1 00:00:08,385 --> 00:00:10,804 Querido Diário, o meu pai voltou. 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,347 Veio para casa, de Paris. 3 00:00:12,973 --> 00:00:16,768 Bem, não veio bem para casa, não para esta casa, 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 mas para a casa na América. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,232 E, amanhã, vou vê-lo. E a casa nova onde vai ficar 6 00:00:22,983 --> 00:00:25,277 e onde vou viver uma parte do tempo. 7 00:00:28,947 --> 00:00:34,536 Será que a mãe fica triste se eu chamar "minha casa" à casa do pai? 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,457 Será que o pai fica triste se eu não o fizer? 9 00:00:40,500 --> 00:00:44,880 Eu, Amber Brown, não quero magoar ninguém. 10 00:00:46,339 --> 00:00:49,009 Fazemos isso na quarta e na quinta. 11 00:00:49,092 --> 00:00:52,721 Agora, na sexta, teremos uma aula de história resumida 12 00:00:52,804 --> 00:00:56,600 para quem quiser fazer audições para a peça de teatro. 13 00:00:56,683 --> 00:00:59,352 As audições realizam-se no auditório, 14 00:00:59,436 --> 00:01:03,189 portanto, vejam o quadro de informações para saberem que peça é, 15 00:01:03,273 --> 00:01:06,610 pois só será anunciado ali e não virtualmente. 16 00:01:06,693 --> 00:01:09,654 E já podem… 17 00:01:10,906 --> 00:01:12,574 … sair. 18 00:01:12,657 --> 00:01:13,700 Estão livres. 19 00:01:28,256 --> 00:01:30,175 BASEADA NO LIVRO DE PAULA DANZIGER 20 00:01:36,890 --> 00:01:38,350 Olá, Amber. 21 00:01:39,142 --> 00:01:41,686 Então? Não vejo nada! 22 00:01:41,770 --> 00:01:43,438 Sim, em que te posso ajudar? 23 00:01:43,521 --> 00:01:46,358 Devíamos tentar entrar na peça. 24 00:01:46,441 --> 00:01:48,401 Eu não, mas tu podes tentar. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,738 Pai Olá, minha linda, 26 00:01:51,821 --> 00:01:54,449 tenho muito trabalho, mas prometo ir buscar-te à escola 27 00:01:54,532 --> 00:01:57,035 um dia desta semana. 28 00:02:00,789 --> 00:02:04,209 É o terceiro dia seguido e não quero adiar mais com a Amber. 29 00:02:05,043 --> 00:02:06,294 Sim, eu espero. 30 00:02:08,629 --> 00:02:10,674 O meu pai disse que precisava de filtros… 31 00:02:10,757 --> 00:02:12,300 Sim. Obrigado, Stanley. 32 00:02:12,384 --> 00:02:14,678 - Trá-los quando os tiveres. - Sim. 33 00:02:14,761 --> 00:02:18,056 Adoro o casaco. O meu está roto, mas ainda o tenho algures. 34 00:02:18,139 --> 00:02:19,099 Estás em que ano? 35 00:02:19,182 --> 00:02:21,268 - No sexto. - A minha filha também. 36 00:02:21,351 --> 00:02:22,435 Fixe. 37 00:02:23,311 --> 00:02:24,688 Tem acesso à garagem? 38 00:02:24,771 --> 00:02:26,356 - Ou onde a quer? - Na cozinha. 39 00:02:27,399 --> 00:02:28,608 - A sério? - Sim, só… 40 00:02:28,692 --> 00:02:30,735 - Estou? - Robert. 41 00:02:30,819 --> 00:02:33,363 Com reuniões seguidas até às 18 horas, todos os dias, 42 00:02:33,446 --> 00:02:37,867 e a ter de levar a jantar a equipa da Baxter e depois da ICRF… 43 00:02:37,951 --> 00:02:41,288 Pediste a transferência, Phil. Conseguiste. Fá-la resultar. 44 00:02:41,955 --> 00:02:45,041 Preciso de um dia com duas horas de folga a seguir às 15 horas. 45 00:02:45,125 --> 00:02:47,335 Todos nos sacrificamos, Phil. 46 00:02:47,419 --> 00:02:49,421 Não és o único com família. 47 00:02:49,504 --> 00:02:52,173 Estes clientes são importantes e temos de saber 48 00:02:52,257 --> 00:02:54,301 se fazes parte da equipa e alinhas, 49 00:02:54,384 --> 00:02:56,720 para te dedicares a fechar o negócio. 50 00:02:56,803 --> 00:02:58,471 Phil, estás a ouvir-me? 51 00:02:59,055 --> 00:03:02,601 Aposto que vai ser Hairspray, o Musical. 52 00:03:02,684 --> 00:03:03,685 A sério? 53 00:03:05,020 --> 00:03:07,564 - Então, Shawntay? - O que foi? 54 00:03:08,899 --> 00:03:10,692 Vão às audições para a peça? 55 00:03:10,775 --> 00:03:14,362 Eu não. Quero estar na equipa. Controlar o holofote. 56 00:03:14,446 --> 00:03:15,447 Porquê? 57 00:03:15,530 --> 00:03:19,117 Porque é como estar no espaço, atrás de um planeta sem luz. 58 00:03:19,200 --> 00:03:21,411 A mim parece-me que te vestes sem luz. 59 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 Obrigada. 60 00:03:22,579 --> 00:03:24,581 Acho que não era um elogio. 61 00:03:24,664 --> 00:03:26,666 - Não era. - Para mim, foi. 62 00:03:27,792 --> 00:03:30,253 - És invulgar. - Obrigada. 63 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 Isso sim, é um elogio. 64 00:03:31,713 --> 00:03:34,883 - Vamos fazer audições para a peça. - Sabes que sim. 65 00:03:34,966 --> 00:03:36,468 Nasci para os palcos. 66 00:03:36,551 --> 00:03:38,261 Já pisaste algum? 67 00:03:38,845 --> 00:03:42,057 Sim. O meu pai mandou construir um para mim, na cave. 68 00:03:42,140 --> 00:03:44,142 Bem, acho que isso conta. 69 00:03:44,226 --> 00:03:46,269 - Nem por isso. - Conta, claro. 70 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 A Hannah até tem gente disposta a trepar árvores para a ver. 71 00:03:49,856 --> 00:03:50,857 Céus! 72 00:03:50,941 --> 00:03:54,986 Quero dizer… Ena, Hannah! Boa sorte para a audição. 73 00:03:55,070 --> 00:03:56,196 Obrigada. 74 00:03:56,279 --> 00:03:59,616 Espera. Audição para quê? Que papel? 75 00:03:59,699 --> 00:04:02,619 Nem sequer sabemos a peça ou que personagens querem. 76 00:04:02,702 --> 00:04:04,955 Não importa que peça é. 77 00:04:05,038 --> 00:04:08,124 - Seremos as protagonistas. - Sim, exatamente. 78 00:04:08,208 --> 00:04:11,628 O maior papel. O melhor. A estrela. 79 00:04:13,255 --> 00:04:16,716 Espero ver-te nas audições, Hannah. O Feiticeiro de Oz. 80 00:04:16,800 --> 00:04:18,009 E vocês todas também. 81 00:04:18,093 --> 00:04:20,804 O Feiticeiro de Oz? Um dos melhores filmes de sempre. 82 00:04:20,887 --> 00:04:22,264 Nunca vi. 83 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 O quê? O horror. Tens de ver. 84 00:04:25,267 --> 00:04:26,393 Certo. 85 00:04:26,977 --> 00:04:30,105 O meu pai vem buscar-me, hoje. Vemos em casa dele. 86 00:04:30,188 --> 00:04:31,856 Então, ele existe mesmo? 87 00:04:32,691 --> 00:04:34,901 - Sim. - Sim, existe. 88 00:04:34,985 --> 00:04:36,361 Vivia em Paris. 89 00:04:36,444 --> 00:04:38,321 Achei que tinhas inventado isso. 90 00:04:38,405 --> 00:04:39,864 Porque o inventaria? 91 00:04:39,948 --> 00:04:42,117 Não sei. Para pareceres requintada. 92 00:04:42,200 --> 00:04:45,120 Para tentares ser fixe, como, bem, nós. 93 00:04:45,203 --> 00:04:48,081 - Ser fixe é tão quinto ano. - Quarto! 94 00:04:48,164 --> 00:04:49,916 Terceiro! Esperem. 95 00:04:50,000 --> 00:04:51,459 Vem, Shawntay. 96 00:04:52,294 --> 00:04:54,504 Vou a pé para casa para estares com o teu pai? 97 00:04:54,588 --> 00:04:57,340 Não. Vem connosco. Assim, vês o apartamento dele. 98 00:05:10,145 --> 00:05:11,354 Vamos. 99 00:05:11,438 --> 00:05:13,106 O pai? 100 00:05:13,189 --> 00:05:15,358 Odeio que ele te desiluda assim. 101 00:05:16,067 --> 00:05:18,320 - Não faz mal. - Claro que faz. 102 00:05:18,403 --> 00:05:21,114 - Ele está bem? - Sim. Sim, ele está bem. 103 00:05:21,197 --> 00:05:22,699 E tu estás bem? 104 00:05:22,782 --> 00:05:24,993 Sim. Sim, estou bem. 105 00:05:26,912 --> 00:05:28,204 Está bem. 106 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 Chega de "está bem". 107 00:05:29,748 --> 00:05:31,791 Está bem. Desculpa. 108 00:05:36,504 --> 00:05:37,589 Lamento, Amber. 109 00:05:38,298 --> 00:05:40,884 Ele só voltou há uns dias, 110 00:05:40,967 --> 00:05:44,554 e ter de mudar as coisas todas e também trabalhar… 111 00:05:44,638 --> 00:05:48,725 Sim, eu entendo que é muita coisa. 112 00:05:50,018 --> 00:05:52,187 E se fôssemos comer um gelado? 113 00:05:52,270 --> 00:05:54,147 E tudo o que não nos fizer bem? 114 00:05:54,231 --> 00:05:55,941 - Sim! - Está bem. 115 00:05:56,024 --> 00:05:57,776 Chega de "está bem"! 116 00:06:01,363 --> 00:06:02,781 Eu diria "bom dia", Pam, 117 00:06:02,864 --> 00:06:05,158 mas o Phil disse à Amber, sem me perguntar, 118 00:06:05,242 --> 00:06:07,494 que ela podia ficar lá, esta noite. 119 00:06:07,577 --> 00:06:11,414 Ouve, o problema é que ele não me disse e isso não está certo. 120 00:06:11,498 --> 00:06:13,291 Bem, ele é pai dela, Sarah. 121 00:06:14,167 --> 00:06:17,462 Sim, e eu sou a mãe. A mãe dela. 122 00:06:17,546 --> 00:06:22,592 A mãe de todos os dias, dos medos, das lágrimas, das alegrias, das noites, 123 00:06:22,676 --> 00:06:25,595 e que não foi para o outro lado do mundo como o pai. 124 00:06:25,679 --> 00:06:27,639 Descrevo-te sempre assim. 125 00:06:28,557 --> 00:06:30,725 Sem ofensa, mas vou desligar. 126 00:06:31,726 --> 00:06:36,022 Pensa nisto da perspetiva da Amber. Ela está tão feliz com o regresso dele. 127 00:06:36,106 --> 00:06:38,483 Ele voltou, finalmente, logo, deixa-a ir. 128 00:06:38,567 --> 00:06:40,026 Que diferença faz? 129 00:06:40,110 --> 00:06:42,153 Ele não pode voltar e controlar tudo. 130 00:06:42,237 --> 00:06:44,531 - Dás-me as chalotas? - São cebolinhas. 131 00:06:44,614 --> 00:06:46,992 - Certo, as cebolinhas. - É cebolinho. 132 00:06:47,075 --> 00:06:50,287 As chalotas, as cebolinhas e o cebolinho são diferentes. 133 00:06:50,370 --> 00:06:54,499 O Phil não me ligou para falarmos sobre a Amber dormir em casa dele, 134 00:06:54,583 --> 00:06:55,584 em noite de escola. 135 00:06:55,667 --> 00:06:56,960 Que importa a escola? 136 00:06:57,043 --> 00:06:59,129 - A mim, importa. - É relativo. 137 00:06:59,212 --> 00:07:02,841 É muito importante. Não… Não digas isso à Amber, por favor. 138 00:07:02,924 --> 00:07:05,051 - Ela deve saber antes da faculdade. - Para. 139 00:07:05,135 --> 00:07:06,761 Respira, Sarah. 140 00:07:06,845 --> 00:07:09,097 Não dês ao Philip tanto do teu poder. 141 00:07:09,180 --> 00:07:13,560 É errado o Philip fazer planos com a Amber sem me incluir. 142 00:07:14,185 --> 00:07:16,313 Desculpa, o que disseste? 143 00:07:16,396 --> 00:07:18,440 Não, é não me incluir na decisão. 144 00:07:18,523 --> 00:07:20,609 Na conversa. É isso que… Eu… 145 00:07:21,651 --> 00:07:25,363 Lembras-te de quando a mãe o conheceu? Chamava-lhe Príncipe Encantado. 146 00:07:28,199 --> 00:07:32,871 Estamos a falar de estares zangada com o Phil ou de teres saudades dele? 147 00:07:41,755 --> 00:07:46,801 serve! está perfeito! 148 00:07:48,136 --> 00:07:52,474 Querido Diário, é o Louis Prima, um dos preferidos do meu pai. 149 00:07:52,557 --> 00:07:55,227 Bem, pelo menos, ele gosta muito de uma das canções dele. 150 00:07:55,310 --> 00:07:56,728 Chama-se "Angelina". 151 00:07:58,188 --> 00:08:01,983 Comi a entrada duas vezes Só por ela ser tão simpática 152 00:08:02,067 --> 00:08:04,736 Angelina 153 00:08:06,112 --> 00:08:07,489 Adoro cantar. 154 00:08:07,572 --> 00:08:10,283 Queria ter coragem para as audições de O Feiticeiro de Oz. 155 00:08:12,244 --> 00:08:14,537 O pai deu-me esta t-shirt, tinha eu oito anos. 156 00:08:15,455 --> 00:08:17,707 Pensei que ainda me deve servir. 157 00:08:19,042 --> 00:08:22,546 Decidi que, quando tiver um cão, vai chamar-se Angelina. 158 00:08:22,629 --> 00:08:24,965 O segundo nome da minha mãe é Angelina. 159 00:08:25,048 --> 00:08:28,051 É o nome da irmã da minha avó, a minha tia-avó Angie. 160 00:08:28,134 --> 00:08:32,889 Adoro a tia Angie. E adoro mesmo muito a minha avó. 161 00:08:38,144 --> 00:08:44,901 Se a mãe casar com o Max, a mãe dele será a minha terceira avó? 162 00:08:47,612 --> 00:08:50,740 Eu, Amber Brown, pergunto-me… 163 00:08:51,658 --> 00:08:53,827 … quantas pessoas devo amar? 164 00:08:55,412 --> 00:08:57,122 Elas também me amarão? 165 00:08:58,164 --> 00:09:02,460 Não sei o que o leva a pensar que pode simplesmente voltar às nossas vidas 166 00:09:02,544 --> 00:09:04,296 e começar a fazer planos. 167 00:09:05,297 --> 00:09:07,007 - Fui eu. - Foste tu, o quê? 168 00:09:08,008 --> 00:09:09,551 Liguei ao Phil e disse-lhe para o fazer. 169 00:09:10,552 --> 00:09:11,678 O quê? 170 00:09:12,178 --> 00:09:13,179 Pam! 171 00:09:13,263 --> 00:09:17,559 Bem, alguém tinha de lembrá-lo de que a Amber fica muito desiludida. 172 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 Não és tu que deves corrigir isso. 173 00:09:19,352 --> 00:09:21,062 - É ele. - Está bem. 174 00:09:21,146 --> 00:09:23,732 E eu fico só à espera que ele perceba, 175 00:09:23,815 --> 00:09:27,694 enquanto a Amber está a sofrer? Não! Não vai acontecer. 176 00:09:28,361 --> 00:09:31,239 Ela precisa do pai. Agora. 177 00:09:38,038 --> 00:09:42,000 Eu não tinha um livro, O Feiticeiro de Oz? O livro? 178 00:09:42,083 --> 00:09:44,794 Aposto que está aí algures. 179 00:09:46,963 --> 00:09:49,049 Sim. Aqui está. 180 00:09:50,967 --> 00:09:53,970 Bem, eu não o quero ver, portanto, vou-te só deixar. 181 00:09:54,054 --> 00:09:56,598 Não fico. Não entro. Não saio do carro, 182 00:09:56,681 --> 00:10:00,227 mas levo-te a casa do teu pai, esta noite. 183 00:10:00,310 --> 00:10:02,062 Obrigada! 184 00:10:02,145 --> 00:10:05,190 O pai disse que a Brandi podia ir e ficar até depois do jantar. 185 00:10:06,066 --> 00:10:07,275 Ótimo. Muito bem. 186 00:10:09,736 --> 00:10:12,239 Então, Amber, querida, 187 00:10:12,322 --> 00:10:15,200 queres mesmo passar a noite noutro sítio? 188 00:10:15,283 --> 00:10:17,994 Longe de casa? Com aulas na manhã seguinte? 189 00:10:18,078 --> 00:10:20,580 Sim. Completamente. Claro. 190 00:10:21,373 --> 00:10:24,793 E posso usar o pijama que o pai me mandou. 191 00:10:24,876 --> 00:10:27,379 Ou seja, levá-lo já vestido. É giro, não é? 192 00:10:28,004 --> 00:10:30,340 Sim, é muito querido. 193 00:10:30,423 --> 00:10:31,466 Estou tão entusiasmada. 194 00:10:38,974 --> 00:10:42,018 Achas que pareço pateta com este pijama de pezinhos? 195 00:10:42,102 --> 00:10:44,813 Não. Não, acho que o pai vai achar piada. 196 00:10:44,896 --> 00:10:46,898 Ele mandou-to de Paris. 197 00:10:52,946 --> 00:10:54,155 Mãe, o que fazes? 198 00:10:54,239 --> 00:10:56,741 Não quero vê-lo, agora. Eu só… 199 00:10:56,825 --> 00:11:00,120 Não estou arranjada e ele… Tem músculos. 200 00:11:00,203 --> 00:11:03,707 - O quê? - Eu só… Não estou pronta para… 201 00:11:03,790 --> 00:11:07,377 Vocês vão. Saiam do carro. Vão lá. Vão. 202 00:11:10,714 --> 00:11:12,340 Amber, o que fazes? 203 00:11:12,424 --> 00:11:13,633 É o Stanley. 204 00:11:13,717 --> 00:11:16,428 Não o quero ver agora. Tenho um pijama com pezinhos. 205 00:11:16,511 --> 00:11:18,138 E sem cinto. 206 00:11:19,306 --> 00:11:20,807 O que faz ele aqui? 207 00:11:20,891 --> 00:11:22,934 - Stanley, o rapaz da escola? - Sim. 208 00:11:23,018 --> 00:11:24,936 É completa-Stanley-mente ele. 209 00:11:26,396 --> 00:11:28,231 O Stanley está a falar com o teu pai. 210 00:11:31,067 --> 00:11:33,153 Estão a olhar para mim. Baixo-me? 211 00:11:33,236 --> 00:11:35,280 - Não! - Amber, o teu cabelo! 212 00:11:37,741 --> 00:11:38,950 Estão a vir para cá. 213 00:11:39,534 --> 00:11:40,619 Esperem. 214 00:11:40,702 --> 00:11:42,245 O Stanley vai-se embora. 215 00:11:45,081 --> 00:11:47,250 É por isso que não estás pronta para ver o pai. 216 00:11:47,334 --> 00:11:49,753 Sabes que lhe queria dizer pessoalmente. 217 00:11:50,587 --> 00:11:54,549 - Bem, posso dizer-lhe agora, certo? - Não. Agora, não. 218 00:11:54,633 --> 00:11:55,634 - Não? - Por favor. 219 00:11:55,717 --> 00:11:56,718 - Está bem. - Mãe. 220 00:11:56,801 --> 00:11:59,763 - Está bem. - Sim? Amber? 221 00:12:00,513 --> 00:12:02,766 Encontrou as lentes de contacto, Sra. Brown? 222 00:12:02,849 --> 00:12:03,892 Genial. 223 00:12:03,975 --> 00:12:07,938 Não. Talvez as encontre depois. 224 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 Eis a minha menina! 225 00:12:16,029 --> 00:12:18,114 Estou tão feliz por teres voltado. 226 00:12:18,198 --> 00:12:21,076 Eu também, pequenita. Eu também. 227 00:12:21,159 --> 00:12:23,828 Só tu me farias sorrir ao vestires esse pijama. 228 00:12:23,912 --> 00:12:26,206 Gostaste? Não fui um pai pateta? 229 00:12:26,289 --> 00:12:27,624 Adoro-o, pai. 230 00:12:33,672 --> 00:12:34,673 Sarah. 231 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 Phil. 232 00:12:38,385 --> 00:12:39,636 Estás bonita. 233 00:12:39,719 --> 00:12:41,972 Obrigada. 234 00:12:44,391 --> 00:12:47,227 Então, amanhã levas a Amber à escola? 235 00:12:48,019 --> 00:12:50,355 Sim, devo conseguir. Deve dar. 236 00:12:50,438 --> 00:12:53,567 "Deve dar"? Devias pensar nisso antes de planeares 237 00:12:53,650 --> 00:12:55,235 ela ficar cá em noite de escola. 238 00:12:56,736 --> 00:12:58,905 - O que foi? - Não planeaste nada. 239 00:13:01,533 --> 00:13:03,743 Vamos saltar o dramatismo, Sarah. 240 00:13:04,494 --> 00:13:06,705 Eu trato disto, sim? Estou preparado. 241 00:13:07,747 --> 00:13:09,332 Estava ansioso por vê-la. 242 00:13:09,416 --> 00:13:11,376 Sim, bem, já voltaste há seis dias. 243 00:13:11,459 --> 00:13:14,588 Novo cargo no trabalho. Casa nova. Muito ocupado. 244 00:13:14,671 --> 00:13:16,464 Diz isso à Amber, sim? Não a mim. 245 00:13:16,548 --> 00:13:18,216 A Amber e eu entendemo-nos. 246 00:13:18,300 --> 00:13:20,343 Ela entende. Não é, Amber? 247 00:13:20,427 --> 00:13:22,637 Sim, eu entendo, mãe. 248 00:13:22,721 --> 00:13:24,764 Está tudo bem, pai. 249 00:13:24,848 --> 00:13:28,184 Bem, já ficaste desiludida algumas vezes. 250 00:13:28,268 --> 00:13:30,312 - Brandi. - Estou só a dizer. 251 00:13:30,896 --> 00:13:33,523 - És a Brandi. - Sou eu, Sr. Brown. 252 00:13:34,524 --> 00:13:35,984 Como conhece o Stanley? 253 00:13:36,902 --> 00:13:38,987 O miúdo da bicicleta? Vive por aqui. 254 00:13:39,654 --> 00:13:41,323 Certo. Podes sempre ligar-me. 255 00:13:41,406 --> 00:13:43,366 - Posso vir buscá-la. - Mãe. 256 00:13:43,450 --> 00:13:44,451 - O quê? - Por favor. 257 00:13:44,534 --> 00:13:46,369 São só duas noites. 258 00:13:46,453 --> 00:13:48,288 Sim, são só duas noites. 259 00:13:50,624 --> 00:13:51,750 O quê? 260 00:13:54,336 --> 00:13:55,545 Sim. 261 00:13:57,339 --> 00:13:58,882 Despede-te, Toto. 262 00:13:58,965 --> 00:14:01,134 Obrigado por me ajudarem, meninas. 263 00:14:02,177 --> 00:14:04,137 Olha, Brandi. É a melhor parte. 264 00:14:06,473 --> 00:14:07,849 Não é, pai? 265 00:14:13,688 --> 00:14:15,273 Certo. 266 00:14:15,357 --> 00:14:17,692 Quantos telefonemas vai atender? 267 00:14:18,193 --> 00:14:20,153 Vê o filme. 268 00:14:20,237 --> 00:14:24,991 Então, fecha os olhos e bate os calcanhares três vezes. 269 00:14:26,993 --> 00:14:31,623 E pensa para ti mesma: "Não há lugar como a nossa casa. 270 00:14:32,290 --> 00:14:35,460 Não há lugar como a nossa casa. Não…" 271 00:14:35,544 --> 00:14:41,299 Não há lugar como a nossa casa. Não há lugar como a nossa casa… 272 00:14:42,884 --> 00:14:46,137 MÃE PAI 273 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 Obrigado. 274 00:14:49,391 --> 00:14:52,227 O jantar está pronto! 275 00:14:53,895 --> 00:14:54,938 Sim. 276 00:14:55,438 --> 00:14:57,274 Desculpem ter perdido o filme. 277 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 Vou ter de atender. 278 00:15:16,042 --> 00:15:17,961 Achas que ele gosta de mim? 279 00:15:18,628 --> 00:15:21,631 - O teu pai? - Bem, sim. 280 00:15:22,674 --> 00:15:27,053 Claro que gosta de ti. É teu pai. Ele adora-te. 281 00:15:27,137 --> 00:15:29,681 Bem, eu sei que ele me adora. 282 00:15:29,764 --> 00:15:32,142 Só não sei se gosta de mim. 283 00:15:33,143 --> 00:15:35,604 Como poderia não gostar? 284 00:15:36,438 --> 00:15:38,815 És uma pessoa muito simpática, Amber Brown. 285 00:15:41,818 --> 00:15:43,486 Obrigada, Brandi com "I". 286 00:15:43,570 --> 00:15:46,031 - Depois, eu ligo. - De nada. 287 00:15:46,114 --> 00:15:47,365 O Toto era tão giro. 288 00:15:47,449 --> 00:15:50,035 Eu sei. No cestinho da bicicleta da Dorothy. 289 00:15:57,792 --> 00:16:00,587 Já ouviste falar de uma peça chamada Doze Homens em Fúria? 290 00:16:00,670 --> 00:16:02,297 "Um drama de tribunal ímpar." 291 00:16:02,380 --> 00:16:03,757 Deixa-me ver. 292 00:16:05,842 --> 00:16:10,180 Se o júri estava tão zangado, como era o criminoso? 293 00:16:14,517 --> 00:16:17,229 "Philip Brown arrasa no papel do Jurado Número 8." 294 00:16:18,605 --> 00:16:21,191 O teu pai era uma estrela. 295 00:16:21,274 --> 00:16:23,318 "Philip Brown diz que adora o teatro. 296 00:16:23,401 --> 00:16:26,238 Quando questionado sobre a melhor parte de fazer a peça, 297 00:16:26,321 --> 00:16:30,242 Brown, de 14 anos, explicou: 'Foi o trabalho de equipa e a experiência. 298 00:16:30,325 --> 00:16:34,246 Temos muito em comum e adoramos conviver no palco e fora dele.'" 299 00:16:35,538 --> 00:16:38,875 Isso é fixe. Em que estás a pensar? 300 00:16:40,252 --> 00:16:41,670 É mesmo fixe. 301 00:16:42,462 --> 00:16:44,756 Queria ter coragem para a audição. 302 00:16:51,346 --> 00:16:53,848 Pelo poder em mim investido, 303 00:16:53,932 --> 00:16:56,726 na condição de tua vizinha 304 00:16:56,810 --> 00:17:02,941 e com a força da amizade, concedo-te o dom da coragem. 305 00:17:05,193 --> 00:17:07,654 O FEITICEIRO DE OZ 306 00:17:11,116 --> 00:17:13,034 Olá. Sou a Amber Brown 307 00:17:13,118 --> 00:17:15,495 e venho fazer a audição para o papel da Dorothy. 308 00:17:16,871 --> 00:17:19,498 Sou a Hannah Burton, e venho tentar o papel da Dorothy. 309 00:17:20,083 --> 00:17:23,795 Olá. Sou o Jimmy Rentorski e venho tentar o papel do Homem de Lata. 310 00:17:23,879 --> 00:17:25,964 Venho tentar o papel do Espantalho. 311 00:17:26,046 --> 00:17:30,427 "Não há lugar como a nossa casa. Não há lugar como a nossa casa." 312 00:17:30,510 --> 00:17:32,262 Esperem. Decorei a minha deixa. 313 00:17:36,558 --> 00:17:37,893 "Almotolia." 314 00:17:44,274 --> 00:17:45,859 E o resto do monólogo? 315 00:17:45,942 --> 00:17:47,694 Só decorei "almotolia". 316 00:17:48,361 --> 00:17:52,490 "Não há lugar como a nossa casa. Não há lugar como a nossa casa." 317 00:17:53,199 --> 00:17:54,326 És um espantalho. 318 00:17:54,409 --> 00:17:56,411 Como falas, se não tens cérebro? 319 00:17:56,995 --> 00:18:00,832 "Há muita gente sem cérebro que fala bastante, certo?" 320 00:18:02,292 --> 00:18:04,169 "Não há lugar como a nossa casa." 321 00:18:06,421 --> 00:18:09,132 Sou a Brandi e queria um lugar na equipa. 322 00:18:09,216 --> 00:18:11,051 De preferência a operar o holofote. 323 00:18:13,553 --> 00:18:18,808 E os sonhos que nos atrevemos a sonhar 324 00:18:18,892 --> 00:18:21,353 Realizam-se realmente 325 00:18:28,526 --> 00:18:30,528 Aí estás tu. Estamos com pressa. 326 00:18:30,612 --> 00:18:32,739 Tenho uma videoconferência daqui a 20 minutos. 327 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 - Temos de voltar para casa. - Está bem. 328 00:18:35,533 --> 00:18:37,369 Fiz uma audição para a peça da escola. 329 00:18:37,452 --> 00:18:39,371 - O quê? A sério? - Sim. 330 00:18:39,454 --> 00:18:41,248 Para a Dorothy em O Feiticeiro de Oz. 331 00:18:41,331 --> 00:18:44,793 Estou impressionado. Como correu? 332 00:18:44,876 --> 00:18:46,127 Por acaso, muito bem. 333 00:18:46,211 --> 00:18:48,171 Muito melhor do que eu pensava. 334 00:18:48,255 --> 00:18:50,382 O professor Danziger disse que fui ótima. 335 00:18:50,465 --> 00:18:52,842 Boa. Estou tão orgulhoso de ti. 336 00:18:52,926 --> 00:18:54,844 Nem acredito que fiz a audição. 337 00:19:05,146 --> 00:19:07,983 Bem, vão revelar o elenco na próxima semana. 338 00:19:08,567 --> 00:19:12,070 Sabes, entrei numa peça quando estava no oitavo ano. 339 00:19:12,153 --> 00:19:15,031 Chamava-se Doze Homens em Fúria. 340 00:19:15,115 --> 00:19:18,660 - Sim, acho que a mãe me contou. - Contou? 341 00:19:19,369 --> 00:19:21,871 Sim, lembrava-se de teres sido o protagonista. 342 00:19:22,497 --> 00:19:24,583 A personagem que deu vida à peça. 343 00:19:25,250 --> 00:19:27,335 E a Dorothy é isso mesmo. 344 00:19:27,419 --> 00:19:29,921 E és mais nova do que eu era, quando fiz a peça. 345 00:19:30,589 --> 00:19:31,590 Muito emocionante. 346 00:19:32,173 --> 00:19:34,801 Sim. Temos muito em comum. 347 00:19:35,594 --> 00:19:36,595 Pois temos. 348 00:19:42,434 --> 00:19:44,769 É só mais uma noite. Depois, ela volta. 349 00:19:44,853 --> 00:19:47,564 Sim, mas depois temos de falar sobre os horários, 350 00:19:47,647 --> 00:19:50,108 sobre se é semana sim, semana não. Eu não… 351 00:19:50,191 --> 00:19:53,695 Certo. Vamos esquecer isso agora. 352 00:19:53,778 --> 00:19:55,363 Certo. Vamos respirar. 353 00:19:55,864 --> 00:19:57,908 E eu volto amanhã de manhã, sim? 354 00:19:58,491 --> 00:20:00,869 Sim. A Pam chegou. Falamos depois? 355 00:20:01,661 --> 00:20:03,121 - Amo-te. - E eu a ti. 356 00:20:03,204 --> 00:20:04,247 E alguém me ama? 357 00:20:04,331 --> 00:20:07,709 Eu. E muito. Obrigada por vires outra vez. 358 00:20:07,792 --> 00:20:10,003 Não posso vir sempre que a Amber fica com o Phil. 359 00:20:10,086 --> 00:20:11,713 Só até eu me habituar? 360 00:20:11,796 --> 00:20:13,757 Não sei se aguento mais dez anos. 361 00:20:19,304 --> 00:20:20,597 Ela terá saudades minhas? 362 00:20:23,350 --> 00:20:24,434 Claro que sim. 363 00:21:37,173 --> 00:21:39,175 Legendas: Cláudia Nobre