1
00:00:08,385 --> 00:00:10,804
Дорогой дневник, мой папа вернулся.
2
00:00:10,887 --> 00:00:12,347
Приехал домой из Парижа.
3
00:00:12,973 --> 00:00:16,768
Ну, не совсем домой, типа, не в этот дом,
4
00:00:16,851 --> 00:00:18,770
но домой в Америку.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,232
И завтра я с ним встречусь.
Он живет в новом месте.
6
00:00:22,983 --> 00:00:25,277
Я буду жить там часть времени.
7
00:00:28,947 --> 00:00:34,536
Это огорчит маму,
если я вдруг назову дом папы "домом"?
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,457
А огорчит папу,
если я не буду называть его домом?
9
00:00:39,541 --> 00:00:44,880
Я, Эмбер Браун,
не хочу никого огорчать.
10
00:00:46,339 --> 00:00:49,009
Это расписание
на среду и четверг.
11
00:00:49,092 --> 00:00:52,721
В пятницу будет короткий урок истории
для тех из вас,
12
00:00:52,804 --> 00:00:56,600
кто пойдет на пробы для пьесы.
13
00:00:56,683 --> 00:00:59,352
Все пробы пройдут в актовом зале,
14
00:00:59,436 --> 00:01:01,897
и обратите внимание на название
15
00:01:01,980 --> 00:01:03,189
на доске объявлений,
16
00:01:03,273 --> 00:01:06,610
потому что оно будет только там,
а не в сети.
17
00:01:06,693 --> 00:01:09,654
И вы можете...
18
00:01:10,906 --> 00:01:12,574
...быть свободны.
19
00:01:12,657 --> 00:01:13,700
Вы свободны.
20
00:01:22,542 --> 00:01:26,171
Эмбер Браун
21
00:01:28,256 --> 00:01:30,175
ПО КНИГЕ "ЭМБЕР БРАУН" ПОЛЫ ДАНЦИГЕР
22
00:01:36,890 --> 00:01:38,350
Привет, Эмбер.
23
00:01:39,142 --> 00:01:41,686
Эй, я ничего не вижу!
24
00:01:41,770 --> 00:01:43,438
Да, чем могу помочь?
25
00:01:43,521 --> 00:01:46,358
Нам нужно попробовать себя в театре.
26
00:01:46,441 --> 00:01:48,401
Нет уж, но ты давай.
27
00:01:50,153 --> 00:01:51,738
ПАПА
ПРИВЕТ, МАЛЫШКА,
28
00:01:51,821 --> 00:01:54,449
НА РАБОТЕ ЗАВАЛ, НО РАЗ В НЕДЕЛЮ
29
00:01:54,532 --> 00:01:57,035
Я БУДУ ЗАБИРАТЬ ТЕБЯ ИЗ ШКОЛЫ.
30
00:02:00,789 --> 00:02:04,209
Это третий день подряд,
я не хочу опять отказывать Эмбер.
31
00:02:05,043 --> 00:02:06,294
Да, подожду.
32
00:02:08,629 --> 00:02:10,674
Папа сказал, вам нужны фильтры...
33
00:02:10,757 --> 00:02:12,300
Да. Спасибо, Стэнли.
34
00:02:12,384 --> 00:02:14,678
- Привези, когда будут у вас.
- Ладно.
35
00:02:14,761 --> 00:02:18,056
Крутая куртка. Моя такая же где-то висит.
36
00:02:18,139 --> 00:02:19,099
В каком ты классе?
37
00:02:19,182 --> 00:02:21,268
- В шестом.
- Моя дочка тоже.
38
00:02:21,351 --> 00:02:22,435
Круто.
39
00:02:23,311 --> 00:02:24,688
Откроете гараж?
40
00:02:24,771 --> 00:02:26,356
- Или куда это?
- На кухню.
41
00:02:27,399 --> 00:02:28,608
- Да?
- Да, просто...
42
00:02:28,692 --> 00:02:30,735
- Алло?
- Роберт.
43
00:02:30,819 --> 00:02:33,363
У меня ежедневные встречи до шести,
44
00:02:33,446 --> 00:02:37,867
потом надо вести на ужин группу Бакстера,
потом команду Ай-Си-Ар-Эф.
45
00:02:37,951 --> 00:02:41,288
Ты сам хотел перевод,
теперь выкручивайся.
46
00:02:41,955 --> 00:02:45,041
Но мне нужно двухчасовое окно
на этой неделе в три.
47
00:02:45,125 --> 00:02:47,335
Нам всем приходится
идти на жертвы.
48
00:02:47,419 --> 00:02:49,421
Семья есть не только у тебя.
49
00:02:49,504 --> 00:02:52,173
Эти клиенты важны, мы должны знать,
50
00:02:52,257 --> 00:02:54,301
что ты часть команды, и ты сможешь
51
00:02:54,384 --> 00:02:56,720
посвятить им время,
чтобы заключить сделку.
52
00:02:56,803 --> 00:02:58,471
Фил, ты меня слушаешь?
53
00:02:59,055 --> 00:03:02,601
Уверена, это будет мюзикл
"Лак для волос".
54
00:03:02,684 --> 00:03:03,685
Правда?
55
00:03:05,020 --> 00:03:07,564
- Прощаем, Шоунти.
- Что?
56
00:03:08,899 --> 00:03:10,692
Вы идете на пробы?
57
00:03:10,775 --> 00:03:14,362
Я - нет. Я хочу работать с освещением.
58
00:03:14,446 --> 00:03:15,447
Почему?
59
00:03:15,530 --> 00:03:19,117
Это как быть в космосе,
быть за планетой, в темноте.
60
00:03:19,200 --> 00:03:21,411
Кажется, ты и одевалась в темноте.
61
00:03:21,494 --> 00:03:22,495
Спасибо.
62
00:03:22,579 --> 00:03:24,581
Не думаю, что это комплимент.
63
00:03:24,664 --> 00:03:26,666
- Да.
- А для меня - комплимент.
64
00:03:27,792 --> 00:03:30,253
- Ты необычная.
- Спасибо.
65
00:03:30,337 --> 00:03:31,630
А это комплимент.
66
00:03:31,713 --> 00:03:34,883
- Мы пойдем на пробы.
- Обязательно.
67
00:03:34,966 --> 00:03:36,468
Я рождена для сцены.
68
00:03:36,551 --> 00:03:38,261
Ты хоть раз была на сцене?
69
00:03:38,845 --> 00:03:42,057
Да. Папа построил мне сцену
в нашем подвале.
70
00:03:42,140 --> 00:03:44,142
Ну, думаю, это считается.
71
00:03:44,226 --> 00:03:46,269
- Не совсем.
- Считается.
72
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Чтобы увидеть Ханну,
люди готовы на деревья лезть.
73
00:03:49,856 --> 00:03:50,857
Ой.
74
00:03:50,941 --> 00:03:54,986
Ого, Ханна. Удачи на пробах.
75
00:03:55,070 --> 00:03:56,196
Спасибо.
76
00:03:56,279 --> 00:03:59,616
Стоп. Пробы куда? На роль кого?
77
00:03:59,699 --> 00:04:02,619
Мы даже не знаем,
что они ставят, и кто нужен.
78
00:04:02,702 --> 00:04:04,955
Не важно, что за пьеса.
79
00:04:05,038 --> 00:04:08,124
- Мы получим главные роли.
- Именно.
80
00:04:08,208 --> 00:04:11,628
Самая главная и большая роль
для меня, звезды.
81
00:04:13,255 --> 00:04:16,716
Надеюсь увидеть тебя на пробах, Ханна.
"Волшебник страны Оз".
82
00:04:16,800 --> 00:04:18,009
И всех вас тоже.
83
00:04:18,093 --> 00:04:20,804
"Волшебник страны Оз"?
Это лучшее кино в мире.
84
00:04:20,887 --> 00:04:22,264
Я ни разу не видела.
85
00:04:22,347 --> 00:04:25,183
Что? Ужас. Посмотри.
86
00:04:25,267 --> 00:04:26,393
Ладно.
87
00:04:26,977 --> 00:04:30,105
Сегодня меня забирает папа.
Можем посмотреть у него.
88
00:04:30,188 --> 00:04:31,856
Так он существует?
89
00:04:32,691 --> 00:04:34,901
- Да.
- Существует.
90
00:04:34,985 --> 00:04:36,361
Он жил в Париже.
91
00:04:36,444 --> 00:04:38,321
Я думала, ты это выдумала.
92
00:04:38,405 --> 00:04:39,864
Зачем это мне?
93
00:04:39,948 --> 00:04:42,117
Не знаю. Чтобы казаться лучше.
94
00:04:42,200 --> 00:04:45,120
Казаться крутой, как мы.
95
00:04:45,203 --> 00:04:48,081
- Крутость - забава пятиклашек.
- Четвероклашек.
96
00:04:48,164 --> 00:04:49,916
Трех! Стоп.
97
00:04:50,000 --> 00:04:51,459
Пошли, Шоунти.
98
00:04:52,294 --> 00:04:54,504
Мне пойти домой, чтобы ты побыла с папой?
99
00:04:54,588 --> 00:04:57,340
Нет. Давай с нами.
Посмотришь на его дом.
100
00:05:10,145 --> 00:05:11,354
Пойдем.
101
00:05:11,438 --> 00:05:13,106
Где папа?
102
00:05:13,189 --> 00:05:15,358
Бесит, что он тебя так подводит.
103
00:05:16,067 --> 00:05:18,320
- Все хорошо.
- Нет. Не хорошо.
104
00:05:18,403 --> 00:05:21,114
- У него все хорошо?
- Да. Все хорошо.
105
00:05:21,197 --> 00:05:22,699
У тебя все хорошо?
106
00:05:22,782 --> 00:05:26,202
Нормально. Да.
107
00:05:26,912 --> 00:05:28,204
Хорошо.
108
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
Хватит "хорошо".
109
00:05:29,748 --> 00:05:31,791
Хорошо. Прости.
110
00:05:36,504 --> 00:05:37,589
Мне жаль, Эмбер.
111
00:05:38,298 --> 00:05:40,884
Он вернулся только пару дней назад,
112
00:05:40,967 --> 00:05:44,554
ему надо все перевезти,
со всем разобраться, и еще работа...
113
00:05:44,638 --> 00:05:48,725
Да, я понимаю, это много.
114
00:05:50,018 --> 00:05:52,187
Может, купим мороженого?
115
00:05:52,270 --> 00:05:54,147
И еще чего-нибудь вредного?
116
00:05:54,231 --> 00:05:55,941
- Да!
- Хорошо.
117
00:05:56,024 --> 00:05:57,776
Хватит "хорошо"!
118
00:06:01,363 --> 00:06:02,781
Я бы сказала: "Доброе утро",
119
00:06:02,864 --> 00:06:05,158
но Фил только что сказал Эмбер,
не спросив меня,
120
00:06:05,242 --> 00:06:07,494
что она может сегодня побыть у него.
121
00:06:07,577 --> 00:06:11,414
Суть в том, что он не сказал мне,
и это плохо.
122
00:06:11,498 --> 00:06:13,291
Ну, он - ее отец, Сара.
123
00:06:14,167 --> 00:06:17,462
Да, а я - ее мама. Ее мать.
124
00:06:17,546 --> 00:06:22,592
Ее "с ней весь день и ночь,
в страхах, слезах, радости и горе,
125
00:06:22,676 --> 00:06:25,595
не уезжавшая черт знает куда,
как ее отец" мать.
126
00:06:25,679 --> 00:06:27,556
Я так тебя и называю.
127
00:06:28,557 --> 00:06:30,725
Без обид, но я вешаю трубку.
128
00:06:31,726 --> 00:06:34,187
Посмотри на это глазами Эмбер.
129
00:06:34,271 --> 00:06:36,022
Она рада, что он дома.
130
00:06:36,106 --> 00:06:38,483
Наконец-то дома,
так что дай ей там заночевать.
131
00:06:38,567 --> 00:06:40,026
Что это изменит?
132
00:06:40,110 --> 00:06:42,153
Он не может возвращаться
и все контролировать.
133
00:06:42,237 --> 00:06:44,531
- Подашь шалот?
- Это зеленый лук.
134
00:06:44,614 --> 00:06:46,992
- Ладно. Зеленый лук.
- А, это лук-скорода.
135
00:06:47,075 --> 00:06:50,287
Между шалотом,
зеленым и скородой есть различия.
136
00:06:50,370 --> 00:06:54,499
Фил не удосужился обсудить со мной
ночевку Эмбер у него
137
00:06:54,583 --> 00:06:55,584
в школьный день.
138
00:06:55,667 --> 00:06:56,960
Кому есть дело до школы?
139
00:06:57,043 --> 00:06:59,129
- Мне.
- Будто это так важно.
140
00:06:59,212 --> 00:07:02,841
Да, важно.
Не говори Эмбер такие вещи.
141
00:07:02,924 --> 00:07:05,051
- Кому-то придется перед колледжем.
- Перестань.
142
00:07:05,135 --> 00:07:06,761
Дыши, Сара.
143
00:07:06,845 --> 00:07:09,097
Не давай Филипу столько власти над собой.
144
00:07:09,180 --> 00:07:13,560
Неправильно, что Фил строит планы
с Эмбер, в которых нет меня.
145
00:07:14,185 --> 00:07:16,313
Что?
146
00:07:16,396 --> 00:07:18,440
Нет, в которые я не посвящена.
147
00:07:18,523 --> 00:07:20,609
Без обсуждения. Я...
148
00:07:21,651 --> 00:07:25,363
Помнишь их первую встречу с мамой?
Как она назвала его принцем?
149
00:07:28,199 --> 00:07:32,871
Итак, речь о том, что ты злишься
на Фила или скучаешь по нему?
150
00:07:41,755 --> 00:07:46,801
ПОДХОДИТ! ИДЕАЛЬНО ПОДХОДИТ!
151
00:07:48,136 --> 00:07:52,474
Дорогой дневник, Луи Прима,
любимый певец папы.
152
00:07:52,557 --> 00:07:55,227
Точнее ему нравится одна из его песен.
153
00:07:55,310 --> 00:07:57,395
Эта называется "Анджелина".
154
00:07:58,188 --> 00:08:01,983
Я ем антипасто дважды
Просто так его люблю
155
00:08:02,067 --> 00:08:04,736
Анджелина
156
00:08:04,819 --> 00:08:07,489
Я люблю петь.
157
00:08:07,572 --> 00:08:10,283
Хотела бы я осмелиться
и попробоваться на "Волшебника страны Оз".
158
00:08:12,244 --> 00:08:14,454
Папа подарил мне ее,
когда мне было восемь.
159
00:08:14,537 --> 00:08:15,538
ЛУИ ПРИМА
АНДЖЕЛИНА
160
00:08:15,622 --> 00:08:17,707
Думаю, она еще на меня налезет.
161
00:08:19,042 --> 00:08:22,546
Я решила, когда у меня будет собака,
назову ее Анджелина.
162
00:08:22,629 --> 00:08:24,965
Второе имя мамы - Анджелина.
163
00:08:25,048 --> 00:08:28,051
В честь сестры моей бабушки,
моей пратети Энджи.
164
00:08:28,134 --> 00:08:32,889
Люблю тетю Энджи. Очень ее люблю.
165
00:08:38,144 --> 00:08:44,901
Если мама выйдет за Макса,
его мама станет моей третьей бабушкой?
166
00:08:47,612 --> 00:08:50,740
Я, Эмбер Браун, задумалась...
167
00:08:51,658 --> 00:08:53,827
скольких людей я должна любить?
168
00:08:55,412 --> 00:08:57,122
А они будут любить меня?
169
00:08:58,164 --> 00:09:02,460
Не знаю, с чего он взял,
что может просто войти в наши жизни
170
00:09:02,544 --> 00:09:04,296
и начать строить планы.
171
00:09:05,297 --> 00:09:07,007
- Это я.
- Что ты?
172
00:09:07,090 --> 00:09:10,468
Позвонила Филу
и сказала это сделать.
173
00:09:10,552 --> 00:09:11,678
Что?
174
00:09:12,178 --> 00:09:13,179
Пэм!
175
00:09:13,263 --> 00:09:17,559
Кому-то надо было ему напомнить,
что Эмбер сильно огорчена.
176
00:09:17,642 --> 00:09:19,269
Не тебе это исправлять.
177
00:09:19,352 --> 00:09:21,062
- А ему.
- Ладно.
178
00:09:21,146 --> 00:09:23,732
Я должна сидеть и ждать,
что до него дойдет,
179
00:09:23,815 --> 00:09:27,694
пока сердце Эмбер разбито и болит?
Нет! И не подумаю.
180
00:09:28,361 --> 00:09:31,239
Ей нужен отец. Сейчас же.
181
00:09:38,038 --> 00:09:42,000
Разве у меня не было книги
"Волшебник страны Оз"?
182
00:09:42,083 --> 00:09:44,794
Уверена, она где-то там. Я...
183
00:09:46,963 --> 00:09:49,049
Ах да. Вот она.
184
00:09:50,967 --> 00:09:53,970
Я не хочу его видеть,
поэтому просто тебя подвезу.
185
00:09:54,054 --> 00:09:56,598
Я не буду оставаться
или выходить из машины,
186
00:09:56,681 --> 00:10:00,227
но я с радостью
подвезу тебя сегодня к папе.
187
00:10:00,310 --> 00:10:02,062
Спасибо!
188
00:10:02,145 --> 00:10:05,190
Папа сказал, Брэнди может прийти
и поужинать с нами.
189
00:10:05,273 --> 00:10:07,275
Отлично. Ладно.
190
00:10:09,736 --> 00:10:12,239
Эмбер, дорогая,
191
00:10:12,322 --> 00:10:15,200
ты точно не против ночевать
в другом месте?
192
00:10:15,283 --> 00:10:17,994
Не дома. Завтра еще в школу.
193
00:10:18,078 --> 00:10:21,289
Да. Конечно. Точно.
194
00:10:21,373 --> 00:10:24,793
И смогу надеть эту пижаму,
что папа прислал.
195
00:10:24,876 --> 00:10:27,379
Типа, приехать в ней. Милая, да?
196
00:10:28,004 --> 00:10:30,340
Да, очень милая.
197
00:10:30,423 --> 00:10:32,842
Я так рада.
198
00:10:38,974 --> 00:10:42,018
Я не глупо выгляжу в этой пижаме?
199
00:10:42,102 --> 00:10:44,396
Нет. Думаю, твоему папе понравится.
200
00:10:44,479 --> 00:10:46,898
Он прислал ее из Парижа.
201
00:10:52,946 --> 00:10:54,155
Мама, что ты делаешь?
202
00:10:54,239 --> 00:10:56,741
Я не хочу его сейчас видеть. Я просто...
203
00:10:56,825 --> 00:11:00,120
Я ненакрашенная, а он... весь мускулистый.
204
00:11:00,203 --> 00:11:03,707
- Что?
- Я еще не готова...
205
00:11:03,790 --> 00:11:07,377
Идите. Просто идите и все. Давайте.
206
00:11:10,714 --> 00:11:12,340
Эмбер, что ты делаешь?
207
00:11:12,424 --> 00:11:13,633
Это Стэнли.
208
00:11:13,717 --> 00:11:16,428
Я не хочу, чтобы он видел меня в пижаме.
209
00:11:16,511 --> 00:11:18,138
И без пояса.
210
00:11:19,306 --> 00:11:20,807
Что он тут делает?
211
00:11:20,891 --> 00:11:22,934
- Стэнли - мальчик из школы?
- Да.
212
00:11:23,018 --> 00:11:24,936
Это абсо-Стэнли-лютно он.
213
00:11:26,396 --> 00:11:28,231
Стэнли говорит с твоим отцом.
214
00:11:30,483 --> 00:11:33,153
Они оба смотрят на меня.
Мне пригнуться?
215
00:11:33,236 --> 00:11:35,280
- Нет!
- Эмбер, твои волосы!
216
00:11:37,741 --> 00:11:38,950
Они идут сюда.
217
00:11:39,034 --> 00:11:40,619
Стоп.
218
00:11:40,702 --> 00:11:42,245
Стэнли уезжает.
219
00:11:44,122 --> 00:11:47,250
Вот почему
ты не готова к встрече с папой.
220
00:11:47,334 --> 00:11:49,753
Я хотела сказать ему лично.
221
00:11:50,587 --> 00:11:54,549
- Или, может, сказать ему сейчас?
- Нет, не сейчас.
222
00:11:54,633 --> 00:11:55,634
- Нет?
- Пожалуйста.
223
00:11:55,717 --> 00:11:56,718
- Ладно.
- Мама.
224
00:11:56,801 --> 00:11:59,763
- Ладно.
- Эй? Эмбер?
225
00:11:59,846 --> 00:12:02,057
Вы нашли свои линзы,
226
00:12:02,140 --> 00:12:03,892
- м-с Браун?
- Гениально.
227
00:12:03,975 --> 00:12:07,938
Нет, найду позже.
228
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
Вот и моя малышка!
229
00:12:15,070 --> 00:12:18,114
Я так рада, что ты дома.
230
00:12:18,198 --> 00:12:21,076
Я тоже, малыш, я тоже.
231
00:12:21,159 --> 00:12:23,828
Умница, решила порадовать меня пижамкой.
232
00:12:23,912 --> 00:12:26,206
Она тебе нравится? Не слишком глупая?
233
00:12:26,289 --> 00:12:27,624
Нравится, папа.
234
00:12:33,672 --> 00:12:34,673
Сара.
235
00:12:36,550 --> 00:12:37,551
Фил.
236
00:12:38,385 --> 00:12:39,636
Хорошо выглядишь.
237
00:12:39,719 --> 00:12:41,972
Спасибо.
238
00:12:44,391 --> 00:12:47,227
Значит, ты завтра отвезешь Эмбер в школу?
239
00:12:48,019 --> 00:12:50,355
Да, вроде смогу. Смогу.
240
00:12:50,438 --> 00:12:53,567
Вроде? Это "вроде" нужно учитывать,
если планируешь приглашать ее
241
00:12:53,650 --> 00:12:55,235
переночевать в будний день.
242
00:12:56,736 --> 00:12:58,905
- Что?
- У тебя нет плана.
243
00:13:01,533 --> 00:13:03,743
Давай не будем перегибать, Сара.
244
00:13:04,494 --> 00:13:06,705
Я справлюсь, ладно? Справлюсь.
245
00:13:07,747 --> 00:13:09,332
Я так рад видеть мою девочку.
246
00:13:09,416 --> 00:13:11,376
Да, но ты здесь уже шесть дней.
247
00:13:11,459 --> 00:13:14,588
Новая должность, новый дом.
Дел полный вагон.
248
00:13:14,671 --> 00:13:16,464
Ты говори это Эмбер, а не мне.
249
00:13:16,548 --> 00:13:18,216
Мы с Эмбер все понимаем.
250
00:13:18,300 --> 00:13:20,343
Она не против. Да, Эмбер?
251
00:13:20,427 --> 00:13:22,637
Да, я не против, мама.
252
00:13:22,721 --> 00:13:24,764
Все хорошо, папа.
253
00:13:24,848 --> 00:13:28,184
Ну, пару раз ты выглядела разочарованной.
254
00:13:28,268 --> 00:13:30,312
- Брэнди.
- Я просто к слову.
255
00:13:30,896 --> 00:13:33,523
- Ты - Брэнди.
- Да, м-р Браун.
256
00:13:34,524 --> 00:13:35,984
Откуда вы знаете Стэнли?
257
00:13:36,902 --> 00:13:38,987
Парнишку на велосипеде? Он тут живет.
258
00:13:39,654 --> 00:13:41,323
Ладно. Если что, звони.
259
00:13:41,406 --> 00:13:43,366
- Если что, я заеду за ней.
- Мама.
260
00:13:43,450 --> 00:13:44,451
- Что?
- Пожалуйста.
261
00:13:44,534 --> 00:13:46,369
Это всего на два дня.
262
00:13:46,453 --> 00:13:48,288
Да. Всего на два дня.
263
00:13:49,456 --> 00:13:51,833
Что? Я...
264
00:13:54,336 --> 00:13:56,046
Да.
265
00:13:57,339 --> 00:13:58,882
Попрощайся, Тото.
266
00:13:58,965 --> 00:14:01,134
Спасибо, что помогли, девочки.
267
00:14:02,177 --> 00:14:05,013
Смотри, Брэнди. Лучший момент.
268
00:14:06,473 --> 00:14:08,516
Да, папа?
269
00:14:13,688 --> 00:14:15,273
Ладно.
270
00:14:15,357 --> 00:14:17,692
Сколько звонков он должен принять?
271
00:14:17,776 --> 00:14:20,153
Просто смотри.
272
00:14:20,237 --> 00:14:24,991
Потом закрой глаза
и щелкни каблуками трижды.
273
00:14:26,993 --> 00:14:31,623
И подумай про себя: "Нет места лучше дома.
274
00:14:32,290 --> 00:14:35,460
Нет места лучше дома. Нет места..."
275
00:14:35,544 --> 00:14:41,299
Нет места лучше дома.
Нет места лучше дома...
276
00:14:42,884 --> 00:14:46,137
МАМА
ПАПА
277
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
Спасибо.
278
00:14:49,391 --> 00:14:52,227
Ужин готов!
279
00:14:53,895 --> 00:14:54,938
О да.
280
00:14:55,438 --> 00:14:57,274
Простите, что пропустил фильм.
281
00:15:03,405 --> 00:15:05,657
Надо ответить.
282
00:15:16,042 --> 00:15:17,961
Думаешь, я ему нравлюсь?
283
00:15:18,628 --> 00:15:21,631
- Папе?
- Ну, да.
284
00:15:22,674 --> 00:15:27,053
Конечно. Он же твой папа. Он тебя любит.
285
00:15:27,137 --> 00:15:29,681
Ну, я знаю, что любит.
286
00:15:29,764 --> 00:15:32,142
Интересно, нравлюсь ли я ему.
287
00:15:33,143 --> 00:15:35,604
Как ты ему можешь не нравиться?
288
00:15:36,438 --> 00:15:38,815
Ты очень хороший человек, Эмбер Браун.
289
00:15:41,818 --> 00:15:43,486
Спасибо, Брэнди с "э".
290
00:15:43,570 --> 00:15:46,031
- Я перезвоню.
- Пожалуйста.
291
00:15:46,114 --> 00:15:47,365
Тото был такой милый.
292
00:15:47,449 --> 00:15:50,035
Да. Сидел в корзинке
на велосипеде Дороти.
293
00:15:57,459 --> 00:16:00,587
Не слышала о пьесе
"12 разгневанных мужчин"?
294
00:16:00,670 --> 00:16:02,297
"Удивительная судебная драма".
295
00:16:02,380 --> 00:16:03,757
Дай гляну.
296
00:16:05,842 --> 00:16:10,180
Каким был преступник,
если присяжные так разозлились?
297
00:16:14,517 --> 00:16:17,229
"Филип Браун блистал
в роли присяжного номер восемь".
298
00:16:17,812 --> 00:16:21,191
Ого. Твой папа был звездой.
299
00:16:21,274 --> 00:16:23,318
"Филип Браун сказал, что любит театр.
300
00:16:23,401 --> 00:16:26,238
Когда его спросили о любимой части шоу,
301
00:16:26,321 --> 00:16:30,242
то 14-летний Браун пояснил:
"Это командная работа и общий опыт.
302
00:16:30,325 --> 00:16:34,246
У нас много общего, и мы любим быть вместе
на сцене и вне ее".
303
00:16:35,538 --> 00:16:38,875
Круто. Что думаешь?
304
00:16:40,252 --> 00:16:41,670
Это круто.
305
00:16:42,462 --> 00:16:44,756
Хотела бы я осмелиться и попробоваться.
306
00:16:51,346 --> 00:16:53,848
Властью, данной мне тем,
307
00:16:53,932 --> 00:16:56,726
что я твоя соседка
308
00:16:56,810 --> 00:17:02,941
и силой нашей дружбы,
наделяю тебя храбростью.
309
00:17:05,193 --> 00:17:07,654
ВОЛШЕБНИК СТРАНЫ ОЗ
310
00:17:11,116 --> 00:17:13,034
Привет. Я - Эмбер Браун.
311
00:17:13,118 --> 00:17:15,495
Я пришла попробоваться на роль Дороти.
312
00:17:16,871 --> 00:17:19,498
Я - Ханна Бертон, пробуюсь на роль Дороти.
313
00:17:20,083 --> 00:17:23,795
Я - Джимми Ренторски,
и я пробуюсь на роль Железного дровосека.
314
00:17:23,879 --> 00:17:25,964
А я пробуюсь на роль Пугала.
315
00:17:26,046 --> 00:17:30,427
"Нет места лучше дома.
Нет места лучше дома".
316
00:17:30,510 --> 00:17:32,262
Минутку. Я вспомню текст.
317
00:17:36,558 --> 00:17:37,893
"Масляная банка".
318
00:17:44,274 --> 00:17:45,859
Как насчет остальной части?
319
00:17:45,942 --> 00:17:47,694
Я запомнил только это.
320
00:17:48,361 --> 00:17:52,490
"Нет места лучше дома.
Нет места лучше дома".
321
00:17:53,199 --> 00:17:54,326
Ты - Пугало.
322
00:17:54,409 --> 00:17:56,411
Как ты говоришь, если у тебя нет мозга?
323
00:17:56,995 --> 00:18:00,832
"Некоторые люди без мозгов
тоже много болтают, не так ли?"
324
00:18:02,292 --> 00:18:04,169
"Нет места лучше дома".
325
00:18:06,421 --> 00:18:09,132
Я - Брэнди,
надеюсь на должность в команде.
326
00:18:09,216 --> 00:18:11,051
В идеале, работа с освещением.
327
00:18:13,553 --> 00:18:18,808
И мечты, которые мы
осмеливаемся мечтать
328
00:18:18,892 --> 00:18:21,353
Правда исполняются
329
00:18:28,526 --> 00:18:30,528
Вот ты где. Побежали.
330
00:18:30,612 --> 00:18:32,739
У меня видеоконференция через 20 минут.
331
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
- Поехали домой.
- Хорошо.
332
00:18:35,533 --> 00:18:37,369
Я пробовалась в школьную пьесу.
333
00:18:37,452 --> 00:18:39,371
- Что? Правда?
- Да.
334
00:18:39,454 --> 00:18:41,248
На роль Дороти из "Волшебника страны Оз".
335
00:18:41,331 --> 00:18:44,793
Ого. Я впечатлен. Как прошло?
336
00:18:44,876 --> 00:18:46,127
Вполне хорошо.
337
00:18:46,211 --> 00:18:48,171
Намного лучше, чем я ожидала.
338
00:18:48,255 --> 00:18:50,382
М-р Данцигер сказал, что я молодец.
339
00:18:50,465 --> 00:18:52,842
Молодец. Я горжусь тобой.
340
00:18:52,926 --> 00:18:54,844
Не верится, что я правда попробовала.
341
00:19:05,146 --> 00:19:07,857
Они выложат список на следующей неделе.
342
00:19:07,941 --> 00:19:12,070
Знаешь, я выступал в их пьесе
в восьмом классе.
343
00:19:12,153 --> 00:19:15,031
Она называлась
"12 разгневанных мужчин".
344
00:19:15,115 --> 00:19:18,660
- Да, кажется, мама говорила.
- Да?
345
00:19:19,369 --> 00:19:21,871
Да, она говорила, ты был главным героем.
346
00:19:22,497 --> 00:19:25,166
Тем, кто "вытянул" пьесу.
347
00:19:25,250 --> 00:19:27,335
Дороти тоже главный герой.
348
00:19:27,419 --> 00:19:29,796
И ты младше, чем когда играл я.
349
00:19:29,880 --> 00:19:31,590
Как интересно.
350
00:19:31,673 --> 00:19:34,801
Да. У нас много общего.
351
00:19:35,594 --> 00:19:36,595
Да.
352
00:19:42,434 --> 00:19:44,769
Еще одна ночь, и она будет дома.
353
00:19:44,853 --> 00:19:47,564
Да, но потом мы обсудим ее график,
354
00:19:47,647 --> 00:19:50,108
и если так будет каждую неделю, я не...
355
00:19:50,191 --> 00:19:53,695
Ладно. Забудь пока что об этом.
356
00:19:53,778 --> 00:19:55,363
Давай просто подышим.
357
00:19:55,864 --> 00:19:57,908
И завтра утром я вернусь в город.
358
00:19:58,491 --> 00:20:00,869
Ладно. Пэм пришла. Поговорим позже?
359
00:20:01,661 --> 00:20:03,121
- Люблю тебя.
- И я - тебя.
360
00:20:03,204 --> 00:20:04,247
А меня кто-то любит?
361
00:20:04,331 --> 00:20:06,082
Я. Очень.
362
00:20:06,166 --> 00:20:07,792
Спасибо, что пришла.
363
00:20:07,876 --> 00:20:10,003
Я не буду тут каждый раз,
когда Эмбер у Фила.
364
00:20:10,086 --> 00:20:11,713
Ну, пока я не привыкну?
365
00:20:11,796 --> 00:20:13,757
Не думаю, что я выдержу десять лет.
366
00:20:19,304 --> 00:20:20,597
Думаешь, она скучает по мне?
367
00:20:23,350 --> 00:20:24,434
Конечно.
368
00:21:43,138 --> 00:21:45,140
Перевод:
Владимир Фатун