1 00:00:08,385 --> 00:00:10,804 Дорогой дневник, мой папа вернулся. 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,347 Приехал домой из Парижа. 3 00:00:12,973 --> 00:00:16,768 Ну, не совсем домой, типа, не в этот дом, 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 но домой в Америку. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,232 И завтра я с ним встречусь. Он живет в новом месте. 6 00:00:22,983 --> 00:00:25,277 Я буду жить там часть времени. 7 00:00:28,947 --> 00:00:34,536 Это огорчит маму, если я вдруг назову дом папы "домом"? 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,457 А огорчит папу, если я не буду называть его домом? 9 00:00:39,541 --> 00:00:44,880 Я, Эмбер Браун, не хочу никого огорчать. 10 00:00:46,339 --> 00:00:49,009 Это расписание на среду и четверг. 11 00:00:49,092 --> 00:00:52,721 В пятницу будет короткий урок истории для тех из вас, 12 00:00:52,804 --> 00:00:56,600 кто пойдет на пробы для пьесы. 13 00:00:56,683 --> 00:00:59,352 Все пробы пройдут в актовом зале, 14 00:00:59,436 --> 00:01:01,897 и обратите внимание на название 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,189 на доске объявлений, 16 00:01:03,273 --> 00:01:06,610 потому что оно будет только там, а не в сети. 17 00:01:06,693 --> 00:01:09,654 И вы можете... 18 00:01:10,906 --> 00:01:12,574 ...быть свободны. 19 00:01:12,657 --> 00:01:13,700 Вы свободны. 20 00:01:22,542 --> 00:01:26,171 Эмбер Браун 21 00:01:28,256 --> 00:01:30,175 ПО КНИГЕ "ЭМБЕР БРАУН" ПОЛЫ ДАНЦИГЕР 22 00:01:36,890 --> 00:01:38,350 Привет, Эмбер. 23 00:01:39,142 --> 00:01:41,686 Эй, я ничего не вижу! 24 00:01:41,770 --> 00:01:43,438 Да, чем могу помочь? 25 00:01:43,521 --> 00:01:46,358 Нам нужно попробовать себя в театре. 26 00:01:46,441 --> 00:01:48,401 Нет уж, но ты давай. 27 00:01:50,153 --> 00:01:51,738 ПАПА ПРИВЕТ, МАЛЫШКА, 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,449 НА РАБОТЕ ЗАВАЛ, НО РАЗ В НЕДЕЛЮ 29 00:01:54,532 --> 00:01:57,035 Я БУДУ ЗАБИРАТЬ ТЕБЯ ИЗ ШКОЛЫ. 30 00:02:00,789 --> 00:02:04,209 Это третий день подряд, я не хочу опять отказывать Эмбер. 31 00:02:05,043 --> 00:02:06,294 Да, подожду. 32 00:02:08,629 --> 00:02:10,674 Папа сказал, вам нужны фильтры... 33 00:02:10,757 --> 00:02:12,300 Да. Спасибо, Стэнли. 34 00:02:12,384 --> 00:02:14,678 - Привези, когда будут у вас. - Ладно. 35 00:02:14,761 --> 00:02:18,056 Крутая куртка. Моя такая же где-то висит. 36 00:02:18,139 --> 00:02:19,099 В каком ты классе? 37 00:02:19,182 --> 00:02:21,268 - В шестом. - Моя дочка тоже. 38 00:02:21,351 --> 00:02:22,435 Круто. 39 00:02:23,311 --> 00:02:24,688 Откроете гараж? 40 00:02:24,771 --> 00:02:26,356 - Или куда это? - На кухню. 41 00:02:27,399 --> 00:02:28,608 - Да? - Да, просто... 42 00:02:28,692 --> 00:02:30,735 - Алло? - Роберт. 43 00:02:30,819 --> 00:02:33,363 У меня ежедневные встречи до шести, 44 00:02:33,446 --> 00:02:37,867 потом надо вести на ужин группу Бакстера, потом команду Ай-Си-Ар-Эф. 45 00:02:37,951 --> 00:02:41,288 Ты сам хотел перевод, теперь выкручивайся. 46 00:02:41,955 --> 00:02:45,041 Но мне нужно двухчасовое окно на этой неделе в три. 47 00:02:45,125 --> 00:02:47,335 Нам всем приходится идти на жертвы. 48 00:02:47,419 --> 00:02:49,421 Семья есть не только у тебя. 49 00:02:49,504 --> 00:02:52,173 Эти клиенты важны, мы должны знать, 50 00:02:52,257 --> 00:02:54,301 что ты часть команды, и ты сможешь 51 00:02:54,384 --> 00:02:56,720 посвятить им время, чтобы заключить сделку. 52 00:02:56,803 --> 00:02:58,471 Фил, ты меня слушаешь? 53 00:02:59,055 --> 00:03:02,601 Уверена, это будет мюзикл "Лак для волос". 54 00:03:02,684 --> 00:03:03,685 Правда? 55 00:03:05,020 --> 00:03:07,564 - Прощаем, Шоунти. - Что? 56 00:03:08,899 --> 00:03:10,692 Вы идете на пробы? 57 00:03:10,775 --> 00:03:14,362 Я - нет. Я хочу работать с освещением. 58 00:03:14,446 --> 00:03:15,447 Почему? 59 00:03:15,530 --> 00:03:19,117 Это как быть в космосе, быть за планетой, в темноте. 60 00:03:19,200 --> 00:03:21,411 Кажется, ты и одевалась в темноте. 61 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 Спасибо. 62 00:03:22,579 --> 00:03:24,581 Не думаю, что это комплимент. 63 00:03:24,664 --> 00:03:26,666 - Да. - А для меня - комплимент. 64 00:03:27,792 --> 00:03:30,253 - Ты необычная. - Спасибо. 65 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 А это комплимент. 66 00:03:31,713 --> 00:03:34,883 - Мы пойдем на пробы. - Обязательно. 67 00:03:34,966 --> 00:03:36,468 Я рождена для сцены. 68 00:03:36,551 --> 00:03:38,261 Ты хоть раз была на сцене? 69 00:03:38,845 --> 00:03:42,057 Да. Папа построил мне сцену в нашем подвале. 70 00:03:42,140 --> 00:03:44,142 Ну, думаю, это считается. 71 00:03:44,226 --> 00:03:46,269 - Не совсем. - Считается. 72 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Чтобы увидеть Ханну, люди готовы на деревья лезть. 73 00:03:49,856 --> 00:03:50,857 Ой. 74 00:03:50,941 --> 00:03:54,986 Ого, Ханна. Удачи на пробах. 75 00:03:55,070 --> 00:03:56,196 Спасибо. 76 00:03:56,279 --> 00:03:59,616 Стоп. Пробы куда? На роль кого? 77 00:03:59,699 --> 00:04:02,619 Мы даже не знаем, что они ставят, и кто нужен. 78 00:04:02,702 --> 00:04:04,955 Не важно, что за пьеса. 79 00:04:05,038 --> 00:04:08,124 - Мы получим главные роли. - Именно. 80 00:04:08,208 --> 00:04:11,628 Самая главная и большая роль для меня, звезды. 81 00:04:13,255 --> 00:04:16,716 Надеюсь увидеть тебя на пробах, Ханна. "Волшебник страны Оз". 82 00:04:16,800 --> 00:04:18,009 И всех вас тоже. 83 00:04:18,093 --> 00:04:20,804 "Волшебник страны Оз"? Это лучшее кино в мире. 84 00:04:20,887 --> 00:04:22,264 Я ни разу не видела. 85 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 Что? Ужас. Посмотри. 86 00:04:25,267 --> 00:04:26,393 Ладно. 87 00:04:26,977 --> 00:04:30,105 Сегодня меня забирает папа. Можем посмотреть у него. 88 00:04:30,188 --> 00:04:31,856 Так он существует? 89 00:04:32,691 --> 00:04:34,901 - Да. - Существует. 90 00:04:34,985 --> 00:04:36,361 Он жил в Париже. 91 00:04:36,444 --> 00:04:38,321 Я думала, ты это выдумала. 92 00:04:38,405 --> 00:04:39,864 Зачем это мне? 93 00:04:39,948 --> 00:04:42,117 Не знаю. Чтобы казаться лучше. 94 00:04:42,200 --> 00:04:45,120 Казаться крутой, как мы. 95 00:04:45,203 --> 00:04:48,081 - Крутость - забава пятиклашек. - Четвероклашек. 96 00:04:48,164 --> 00:04:49,916 Трех! Стоп. 97 00:04:50,000 --> 00:04:51,459 Пошли, Шоунти. 98 00:04:52,294 --> 00:04:54,504 Мне пойти домой, чтобы ты побыла с папой? 99 00:04:54,588 --> 00:04:57,340 Нет. Давай с нами. Посмотришь на его дом. 100 00:05:10,145 --> 00:05:11,354 Пойдем. 101 00:05:11,438 --> 00:05:13,106 Где папа? 102 00:05:13,189 --> 00:05:15,358 Бесит, что он тебя так подводит. 103 00:05:16,067 --> 00:05:18,320 - Все хорошо. - Нет. Не хорошо. 104 00:05:18,403 --> 00:05:21,114 - У него все хорошо? - Да. Все хорошо. 105 00:05:21,197 --> 00:05:22,699 У тебя все хорошо? 106 00:05:22,782 --> 00:05:26,202 Нормально. Да. 107 00:05:26,912 --> 00:05:28,204 Хорошо. 108 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 Хватит "хорошо". 109 00:05:29,748 --> 00:05:31,791 Хорошо. Прости. 110 00:05:36,504 --> 00:05:37,589 Мне жаль, Эмбер. 111 00:05:38,298 --> 00:05:40,884 Он вернулся только пару дней назад, 112 00:05:40,967 --> 00:05:44,554 ему надо все перевезти, со всем разобраться, и еще работа... 113 00:05:44,638 --> 00:05:48,725 Да, я понимаю, это много. 114 00:05:50,018 --> 00:05:52,187 Может, купим мороженого? 115 00:05:52,270 --> 00:05:54,147 И еще чего-нибудь вредного? 116 00:05:54,231 --> 00:05:55,941 - Да! - Хорошо. 117 00:05:56,024 --> 00:05:57,776 Хватит "хорошо"! 118 00:06:01,363 --> 00:06:02,781 Я бы сказала: "Доброе утро", 119 00:06:02,864 --> 00:06:05,158 но Фил только что сказал Эмбер, не спросив меня, 120 00:06:05,242 --> 00:06:07,494 что она может сегодня побыть у него. 121 00:06:07,577 --> 00:06:11,414 Суть в том, что он не сказал мне, и это плохо. 122 00:06:11,498 --> 00:06:13,291 Ну, он - ее отец, Сара. 123 00:06:14,167 --> 00:06:17,462 Да, а я - ее мама. Ее мать. 124 00:06:17,546 --> 00:06:22,592 Ее "с ней весь день и ночь, в страхах, слезах, радости и горе, 125 00:06:22,676 --> 00:06:25,595 не уезжавшая черт знает куда, как ее отец" мать. 126 00:06:25,679 --> 00:06:27,556 Я так тебя и называю. 127 00:06:28,557 --> 00:06:30,725 Без обид, но я вешаю трубку. 128 00:06:31,726 --> 00:06:34,187 Посмотри на это глазами Эмбер. 129 00:06:34,271 --> 00:06:36,022 Она рада, что он дома. 130 00:06:36,106 --> 00:06:38,483 Наконец-то дома, так что дай ей там заночевать. 131 00:06:38,567 --> 00:06:40,026 Что это изменит? 132 00:06:40,110 --> 00:06:42,153 Он не может возвращаться и все контролировать. 133 00:06:42,237 --> 00:06:44,531 - Подашь шалот? - Это зеленый лук. 134 00:06:44,614 --> 00:06:46,992 - Ладно. Зеленый лук. - А, это лук-скорода. 135 00:06:47,075 --> 00:06:50,287 Между шалотом, зеленым и скородой есть различия. 136 00:06:50,370 --> 00:06:54,499 Фил не удосужился обсудить со мной ночевку Эмбер у него 137 00:06:54,583 --> 00:06:55,584 в школьный день. 138 00:06:55,667 --> 00:06:56,960 Кому есть дело до школы? 139 00:06:57,043 --> 00:06:59,129 - Мне. - Будто это так важно. 140 00:06:59,212 --> 00:07:02,841 Да, важно. Не говори Эмбер такие вещи. 141 00:07:02,924 --> 00:07:05,051 - Кому-то придется перед колледжем. - Перестань. 142 00:07:05,135 --> 00:07:06,761 Дыши, Сара. 143 00:07:06,845 --> 00:07:09,097 Не давай Филипу столько власти над собой. 144 00:07:09,180 --> 00:07:13,560 Неправильно, что Фил строит планы с Эмбер, в которых нет меня. 145 00:07:14,185 --> 00:07:16,313 Что? 146 00:07:16,396 --> 00:07:18,440 Нет, в которые я не посвящена. 147 00:07:18,523 --> 00:07:20,609 Без обсуждения. Я... 148 00:07:21,651 --> 00:07:25,363 Помнишь их первую встречу с мамой? Как она назвала его принцем? 149 00:07:28,199 --> 00:07:32,871 Итак, речь о том, что ты злишься на Фила или скучаешь по нему? 150 00:07:41,755 --> 00:07:46,801 ПОДХОДИТ! ИДЕАЛЬНО ПОДХОДИТ! 151 00:07:48,136 --> 00:07:52,474 Дорогой дневник, Луи Прима, любимый певец папы. 152 00:07:52,557 --> 00:07:55,227 Точнее ему нравится одна из его песен. 153 00:07:55,310 --> 00:07:57,395 Эта называется "Анджелина". 154 00:07:58,188 --> 00:08:01,983 Я ем антипасто дважды Просто так его люблю 155 00:08:02,067 --> 00:08:04,736 Анджелина 156 00:08:04,819 --> 00:08:07,489 Я люблю петь. 157 00:08:07,572 --> 00:08:10,283 Хотела бы я осмелиться и попробоваться на "Волшебника страны Оз". 158 00:08:12,244 --> 00:08:14,454 Папа подарил мне ее, когда мне было восемь. 159 00:08:14,537 --> 00:08:15,538 ЛУИ ПРИМА АНДЖЕЛИНА 160 00:08:15,622 --> 00:08:17,707 Думаю, она еще на меня налезет. 161 00:08:19,042 --> 00:08:22,546 Я решила, когда у меня будет собака, назову ее Анджелина. 162 00:08:22,629 --> 00:08:24,965 Второе имя мамы - Анджелина. 163 00:08:25,048 --> 00:08:28,051 В честь сестры моей бабушки, моей пратети Энджи. 164 00:08:28,134 --> 00:08:32,889 Люблю тетю Энджи. Очень ее люблю. 165 00:08:38,144 --> 00:08:44,901 Если мама выйдет за Макса, его мама станет моей третьей бабушкой? 166 00:08:47,612 --> 00:08:50,740 Я, Эмбер Браун, задумалась... 167 00:08:51,658 --> 00:08:53,827 скольких людей я должна любить? 168 00:08:55,412 --> 00:08:57,122 А они будут любить меня? 169 00:08:58,164 --> 00:09:02,460 Не знаю, с чего он взял, что может просто войти в наши жизни 170 00:09:02,544 --> 00:09:04,296 и начать строить планы. 171 00:09:05,297 --> 00:09:07,007 - Это я. - Что ты? 172 00:09:07,090 --> 00:09:10,468 Позвонила Филу и сказала это сделать. 173 00:09:10,552 --> 00:09:11,678 Что? 174 00:09:12,178 --> 00:09:13,179 Пэм! 175 00:09:13,263 --> 00:09:17,559 Кому-то надо было ему напомнить, что Эмбер сильно огорчена. 176 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 Не тебе это исправлять. 177 00:09:19,352 --> 00:09:21,062 - А ему. - Ладно. 178 00:09:21,146 --> 00:09:23,732 Я должна сидеть и ждать, что до него дойдет, 179 00:09:23,815 --> 00:09:27,694 пока сердце Эмбер разбито и болит? Нет! И не подумаю. 180 00:09:28,361 --> 00:09:31,239 Ей нужен отец. Сейчас же. 181 00:09:38,038 --> 00:09:42,000 Разве у меня не было книги "Волшебник страны Оз"? 182 00:09:42,083 --> 00:09:44,794 Уверена, она где-то там. Я... 183 00:09:46,963 --> 00:09:49,049 Ах да. Вот она. 184 00:09:50,967 --> 00:09:53,970 Я не хочу его видеть, поэтому просто тебя подвезу. 185 00:09:54,054 --> 00:09:56,598 Я не буду оставаться или выходить из машины, 186 00:09:56,681 --> 00:10:00,227 но я с радостью подвезу тебя сегодня к папе. 187 00:10:00,310 --> 00:10:02,062 Спасибо! 188 00:10:02,145 --> 00:10:05,190 Папа сказал, Брэнди может прийти и поужинать с нами. 189 00:10:05,273 --> 00:10:07,275 Отлично. Ладно. 190 00:10:09,736 --> 00:10:12,239 Эмбер, дорогая, 191 00:10:12,322 --> 00:10:15,200 ты точно не против ночевать в другом месте? 192 00:10:15,283 --> 00:10:17,994 Не дома. Завтра еще в школу. 193 00:10:18,078 --> 00:10:21,289 Да. Конечно. Точно. 194 00:10:21,373 --> 00:10:24,793 И смогу надеть эту пижаму, что папа прислал. 195 00:10:24,876 --> 00:10:27,379 Типа, приехать в ней. Милая, да? 196 00:10:28,004 --> 00:10:30,340 Да, очень милая. 197 00:10:30,423 --> 00:10:32,842 Я так рада. 198 00:10:38,974 --> 00:10:42,018 Я не глупо выгляжу в этой пижаме? 199 00:10:42,102 --> 00:10:44,396 Нет. Думаю, твоему папе понравится. 200 00:10:44,479 --> 00:10:46,898 Он прислал ее из Парижа. 201 00:10:52,946 --> 00:10:54,155 Мама, что ты делаешь? 202 00:10:54,239 --> 00:10:56,741 Я не хочу его сейчас видеть. Я просто... 203 00:10:56,825 --> 00:11:00,120 Я ненакрашенная, а он... весь мускулистый. 204 00:11:00,203 --> 00:11:03,707 - Что? - Я еще не готова... 205 00:11:03,790 --> 00:11:07,377 Идите. Просто идите и все. Давайте. 206 00:11:10,714 --> 00:11:12,340 Эмбер, что ты делаешь? 207 00:11:12,424 --> 00:11:13,633 Это Стэнли. 208 00:11:13,717 --> 00:11:16,428 Я не хочу, чтобы он видел меня в пижаме. 209 00:11:16,511 --> 00:11:18,138 И без пояса. 210 00:11:19,306 --> 00:11:20,807 Что он тут делает? 211 00:11:20,891 --> 00:11:22,934 - Стэнли - мальчик из школы? - Да. 212 00:11:23,018 --> 00:11:24,936 Это абсо-Стэнли-лютно он. 213 00:11:26,396 --> 00:11:28,231 Стэнли говорит с твоим отцом. 214 00:11:30,483 --> 00:11:33,153 Они оба смотрят на меня. Мне пригнуться? 215 00:11:33,236 --> 00:11:35,280 - Нет! - Эмбер, твои волосы! 216 00:11:37,741 --> 00:11:38,950 Они идут сюда. 217 00:11:39,034 --> 00:11:40,619 Стоп. 218 00:11:40,702 --> 00:11:42,245 Стэнли уезжает. 219 00:11:44,122 --> 00:11:47,250 Вот почему ты не готова к встрече с папой. 220 00:11:47,334 --> 00:11:49,753 Я хотела сказать ему лично. 221 00:11:50,587 --> 00:11:54,549 - Или, может, сказать ему сейчас? - Нет, не сейчас. 222 00:11:54,633 --> 00:11:55,634 - Нет? - Пожалуйста. 223 00:11:55,717 --> 00:11:56,718 - Ладно. - Мама. 224 00:11:56,801 --> 00:11:59,763 - Ладно. - Эй? Эмбер? 225 00:11:59,846 --> 00:12:02,057 Вы нашли свои линзы, 226 00:12:02,140 --> 00:12:03,892 - м-с Браун? - Гениально. 227 00:12:03,975 --> 00:12:07,938 Нет, найду позже. 228 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 Вот и моя малышка! 229 00:12:15,070 --> 00:12:18,114 Я так рада, что ты дома. 230 00:12:18,198 --> 00:12:21,076 Я тоже, малыш, я тоже. 231 00:12:21,159 --> 00:12:23,828 Умница, решила порадовать меня пижамкой. 232 00:12:23,912 --> 00:12:26,206 Она тебе нравится? Не слишком глупая? 233 00:12:26,289 --> 00:12:27,624 Нравится, папа. 234 00:12:33,672 --> 00:12:34,673 Сара. 235 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 Фил. 236 00:12:38,385 --> 00:12:39,636 Хорошо выглядишь. 237 00:12:39,719 --> 00:12:41,972 Спасибо. 238 00:12:44,391 --> 00:12:47,227 Значит, ты завтра отвезешь Эмбер в школу? 239 00:12:48,019 --> 00:12:50,355 Да, вроде смогу. Смогу. 240 00:12:50,438 --> 00:12:53,567 Вроде? Это "вроде" нужно учитывать, если планируешь приглашать ее 241 00:12:53,650 --> 00:12:55,235 переночевать в будний день. 242 00:12:56,736 --> 00:12:58,905 - Что? - У тебя нет плана. 243 00:13:01,533 --> 00:13:03,743 Давай не будем перегибать, Сара. 244 00:13:04,494 --> 00:13:06,705 Я справлюсь, ладно? Справлюсь. 245 00:13:07,747 --> 00:13:09,332 Я так рад видеть мою девочку. 246 00:13:09,416 --> 00:13:11,376 Да, но ты здесь уже шесть дней. 247 00:13:11,459 --> 00:13:14,588 Новая должность, новый дом. Дел полный вагон. 248 00:13:14,671 --> 00:13:16,464 Ты говори это Эмбер, а не мне. 249 00:13:16,548 --> 00:13:18,216 Мы с Эмбер все понимаем. 250 00:13:18,300 --> 00:13:20,343 Она не против. Да, Эмбер? 251 00:13:20,427 --> 00:13:22,637 Да, я не против, мама. 252 00:13:22,721 --> 00:13:24,764 Все хорошо, папа. 253 00:13:24,848 --> 00:13:28,184 Ну, пару раз ты выглядела разочарованной. 254 00:13:28,268 --> 00:13:30,312 - Брэнди. - Я просто к слову. 255 00:13:30,896 --> 00:13:33,523 - Ты - Брэнди. - Да, м-р Браун. 256 00:13:34,524 --> 00:13:35,984 Откуда вы знаете Стэнли? 257 00:13:36,902 --> 00:13:38,987 Парнишку на велосипеде? Он тут живет. 258 00:13:39,654 --> 00:13:41,323 Ладно. Если что, звони. 259 00:13:41,406 --> 00:13:43,366 - Если что, я заеду за ней. - Мама. 260 00:13:43,450 --> 00:13:44,451 - Что? - Пожалуйста. 261 00:13:44,534 --> 00:13:46,369 Это всего на два дня. 262 00:13:46,453 --> 00:13:48,288 Да. Всего на два дня. 263 00:13:49,456 --> 00:13:51,833 Что? Я... 264 00:13:54,336 --> 00:13:56,046 Да. 265 00:13:57,339 --> 00:13:58,882 Попрощайся, Тото. 266 00:13:58,965 --> 00:14:01,134 Спасибо, что помогли, девочки. 267 00:14:02,177 --> 00:14:05,013 Смотри, Брэнди. Лучший момент. 268 00:14:06,473 --> 00:14:08,516 Да, папа? 269 00:14:13,688 --> 00:14:15,273 Ладно. 270 00:14:15,357 --> 00:14:17,692 Сколько звонков он должен принять? 271 00:14:17,776 --> 00:14:20,153 Просто смотри. 272 00:14:20,237 --> 00:14:24,991 Потом закрой глаза и щелкни каблуками трижды. 273 00:14:26,993 --> 00:14:31,623 И подумай про себя: "Нет места лучше дома. 274 00:14:32,290 --> 00:14:35,460 Нет места лучше дома. Нет места..." 275 00:14:35,544 --> 00:14:41,299 Нет места лучше дома. Нет места лучше дома... 276 00:14:42,884 --> 00:14:46,137 МАМА ПАПА 277 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 Спасибо. 278 00:14:49,391 --> 00:14:52,227 Ужин готов! 279 00:14:53,895 --> 00:14:54,938 О да. 280 00:14:55,438 --> 00:14:57,274 Простите, что пропустил фильм. 281 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 Надо ответить. 282 00:15:16,042 --> 00:15:17,961 Думаешь, я ему нравлюсь? 283 00:15:18,628 --> 00:15:21,631 - Папе? - Ну, да. 284 00:15:22,674 --> 00:15:27,053 Конечно. Он же твой папа. Он тебя любит. 285 00:15:27,137 --> 00:15:29,681 Ну, я знаю, что любит. 286 00:15:29,764 --> 00:15:32,142 Интересно, нравлюсь ли я ему. 287 00:15:33,143 --> 00:15:35,604 Как ты ему можешь не нравиться? 288 00:15:36,438 --> 00:15:38,815 Ты очень хороший человек, Эмбер Браун. 289 00:15:41,818 --> 00:15:43,486 Спасибо, Брэнди с "э". 290 00:15:43,570 --> 00:15:46,031 - Я перезвоню. - Пожалуйста. 291 00:15:46,114 --> 00:15:47,365 Тото был такой милый. 292 00:15:47,449 --> 00:15:50,035 Да. Сидел в корзинке на велосипеде Дороти. 293 00:15:57,459 --> 00:16:00,587 Не слышала о пьесе "12 разгневанных мужчин"? 294 00:16:00,670 --> 00:16:02,297 "Удивительная судебная драма". 295 00:16:02,380 --> 00:16:03,757 Дай гляну. 296 00:16:05,842 --> 00:16:10,180 Каким был преступник, если присяжные так разозлились? 297 00:16:14,517 --> 00:16:17,229 "Филип Браун блистал в роли присяжного номер восемь". 298 00:16:17,812 --> 00:16:21,191 Ого. Твой папа был звездой. 299 00:16:21,274 --> 00:16:23,318 "Филип Браун сказал, что любит театр. 300 00:16:23,401 --> 00:16:26,238 Когда его спросили о любимой части шоу, 301 00:16:26,321 --> 00:16:30,242 то 14-летний Браун пояснил: "Это командная работа и общий опыт. 302 00:16:30,325 --> 00:16:34,246 У нас много общего, и мы любим быть вместе на сцене и вне ее". 303 00:16:35,538 --> 00:16:38,875 Круто. Что думаешь? 304 00:16:40,252 --> 00:16:41,670 Это круто. 305 00:16:42,462 --> 00:16:44,756 Хотела бы я осмелиться и попробоваться. 306 00:16:51,346 --> 00:16:53,848 Властью, данной мне тем, 307 00:16:53,932 --> 00:16:56,726 что я твоя соседка 308 00:16:56,810 --> 00:17:02,941 и силой нашей дружбы, наделяю тебя храбростью. 309 00:17:05,193 --> 00:17:07,654 ВОЛШЕБНИК СТРАНЫ ОЗ 310 00:17:11,116 --> 00:17:13,034 Привет. Я - Эмбер Браун. 311 00:17:13,118 --> 00:17:15,495 Я пришла попробоваться на роль Дороти. 312 00:17:16,871 --> 00:17:19,498 Я - Ханна Бертон, пробуюсь на роль Дороти. 313 00:17:20,083 --> 00:17:23,795 Я - Джимми Ренторски, и я пробуюсь на роль Железного дровосека. 314 00:17:23,879 --> 00:17:25,964 А я пробуюсь на роль Пугала. 315 00:17:26,046 --> 00:17:30,427 "Нет места лучше дома. Нет места лучше дома". 316 00:17:30,510 --> 00:17:32,262 Минутку. Я вспомню текст. 317 00:17:36,558 --> 00:17:37,893 "Масляная банка". 318 00:17:44,274 --> 00:17:45,859 Как насчет остальной части? 319 00:17:45,942 --> 00:17:47,694 Я запомнил только это. 320 00:17:48,361 --> 00:17:52,490 "Нет места лучше дома. Нет места лучше дома". 321 00:17:53,199 --> 00:17:54,326 Ты - Пугало. 322 00:17:54,409 --> 00:17:56,411 Как ты говоришь, если у тебя нет мозга? 323 00:17:56,995 --> 00:18:00,832 "Некоторые люди без мозгов тоже много болтают, не так ли?" 324 00:18:02,292 --> 00:18:04,169 "Нет места лучше дома". 325 00:18:06,421 --> 00:18:09,132 Я - Брэнди, надеюсь на должность в команде. 326 00:18:09,216 --> 00:18:11,051 В идеале, работа с освещением. 327 00:18:13,553 --> 00:18:18,808 И мечты, которые мы осмеливаемся мечтать 328 00:18:18,892 --> 00:18:21,353 Правда исполняются 329 00:18:28,526 --> 00:18:30,528 Вот ты где. Побежали. 330 00:18:30,612 --> 00:18:32,739 У меня видеоконференция через 20 минут. 331 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 - Поехали домой. - Хорошо. 332 00:18:35,533 --> 00:18:37,369 Я пробовалась в школьную пьесу. 333 00:18:37,452 --> 00:18:39,371 - Что? Правда? - Да. 334 00:18:39,454 --> 00:18:41,248 На роль Дороти из "Волшебника страны Оз". 335 00:18:41,331 --> 00:18:44,793 Ого. Я впечатлен. Как прошло? 336 00:18:44,876 --> 00:18:46,127 Вполне хорошо. 337 00:18:46,211 --> 00:18:48,171 Намного лучше, чем я ожидала. 338 00:18:48,255 --> 00:18:50,382 М-р Данцигер сказал, что я молодец. 339 00:18:50,465 --> 00:18:52,842 Молодец. Я горжусь тобой. 340 00:18:52,926 --> 00:18:54,844 Не верится, что я правда попробовала. 341 00:19:05,146 --> 00:19:07,857 Они выложат список на следующей неделе. 342 00:19:07,941 --> 00:19:12,070 Знаешь, я выступал в их пьесе в восьмом классе. 343 00:19:12,153 --> 00:19:15,031 Она называлась "12 разгневанных мужчин". 344 00:19:15,115 --> 00:19:18,660 - Да, кажется, мама говорила. - Да? 345 00:19:19,369 --> 00:19:21,871 Да, она говорила, ты был главным героем. 346 00:19:22,497 --> 00:19:25,166 Тем, кто "вытянул" пьесу. 347 00:19:25,250 --> 00:19:27,335 Дороти тоже главный герой. 348 00:19:27,419 --> 00:19:29,796 И ты младше, чем когда играл я. 349 00:19:29,880 --> 00:19:31,590 Как интересно. 350 00:19:31,673 --> 00:19:34,801 Да. У нас много общего. 351 00:19:35,594 --> 00:19:36,595 Да. 352 00:19:42,434 --> 00:19:44,769 Еще одна ночь, и она будет дома. 353 00:19:44,853 --> 00:19:47,564 Да, но потом мы обсудим ее график, 354 00:19:47,647 --> 00:19:50,108 и если так будет каждую неделю, я не... 355 00:19:50,191 --> 00:19:53,695 Ладно. Забудь пока что об этом. 356 00:19:53,778 --> 00:19:55,363 Давай просто подышим. 357 00:19:55,864 --> 00:19:57,908 И завтра утром я вернусь в город. 358 00:19:58,491 --> 00:20:00,869 Ладно. Пэм пришла. Поговорим позже? 359 00:20:01,661 --> 00:20:03,121 - Люблю тебя. - И я - тебя. 360 00:20:03,204 --> 00:20:04,247 А меня кто-то любит? 361 00:20:04,331 --> 00:20:06,082 Я. Очень. 362 00:20:06,166 --> 00:20:07,792 Спасибо, что пришла. 363 00:20:07,876 --> 00:20:10,003 Я не буду тут каждый раз, когда Эмбер у Фила. 364 00:20:10,086 --> 00:20:11,713 Ну, пока я не привыкну? 365 00:20:11,796 --> 00:20:13,757 Не думаю, что я выдержу десять лет. 366 00:20:19,304 --> 00:20:20,597 Думаешь, она скучает по мне? 367 00:20:23,350 --> 00:20:24,434 Конечно. 368 00:21:43,138 --> 00:21:45,140 Перевод: Владимир Фатун