1 00:00:08,385 --> 00:00:10,804 Любий щоденнику, тато повернувся. 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,347 З Парижа додому. 3 00:00:12,973 --> 00:00:16,768 Ну, не зовсім додому. Не в цей дім. 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 Але додому в Америку. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,232 Завтра я його побачу. І його нову квартиру, 6 00:00:22,983 --> 00:00:25,277 де я житиму половину часу. 7 00:00:28,947 --> 00:00:34,536 Чи мама ображатиметься, якщо я назву татів будинок «домом»? 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,457 Чи образиться тато, якщо не назву? 9 00:00:40,500 --> 00:00:44,880 Я, Ембер Браун, не хочу нікого образити. 10 00:00:46,339 --> 00:00:49,009 Це розклад на середу й четвер. 11 00:00:49,092 --> 00:00:52,721 У п'ятницю в нас буде скорочений урок історії 12 00:00:52,804 --> 00:00:56,600 для тих, хто хоче взяти участь у виставі. 13 00:00:56,683 --> 00:00:59,352 Проби пройдуть в актовому залі, 14 00:00:59,436 --> 00:01:01,897 тож дивіться, чи є на дошці оголошень 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,189 назва вистави, 16 00:01:03,273 --> 00:01:06,610 бо про це буде повідомлено лише там, не віртуально. 17 00:01:06,693 --> 00:01:09,654 А тепер можете… 18 00:01:10,906 --> 00:01:12,574 йти. 19 00:01:12,657 --> 00:01:13,700 Ви вільні. 20 00:01:22,542 --> 00:01:26,171 Ембер Браун 21 00:01:28,256 --> 00:01:30,175 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ ПОЛИ ДЕНЗІНҐЕР «ЕМБЕР БРАУН» 22 00:01:36,890 --> 00:01:38,350 Привіт, Ембер. 23 00:01:39,142 --> 00:01:41,686 Гей! Я нічого не бачу! 24 00:01:41,770 --> 00:01:43,438 Так, слухаю вас. 25 00:01:43,521 --> 00:01:46,358 Спробуймо отримати ролі у виставі. 26 00:01:46,441 --> 00:01:48,401 Я – пас. А ти спробуй. 27 00:01:50,153 --> 00:01:51,738 ТАТО ПРИВІТ, СОНЕЧКО 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,449 НА РОБОТІ ЗАВАЛ, АЛЕ Я ЗАБЕРУ ТЕБЕ ЗІ ШКОЛИ 29 00:01:54,532 --> 00:01:57,035 ЯКОСЬ НА ТИЖНІ. 30 00:02:00,789 --> 00:02:04,209 Уже три дні. Не хочу знов скасовувати зустріч з Ембер. 31 00:02:05,043 --> 00:02:06,294 Так. Я зачекаю. 32 00:02:08,629 --> 00:02:10,674 Тато сказав, вам потрібні фільтри… 33 00:02:10,757 --> 00:02:12,300 Так. Дякую, Стенлі. 34 00:02:12,384 --> 00:02:14,678 -Принось, коли дістанеш. -Гаразд. 35 00:02:14,761 --> 00:02:18,056 Класна куртка. У мене така є, але вже геть заношена. 36 00:02:18,139 --> 00:02:19,099 У якому ти класі? 37 00:02:19,182 --> 00:02:21,268 -У шостому. -Як і моя дочка. 38 00:02:21,351 --> 00:02:22,435 Круто. 39 00:02:23,311 --> 00:02:24,688 У вас є ключ від гаража? 40 00:02:24,771 --> 00:02:26,356 -Чи куди його? -На кухню. 41 00:02:27,399 --> 00:02:28,608 -Справді? -Так. 42 00:02:28,692 --> 00:02:30,735 -Алло. -Роберт. 43 00:02:30,819 --> 00:02:33,363 Якщо в мене будуть зустрічі щодня до 18:00, 44 00:02:33,446 --> 00:02:37,867 а тоді ще вечері з Baxter та ICRF… 45 00:02:37,951 --> 00:02:41,288 Філ, ти ж просив тебе перевести. Працюй тепер. 46 00:02:41,955 --> 00:02:45,041 На тижні мені в обід буде потрібне двогодинне вікно. 47 00:02:45,125 --> 00:02:47,335 Ми всі тут чимось жертвуємо. 48 00:02:47,419 --> 00:02:49,421 Не в одного тебе родина. 49 00:02:49,504 --> 00:02:52,173 Ці клієнти важливі. Нам треба розуміти, 50 00:02:52,257 --> 00:02:54,301 що ти в нашій команді й робиш усе, 51 00:02:54,384 --> 00:02:56,720 щоб ми отримали цей контракт. 52 00:02:56,803 --> 00:02:58,471 Філ, ти мене чуєш? 53 00:02:59,055 --> 00:03:02,601 Це буде мюзикл «Лак для волосся». 54 00:03:02,684 --> 00:03:03,685 Справді? 55 00:03:05,020 --> 00:03:07,564 -Вибач, Шонтей. -Що? 56 00:03:08,899 --> 00:03:10,692 Ви теж хочете грати у виставі? 57 00:03:10,775 --> 00:03:14,362 Я – ні. Я хочу бути в технічний команді. Керувати прожектором. 58 00:03:14,446 --> 00:03:15,447 Чому? 59 00:03:15,530 --> 00:03:19,117 Бо це наче бути в космосі в темряві за планетою. 60 00:03:19,200 --> 00:03:21,411 Схоже, ти вдягалася в темряві. 61 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 Дякую. 62 00:03:22,579 --> 00:03:24,581 Не думаю, що то був комплімент. 63 00:03:24,664 --> 00:03:26,666 -Зовсім ні. -Для мене це комплімент. 64 00:03:27,792 --> 00:03:30,253 -Ти не така, як усі. -Дякую. 65 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 Оце вже комплімент. 66 00:03:31,713 --> 00:03:34,883 -Ми спробуємо отримати ролі. -Авжеж. 67 00:03:34,966 --> 00:03:36,468 Я народжена для сцени. 68 00:03:36,551 --> 00:03:38,261 Ти на ній бувала? 69 00:03:38,845 --> 00:03:42,057 Так. Тато зробив для мене сцену в підвалі. 70 00:03:42,140 --> 00:03:44,142 Ясно. Це рахується. 71 00:03:44,226 --> 00:03:46,269 -Не думаю. -Рахується. 72 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Щоб побачити Ганну, люди навіть на дерева лізуть. 73 00:03:49,856 --> 00:03:50,857 Ой. 74 00:03:50,941 --> 00:03:54,986 Тобто, клас, Ганно! Успіхів на пробах. 75 00:03:55,070 --> 00:03:56,196 Дякую. 76 00:03:56,279 --> 00:03:59,616 Зачекайте. На яку роль? 77 00:03:59,699 --> 00:04:02,619 Ми ж іще не знаємо, яка буде вистава й герої. 78 00:04:02,702 --> 00:04:04,955 Байдуже, яка буде вистава. 79 00:04:05,038 --> 00:04:08,124 -Ми отримаємо одну з головних ролей. -Саме так. 80 00:04:08,208 --> 00:04:11,628 Найголовнішу. Найкращу. Зіркову. Звісно. 81 00:04:13,255 --> 00:04:16,716 Чекаю тебе на пробах, Ганно. «Чарівник країни Оз». 82 00:04:16,800 --> 00:04:18,009 І всіх вас – теж. 83 00:04:18,093 --> 00:04:20,804 «Чарівник країни Оз»? Один з найкращих фільмів. 84 00:04:20,887 --> 00:04:22,264 А я не бачила. 85 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 Що? Який жах. Мусиш подивитися. 86 00:04:25,267 --> 00:04:26,393 Добре. 87 00:04:26,977 --> 00:04:30,105 Мене сьогодні забирає тато. Подивимося в нього. 88 00:04:30,188 --> 00:04:31,856 То він справді існує? 89 00:04:32,691 --> 00:04:34,901 -Так. -Авжеж. 90 00:04:34,985 --> 00:04:36,361 Він жив у Парижі. 91 00:04:36,444 --> 00:04:38,321 Думала, ти це вигадала. 92 00:04:38,405 --> 00:04:39,864 Навіщо мені вигадувати? 93 00:04:39,948 --> 00:04:42,117 Не знаю. Бо хочеш здаватися крутою. 94 00:04:42,200 --> 00:04:45,120 Такою крутою, як ми. 95 00:04:45,203 --> 00:04:48,081 -Таким у п'ятому класі переймаються. -У четвертому! 96 00:04:48,164 --> 00:04:49,916 У третьому. Ой, зачекайте. 97 00:04:50,000 --> 00:04:51,459 Ходімо, Шонтей. 98 00:04:52,294 --> 00:04:54,504 Я піду додому, щоб ти побула з татом. 99 00:04:54,588 --> 00:04:57,340 Ні. Їдь з нами. Теж подивишся його квартиру. 100 00:05:10,145 --> 00:05:11,354 Ходімо. 101 00:05:11,438 --> 00:05:13,106 А де тато? 102 00:05:13,189 --> 00:05:15,358 Ненавиджу, коли він тебе підводить. 103 00:05:16,067 --> 00:05:18,320 -Усе добре. -Ні, не добре. 104 00:05:18,403 --> 00:05:21,114 -У нього все добре? -Так, добре. 105 00:05:21,197 --> 00:05:22,699 А в тебе? 106 00:05:22,782 --> 00:05:24,993 Так. Усе добре. 107 00:05:26,912 --> 00:05:28,204 Добре. 108 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 Годі казати «добре». 109 00:05:29,748 --> 00:05:31,791 Добре. Ой. Вибач. 110 00:05:36,504 --> 00:05:37,589 Мені жаль, Ембер. 111 00:05:38,298 --> 00:05:40,884 Він тут лише кілька днів, 112 00:05:40,967 --> 00:05:44,554 треба речі перевезти, а ще робота… 113 00:05:44,638 --> 00:05:48,725 Я… розумію, на нього багато звалилося. 114 00:05:50,018 --> 00:05:52,187 Може, заїдемо на морозиво? 115 00:05:52,270 --> 00:05:54,147 Чи ще на щось шкідливе. 116 00:05:54,231 --> 00:05:55,941 -Так! -Добре. 117 00:05:56,024 --> 00:05:57,776 Годі казати «добре»! 118 00:06:01,363 --> 00:06:02,781 Не кажу «доброго ранку», 119 00:06:02,864 --> 00:06:05,158 бо Філ сказав Ембер, не порадившись, 120 00:06:05,242 --> 00:06:07,494 що вона може переночувати в нього. 121 00:06:07,577 --> 00:06:11,414 Річ у тім, що він не сказав мені. І це погано. 122 00:06:11,498 --> 00:06:13,291 Саро, він же її батько. 123 00:06:14,167 --> 00:06:17,462 А я її мати. Її мама. 124 00:06:17,546 --> 00:06:22,592 Мама, яка завжди поряд, удень і вночі, знає її страхи, печалі й радості. 125 00:06:22,676 --> 00:06:25,595 Мама, яка не поїхала світ за очі, як татусь. 126 00:06:25,679 --> 00:06:27,639 Я так тебе й зву. 127 00:06:28,557 --> 00:06:30,725 Не ображайся, але я завершую розмову. 128 00:06:31,726 --> 00:06:34,187 Спробуй глянути на це з точки зору Ембер. 129 00:06:34,271 --> 00:06:36,022 Вона рада, що він повернувся. 130 00:06:36,106 --> 00:06:38,483 Нарешті. Тож хай переночує в нього. 131 00:06:38,567 --> 00:06:40,026 Яка різниця? 132 00:06:40,110 --> 00:06:42,153 Повернувся і вже командує. 133 00:06:42,237 --> 00:06:44,531 -Даси мені шалот? -Це зелена цибуля. 134 00:06:44,614 --> 00:06:46,992 -Гаразд. Зелена. -Це цибуля шніт. 135 00:06:47,075 --> 00:06:50,287 Ого. Між шалотом, зеленою і шніт є різниця. 136 00:06:50,370 --> 00:06:54,499 Філ ніколи не питав у мене, чи може Ембер ночувати в нього 137 00:06:54,583 --> 00:06:55,584 перед школою. 138 00:06:55,667 --> 00:06:56,960 Та кого хвилює школа? 139 00:06:57,043 --> 00:06:59,129 -Мене. -Це не важливо. 140 00:06:59,212 --> 00:07:02,841 Це дуже важливо. Прошу, не кажи такого Ембер. 141 00:07:02,924 --> 00:07:05,051 -Треба сказати їй до коледжу. -Стоп. 142 00:07:05,135 --> 00:07:06,761 Дихай, Саро. 143 00:07:06,845 --> 00:07:09,097 Не витрачай стільки емоцій на Філіпа. 144 00:07:09,180 --> 00:07:13,560 Це неправильно, що Філіп будує плани з Ембер, які не включають мене. 145 00:07:14,185 --> 00:07:16,313 Га? Вибач, що? 146 00:07:16,396 --> 00:07:18,440 Тобто, про які не говорять. 147 00:07:18,523 --> 00:07:20,609 І яких зі мною не обговорюють. 148 00:07:21,651 --> 00:07:25,363 Пам'ятаєш, мама звала його Чарівний принц. 149 00:07:28,199 --> 00:07:32,871 То ти злишся на Філа чи скучила за ним? 150 00:07:41,755 --> 00:07:46,801 ПІДІЙШЛО! ІДЕАЛЬНО! 151 00:07:48,136 --> 00:07:52,474 Любий щоденнику, це Луї Пріма. Тато його любить. 152 00:07:52,557 --> 00:07:55,227 Принаймні любить одну його пісню. 153 00:07:55,310 --> 00:07:56,728 Називається «Анджеліна». 154 00:07:58,188 --> 00:08:01,983 Я двічі їм антипасто Лише тому, що вона така мила 155 00:08:02,067 --> 00:08:04,736 Анджеліна 156 00:08:06,112 --> 00:08:07,489 Люблю співати. 157 00:08:07,572 --> 00:08:10,283 Якби ж то я наважилася на проби. 158 00:08:12,244 --> 00:08:14,454 Тато подарував її мені у вісім років. 159 00:08:14,537 --> 00:08:15,538 ЛУЇ ПРІМА «АНДЖЕЛІНА» 160 00:08:15,622 --> 00:08:17,707 Мабуть, ще налізе. 161 00:08:19,042 --> 00:08:22,546 Я вирішила, що як нарешті заведу собаку, назву її Анджеліна. 162 00:08:22,629 --> 00:08:24,965 Це друге ім'я моєї мами. 163 00:08:25,048 --> 00:08:28,051 Так звали сестру моєї бабці, двоюрідну бабцю Анджі. 164 00:08:28,134 --> 00:08:32,889 Я люблю тітку Анджі. І дуже люблю бабуню. 165 00:08:38,144 --> 00:08:44,901 Якщо мама вийде за Макса, чи буде його мама моєю третьою бабцею? 166 00:08:47,612 --> 00:08:50,740 Мені, Ембер Браун, цікаво… 167 00:08:51,658 --> 00:08:53,827 скількох людей мені треба любити? 168 00:08:55,412 --> 00:08:57,122 Чи любитимуть і вони мене? 169 00:08:58,164 --> 00:09:02,460 Не знаю, чому він вирішив, що може отак легко повернутися 170 00:09:02,544 --> 00:09:04,296 й почати будувати плани. 171 00:09:05,297 --> 00:09:07,007 -Це я. -Що ти? 172 00:09:08,008 --> 00:09:09,551 Подзвонила Філу й сказала йому. 173 00:09:10,552 --> 00:09:11,678 Що? 174 00:09:12,178 --> 00:09:13,179 Пем! 175 00:09:13,263 --> 00:09:17,559 Хтось мав нагадати йому, що Ембер дуже розчарована. 176 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 Це не ти маєш виправляти. 177 00:09:19,352 --> 00:09:21,062 -Хай він виправляє. -Добре. 178 00:09:21,146 --> 00:09:23,732 Мені просто чекати, коли він зрозуміє, 179 00:09:23,815 --> 00:09:27,694 а серце Ембер тим часом хай крається? Ні. Не буде цього. 180 00:09:28,361 --> 00:09:31,239 Їй потрібен батько. Зараз. 181 00:09:38,038 --> 00:09:42,000 У мене ж була книжка «Чарівник країни Оз»? 182 00:09:42,083 --> 00:09:44,794 Вона точно десь є. 183 00:09:46,963 --> 00:09:49,049 Ось вона. 184 00:09:50,967 --> 00:09:53,970 Я не хочу його бачити, тому просто тебе завезу. 185 00:09:54,054 --> 00:09:56,598 Сама не зайду. З машини не вийду. 186 00:09:56,681 --> 00:10:00,227 Але я з радістю відвезу тебе до тата. 187 00:10:00,310 --> 00:10:02,062 Дякую! 188 00:10:02,145 --> 00:10:05,190 Тато каже, що й Бренді може побути до вечора. 189 00:10:06,066 --> 00:10:07,275 Чудово. 190 00:10:09,736 --> 00:10:12,239 Ембер, люба, 191 00:10:12,322 --> 00:10:15,200 ти точно згодна переночувати деінде? 192 00:10:15,283 --> 00:10:17,994 Не вдома? Хоч завтра й до школи? 193 00:10:18,078 --> 00:10:20,580 Ще й як згодна. 194 00:10:21,373 --> 00:10:24,793 Зможу надіти піжаму, яку прислав тато. 195 00:10:24,876 --> 00:10:27,379 Прямо в ній і поїду. Вона ж гарна? 196 00:10:28,004 --> 00:10:30,340 Симпатична. 197 00:10:30,423 --> 00:10:31,466 Я така рада. 198 00:10:38,974 --> 00:10:42,018 А я не смішна в цьому комбіку? 199 00:10:42,102 --> 00:10:44,813 Ні. Думаю, татові сподобається. 200 00:10:44,896 --> 00:10:46,898 Він же його з Парижа прислав. 201 00:10:52,946 --> 00:10:54,155 Мамо, що з тобою? 202 00:10:54,239 --> 00:10:56,741 Не хочу його зараз бачити. Просто… 203 00:10:56,825 --> 00:11:00,120 У мене жахливий вигляд, а він… У нього такі м'язи. 204 00:11:00,203 --> 00:11:03,707 -Що? -Просто… Я не готова… 205 00:11:03,790 --> 00:11:07,377 А ви йдіть. Давайте, виходьте з машини. 206 00:11:10,714 --> 00:11:12,340 Ембер, що ти робиш? 207 00:11:12,424 --> 00:11:13,633 Це Стенлі. 208 00:11:13,717 --> 00:11:16,428 Не хочу з ним зараз бачитися. У піжамі. 209 00:11:16,511 --> 00:11:18,138 Без пояса. 210 00:11:19,306 --> 00:11:20,807 Що він тут робить? 211 00:11:20,891 --> 00:11:22,934 -Стенлі? Зі школи? -Так. 212 00:11:23,018 --> 00:11:24,936 Авжеж. Стенлі. 213 00:11:26,396 --> 00:11:28,231 Він говорить з твоїм татом. 214 00:11:31,067 --> 00:11:33,153 Вони дивляться на мене. Пригнутися? 215 00:11:33,236 --> 00:11:35,280 -Ні! -Ембер, волосся! 216 00:11:37,741 --> 00:11:38,950 Вони йдуть сюди. 217 00:11:39,534 --> 00:11:40,619 Зачекайте. 218 00:11:40,702 --> 00:11:42,245 Стенлі їде на велосипеді. 219 00:11:45,081 --> 00:11:47,250 Ось чому ти не готова зустрітися з татом. 220 00:11:47,334 --> 00:11:49,753 Хотіла сказати йому особисто. 221 00:11:50,587 --> 00:11:54,549 -Може, сказати зараз? -Ні. Не зараз. 222 00:11:54,633 --> 00:11:55,634 -Ні. -Будь ласка. 223 00:11:55,717 --> 00:11:56,718 -Добре. -Мамо. 224 00:11:56,801 --> 00:11:59,763 -Добре. -Агов. Ембер? 225 00:12:00,513 --> 00:12:02,766 Ви знайшли контактну лінзу, місіс Браун? 226 00:12:02,849 --> 00:12:03,892 Геніально. 227 00:12:03,975 --> 00:12:07,938 Ні. Може, пізніше знайду. 228 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 Дівчинко моя! 229 00:12:16,029 --> 00:12:18,114 Я така рада, що ти вдома. 230 00:12:18,198 --> 00:12:21,076 І я, доню. І я. 231 00:12:21,159 --> 00:12:23,828 І радий, як ти мене потішила, вдягнувши піжаму. 232 00:12:23,912 --> 00:12:26,206 Вона тобі подобається? Не дуже смішна? 233 00:12:26,289 --> 00:12:27,624 Авжеж подобається. 234 00:12:33,672 --> 00:12:34,673 Саро. 235 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 Філ. 236 00:12:38,385 --> 00:12:39,636 Маєш гарний вигляд. 237 00:12:39,719 --> 00:12:41,972 Дякую. 238 00:12:44,391 --> 00:12:47,227 Відвезеш Ембер завтра до школи? 239 00:12:48,019 --> 00:12:50,355 Так. Відвезу. Думаю, зможу. 240 00:12:50,438 --> 00:12:53,567 Думаєш? Про це треба думати, коли плануєш залишити 241 00:12:53,650 --> 00:12:55,235 її в себе в будній день. 242 00:12:56,736 --> 00:12:58,905 -Що? -У тебе нема плану. 243 00:13:01,533 --> 00:13:03,743 Не будемо драматизувати, Саро. 244 00:13:04,494 --> 00:13:06,705 Усе гаразд. Я все зроблю. 245 00:13:07,747 --> 00:13:09,332 Дуже хотів її побачити. 246 00:13:09,416 --> 00:13:11,376 Ти тут уже шість днів. 247 00:13:11,459 --> 00:13:14,588 У мене нова посада, новий дім. Я дуже зайнятий. 248 00:13:14,671 --> 00:13:16,464 Скажи про це Ембер, а не мені. 249 00:13:16,548 --> 00:13:18,216 У нас з Ембер усе добре. 250 00:13:18,300 --> 00:13:20,343 Вона все розуміє. Так, Ембер? 251 00:13:20,427 --> 00:13:22,637 Так, я все розумію, мамо. 252 00:13:22,721 --> 00:13:24,764 Усе нормально, тату. 253 00:13:24,848 --> 00:13:28,184 Але ж ти почувалася розчарованою. Кілька разів. 254 00:13:28,268 --> 00:13:30,312 -Бренді. -Я просто кажу. 255 00:13:30,896 --> 00:13:33,523 -Ти Бренді. -Так, містере Браун. 256 00:13:34,524 --> 00:13:35,984 Ви знайомі зі Стенлі? 257 00:13:36,902 --> 00:13:38,987 З малим на велосипеді? Він тут живе. 258 00:13:39,654 --> 00:13:41,323 Коли що – дзвони. 259 00:13:41,406 --> 00:13:43,366 -Я можу по неї заїхати. -Мамо. 260 00:13:43,450 --> 00:13:44,451 -Що? -Будь ласка. 261 00:13:44,534 --> 00:13:46,369 Це всього дві ночі. 262 00:13:46,453 --> 00:13:48,288 Так. Усього дві ночі. 263 00:13:50,624 --> 00:13:51,750 Що? Я… 264 00:13:54,336 --> 00:13:55,545 Так. 265 00:13:57,339 --> 00:13:58,882 Попрощайся, Тото. 266 00:13:58,965 --> 00:14:01,134 Дякую за допомогу, дівчата. 267 00:14:02,177 --> 00:14:04,137 Дивись, Бренді. Найкраща сцена. 268 00:14:06,473 --> 00:14:07,849 Правда, тату? 269 00:14:13,688 --> 00:14:15,273 Гаразд. 270 00:14:15,357 --> 00:14:17,692 Скільки ж йому дзвонять? 271 00:14:18,193 --> 00:14:20,153 Дивися. 272 00:14:20,237 --> 00:14:24,991 Заплющ очі й стукни каблуками тричі. 273 00:14:26,993 --> 00:14:31,623 І подумай: «Дім – найкраще у світі місце. 274 00:14:32,290 --> 00:14:35,460 Дім – найкраще у світі місце». 275 00:14:35,544 --> 00:14:41,299 Дім – найкраще у світі місце. 276 00:14:42,884 --> 00:14:46,137 МАМА ТАТО 277 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 Дякую. 278 00:14:49,391 --> 00:14:52,227 Вечерю подано! 279 00:14:53,895 --> 00:14:54,938 О, так. 280 00:14:55,438 --> 00:14:57,274 Жаль, що я пропустив кіно. 281 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 Мушу відповісти. 282 00:15:16,042 --> 00:15:17,961 Гадаєш, я йому подобаюся? 283 00:15:18,628 --> 00:15:21,631 -Твоєму татові? -Ага. 284 00:15:22,674 --> 00:15:27,053 Авжеж подобаєшся. Він же твій тато. Він тебе любить. 285 00:15:27,137 --> 00:15:29,681 Я знаю, що він мене любить. 286 00:15:29,764 --> 00:15:32,142 Просто цікаво, чи я йому подобаюся. 287 00:15:33,143 --> 00:15:35,604 А як інакше? 288 00:15:36,438 --> 00:15:38,815 Ти дуже хороша людина, Ембер Браун. 289 00:15:41,818 --> 00:15:43,486 Дякую, Бренді через «е». 290 00:15:43,570 --> 00:15:46,031 -Ага. Я тобі подзвоню. -Прошу. 291 00:15:46,114 --> 00:15:47,365 Тото такий милий. 292 00:15:47,449 --> 00:15:50,035 Ага. Їздить у кошику на велосипеді Дороті. 293 00:15:57,792 --> 00:16:00,587 Ти чула про п'єсу «12 розгніваних чоловіків»? 294 00:16:00,670 --> 00:16:02,297 «Унікальна драма в суді». 295 00:16:02,380 --> 00:16:03,757 Дай подивлюся. 296 00:16:05,842 --> 00:16:10,180 Ого. Якщо присяжні такі злі, який же був злочинець? 297 00:16:14,517 --> 00:16:17,229 «Присяжний номер 8. Філіп Браун затьмарив усіх». 298 00:16:18,605 --> 00:16:21,191 Ого. Твій тато був зіркою. 299 00:16:21,274 --> 00:16:23,318 «Філіп Браун каже, що любить театр. 300 00:16:23,401 --> 00:16:26,238 Коли його спитали, що йому найбільше сподобалося, 301 00:16:26,321 --> 00:16:30,242 Браун, 14 років, відповів: «Командна робота і спільний досвід. 302 00:16:30,325 --> 00:16:34,246 У нас багато спільного, й нам подобається проводити час разом». 303 00:16:35,538 --> 00:16:38,875 Круто. Про що ти думаєш? 304 00:16:40,252 --> 00:16:41,670 Так, це круто. 305 00:16:42,462 --> 00:16:44,756 Якби ж то я наважилася піти на проби. 306 00:16:51,346 --> 00:16:53,848 Владою, даною мені 307 00:16:53,932 --> 00:16:56,726 як твоїй сусідці, 308 00:16:56,810 --> 00:17:02,941 і силою дружби я наділяю тебе відвагою. 309 00:17:05,193 --> 00:17:07,654 «ЧАРІВНИК КРАЇНИ ОЗ» 310 00:17:11,116 --> 00:17:13,034 Привіт. Я Ембер Браун, 311 00:17:13,118 --> 00:17:15,495 і я пробуюся на роль Дороті. 312 00:17:16,871 --> 00:17:19,498 Я Ганна Бертон, пробуюся на роль Дороті. 313 00:17:20,083 --> 00:17:23,795 Джиммі Ренторскі. Я пробуюся на роль Залізного Дроворуба. 314 00:17:23,879 --> 00:17:25,964 Я пробуюся на роль Опудала. 315 00:17:26,046 --> 00:17:30,427 «Дім – найкраще у світі місце Дім – найкраще у світі місце». 316 00:17:30,510 --> 00:17:32,262 Хвилинку. Я знаю слова. 317 00:17:36,558 --> 00:17:37,893 «Мазниця». 318 00:17:44,274 --> 00:17:45,859 А решта монологу? 319 00:17:45,942 --> 00:17:47,694 Я вивчив лише «мазницю». 320 00:17:48,361 --> 00:17:52,490 «Дім – найкраще у світі місце». 321 00:17:53,199 --> 00:17:54,326 Ти опудало. 322 00:17:54,409 --> 00:17:56,411 Як ти говориш, якщо нема мозку? 323 00:17:56,995 --> 00:18:00,832 «Є люди без мозку, але страшенно говіркі». 324 00:18:02,292 --> 00:18:04,169 «Дім – найкраще у світі місце». 325 00:18:06,421 --> 00:18:09,132 Я Бренді. Сподіваюся на місце в команді. 326 00:18:09,216 --> 00:18:11,051 Бажано – оператора прожектора. 327 00:18:13,553 --> 00:18:18,808 Мрії, на які ми наважуємося 328 00:18:18,892 --> 00:18:21,353 Насправді збуваються 329 00:18:28,526 --> 00:18:30,528 Ось де ти. Ходімо швидше. 330 00:18:30,612 --> 00:18:32,739 Через 20 хвилин відеоконференція. 331 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 -Треба встигнути додому. -Добре. 332 00:18:35,533 --> 00:18:37,369 Я пробувалася на роль у виставі. 333 00:18:37,452 --> 00:18:39,371 -Що? Справді? -Ага. 334 00:18:39,454 --> 00:18:41,248 Дороті з «Чарівника країни Оз». 335 00:18:41,331 --> 00:18:44,793 Ого. Я вражений. І як проби? 336 00:18:44,876 --> 00:18:46,127 Я добре виступила. 337 00:18:46,211 --> 00:18:48,171 Набагато краще, ніж думала. 338 00:18:48,255 --> 00:18:50,382 Містер Дензіґер каже, я була супер. 339 00:18:50,465 --> 00:18:52,842 Молодець. Я тобою пишаюся. 340 00:18:52,926 --> 00:18:54,844 Сам не вірю, що пішла на проби. 341 00:19:05,146 --> 00:19:07,983 Наступного тижня оголосять список акторів. 342 00:19:08,567 --> 00:19:12,070 Я теж грав у виставі у восьмому класі. 343 00:19:12,153 --> 00:19:15,031 «Дванадцять розгніваних чоловіків». 344 00:19:15,115 --> 00:19:18,660 -Здається, мама казала. -Правда? 345 00:19:19,369 --> 00:19:21,871 Так. Вона пам'ятає, що ти грав головну роль. 346 00:19:22,497 --> 00:19:24,583 Ключового персонажа. 347 00:19:25,250 --> 00:19:27,335 Дороті – теж ключовий. 348 00:19:27,419 --> 00:19:29,921 А тобі менше років, ніж мені, коли я грав. 349 00:19:30,589 --> 00:19:31,590 Це так захопливо. 350 00:19:32,173 --> 00:19:34,801 Так. У нас багато спільного. 351 00:19:35,594 --> 00:19:36,595 Це правда. 352 00:19:42,434 --> 00:19:44,769 Ще одна ніч – і все. І вона буде вдома. 353 00:19:44,853 --> 00:19:47,564 Треба буде обговорити графік опіки над нею. 354 00:19:47,647 --> 00:19:50,108 Якщо тиждень – я, тиждень – він… Я не… 355 00:19:50,191 --> 00:19:53,695 Спокійно. Не будемо поки про це. 356 00:19:53,778 --> 00:19:55,363 Давай подихаємо. 357 00:19:55,864 --> 00:19:57,908 Я повернуся завтра зранку. 358 00:19:58,491 --> 00:20:00,869 Добре. Приїхала Пем. До зв'язку. 359 00:20:01,661 --> 00:20:03,121 -Люблю. -І я тебе. 360 00:20:03,204 --> 00:20:04,247 А мене хто любить? 361 00:20:04,331 --> 00:20:07,709 Я. Дуже. Дякую, що знову приїхала. 362 00:20:07,792 --> 00:20:10,003 Я не приїжджатиму щоразу, як Ембер у Філа. 363 00:20:10,086 --> 00:20:11,713 Може, поки я не звикну? 364 00:20:11,796 --> 00:20:13,757 Тобто, ще десять років? 365 00:20:19,304 --> 00:20:20,597 Думаєш, вона скучила? 366 00:20:23,350 --> 00:20:24,434 Авжеж. 367 00:21:37,173 --> 00:21:39,175 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко