1
00:00:08,385 --> 00:00:10,804
Querido Diário, o meu pai voltou.
2
00:00:10,887 --> 00:00:12,347
Veio para casa, de Paris.
3
00:00:12,973 --> 00:00:16,768
Bem, não veio bem para casa,
não para esta casa,
4
00:00:16,851 --> 00:00:18,770
mas para a casa na América.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,232
E, amanhã, vou vê-lo.
E a casa nova onde vai ficar
6
00:00:22,983 --> 00:00:25,277
e onde vou viver uma parte do tempo.
7
00:00:28,947 --> 00:00:34,536
Será que a mãe fica triste
se eu chamar "minha casa" à casa do pai?
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,457
Será que o pai fica triste
se eu não o fizer?
9
00:00:40,500 --> 00:00:44,880
Eu, Amber Brown, não quero magoar ninguém.
10
00:00:46,339 --> 00:00:49,009
Fazemos isso na quarta e na quinta.
11
00:00:49,092 --> 00:00:52,721
Agora, na sexta,
teremos uma aula de história resumida
12
00:00:52,804 --> 00:00:56,600
para quem quiser fazer audições
para a peça de teatro.
13
00:00:56,683 --> 00:00:59,352
As audições realizam-se no auditório,
14
00:00:59,436 --> 00:01:03,189
portanto, vejam o quadro de informações
para saberem que peça é,
15
00:01:03,273 --> 00:01:06,610
pois só será anunciado ali
e não virtualmente.
16
00:01:06,693 --> 00:01:09,654
E já podem…
17
00:01:10,906 --> 00:01:12,574
… sair.
18
00:01:12,657 --> 00:01:13,700
Estão livres.
19
00:01:28,256 --> 00:01:30,175
BASEADA NO LIVRO DE PAULA DANZIGER
20
00:01:36,890 --> 00:01:38,350
Olá, Amber.
21
00:01:39,142 --> 00:01:41,686
Então? Não vejo nada!
22
00:01:41,770 --> 00:01:43,438
Sim, em que te posso ajudar?
23
00:01:43,521 --> 00:01:46,358
Devíamos tentar entrar na peça.
24
00:01:46,441 --> 00:01:48,401
Eu não, mas tu podes tentar.
25
00:01:50,153 --> 00:01:51,738
Pai
Olá, minha linda,
26
00:01:51,821 --> 00:01:54,449
tenho muito trabalho,
mas prometo ir buscar-te à escola
27
00:01:54,532 --> 00:01:57,035
um dia desta semana.
28
00:02:00,789 --> 00:02:04,209
É o terceiro dia seguido
e não quero adiar mais com a Amber.
29
00:02:05,043 --> 00:02:06,294
Sim, eu espero.
30
00:02:08,629 --> 00:02:10,674
O meu pai disse que precisava de filtros…
31
00:02:10,757 --> 00:02:12,300
Sim. Obrigado, Stanley.
32
00:02:12,384 --> 00:02:14,678
- Trá-los quando os tiveres.
- Sim.
33
00:02:14,761 --> 00:02:18,056
Adoro o casaco. O meu está roto,
mas ainda o tenho algures.
34
00:02:18,139 --> 00:02:19,099
Estás em que ano?
35
00:02:19,182 --> 00:02:21,268
- No sexto.
- A minha filha também.
36
00:02:21,351 --> 00:02:22,435
Fixe.
37
00:02:23,311 --> 00:02:24,688
Tem acesso à garagem?
38
00:02:24,771 --> 00:02:26,356
- Ou onde a quer?
- Na cozinha.
39
00:02:27,399 --> 00:02:28,608
- A sério?
- Sim, só…
40
00:02:28,692 --> 00:02:30,735
- Estou?
- Robert.
41
00:02:30,819 --> 00:02:33,363
Com reuniões seguidas até às 18 horas,
todos os dias,
42
00:02:33,446 --> 00:02:37,867
e a ter de levar a jantar
a equipa da Baxter e depois da ICRF…
43
00:02:37,951 --> 00:02:41,288
Pediste a transferência, Phil.
Conseguiste. Fá-la resultar.
44
00:02:41,955 --> 00:02:45,041
Preciso de um dia com duas horas
de folga a seguir às 15 horas.
45
00:02:45,125 --> 00:02:47,335
Todos nos sacrificamos, Phil.
46
00:02:47,419 --> 00:02:49,421
Não és o único com família.
47
00:02:49,504 --> 00:02:52,173
Estes clientes são importantes
e temos de saber
48
00:02:52,257 --> 00:02:54,301
se fazes parte da equipa e alinhas,
49
00:02:54,384 --> 00:02:56,720
para te dedicares a fechar o negócio.
50
00:02:56,803 --> 00:02:58,471
Phil, estás a ouvir-me?
51
00:02:59,055 --> 00:03:02,601
Aposto que vai ser Hairspray, o Musical.
52
00:03:02,684 --> 00:03:03,685
A sério?
53
00:03:05,020 --> 00:03:07,564
- Então, Shawntay?
- O que foi?
54
00:03:08,899 --> 00:03:10,692
Vão às audições para a peça?
55
00:03:10,775 --> 00:03:14,362
Eu não. Quero estar na equipa.
Controlar o holofote.
56
00:03:14,446 --> 00:03:15,447
Porquê?
57
00:03:15,530 --> 00:03:19,117
Porque é como estar no espaço,
atrás de um planeta sem luz.
58
00:03:19,200 --> 00:03:21,411
A mim parece-me que te vestes sem luz.
59
00:03:21,494 --> 00:03:22,495
Obrigada.
60
00:03:22,579 --> 00:03:24,581
Acho que não era um elogio.
61
00:03:24,664 --> 00:03:26,666
- Não era.
- Para mim, foi.
62
00:03:27,792 --> 00:03:30,253
- És invulgar.
- Obrigada.
63
00:03:30,337 --> 00:03:31,630
Isso sim, é um elogio.
64
00:03:31,713 --> 00:03:34,883
- Vamos fazer audições para a peça.
- Sabes que sim.
65
00:03:34,966 --> 00:03:36,468
Nasci para os palcos.
66
00:03:36,551 --> 00:03:38,261
Já pisaste algum?
67
00:03:38,845 --> 00:03:42,057
Sim. O meu pai mandou construir
um para mim, na cave.
68
00:03:42,140 --> 00:03:44,142
Bem, acho que isso conta.
69
00:03:44,226 --> 00:03:46,269
- Nem por isso.
- Conta, claro.
70
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
A Hannah até tem gente
disposta a trepar árvores para a ver.
71
00:03:49,856 --> 00:03:50,857
Céus!
72
00:03:50,941 --> 00:03:54,986
Quero dizer… Ena, Hannah!
Boa sorte para a audição.
73
00:03:55,070 --> 00:03:56,196
Obrigada.
74
00:03:56,279 --> 00:03:59,616
Espera. Audição para quê? Que papel?
75
00:03:59,699 --> 00:04:02,619
Nem sequer sabemos a peça
ou que personagens querem.
76
00:04:02,702 --> 00:04:04,955
Não importa que peça é.
77
00:04:05,038 --> 00:04:08,124
- Seremos as protagonistas.
- Sim, exatamente.
78
00:04:08,208 --> 00:04:11,628
O maior papel. O melhor. A estrela.
79
00:04:13,255 --> 00:04:16,716
Espero ver-te nas audições, Hannah.
O Feiticeiro de Oz.
80
00:04:16,800 --> 00:04:18,009
E vocês todas também.
81
00:04:18,093 --> 00:04:20,804
O Feiticeiro de Oz?
Um dos melhores filmes de sempre.
82
00:04:20,887 --> 00:04:22,264
Nunca vi.
83
00:04:22,347 --> 00:04:25,183
O quê? O horror. Tens de ver.
84
00:04:25,267 --> 00:04:26,393
Certo.
85
00:04:26,977 --> 00:04:30,105
O meu pai vem buscar-me, hoje.
Vemos em casa dele.
86
00:04:30,188 --> 00:04:31,856
Então, ele existe mesmo?
87
00:04:32,691 --> 00:04:34,901
- Sim.
- Sim, existe.
88
00:04:34,985 --> 00:04:36,361
Vivia em Paris.
89
00:04:36,444 --> 00:04:38,321
Achei que tinhas inventado isso.
90
00:04:38,405 --> 00:04:39,864
Porque o inventaria?
91
00:04:39,948 --> 00:04:42,117
Não sei. Para pareceres requintada.
92
00:04:42,200 --> 00:04:45,120
Para tentares ser fixe, como, bem, nós.
93
00:04:45,203 --> 00:04:48,081
- Ser fixe é tão quinto ano.
- Quarto!
94
00:04:48,164 --> 00:04:49,916
Terceiro! Esperem.
95
00:04:50,000 --> 00:04:51,459
Vem, Shawntay.
96
00:04:52,294 --> 00:04:54,504
Vou a pé para casa
para estares com o teu pai?
97
00:04:54,588 --> 00:04:57,340
Não. Vem connosco.
Assim, vês o apartamento dele.
98
00:05:10,145 --> 00:05:11,354
Vamos.
99
00:05:11,438 --> 00:05:13,106
O pai?
100
00:05:13,189 --> 00:05:15,358
Odeio que ele te desiluda assim.
101
00:05:16,067 --> 00:05:18,320
- Não faz mal.
- Claro que faz.
102
00:05:18,403 --> 00:05:21,114
- Ele está bem?
- Sim. Sim, ele está bem.
103
00:05:21,197 --> 00:05:22,699
E tu estás bem?
104
00:05:22,782 --> 00:05:24,993
Sim. Sim, estou bem.
105
00:05:26,912 --> 00:05:28,204
Está bem.
106
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
Chega de "está bem".
107
00:05:29,748 --> 00:05:31,791
Está bem. Desculpa.
108
00:05:36,504 --> 00:05:37,589
Lamento, Amber.
109
00:05:38,298 --> 00:05:40,884
Ele só voltou há uns dias,
110
00:05:40,967 --> 00:05:44,554
e ter de mudar as coisas todas
e também trabalhar…
111
00:05:44,638 --> 00:05:48,725
Sim, eu entendo que é muita coisa.
112
00:05:50,018 --> 00:05:52,187
E se fôssemos comer um gelado?
113
00:05:52,270 --> 00:05:54,147
E tudo o que não nos fizer bem?
114
00:05:54,231 --> 00:05:55,941
- Sim!
- Está bem.
115
00:05:56,024 --> 00:05:57,776
Chega de "está bem"!
116
00:06:01,363 --> 00:06:02,781
Eu diria "bom dia", Pam,
117
00:06:02,864 --> 00:06:05,158
mas o Phil disse à Amber,
sem me perguntar,
118
00:06:05,242 --> 00:06:07,494
que ela podia ficar lá, esta noite.
119
00:06:07,577 --> 00:06:11,414
Ouve, o problema é que ele
não me disse e isso não está certo.
120
00:06:11,498 --> 00:06:13,291
Bem, ele é pai dela, Sarah.
121
00:06:14,167 --> 00:06:17,462
Sim, e eu sou a mãe. A mãe dela.
122
00:06:17,546 --> 00:06:22,592
A mãe de todos os dias, dos medos,
das lágrimas, das alegrias, das noites,
123
00:06:22,676 --> 00:06:25,595
e que não foi para o outro lado do mundo
como o pai.
124
00:06:25,679 --> 00:06:27,639
Descrevo-te sempre assim.
125
00:06:28,557 --> 00:06:30,725
Sem ofensa, mas vou desligar.
126
00:06:31,726 --> 00:06:36,022
Pensa nisto da perspetiva da Amber.
Ela está tão feliz com o regresso dele.
127
00:06:36,106 --> 00:06:38,483
Ele voltou, finalmente, logo, deixa-a ir.
128
00:06:38,567 --> 00:06:40,026
Que diferença faz?
129
00:06:40,110 --> 00:06:42,153
Ele não pode voltar e controlar tudo.
130
00:06:42,237 --> 00:06:44,531
- Dás-me as chalotas?
- São cebolinhas.
131
00:06:44,614 --> 00:06:46,992
- Certo, as cebolinhas.
- É cebolinho.
132
00:06:47,075 --> 00:06:50,287
As chalotas, as cebolinhas
e o cebolinho são diferentes.
133
00:06:50,370 --> 00:06:54,499
O Phil não me ligou para falarmos
sobre a Amber dormir em casa dele,
134
00:06:54,583 --> 00:06:55,584
em noite de escola.
135
00:06:55,667 --> 00:06:56,960
Que importa a escola?
136
00:06:57,043 --> 00:06:59,129
- A mim, importa.
- É relativo.
137
00:06:59,212 --> 00:07:02,841
É muito importante. Não…
Não digas isso à Amber, por favor.
138
00:07:02,924 --> 00:07:05,051
- Ela deve saber antes da faculdade.
- Para.
139
00:07:05,135 --> 00:07:06,761
Respira, Sarah.
140
00:07:06,845 --> 00:07:09,097
Não dês ao Philip tanto do teu poder.
141
00:07:09,180 --> 00:07:13,560
É errado o Philip fazer planos
com a Amber sem me incluir.
142
00:07:14,185 --> 00:07:16,313
Desculpa, o que disseste?
143
00:07:16,396 --> 00:07:18,440
Não, é não me incluir na decisão.
144
00:07:18,523 --> 00:07:20,609
Na conversa. É isso que… Eu…
145
00:07:21,651 --> 00:07:25,363
Lembras-te de quando a mãe o conheceu?
Chamava-lhe Príncipe Encantado.
146
00:07:28,199 --> 00:07:32,871
Estamos a falar de estares zangada
com o Phil ou de teres saudades dele?
147
00:07:41,755 --> 00:07:46,801
serve!
está perfeito!
148
00:07:48,136 --> 00:07:52,474
Querido Diário, é o Louis Prima,
um dos preferidos do meu pai.
149
00:07:52,557 --> 00:07:55,227
Bem, pelo menos, ele gosta muito
de uma das canções dele.
150
00:07:55,310 --> 00:07:56,728
Chama-se "Angelina".
151
00:07:58,188 --> 00:08:01,983
Comi a entrada duas vezes
Só por ela ser tão simpática
152
00:08:02,067 --> 00:08:04,736
Angelina
153
00:08:06,112 --> 00:08:07,489
Adoro cantar.
154
00:08:07,572 --> 00:08:10,283
Queria ter coragem para as audições
de O Feiticeiro de Oz.
155
00:08:12,244 --> 00:08:14,537
O pai deu-me esta t-shirt,
tinha eu oito anos.
156
00:08:15,455 --> 00:08:17,707
Pensei que ainda me deve servir.
157
00:08:19,042 --> 00:08:22,546
Decidi que, quando tiver um cão,
vai chamar-se Angelina.
158
00:08:22,629 --> 00:08:24,965
O segundo nome da minha mãe é Angelina.
159
00:08:25,048 --> 00:08:28,051
É o nome da irmã da minha avó,
a minha tia-avó Angie.
160
00:08:28,134 --> 00:08:32,889
Adoro a tia Angie.
E adoro mesmo muito a minha avó.
161
00:08:38,144 --> 00:08:44,901
Se a mãe casar com o Max,
a mãe dele será a minha terceira avó?
162
00:08:47,612 --> 00:08:50,740
Eu, Amber Brown, pergunto-me…
163
00:08:51,658 --> 00:08:53,827
… quantas pessoas devo amar?
164
00:08:55,412 --> 00:08:57,122
Elas também me amarão?
165
00:08:58,164 --> 00:09:02,460
Não sei o que o leva a pensar que pode
simplesmente voltar às nossas vidas
166
00:09:02,544 --> 00:09:04,296
e começar a fazer planos.
167
00:09:05,297 --> 00:09:07,007
- Fui eu.
- Foste tu, o quê?
168
00:09:08,008 --> 00:09:09,551
Liguei ao Phil e disse-lhe para o fazer.
169
00:09:10,552 --> 00:09:11,678
O quê?
170
00:09:12,178 --> 00:09:13,179
Pam!
171
00:09:13,263 --> 00:09:17,559
Bem, alguém tinha de lembrá-lo
de que a Amber fica muito desiludida.
172
00:09:17,642 --> 00:09:19,269
Não és tu que deves corrigir isso.
173
00:09:19,352 --> 00:09:21,062
- É ele.
- Está bem.
174
00:09:21,146 --> 00:09:23,732
E eu fico só à espera que ele perceba,
175
00:09:23,815 --> 00:09:27,694
enquanto a Amber está a sofrer?
Não! Não vai acontecer.
176
00:09:28,361 --> 00:09:31,239
Ela precisa do pai. Agora.
177
00:09:38,038 --> 00:09:42,000
Eu não tinha um livro,
O Feiticeiro de Oz? O livro?
178
00:09:42,083 --> 00:09:44,794
Aposto que está aí algures.
179
00:09:46,963 --> 00:09:49,049
Sim. Aqui está.
180
00:09:50,967 --> 00:09:53,970
Bem, eu não o quero ver,
portanto, vou-te só deixar.
181
00:09:54,054 --> 00:09:56,598
Não fico. Não entro. Não saio do carro,
182
00:09:56,681 --> 00:10:00,227
mas levo-te a casa do teu pai, esta noite.
183
00:10:00,310 --> 00:10:02,062
Obrigada!
184
00:10:02,145 --> 00:10:05,190
O pai disse que a Brandi podia ir
e ficar até depois do jantar.
185
00:10:06,066 --> 00:10:07,275
Ótimo. Muito bem.
186
00:10:09,736 --> 00:10:12,239
Então, Amber, querida,
187
00:10:12,322 --> 00:10:15,200
queres mesmo passar a noite noutro sítio?
188
00:10:15,283 --> 00:10:17,994
Longe de casa?
Com aulas na manhã seguinte?
189
00:10:18,078 --> 00:10:20,580
Sim. Completamente. Claro.
190
00:10:21,373 --> 00:10:24,793
E posso usar o pijama que o pai me mandou.
191
00:10:24,876 --> 00:10:27,379
Ou seja, levá-lo já vestido.
É giro, não é?
192
00:10:28,004 --> 00:10:30,340
Sim, é muito querido.
193
00:10:30,423 --> 00:10:31,466
Estou tão entusiasmada.
194
00:10:38,974 --> 00:10:42,018
Achas que pareço pateta
com este pijama de pezinhos?
195
00:10:42,102 --> 00:10:44,813
Não. Não, acho que o pai vai achar piada.
196
00:10:44,896 --> 00:10:46,898
Ele mandou-to de Paris.
197
00:10:52,946 --> 00:10:54,155
Mãe, o que fazes?
198
00:10:54,239 --> 00:10:56,741
Não quero vê-lo, agora. Eu só…
199
00:10:56,825 --> 00:11:00,120
Não estou arranjada e ele… Tem músculos.
200
00:11:00,203 --> 00:11:03,707
- O quê?
- Eu só… Não estou pronta para…
201
00:11:03,790 --> 00:11:07,377
Vocês vão. Saiam do carro. Vão lá. Vão.
202
00:11:10,714 --> 00:11:12,340
Amber, o que fazes?
203
00:11:12,424 --> 00:11:13,633
É o Stanley.
204
00:11:13,717 --> 00:11:16,428
Não o quero ver agora.
Tenho um pijama com pezinhos.
205
00:11:16,511 --> 00:11:18,138
E sem cinto.
206
00:11:19,306 --> 00:11:20,807
O que faz ele aqui?
207
00:11:20,891 --> 00:11:22,934
- Stanley, o rapaz da escola?
- Sim.
208
00:11:23,018 --> 00:11:24,936
É completa-Stanley-mente ele.
209
00:11:26,396 --> 00:11:28,231
O Stanley está a falar com o teu pai.
210
00:11:31,067 --> 00:11:33,153
Estão a olhar para mim. Baixo-me?
211
00:11:33,236 --> 00:11:35,280
- Não!
- Amber, o teu cabelo!
212
00:11:37,741 --> 00:11:38,950
Estão a vir para cá.
213
00:11:39,534 --> 00:11:40,619
Esperem.
214
00:11:40,702 --> 00:11:42,245
O Stanley vai-se embora.
215
00:11:45,081 --> 00:11:47,250
É por isso
que não estás pronta para ver o pai.
216
00:11:47,334 --> 00:11:49,753
Sabes que lhe queria dizer pessoalmente.
217
00:11:50,587 --> 00:11:54,549
- Bem, posso dizer-lhe agora, certo?
- Não. Agora, não.
218
00:11:54,633 --> 00:11:55,634
- Não?
- Por favor.
219
00:11:55,717 --> 00:11:56,718
- Está bem.
- Mãe.
220
00:11:56,801 --> 00:11:59,763
- Está bem.
- Sim? Amber?
221
00:12:00,513 --> 00:12:02,766
Encontrou as lentes de contacto,
Sra. Brown?
222
00:12:02,849 --> 00:12:03,892
Genial.
223
00:12:03,975 --> 00:12:07,938
Não. Talvez as encontre depois.
224
00:12:09,606 --> 00:12:10,732
Eis a minha menina!
225
00:12:16,029 --> 00:12:18,114
Estou tão feliz por teres voltado.
226
00:12:18,198 --> 00:12:21,076
Eu também, pequenita. Eu também.
227
00:12:21,159 --> 00:12:23,828
Só tu me farias sorrir
ao vestires esse pijama.
228
00:12:23,912 --> 00:12:26,206
Gostaste? Não fui um pai pateta?
229
00:12:26,289 --> 00:12:27,624
Adoro-o, pai.
230
00:12:33,672 --> 00:12:34,673
Sarah.
231
00:12:36,550 --> 00:12:37,551
Phil.
232
00:12:38,385 --> 00:12:39,636
Estás bonita.
233
00:12:39,719 --> 00:12:41,972
Obrigada.
234
00:12:44,391 --> 00:12:47,227
Então, amanhã levas a Amber à escola?
235
00:12:48,019 --> 00:12:50,355
Sim, devo conseguir. Deve dar.
236
00:12:50,438 --> 00:12:53,567
"Deve dar"? Devias pensar nisso
antes de planeares
237
00:12:53,650 --> 00:12:55,235
ela ficar cá em noite de escola.
238
00:12:56,736 --> 00:12:58,905
- O que foi?
- Não planeaste nada.
239
00:13:01,533 --> 00:13:03,743
Vamos saltar o dramatismo, Sarah.
240
00:13:04,494 --> 00:13:06,705
Eu trato disto, sim? Estou preparado.
241
00:13:07,747 --> 00:13:09,332
Estava ansioso por vê-la.
242
00:13:09,416 --> 00:13:11,376
Sim, bem, já voltaste há seis dias.
243
00:13:11,459 --> 00:13:14,588
Novo cargo no trabalho. Casa nova.
Muito ocupado.
244
00:13:14,671 --> 00:13:16,464
Diz isso à Amber, sim? Não a mim.
245
00:13:16,548 --> 00:13:18,216
A Amber e eu entendemo-nos.
246
00:13:18,300 --> 00:13:20,343
Ela entende. Não é, Amber?
247
00:13:20,427 --> 00:13:22,637
Sim, eu entendo, mãe.
248
00:13:22,721 --> 00:13:24,764
Está tudo bem, pai.
249
00:13:24,848 --> 00:13:28,184
Bem, já ficaste desiludida algumas vezes.
250
00:13:28,268 --> 00:13:30,312
- Brandi.
- Estou só a dizer.
251
00:13:30,896 --> 00:13:33,523
- És a Brandi.
- Sou eu, Sr. Brown.
252
00:13:34,524 --> 00:13:35,984
Como conhece o Stanley?
253
00:13:36,902 --> 00:13:38,987
O miúdo da bicicleta? Vive por aqui.
254
00:13:39,654 --> 00:13:41,323
Certo. Podes sempre ligar-me.
255
00:13:41,406 --> 00:13:43,366
- Posso vir buscá-la.
- Mãe.
256
00:13:43,450 --> 00:13:44,451
- O quê?
- Por favor.
257
00:13:44,534 --> 00:13:46,369
São só duas noites.
258
00:13:46,453 --> 00:13:48,288
Sim, são só duas noites.
259
00:13:50,624 --> 00:13:51,750
O quê?
260
00:13:54,336 --> 00:13:55,545
Sim.
261
00:13:57,339 --> 00:13:58,882
Despede-te, Toto.
262
00:13:58,965 --> 00:14:01,134
Obrigado por me ajudarem, meninas.
263
00:14:02,177 --> 00:14:04,137
Olha, Brandi. É a melhor parte.
264
00:14:06,473 --> 00:14:07,849
Não é, pai?
265
00:14:13,688 --> 00:14:15,273
Certo.
266
00:14:15,357 --> 00:14:17,692
Quantos telefonemas vai atender?
267
00:14:18,193 --> 00:14:20,153
Vê o filme.
268
00:14:20,237 --> 00:14:24,991
Então, fecha os olhos
e bate os calcanhares três vezes.
269
00:14:26,993 --> 00:14:31,623
E pensa para ti mesma:
"Não há lugar como a nossa casa.
270
00:14:32,290 --> 00:14:35,460
Não há lugar como a nossa casa. Não…"
271
00:14:35,544 --> 00:14:41,299
Não há lugar como a nossa casa.
Não há lugar como a nossa casa…
272
00:14:42,884 --> 00:14:46,137
MÃE
PAI
273
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
Obrigado.
274
00:14:49,391 --> 00:14:52,227
O jantar está pronto!
275
00:14:53,895 --> 00:14:54,938
Sim.
276
00:14:55,438 --> 00:14:57,274
Desculpem ter perdido o filme.
277
00:15:03,405 --> 00:15:05,657
Vou ter de atender.
278
00:15:16,042 --> 00:15:17,961
Achas que ele gosta de mim?
279
00:15:18,628 --> 00:15:21,631
- O teu pai?
- Bem, sim.
280
00:15:22,674 --> 00:15:27,053
Claro que gosta de ti.
É teu pai. Ele adora-te.
281
00:15:27,137 --> 00:15:29,681
Bem, eu sei que ele me adora.
282
00:15:29,764 --> 00:15:32,142
Só não sei se gosta de mim.
283
00:15:33,143 --> 00:15:35,604
Como poderia não gostar?
284
00:15:36,438 --> 00:15:38,815
És uma pessoa muito simpática,
Amber Brown.
285
00:15:41,818 --> 00:15:43,486
Obrigada, Brandi com "I".
286
00:15:43,570 --> 00:15:46,031
- Depois, eu ligo.
- De nada.
287
00:15:46,114 --> 00:15:47,365
O Toto era tão giro.
288
00:15:47,449 --> 00:15:50,035
Eu sei.
No cestinho da bicicleta da Dorothy.
289
00:15:57,792 --> 00:16:00,587
Já ouviste falar de uma peça
chamada Doze Homens em Fúria?
290
00:16:00,670 --> 00:16:02,297
"Um drama de tribunal ímpar."
291
00:16:02,380 --> 00:16:03,757
Deixa-me ver.
292
00:16:05,842 --> 00:16:10,180
Se o júri estava tão zangado,
como era o criminoso?
293
00:16:14,517 --> 00:16:17,229
"Philip Brown arrasa no papel
do Jurado Número 8."
294
00:16:18,605 --> 00:16:21,191
O teu pai era uma estrela.
295
00:16:21,274 --> 00:16:23,318
"Philip Brown diz que adora o teatro.
296
00:16:23,401 --> 00:16:26,238
Quando questionado
sobre a melhor parte de fazer a peça,
297
00:16:26,321 --> 00:16:30,242
Brown, de 14 anos, explicou:
'Foi o trabalho de equipa e a experiência.
298
00:16:30,325 --> 00:16:34,246
Temos muito em comum e adoramos
conviver no palco e fora dele.'"
299
00:16:35,538 --> 00:16:38,875
Isso é fixe. Em que estás a pensar?
300
00:16:40,252 --> 00:16:41,670
É mesmo fixe.
301
00:16:42,462 --> 00:16:44,756
Queria ter coragem para a audição.
302
00:16:51,346 --> 00:16:53,848
Pelo poder em mim investido,
303
00:16:53,932 --> 00:16:56,726
na condição de tua vizinha
304
00:16:56,810 --> 00:17:02,941
e com a força da amizade,
concedo-te o dom da coragem.
305
00:17:05,193 --> 00:17:07,654
O FEITICEIRO DE OZ
306
00:17:11,116 --> 00:17:13,034
Olá. Sou a Amber Brown
307
00:17:13,118 --> 00:17:15,495
e venho fazer a audição
para o papel da Dorothy.
308
00:17:16,871 --> 00:17:19,498
Sou a Hannah Burton,
e venho tentar o papel da Dorothy.
309
00:17:20,083 --> 00:17:23,795
Olá. Sou o Jimmy Rentorski
e venho tentar o papel do Homem de Lata.
310
00:17:23,879 --> 00:17:25,964
Venho tentar o papel do Espantalho.
311
00:17:26,046 --> 00:17:30,427
"Não há lugar como a nossa casa.
Não há lugar como a nossa casa."
312
00:17:30,510 --> 00:17:32,262
Esperem. Decorei a minha deixa.
313
00:17:36,558 --> 00:17:37,893
"Almotolia."
314
00:17:44,274 --> 00:17:45,859
E o resto do monólogo?
315
00:17:45,942 --> 00:17:47,694
Só decorei "almotolia".
316
00:17:48,361 --> 00:17:52,490
"Não há lugar como a nossa casa.
Não há lugar como a nossa casa."
317
00:17:53,199 --> 00:17:54,326
És um espantalho.
318
00:17:54,409 --> 00:17:56,411
Como falas, se não tens cérebro?
319
00:17:56,995 --> 00:18:00,832
"Há muita gente sem cérebro
que fala bastante, certo?"
320
00:18:02,292 --> 00:18:04,169
"Não há lugar como a nossa casa."
321
00:18:06,421 --> 00:18:09,132
Sou a Brandi e queria um lugar na equipa.
322
00:18:09,216 --> 00:18:11,051
De preferência a operar o holofote.
323
00:18:13,553 --> 00:18:18,808
E os sonhos que nos atrevemos a sonhar
324
00:18:18,892 --> 00:18:21,353
Realizam-se realmente
325
00:18:28,526 --> 00:18:30,528
Aí estás tu. Estamos com pressa.
326
00:18:30,612 --> 00:18:32,739
Tenho uma videoconferência
daqui a 20 minutos.
327
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
- Temos de voltar para casa.
- Está bem.
328
00:18:35,533 --> 00:18:37,369
Fiz uma audição para a peça da escola.
329
00:18:37,452 --> 00:18:39,371
- O quê? A sério?
- Sim.
330
00:18:39,454 --> 00:18:41,248
Para a Dorothy em O Feiticeiro de Oz.
331
00:18:41,331 --> 00:18:44,793
Estou impressionado. Como correu?
332
00:18:44,876 --> 00:18:46,127
Por acaso, muito bem.
333
00:18:46,211 --> 00:18:48,171
Muito melhor do que eu pensava.
334
00:18:48,255 --> 00:18:50,382
O professor Danziger disse que fui ótima.
335
00:18:50,465 --> 00:18:52,842
Boa. Estou tão orgulhoso de ti.
336
00:18:52,926 --> 00:18:54,844
Nem acredito que fiz a audição.
337
00:19:05,146 --> 00:19:07,983
Bem, vão revelar o elenco
na próxima semana.
338
00:19:08,567 --> 00:19:12,070
Sabes, entrei numa peça
quando estava no oitavo ano.
339
00:19:12,153 --> 00:19:15,031
Chamava-se Doze Homens em Fúria.
340
00:19:15,115 --> 00:19:18,660
- Sim, acho que a mãe me contou.
- Contou?
341
00:19:19,369 --> 00:19:21,871
Sim, lembrava-se
de teres sido o protagonista.
342
00:19:22,497 --> 00:19:24,583
A personagem que deu vida à peça.
343
00:19:25,250 --> 00:19:27,335
E a Dorothy é isso mesmo.
344
00:19:27,419 --> 00:19:29,921
E és mais nova do que eu era,
quando fiz a peça.
345
00:19:30,589 --> 00:19:31,590
Muito emocionante.
346
00:19:32,173 --> 00:19:34,801
Sim. Temos muito em comum.
347
00:19:35,594 --> 00:19:36,595
Pois temos.
348
00:19:42,434 --> 00:19:44,769
É só mais uma noite. Depois, ela volta.
349
00:19:44,853 --> 00:19:47,564
Sim, mas depois temos de falar
sobre os horários,
350
00:19:47,647 --> 00:19:50,108
sobre se é semana sim, semana não. Eu não…
351
00:19:50,191 --> 00:19:53,695
Certo. Vamos esquecer isso agora.
352
00:19:53,778 --> 00:19:55,363
Certo. Vamos respirar.
353
00:19:55,864 --> 00:19:57,908
E eu volto amanhã de manhã, sim?
354
00:19:58,491 --> 00:20:00,869
Sim. A Pam chegou. Falamos depois?
355
00:20:01,661 --> 00:20:03,121
- Amo-te.
- E eu a ti.
356
00:20:03,204 --> 00:20:04,247
E alguém me ama?
357
00:20:04,331 --> 00:20:07,709
Eu. E muito. Obrigada por vires outra vez.
358
00:20:07,792 --> 00:20:10,003
Não posso vir sempre
que a Amber fica com o Phil.
359
00:20:10,086 --> 00:20:11,713
Só até eu me habituar?
360
00:20:11,796 --> 00:20:13,757
Não sei se aguento mais dez anos.
361
00:20:19,304 --> 00:20:20,597
Ela terá saudades minhas?
362
00:20:23,350 --> 00:20:24,434
Claro que sim.
363
00:21:37,173 --> 00:21:39,175
Legendas: Cláudia Nobre