbiasa? 361 00:20:11,796 --> 00:20:13,757 Tidak yakin apa aku bisa melewati ini sampai sepuluh tahun lagi. 362 00:20:19,304 --> 00:20:20,597 Apa menurutmu dia merindukanku? 363 00:20:23,350 --> 00:20:24,434 Pastinya. 364 00:21:37,173 --> 00:21:39,175 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih