1
00:00:08,385 --> 00:00:10,804
Любий щоденнику, тато повернувся.
2
00:00:10,887 --> 00:00:12,347
З Парижа додому.
3
00:00:12,973 --> 00:00:16,768
Ну, не зовсім додому. Не в цей дім.
4
00:00:16,851 --> 00:00:18,770
Але додому в Америку.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,232
Завтра я його побачу.
І його нову квартиру,
6
00:00:22,983 --> 00:00:25,277
де я житиму половину часу.
7
00:00:28,947 --> 00:00:34,536
Чи мама ображатиметься,
якщо я назву татів будинок «домом»?
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,457
Чи образиться тато, якщо не назву?
9
00:00:40,500 --> 00:00:44,880
Я, Ембер Браун,
не хочу нікого образити.
10
00:00:46,339 --> 00:00:49,009
Це розклад на середу й четвер.
11
00:00:49,092 --> 00:00:52,721
У п'ятницю в нас буде
скорочений урок історії
12
00:00:52,804 --> 00:00:56,600
для тих, хто хоче
взяти участь у виставі.
13
00:00:56,683 --> 00:00:59,352
Проби пройдуть в актовому залі,
14
00:00:59,436 --> 00:01:01,897
тож дивіться, чи є на дошці оголошень
15
00:01:01,980 --> 00:01:03,189
назва вистави,
16
00:01:03,273 --> 00:01:06,610
бо про це буде повідомлено лише там,
не віртуально.
17
00:01:06,693 --> 00:01:09,654
А тепер можете…
18
00:01:10,906 --> 00:01:12,574
йти.
19
00:01:12,657 --> 00:01:13,700
Ви вільні.
20
00:01:22,542 --> 00:01:26,171
Ембер Браун
21
00:01:28,256 --> 00:01:30,175
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ
ПОЛИ ДЕНЗІНҐЕР «ЕМБЕР БРАУН»
22
00:01:36,890 --> 00:01:38,350
Привіт, Ембер.
23
00:01:39,142 --> 00:01:41,686
Гей! Я нічого не бачу!
24
00:01:41,770 --> 00:01:43,438
Так, слухаю вас.
25
00:01:43,521 --> 00:01:46,358
Спробуймо отримати ролі у виставі.
26
00:01:46,441 --> 00:01:48,401
Я – пас. А ти спробуй.
27
00:01:50,153 --> 00:01:51,738
ТАТО
ПРИВІТ, СОНЕЧКО
28
00:01:51,821 --> 00:01:54,449
НА РОБОТІ ЗАВАЛ,
АЛЕ Я ЗАБЕРУ ТЕБЕ ЗІ ШКОЛИ
29
00:01:54,532 --> 00:01:57,035
ЯКОСЬ НА ТИЖНІ.
30
00:02:00,789 --> 00:02:04,209
Уже три дні. Не хочу знов
скасовувати зустріч з Ембер.
31
00:02:05,043 --> 00:02:06,294
Так. Я зачекаю.
32
00:02:08,629 --> 00:02:10,674
Тато сказав, вам потрібні фільтри…
33
00:02:10,757 --> 00:02:12,300
Так. Дякую, Стенлі.
34
00:02:12,384 --> 00:02:14,678
-Принось, коли дістанеш.
-Гаразд.
35
00:02:14,761 --> 00:02:18,056
Класна куртка. У мене така є,
але вже геть заношена.
36
00:02:18,139 --> 00:02:19,099
У якому ти класі?
37
00:02:19,182 --> 00:02:21,268
-У шостому.
-Як і моя дочка.
38
00:02:21,351 --> 00:02:22,435
Круто.
39
00:02:23,311 --> 00:02:24,688
У вас є ключ від гаража?
40
00:02:24,771 --> 00:02:26,356
-Чи куди його?
-На кухню.
41
00:02:27,399 --> 00:02:28,608
-Справді?
-Так.
42
00:02:28,692 --> 00:02:30,735
-Алло.
-Роберт.
43
00:02:30,819 --> 00:02:33,363
Якщо в мене будуть зустрічі
щодня до 18:00,
44
00:02:33,446 --> 00:02:37,867
а тоді ще вечері з Baxter та ICRF…
45
00:02:37,951 --> 00:02:41,288
Філ, ти ж просив
тебе перевести. Працюй тепер.
46
00:02:41,955 --> 00:02:45,041
На тижні мені в обід
буде потрібне двогодинне вікно.
47
00:02:45,125 --> 00:02:47,335
Ми всі тут чимось жертвуємо.
48
00:02:47,419 --> 00:02:49,421
Не в одного тебе родина.
49
00:02:49,504 --> 00:02:52,173
Ці клієнти важливі. Нам треба розуміти,
50
00:02:52,257 --> 00:02:54,301
що ти в нашій команді й робиш усе,
51
00:02:54,384 --> 00:02:56,720
щоб ми отримали цей контракт.
52
00:02:56,803 --> 00:02:58,471
Філ, ти мене чуєш?
53
00:02:59,055 --> 00:03:02,601
Це буде мюзикл «Лак для волосся».
54
00:03:02,684 --> 00:03:03,685
Справді?
55
00:03:05,020 --> 00:03:07,564
-Вибач, Шонтей.
-Що?
56
00:03:08,899 --> 00:03:10,692
Ви теж хочете грати у виставі?
57
00:03:10,775 --> 00:03:14,362
Я – ні. Я хочу бути в технічний
команді. Керувати прожектором.
58
00:03:14,446 --> 00:03:15,447
Чому?
59
00:03:15,530 --> 00:03:19,117
Бо це наче бути в космосі
в темряві за планетою.
60
00:03:19,200 --> 00:03:21,411
Схоже, ти вдягалася в темряві.
61
00:03:21,494 --> 00:03:22,495
Дякую.
62
00:03:22,579 --> 00:03:24,581
Не думаю, що то був комплімент.
63
00:03:24,664 --> 00:03:26,666
-Зовсім ні.
-Для мене це комплімент.
64
00:03:27,792 --> 00:03:30,253
-Ти не така, як усі.
-Дякую.
65
00:03:30,337 --> 00:03:31,630
Оце вже комплімент.
66
00:03:31,713 --> 00:03:34,883
-Ми спробуємо отримати ролі.
-Авжеж.
67
00:03:34,966 --> 00:03:36,468
Я народжена для сцени.
68
00:03:36,551 --> 00:03:38,261
Ти на ній бувала?
69
00:03:38,845 --> 00:03:42,057
Так. Тато зробив для мене
сцену в підвалі.
70
00:03:42,140 --> 00:03:44,142
Ясно. Це рахується.
71
00:03:44,226 --> 00:03:46,269
-Не думаю.
-Рахується.
72
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Щоб побачити Ганну,
люди навіть на дерева лізуть.
73
00:03:49,856 --> 00:03:50,857
Ой.
74
00:03:50,941 --> 00:03:54,986
Тобто, клас, Ганно! Успіхів на пробах.
75
00:03:55,070 --> 00:03:56,196
Дякую.
76
00:03:56,279 --> 00:03:59,616
Зачекайте. На яку роль?
77
00:03:59,699 --> 00:04:02,619
Ми ж іще не знаємо,
яка буде вистава й герої.
78
00:04:02,702 --> 00:04:04,955
Байдуже, яка буде вистава.
79
00:04:05,038 --> 00:04:08,124
-Ми отримаємо одну з головних ролей.
-Саме так.
80
00:04:08,208 --> 00:04:11,628
Найголовнішу. Найкращу.
Зіркову. Звісно.
81
00:04:13,255 --> 00:04:16,716
Чекаю тебе на пробах, Ганно.
«Чарівник країни Оз».
82
00:04:16,800 --> 00:04:18,009
І всіх вас – теж.
83
00:04:18,093 --> 00:04:20,804
«Чарівник країни Оз»?
Один з найкращих фільмів.
84
00:04:20,887 --> 00:04:22,264
А я не бачила.
85
00:04:22,347 --> 00:04:25,183
Що? Який жах. Мусиш подивитися.
86
00:04:25,267 --> 00:04:26,393
Добре.
87
00:04:26,977 --> 00:04:30,105
Мене сьогодні забирає тато.
Подивимося в нього.
88
00:04:30,188 --> 00:04:31,856
То він справді існує?
89
00:04:32,691 --> 00:04:34,901
-Так.
-Авжеж.
90
00:04:34,985 --> 00:04:36,361
Він жив у Парижі.
91
00:04:36,444 --> 00:04:38,321
Думала, ти це вигадала.
92
00:04:38,405 --> 00:04:39,864
Навіщо мені вигадувати?
93
00:04:39,948 --> 00:04:42,117
Не знаю. Бо хочеш здаватися крутою.
94
00:04:42,200 --> 00:04:45,120
Такою крутою, як ми.
95
00:04:45,203 --> 00:04:48,081
-Таким у п'ятому класі переймаються.
-У четвертому!
96
00:04:48,164 --> 00:04:49,916
У третьому. Ой, зачекайте.
97
00:04:50,000 --> 00:04:51,459
Ходімо, Шонтей.
98
00:04:52,294 --> 00:04:54,504
Я піду додому, щоб ти побула з татом.
99
00:04:54,588 --> 00:04:57,340
Ні. Їдь з нами.
Теж подивишся його квартиру.
100
00:05:10,145 --> 00:05:11,354
Ходімо.
101
00:05:11,438 --> 00:05:13,106
А де тато?
102
00:05:13,189 --> 00:05:15,358
Ненавиджу, коли він тебе підводить.
103
00:05:16,067 --> 00:05:18,320
-Усе добре.
-Ні, не добре.
104
00:05:18,403 --> 00:05:21,114
-У нього все добре?
-Так, добре.
105
00:05:21,197 --> 00:05:22,699
А в тебе?
106
00:05:22,782 --> 00:05:24,993
Так. Усе добре.
107
00:05:26,912 --> 00:05:28,204
Добре.
108
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
Годі казати «добре».
109
00:05:29,748 --> 00:05:31,791
Добре. Ой. Вибач.
110
00:05:36,504 --> 00:05:37,589
Мені жаль, Ембер.
111
00:05:38,298 --> 00:05:40,884
Він тут лише кілька днів,
112
00:05:40,967 --> 00:05:44,554
треба речі перевезти, а ще робота…
113
00:05:44,638 --> 00:05:48,725
Я… розумію, на нього багато звалилося.
114
00:05:50,018 --> 00:05:52,187
Може, заїдемо на морозиво?
115
00:05:52,270 --> 00:05:54,147
Чи ще на щось шкідливе.
116
00:05:54,231 --> 00:05:55,941
-Так!
-Добре.
117
00:05:56,024 --> 00:05:57,776
Годі казати «добре»!
118
00:06:01,363 --> 00:06:02,781
Не кажу «доброго ранку»,
119
00:06:02,864 --> 00:06:05,158
бо Філ сказав Ембер, не порадившись,
120
00:06:05,242 --> 00:06:07,494
що вона може переночувати в нього.
121
00:06:07,577 --> 00:06:11,414
Річ у тім, що він не сказав мені.
І це погано.
122
00:06:11,498 --> 00:06:13,291
Саро, він же її батько.
123
00:06:14,167 --> 00:06:17,462
А я її мати. Її мама.
124
00:06:17,546 --> 00:06:22,592
Мама, яка завжди поряд, удень і вночі,
знає її страхи, печалі й радості.
125
00:06:22,676 --> 00:06:25,595
Мама, яка не поїхала
світ за очі, як татусь.
126
00:06:25,679 --> 00:06:27,639
Я так тебе й зву.
127
00:06:28,557 --> 00:06:30,725
Не ображайся, але я завершую розмову.
128
00:06:31,726 --> 00:06:34,187
Спробуй глянути на це
з точки зору Ембер.
129
00:06:34,271 --> 00:06:36,022
Вона рада, що він повернувся.
130
00:06:36,106 --> 00:06:38,483
Нарешті. Тож хай переночує в нього.
131
00:06:38,567 --> 00:06:40,026
Яка різниця?
132
00:06:40,110 --> 00:06:42,153
Повернувся і вже командує.
133
00:06:42,237 --> 00:06:44,531
-Даси мені шалот?
-Це зелена цибуля.
134
00:06:44,614 --> 00:06:46,992
-Гаразд. Зелена.
-Це цибуля шніт.
135
00:06:47,075 --> 00:06:50,287
Ого. Між шалотом,
зеленою і шніт є різниця.
136
00:06:50,370 --> 00:06:54,499
Філ ніколи не питав у мене,
чи може Ембер ночувати в нього
137
00:06:54,583 --> 00:06:55,584
перед школою.
138
00:06:55,667 --> 00:06:56,960
Та кого хвилює школа?
139
00:06:57,043 --> 00:06:59,129
-Мене.
-Це не важливо.
140
00:06:59,212 --> 00:07:02,841
Це дуже важливо.
Прошу, не кажи такого Ембер.
141
00:07:02,924 --> 00:07:05,051
-Треба сказати їй до коледжу.
-Стоп.
142
00:07:05,135 --> 00:07:06,761
Дихай, Саро.
143
00:07:06,845 --> 00:07:09,097
Не витрачай стільки емоцій на Філіпа.
144
00:07:09,180 --> 00:07:13,560
Це неправильно, що Філіп будує плани
з Ембер, які не включають мене.
145
00:07:14,185 --> 00:07:16,313
Га? Вибач, що?
146
00:07:16,396 --> 00:07:18,440
Тобто, про які не говорять.
147
00:07:18,523 --> 00:07:20,609
І яких зі мною не обговорюють.
148
00:07:21,651 --> 00:07:25,363
Пам'ятаєш, мама звала його
Чарівний принц.
149
00:07:28,199 --> 00:07:32,871
То ти злишся на Філа чи скучила за ним?
150
00:07:41,755 --> 00:07:46,801
ПІДІЙШЛО!
ІДЕАЛЬНО!
151
00:07:48,136 --> 00:07:52,474
Любий щоденнику,
це Луї Пріма. Тато його любить.
152
00:07:52,557 --> 00:07:55,227
Принаймні любить одну його пісню.
153
00:07:55,310 --> 00:07:56,728
Називається «Анджеліна».
154
00:07:58,188 --> 00:08:01,983
Я двічі їм антипасто
Лише тому, що вона така мила
155
00:08:02,067 --> 00:08:04,736
Анджеліна
156
00:08:06,112 --> 00:08:07,489
Люблю співати.
157
00:08:07,572 --> 00:08:10,283
Якби ж то я наважилася на проби.
158
00:08:12,244 --> 00:08:14,454
Тато подарував її мені у вісім років.
159
00:08:14,537 --> 00:08:15,538
ЛУЇ ПРІМА
«АНДЖЕЛІНА»
160
00:08:15,622 --> 00:08:17,707
Мабуть, ще налізе.
161
00:08:19,042 --> 00:08:22,546
Я вирішила, що як нарешті
заведу собаку, назву її Анджеліна.
162
00:08:22,629 --> 00:08:24,965
Це друге ім'я моєї мами.
163
00:08:25,048 --> 00:08:28,051
Так звали сестру моєї бабці,
двоюрідну бабцю Анджі.
164
00:08:28,134 --> 00:08:32,889
Я люблю тітку Анджі.
І дуже люблю бабуню.
165
00:08:38,144 --> 00:08:44,901
Якщо мама вийде за Макса,
чи буде його мама моєю третьою бабцею?
166
00:08:47,612 --> 00:08:50,740
Мені, Ембер Браун, цікаво…
167
00:08:51,658 --> 00:08:53,827
скількох людей мені треба любити?
168
00:08:55,412 --> 00:08:57,122
Чи любитимуть і вони мене?
169
00:08:58,164 --> 00:09:02,460
Не знаю, чому він вирішив,
що може отак легко повернутися
170
00:09:02,544 --> 00:09:04,296
й почати будувати плани.
171
00:09:05,297 --> 00:09:07,007
-Це я.
-Що ти?
172
00:09:08,008 --> 00:09:09,551
Подзвонила Філу й сказала йому.
173
00:09:10,552 --> 00:09:11,678
Що?
174
00:09:12,178 --> 00:09:13,179
Пем!
175
00:09:13,263 --> 00:09:17,559
Хтось мав нагадати йому,
що Ембер дуже розчарована.
176
00:09:17,642 --> 00:09:19,269
Це не ти маєш виправляти.
177
00:09:19,352 --> 00:09:21,062
-Хай він виправляє.
-Добре.
178
00:09:21,146 --> 00:09:23,732
Мені просто чекати, коли він зрозуміє,
179
00:09:23,815 --> 00:09:27,694
а серце Ембер тим часом хай крається?
Ні. Не буде цього.
180
00:09:28,361 --> 00:09:31,239
Їй потрібен батько. Зараз.
181
00:09:38,038 --> 00:09:42,000
У мене ж була книжка
«Чарівник країни Оз»?
182
00:09:42,083 --> 00:09:44,794
Вона точно десь є.
183
00:09:46,963 --> 00:09:49,049
Ось вона.
184
00:09:50,967 --> 00:09:53,970
Я не хочу його бачити,
тому просто тебе завезу.
185
00:09:54,054 --> 00:09:56,598
Сама не зайду. З машини не вийду.
186
00:09:56,681 --> 00:10:00,227
Але я з радістю відвезу тебе до тата.
187
00:10:00,310 --> 00:10:02,062
Дякую!
188
00:10:02,145 --> 00:10:05,190
Тато каже, що й Бренді
може побути до вечора.
189
00:10:06,066 --> 00:10:07,275
Чудово.
190
00:10:09,736 --> 00:10:12,239
Ембер, люба,
191
00:10:12,322 --> 00:10:15,200
ти точно згодна переночувати деінде?
192
00:10:15,283 --> 00:10:17,994
Не вдома? Хоч завтра й до школи?
193
00:10:18,078 --> 00:10:20,580
Ще й як згодна.
194
00:10:21,373 --> 00:10:24,793
Зможу надіти піжаму,
яку прислав тато.
195
00:10:24,876 --> 00:10:27,379
Прямо в ній і поїду. Вона ж гарна?
196
00:10:28,004 --> 00:10:30,340
Симпатична.
197
00:10:30,423 --> 00:10:31,466
Я така рада.
198
00:10:38,974 --> 00:10:42,018
А я не смішна в цьому комбіку?
199
00:10:42,102 --> 00:10:44,813
Ні. Думаю, татові сподобається.
200
00:10:44,896 --> 00:10:46,898
Він же його з Парижа прислав.
201
00:10:52,946 --> 00:10:54,155
Мамо, що з тобою?
202
00:10:54,239 --> 00:10:56,741
Не хочу його зараз бачити. Просто…
203
00:10:56,825 --> 00:11:00,120
У мене жахливий вигляд,
а він… У нього такі м'язи.
204
00:11:00,203 --> 00:11:03,707
-Що?
-Просто… Я не готова…
205
00:11:03,790 --> 00:11:07,377
А ви йдіть. Давайте, виходьте з машини.
206
00:11:10,714 --> 00:11:12,340
Ембер, що ти робиш?
207
00:11:12,424 --> 00:11:13,633
Це Стенлі.
208
00:11:13,717 --> 00:11:16,428
Не хочу з ним зараз бачитися. У піжамі.
209
00:11:16,511 --> 00:11:18,138
Без пояса.
210
00:11:19,306 --> 00:11:20,807
Що він тут робить?
211
00:11:20,891 --> 00:11:22,934
-Стенлі? Зі школи?
-Так.
212
00:11:23,018 --> 00:11:24,936
Авжеж. Стенлі.
213
00:11:26,396 --> 00:11:28,231
Він говорить з твоїм татом.
214
00:11:31,067 --> 00:11:33,153
Вони дивляться на мене. Пригнутися?
215
00:11:33,236 --> 00:11:35,280
-Ні!
-Ембер, волосся!
216
00:11:37,741 --> 00:11:38,950
Вони йдуть сюди.
217
00:11:39,534 --> 00:11:40,619
Зачекайте.
218
00:11:40,702 --> 00:11:42,245
Стенлі їде на велосипеді.
219
00:11:45,081 --> 00:11:47,250
Ось чому ти не готова
зустрітися з татом.
220
00:11:47,334 --> 00:11:49,753
Хотіла сказати йому особисто.
221
00:11:50,587 --> 00:11:54,549
-Може, сказати зараз?
-Ні. Не зараз.
222
00:11:54,633 --> 00:11:55,634
-Ні.
-Будь ласка.
223
00:11:55,717 --> 00:11:56,718
-Добре.
-Мамо.
224
00:11:56,801 --> 00:11:59,763
-Добре.
-Агов. Ембер?
225
00:12:00,513 --> 00:12:02,766
Ви знайшли контактну лінзу,
місіс Браун?
226
00:12:02,849 --> 00:12:03,892
Геніально.
227
00:12:03,975 --> 00:12:07,938
Ні. Може, пізніше знайду.
228
00:12:09,606 --> 00:12:10,732
Дівчинко моя!
229
00:12:16,029 --> 00:12:18,114
Я така рада, що ти вдома.
230
00:12:18,198 --> 00:12:21,076
І я, доню. І я.
231
00:12:21,159 --> 00:12:23,828
І радий, як ти мене потішила,
вдягнувши піжаму.
232
00:12:23,912 --> 00:12:26,206
Вона тобі подобається? Не дуже смішна?
233
00:12:26,289 --> 00:12:27,624
Авжеж подобається.
234
00:12:33,672 --> 00:12:34,673
Саро.
235
00:12:36,550 --> 00:12:37,551
Філ.
236
00:12:38,385 --> 00:12:39,636
Маєш гарний вигляд.
237
00:12:39,719 --> 00:12:41,972
Дякую.
238
00:12:44,391 --> 00:12:47,227
Відвезеш Ембер завтра до школи?
239
00:12:48,019 --> 00:12:50,355
Так. Відвезу. Думаю, зможу.
240
00:12:50,438 --> 00:12:53,567
Думаєш? Про це треба думати,
коли плануєш залишити
241
00:12:53,650 --> 00:12:55,235
її в себе в будній день.
242
00:12:56,736 --> 00:12:58,905
-Що?
-У тебе нема плану.
243
00:13:01,533 --> 00:13:03,743
Не будемо драматизувати, Саро.
244
00:13:04,494 --> 00:13:06,705
Усе гаразд. Я все зроблю.
245
00:13:07,747 --> 00:13:09,332
Дуже хотів її побачити.
246
00:13:09,416 --> 00:13:11,376
Ти тут уже шість днів.
247
00:13:11,459 --> 00:13:14,588
У мене нова посада,
новий дім. Я дуже зайнятий.
248
00:13:14,671 --> 00:13:16,464
Скажи про це Ембер, а не мені.
249
00:13:16,548 --> 00:13:18,216
У нас з Ембер усе добре.
250
00:13:18,300 --> 00:13:20,343
Вона все розуміє. Так, Ембер?
251
00:13:20,427 --> 00:13:22,637
Так, я все розумію, мамо.
252
00:13:22,721 --> 00:13:24,764
Усе нормально, тату.
253
00:13:24,848 --> 00:13:28,184
Але ж ти почувалася розчарованою.
Кілька разів.
254
00:13:28,268 --> 00:13:30,312
-Бренді.
-Я просто кажу.
255
00:13:30,896 --> 00:13:33,523
-Ти Бренді.
-Так, містере Браун.
256
00:13:34,524 --> 00:13:35,984
Ви знайомі зі Стенлі?
257
00:13:36,902 --> 00:13:38,987
З малим на велосипеді? Він тут живе.
258
00:13:39,654 --> 00:13:41,323
Коли що – дзвони.
259
00:13:41,406 --> 00:13:43,366
-Я можу по неї заїхати.
-Мамо.
260
00:13:43,450 --> 00:13:44,451
-Що?
-Будь ласка.
261
00:13:44,534 --> 00:13:46,369
Це всього дві ночі.
262
00:13:46,453 --> 00:13:48,288
Так. Усього дві ночі.
263
00:13:50,624 --> 00:13:51,750
Що? Я…
264
00:13:54,336 --> 00:13:55,545
Так.
265
00:13:57,339 --> 00:13:58,882
Попрощайся, Тото.
266
00:13:58,965 --> 00:14:01,134
Дякую за допомогу, дівчата.
267
00:14:02,177 --> 00:14:04,137
Дивись, Бренді. Найкраща сцена.
268
00:14:06,473 --> 00:14:07,849
Правда, тату?
269
00:14:13,688 --> 00:14:15,273
Гаразд.
270
00:14:15,357 --> 00:14:17,692
Скільки ж йому дзвонять?
271
00:14:18,193 --> 00:14:20,153
Дивися.
272
00:14:20,237 --> 00:14:24,991
Заплющ очі й стукни каблуками тричі.
273
00:14:26,993 --> 00:14:31,623
І подумай: «Дім –
найкраще у світі місце.
274
00:14:32,290 --> 00:14:35,460
Дім – найкраще у світі місце».
275
00:14:35,544 --> 00:14:41,299
Дім – найкраще у світі місце.
276
00:14:42,884 --> 00:14:46,137
МАМА
ТАТО
277
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
Дякую.
278
00:14:49,391 --> 00:14:52,227
Вечерю подано!
279
00:14:53,895 --> 00:14:54,938
О, так.
280
00:14:55,438 --> 00:14:57,274
Жаль, що я пропустив кіно.
281
00:15:03,405 --> 00:15:05,657
Мушу відповісти.
282
00:15:16,042 --> 00:15:17,961
Гадаєш, я йому подобаюся?
283
00:15:18,628 --> 00:15:21,631
-Твоєму татові?
-Ага.
284
00:15:22,674 --> 00:15:27,053
Авжеж подобаєшся.
Він же твій тато. Він тебе любить.
285
00:15:27,137 --> 00:15:29,681
Я знаю, що він мене любить.
286
00:15:29,764 --> 00:15:32,142
Просто цікаво, чи я йому подобаюся.
287
00:15:33,143 --> 00:15:35,604
А як інакше?
288
00:15:36,438 --> 00:15:38,815
Ти дуже хороша людина, Ембер Браун.
289
00:15:41,818 --> 00:15:43,486
Дякую, Бренді через «е».
290
00:15:43,570 --> 00:15:46,031
-Ага. Я тобі подзвоню.
-Прошу.
291
00:15:46,114 --> 00:15:47,365
Тото такий милий.
292
00:15:47,449 --> 00:15:50,035
Ага. Їздить у кошику
на велосипеді Дороті.
293
00:15:57,792 --> 00:16:00,587
Ти чула про п'єсу
«12 розгніваних чоловіків»?
294
00:16:00,670 --> 00:16:02,297
«Унікальна драма в суді».
295
00:16:02,380 --> 00:16:03,757
Дай подивлюся.
296
00:16:05,842 --> 00:16:10,180
Ого. Якщо присяжні такі злі,
який же був злочинець?
297
00:16:14,517 --> 00:16:17,229
«Присяжний номер 8.
Філіп Браун затьмарив усіх».
298
00:16:18,605 --> 00:16:21,191
Ого. Твій тато був зіркою.
299
00:16:21,274 --> 00:16:23,318
«Філіп Браун каже, що любить театр.
300
00:16:23,401 --> 00:16:26,238
Коли його спитали,
що йому найбільше сподобалося,
301
00:16:26,321 --> 00:16:30,242
Браун, 14 років, відповів:
«Командна робота і спільний досвід.
302
00:16:30,325 --> 00:16:34,246
У нас багато спільного,
й нам подобається проводити час разом».
303
00:16:35,538 --> 00:16:38,875
Круто. Про що ти думаєш?
304
00:16:40,252 --> 00:16:41,670
Так, це круто.
305
00:16:42,462 --> 00:16:44,756
Якби ж то я наважилася піти на проби.
306
00:16:51,346 --> 00:16:53,848
Владою, даною мені
307
00:16:53,932 --> 00:16:56,726
як твоїй сусідці,
308
00:16:56,810 --> 00:17:02,941
і силою дружби я наділяю тебе відвагою.
309
00:17:05,193 --> 00:17:07,654
«ЧАРІВНИК КРАЇНИ ОЗ»
310
00:17:11,116 --> 00:17:13,034
Привіт. Я Ембер Браун,
311
00:17:13,118 --> 00:17:15,495
і я пробуюся на роль Дороті.
312
00:17:16,871 --> 00:17:19,498
Я Ганна Бертон,
пробуюся на роль Дороті.
313
00:17:20,083 --> 00:17:23,795
Джиммі Ренторскі. Я пробуюся
на роль Залізного Дроворуба.
314
00:17:23,879 --> 00:17:25,964
Я пробуюся на роль Опудала.
315
00:17:26,046 --> 00:17:30,427
«Дім – найкраще у світі місце
Дім – найкраще у світі місце».
316
00:17:30,510 --> 00:17:32,262
Хвилинку. Я знаю слова.
317
00:17:36,558 --> 00:17:37,893
«Мазниця».
318
00:17:44,274 --> 00:17:45,859
А решта монологу?
319
00:17:45,942 --> 00:17:47,694
Я вивчив лише «мазницю».
320
00:17:48,361 --> 00:17:52,490
«Дім – найкраще у світі місце».
321
00:17:53,199 --> 00:17:54,326
Ти опудало.
322
00:17:54,409 --> 00:17:56,411
Як ти говориш, якщо нема мозку?
323
00:17:56,995 --> 00:18:00,832
«Є люди без мозку,
але страшенно говіркі».
324
00:18:02,292 --> 00:18:04,169
«Дім – найкраще у світі місце».
325
00:18:06,421 --> 00:18:09,132
Я Бренді. Сподіваюся
на місце в команді.
326
00:18:09,216 --> 00:18:11,051
Бажано – оператора прожектора.
327
00:18:13,553 --> 00:18:18,808
Мрії, на які ми наважуємося
328
00:18:18,892 --> 00:18:21,353
Насправді збуваються
329
00:18:28,526 --> 00:18:30,528
Ось де ти. Ходімо швидше.
330
00:18:30,612 --> 00:18:32,739
Через 20 хвилин відеоконференція.
331
00:18:32,822 --> 00:18:35,450
-Треба встигнути додому.
-Добре.
332
00:18:35,533 --> 00:18:37,369
Я пробувалася на роль у виставі.
333
00:18:37,452 --> 00:18:39,371
-Що? Справді?
-Ага.
334
00:18:39,454 --> 00:18:41,248
Дороті з «Чарівника країни Оз».
335
00:18:41,331 --> 00:18:44,793
Ого. Я вражений. І як проби?
336
00:18:44,876 --> 00:18:46,127
Я добре виступила.
337
00:18:46,211 --> 00:18:48,171
Набагато краще, ніж думала.
338
00:18:48,255 --> 00:18:50,382
Містер Дензіґер каже, я була супер.
339
00:18:50,465 --> 00:18:52,842
Молодець. Я тобою пишаюся.
340
00:18:52,926 --> 00:18:54,844
Сам не вірю, що пішла на проби.
341
00:19:05,146 --> 00:19:07,983
Наступного тижня
оголосять список акторів.
342
00:19:08,567 --> 00:19:12,070
Я теж грав у виставі
у восьмому класі.
343
00:19:12,153 --> 00:19:15,031
«Дванадцять розгніваних чоловіків».
344
00:19:15,115 --> 00:19:18,660
-Здається, мама казала.
-Правда?
345
00:19:19,369 --> 00:19:21,871
Так. Вона пам'ятає,
що ти грав головну роль.
346
00:19:22,497 --> 00:19:24,583
Ключового персонажа.
347
00:19:25,250 --> 00:19:27,335
Дороті – теж ключовий.
348
00:19:27,419 --> 00:19:29,921
А тобі менше років,
ніж мені, коли я грав.
349
00:19:30,589 --> 00:19:31,590
Це так захопливо.
350
00:19:32,173 --> 00:19:34,801
Так. У нас багато спільного.
351
00:19:35,594 --> 00:19:36,595
Це правда.
352
00:19:42,434 --> 00:19:44,769
Ще одна ніч – і все. І вона буде вдома.
353
00:19:44,853 --> 00:19:47,564
Треба буде обговорити
графік опіки над нею.
354
00:19:47,647 --> 00:19:50,108
Якщо тиждень – я, тиждень – він… Я не…
355
00:19:50,191 --> 00:19:53,695
Спокійно. Не будемо поки про це.
356
00:19:53,778 --> 00:19:55,363
Давай подихаємо.
357
00:19:55,864 --> 00:19:57,908
Я повернуся завтра зранку.
358
00:19:58,491 --> 00:20:00,869
Добре. Приїхала Пем. До зв'язку.
359
00:20:01,661 --> 00:20:03,121
-Люблю.
-І я тебе.
360
00:20:03,204 --> 00:20:04,247
А мене хто любить?
361
00:20:04,331 --> 00:20:07,709
Я. Дуже. Дякую, що знову приїхала.
362
00:20:07,792 --> 00:20:10,003
Я не приїжджатиму
щоразу, як Ембер у Філа.
363
00:20:10,086 --> 00:20:11,713
Може, поки я не звикну?
364
00:20:11,796 --> 00:20:13,757
Тобто, ще десять років?
365
00:20:19,304 --> 00:20:20,597
Думаєш, вона скучила?
366
00:20:23,350 --> 00:20:24,434
Авжеж.
367
00:21:37,173 --> 00:21:39,175
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко