1 00:00:10,303 --> 00:00:11,429 Ну же, Дороти. 2 00:00:11,513 --> 00:00:13,306 Запишу, как ты читаешь список. 3 00:00:13,390 --> 00:00:16,476 Он большой. Но не верится, что пошла на пробы. 4 00:00:16,977 --> 00:00:18,311 Не вижу. 5 00:00:18,395 --> 00:00:20,397 Стоп. Вижу. 6 00:00:20,480 --> 00:00:21,481 Ты в списке! 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,149 Боже мой. 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,695 Подожди, я вижу. Я... 9 00:00:29,072 --> 00:00:31,074 Злая яблоня номер три? 10 00:00:31,157 --> 00:00:32,659 Красота. 11 00:00:33,326 --> 00:00:35,620 Я так рада сыграть Дороти. 12 00:00:36,288 --> 00:00:39,165 - Поздравляю, Ханна. - Взаимно, Эмбер. 13 00:00:39,249 --> 00:00:42,752 Ты получила роль. Ты, наверное, в восторге. 14 00:00:42,836 --> 00:00:43,837 Еще как. 15 00:00:43,920 --> 00:00:45,547 Она - простое дерево. 16 00:00:45,630 --> 00:00:48,592 Не простое, а Злая яблоня номер три. 17 00:00:49,759 --> 00:00:52,679 Ты отлично сыграешь. Ты - отличное дерево. 18 00:00:53,346 --> 00:00:55,682 - Ну, она провела исследование. - Что? 19 00:00:56,349 --> 00:00:57,350 Ничего. 20 00:00:57,434 --> 00:01:01,313 Бесит, что она до сих пор угрожает нам тем деревом. 21 00:01:02,105 --> 00:01:04,190 Забавно сказала. 22 00:01:05,525 --> 00:01:06,818 Как ты? 23 00:01:07,444 --> 00:01:08,778 Мне что-то нехорошо. 24 00:01:08,862 --> 00:01:11,489 Думаю, мне надо отойти. 25 00:01:22,375 --> 00:01:26,463 Эмбер Браун 26 00:01:28,548 --> 00:01:30,467 ПО КНИГЕ "ЭМБЕР БРАУН" ПОЛЫ ДАНЦИГЕР 27 00:01:35,847 --> 00:01:38,767 Дорогой дневник, я скажу это только тебе. 28 00:01:39,809 --> 00:01:44,397 Я позволила себе размечтаться, что я, Эмбер Браун, 29 00:01:44,481 --> 00:01:46,274 правда могу сыграть Дороти. 30 00:01:47,317 --> 00:01:50,111 И я была бы не против получить другую роль, 31 00:01:50,195 --> 00:01:53,365 типа... Глинды или даже Пугала. 32 00:01:54,032 --> 00:01:56,785 Но Злая яблоня номер три? 33 00:01:57,994 --> 00:01:59,287 Это печально. 34 00:01:59,996 --> 00:02:03,667 Я не уверена, можем ли мы отключать свои мечтания, 35 00:02:04,376 --> 00:02:08,837 но, думаю, придется, если так больно, когда они не исполняются. 36 00:02:12,592 --> 00:02:15,136 Я мечтаю, чтобы родители снова сошлись. 37 00:02:15,220 --> 00:02:17,222 Эмбер! 38 00:02:32,821 --> 00:02:33,822 Эмбер? 39 00:02:33,905 --> 00:02:35,198 Дорогая. 40 00:02:35,282 --> 00:02:37,367 Привет. 41 00:02:37,450 --> 00:02:39,369 Надо померить температуру. Иди сюда. 42 00:02:42,914 --> 00:02:45,750 Жара нет, 37 градусов. 43 00:02:45,834 --> 00:02:47,878 - Мама. - Да? 44 00:02:49,421 --> 00:02:51,673 Не думаю, что я правда заболела. 45 00:02:53,592 --> 00:02:55,218 Да. 46 00:02:55,302 --> 00:02:58,054 Думаю, с этим связана Дороти. 47 00:02:58,555 --> 00:02:59,931 И та маленькая собака. 48 00:03:01,641 --> 00:03:03,476 Это мои мечты. 49 00:03:04,352 --> 00:03:06,229 Я мечтала побыть Дороти. 50 00:03:07,647 --> 00:03:09,232 А я - дерево. 51 00:03:10,025 --> 00:03:11,818 Деревья классные. 52 00:03:11,902 --> 00:03:14,571 Они такие сильные и... 53 00:03:14,654 --> 00:03:19,993 Они дают так много, например, тень и мебель. 54 00:03:20,076 --> 00:03:21,620 А еще дрова. 55 00:03:21,703 --> 00:03:25,165 Серьезно? Ты говоришь как Макс. 56 00:03:25,832 --> 00:03:27,334 Это не так и плохо. 57 00:03:27,417 --> 00:03:29,794 Не верю, что пошла на пробы. 58 00:03:30,629 --> 00:03:32,297 Мне так стыдно. 59 00:03:32,380 --> 00:03:34,633 - Что? - Мне стыдно. 60 00:03:34,716 --> 00:03:36,843 Подожди, пока папа узнает. 61 00:03:37,385 --> 00:03:38,386 Эмбер Браун, 62 00:03:38,470 --> 00:03:40,847 твой папа будет гордиться любой твоей ролью. 63 00:03:40,931 --> 00:03:44,893 Нет. Я пробовалась на Дороти. 64 00:03:44,976 --> 00:03:45,977 На главную роль. 65 00:03:46,686 --> 00:03:49,356 Папа был Присяжным номер восемь. Это главная роль. 66 00:03:49,940 --> 00:03:51,441 Что? Да? 67 00:03:51,524 --> 00:03:54,069 Да, в восьмом классе. 68 00:03:55,278 --> 00:03:57,948 Он играл в "Двенадцати разгневанных мужчин". 69 00:03:58,031 --> 00:04:00,450 Он был главным героем. Звездой. 70 00:04:01,284 --> 00:04:03,328 Я это совсем не помню. 71 00:04:03,411 --> 00:04:06,122 А я - Злая яблоня номер три. 72 00:04:06,206 --> 00:04:08,208 Что я никогда не забуду, 73 00:04:08,291 --> 00:04:11,044 - потому что горжусь тобой. - Даже не начинай. 74 00:04:11,127 --> 00:04:12,712 Милая, я серьезно. 75 00:04:12,796 --> 00:04:14,256 Ты научилась рисковать. 76 00:04:14,339 --> 00:04:16,882 Ты храбрая, ты попробовалась на роль. 77 00:04:16,966 --> 00:04:18,969 Ты столкнулась с разочарованием... 78 00:04:19,052 --> 00:04:22,264 и научилась, как радоваться достигнутому. 79 00:04:22,889 --> 00:04:25,392 Радоваться? Кто сказал, что я рада? 80 00:04:26,184 --> 00:04:27,477 - Ну... - Я - дерево. 81 00:04:27,561 --> 00:04:30,480 Знаешь, ты должна научиться этому радоваться. 82 00:04:30,564 --> 00:04:32,607 Не думаю. 83 00:04:34,693 --> 00:04:36,528 Вот. Поговори с Джастином. 84 00:04:37,362 --> 00:04:41,116 Пойду сделаю томатный суп и сыр на гриле. Ладно? 85 00:04:41,199 --> 00:04:42,867 - Хорошо. - Ладно. 86 00:04:47,497 --> 00:04:49,666 - Привет. - Привет. 87 00:04:50,333 --> 00:04:53,920 - Получила роль? Дороти. - Нет. 88 00:04:54,004 --> 00:04:56,006 Ты вообще получила роль? 89 00:04:56,089 --> 00:04:58,091 Ну, да. 90 00:04:58,174 --> 00:05:01,720 Я узнала, есть девочки, которые тоже отлично играли Дороти. 91 00:05:02,220 --> 00:05:03,555 Просто я не среди них. 92 00:05:03,638 --> 00:05:06,016 Хотя роли получили все. 93 00:05:06,099 --> 00:05:07,100 Отлично! 94 00:05:07,183 --> 00:05:08,476 А какая у тебя роль? 95 00:05:08,560 --> 00:05:11,146 Злая яблоня номер три. 96 00:05:15,108 --> 00:05:16,151 Ой. 97 00:05:16,234 --> 00:05:17,986 Не смейся. 98 00:05:18,069 --> 00:05:19,070 Прости. 99 00:05:19,738 --> 00:05:21,865 А кто Дороти? 100 00:05:21,948 --> 00:05:23,366 Угадай. 101 00:05:23,950 --> 00:05:25,952 Стэнли? 102 00:05:26,036 --> 00:05:27,037 Ханна? 103 00:05:27,996 --> 00:05:30,415 Значит, Ханна. Как скучно. 104 00:05:30,498 --> 00:05:34,753 Пусть радуется своей роли, а ты повеселись как Злая яблоня. 105 00:05:34,836 --> 00:05:38,340 Нет, не могу. Я лучше не буду играть. 106 00:05:38,423 --> 00:05:41,343 - Нельзя. - Мне стыдно. 107 00:05:41,426 --> 00:05:44,638 Чего? Ну, не прошли пробы, как ты хотела, и что? 108 00:05:44,721 --> 00:05:47,307 Зато это дало какие-то плоды. 109 00:05:47,390 --> 00:05:49,267 Боже мой. 110 00:05:50,060 --> 00:05:52,687 Я бы хотел быть там и увидеть твою Злую яблоню. 111 00:05:52,771 --> 00:05:54,814 - Номер три. - Номер три. 112 00:05:57,525 --> 00:06:00,320 - Я хотела впечатлить папу. - Ты сможешь. 113 00:06:00,403 --> 00:06:02,906 Как смог я, когда пробовался в младшую лигу. 114 00:06:02,989 --> 00:06:06,326 Папа был тренером. Вот где стыдоба. 115 00:06:06,409 --> 00:06:09,663 Он поставил меня в самую даль, надеясь, что я не буду мешать. 116 00:06:10,497 --> 00:06:12,249 Я мяч-то поймал один раз 117 00:06:12,332 --> 00:06:15,377 только потому, что он попал в мою огромную футболку. 118 00:06:15,460 --> 00:06:17,504 Слава Богу, она была заправлена. 119 00:06:17,587 --> 00:06:19,422 Джастин, пойдем! 120 00:06:19,506 --> 00:06:21,841 Мне пора. Не бросай это. Про-пока! 121 00:06:22,759 --> 00:06:24,719 Про-пока! 122 00:06:31,560 --> 00:06:33,019 - Доброе утро. - Привет. 123 00:06:33,103 --> 00:06:34,688 Можно и мне салат? 124 00:06:34,771 --> 00:06:39,859 Это маска для лица, которую твоя тетя Пэм хочет попробовать. 125 00:06:41,778 --> 00:06:44,030 Но она съедобная, так что сейчас сделаю и тебе. 126 00:06:44,114 --> 00:06:46,825 Не надо. Я просто возьму огурчик. 127 00:06:46,908 --> 00:06:49,536 Это мне на глаза... 128 00:06:49,619 --> 00:06:51,997 - Ладно! - Я... Да. 129 00:06:52,080 --> 00:06:55,041 Тут вообще есть еда? 130 00:06:55,667 --> 00:06:58,336 Ну, смотри, могу приготовить тебе блины. 131 00:06:59,254 --> 00:07:01,256 - Не зеленые? - Да. 132 00:07:01,339 --> 00:07:02,591 Правда? 133 00:07:03,216 --> 00:07:04,384 Сейчас будут. 134 00:07:04,968 --> 00:07:07,345 - Ладно. Спасибо. - Да. 135 00:07:08,054 --> 00:07:12,017 Мама, я не могу найти ветки на липучке, а у нас сегодня примерка. 136 00:07:12,100 --> 00:07:15,061 Шкаф в коридоре, в пакете у твоей джинсовки. 137 00:07:15,145 --> 00:07:16,438 Хорошо, спасибо. 138 00:07:16,521 --> 00:07:18,189 Это так захватывающе. 139 00:07:18,273 --> 00:07:19,774 Как дела с репетицией? 140 00:07:20,567 --> 00:07:22,193 Нормально. 141 00:07:22,277 --> 00:07:24,070 Я еще не носила полный костюм дерева. 142 00:07:24,154 --> 00:07:26,156 Если я его надену, мне нельзя садиться. 143 00:07:26,239 --> 00:07:28,992 - Кора не гнется. - Я так чувствую себя в джинсах. 144 00:07:30,619 --> 00:07:33,163 - Кажется, уже работает. - Отлично, да? 145 00:07:33,246 --> 00:07:35,248 Да, теперь я больше уважаю салаты. 146 00:07:36,541 --> 00:07:39,544 Жду не дождусь увидеть, как ты сыграешь, Эмбер. 147 00:07:59,981 --> 00:08:03,568 Эмбер, я приготовила тебе ланч для долгого дня с репетицией. 148 00:08:04,152 --> 00:08:07,113 Спасибо, но нам нельзя брать еду в театр. 149 00:08:07,197 --> 00:08:09,491 У них проблемы с мышами. 150 00:08:09,574 --> 00:08:12,202 Я так боюсь мышей. 151 00:08:12,285 --> 00:08:14,371 Так что я не возьму с собой ни крошки. 152 00:08:15,038 --> 00:08:17,666 Простите, мыши, но Эмбер вас не угостит. 153 00:08:18,875 --> 00:08:20,377 - Ты видела? - Да. 154 00:08:20,460 --> 00:08:22,295 Видела же? Это был смех. 155 00:08:22,379 --> 00:08:24,589 Звучало как улыбка. Типа... 156 00:08:25,715 --> 00:08:27,968 Но я не могу показать, нельзя двигать лицом. 157 00:08:28,051 --> 00:08:30,262 - Нет. Это был смех! Да? - Да, смех. 158 00:08:30,345 --> 00:08:33,515 - Это точно был смех. Я видела. - Есть! 159 00:08:33,597 --> 00:08:35,100 Ого, полегче. 160 00:08:40,480 --> 00:08:42,023 - Привет. - Привет. 161 00:08:42,649 --> 00:08:44,401 - Да, проходи. - Ладно. 162 00:08:46,778 --> 00:08:49,281 Спасибо, что общаемся не через адвокатов. 163 00:08:49,364 --> 00:08:50,949 - Да. - Давай разберемся. 164 00:08:51,908 --> 00:08:53,201 Да. 165 00:08:53,285 --> 00:08:55,954 - Хочешь кофе? Да. - Да. Конечно. 166 00:08:57,998 --> 00:08:59,457 Да, та же труба. 167 00:08:59,541 --> 00:09:01,918 Могу починить. Там дела на две секунды. 168 00:09:02,002 --> 00:09:04,254 Мне просто нужен... У тебя есть инструменты? 169 00:09:04,337 --> 00:09:06,882 Ну... твои инструменты еще здесь. 170 00:09:06,965 --> 00:09:09,676 Но я могу вызвать, например, сантехника 171 00:09:09,759 --> 00:09:13,471 - или попросить Макса... - Нет. Давай я. 172 00:09:13,555 --> 00:09:15,390 Ты точно не против? 173 00:09:16,057 --> 00:09:18,018 Конечно. Давай. 174 00:09:19,060 --> 00:09:20,729 - Сейчас принесу. - Ладно. 175 00:09:41,166 --> 00:09:44,377 РИГЛИ-ФИЛД ДОМ "ЧИКАГО КАБС" 176 00:09:52,135 --> 00:09:55,222 Дорогая, я дома! 177 00:09:58,099 --> 00:10:00,852 Я дома. У тебя. 178 00:10:02,020 --> 00:10:04,105 Сара! 179 00:10:04,189 --> 00:10:05,941 Привет. Я Фил. 180 00:10:06,024 --> 00:10:09,611 Привет. Рад знакомству. Макс. 181 00:10:11,446 --> 00:10:14,032 Сара знает, что ты здесь? 182 00:10:14,115 --> 00:10:15,951 Нет. Я взломал дверь. 183 00:10:16,618 --> 00:10:18,453 Смешно. 184 00:10:19,788 --> 00:10:21,623 Привет. 185 00:10:22,666 --> 00:10:25,794 - Я хотел починить кран. - Ладно. Это... 186 00:10:29,756 --> 00:10:31,967 Почему... Почему не позвонил? 187 00:10:32,050 --> 00:10:33,802 Клиент отменил встречу. 188 00:10:33,885 --> 00:10:36,638 Думал сводить тебя поесть, сделать сюрприз. 189 00:10:36,721 --> 00:10:40,433 Я не знал, что ты наняла бывшего мужа чинить кран. 190 00:10:40,517 --> 00:10:43,395 Нет. Он тут, чтобы поговорить о графике встреч Эмбер. 191 00:10:44,145 --> 00:10:47,023 Ладно. Я разбираюсь в сантехнике. 192 00:10:47,107 --> 00:10:50,110 Ты намотал кучу изоленты на трубы. 193 00:10:50,944 --> 00:10:52,946 - Они же перестали течь, так? - Да. 194 00:10:53,029 --> 00:10:54,614 Тогда сходи и помоги ему. 195 00:10:54,698 --> 00:10:55,782 - Нет. - Почему? 196 00:10:55,865 --> 00:11:00,036 Я не пойду туда. Он будет смеяться над изолентой. 197 00:11:00,120 --> 00:11:02,831 - Можешь просто сходить туда и помочь? - Ладно, схожу. 198 00:11:02,914 --> 00:11:04,874 - Схожу... - Сходишь? 199 00:11:04,958 --> 00:11:06,543 - ...туда. - Большое спасибо. 200 00:11:19,723 --> 00:11:20,724 Помочь? 201 00:11:21,808 --> 00:11:23,310 Я могу поковыряться. 202 00:11:23,393 --> 00:11:25,395 А вы с Сарой обсудили бы встречи. 203 00:11:25,478 --> 00:11:27,564 Не надо, не проблема. Я исправлю. 204 00:11:28,148 --> 00:11:30,567 Кто обмотал тут все изолентой? 205 00:11:31,234 --> 00:11:32,235 Сара. 206 00:11:33,111 --> 00:11:34,821 - Кошмар. - И не говори. 207 00:11:34,905 --> 00:11:36,865 - Можешь подать... - Как дела? 208 00:11:36,948 --> 00:11:39,242 Макс, можешь подать тазовый ключ? 209 00:11:39,743 --> 00:11:41,453 Да! 210 00:11:45,624 --> 00:11:47,292 Думаю, он... 211 00:11:47,375 --> 00:11:49,753 - Он где-то тут. - Вот он. 212 00:11:49,836 --> 00:11:50,837 Да. 213 00:11:51,296 --> 00:11:53,548 Макс, придержишь кран? 214 00:11:53,632 --> 00:11:56,259 - Я ослаблю его на секунду. - Да. 215 00:11:56,343 --> 00:11:58,678 - Прости. - Нет, ничего... 216 00:11:58,762 --> 00:12:01,514 Вот. Я... Я сейчас... 217 00:12:12,150 --> 00:12:13,735 Не получится. 218 00:12:13,818 --> 00:12:16,488 Что? Я что-то... Я напортачил? 219 00:12:16,571 --> 00:12:19,366 Нет, вам лучше вызвать профессионала. 220 00:12:19,449 --> 00:12:21,534 Я просто затяну кран. 221 00:12:24,454 --> 00:12:27,332 - Помочь? - Я просто держу кран. 222 00:12:32,295 --> 00:12:35,173 Хочешь... Может, пойдем попьем кофе, 223 00:12:35,257 --> 00:12:37,425 обсудим встречи Эмбер или... 224 00:12:39,177 --> 00:12:41,555 Нет. Знаешь? Я, наверное, пойду. 225 00:12:41,638 --> 00:12:44,057 Вам надо обсудить все. 226 00:12:46,142 --> 00:12:48,311 Может, нам троим стоит, 227 00:12:48,395 --> 00:12:50,230 раз ты женишься на моей жене. 228 00:12:50,313 --> 00:12:51,773 - Эй. Бывшей. - Ну да. 229 00:12:51,856 --> 00:12:53,191 Фил, прости. 230 00:12:53,275 --> 00:12:55,819 - Я хотела встретиться лично. - Знаешь, если тебе полегчает, 231 00:12:55,902 --> 00:12:58,863 Сара даже не сказала мне, что ты возвращаешься в Штаты. 232 00:12:58,947 --> 00:13:01,491 Макс, я говорила. 233 00:13:01,575 --> 00:13:03,368 Эмбер знает, что вы обручены? 234 00:13:03,451 --> 00:13:06,538 - Я сказала... - Я говорил Саре, чтобы сказала тебе. 235 00:13:06,621 --> 00:13:07,956 - Макс. - Это правильно. 236 00:13:08,039 --> 00:13:09,374 Согласен. 237 00:13:12,294 --> 00:13:13,712 Я не сплю? 238 00:13:16,339 --> 00:13:19,593 Потом папа увидел обручальное кольцо. Он не обрадовался. 239 00:13:19,676 --> 00:13:20,719 А что потом? 240 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 - Стало неловко. - Еще бы. 241 00:13:23,179 --> 00:13:25,265 И они все хотят прийти на пьесу. 242 00:13:25,348 --> 00:13:27,392 Тетя Пэм, Макс, папа и мама. 243 00:13:27,475 --> 00:13:28,518 И моя мама. 244 00:13:28,602 --> 00:13:30,145 Да. 245 00:13:33,398 --> 00:13:35,650 Как же много еще надо покрасить. 246 00:13:36,318 --> 00:13:37,527 Да. 247 00:13:38,820 --> 00:13:40,947 - Попробуешь маску Макса? - Да! 248 00:13:43,116 --> 00:13:44,409 Ладно. 249 00:13:44,492 --> 00:13:46,202 Как ее наносят на лицо? 250 00:13:46,286 --> 00:13:47,662 Может, руками? 251 00:13:47,746 --> 00:13:48,955 Давай. 252 00:13:57,797 --> 00:13:59,633 Зеленый подчеркивает мои глаза. 253 00:13:59,716 --> 00:14:02,427 Чувствую себя красивее, если это вообще возможно. 254 00:14:02,510 --> 00:14:05,263 А чипсов нет? 255 00:14:05,347 --> 00:14:06,556 Должны быть. 256 00:14:11,228 --> 00:14:12,229 КУКУРУЗНЫЕ ЧИПСЫ 257 00:14:26,409 --> 00:14:27,410 Девочки! 258 00:14:27,494 --> 00:14:29,829 Да, папа, мы еще красим! 259 00:14:31,081 --> 00:14:33,833 Эмбер, тетя Пэм завезет твои подушки. 260 00:14:33,917 --> 00:14:35,210 Ладно. 261 00:14:38,797 --> 00:14:40,173 Не мажьте лицо краской. 262 00:14:40,257 --> 00:14:42,384 Вы это для селфи что ли? 263 00:14:42,467 --> 00:14:43,760 Вдруг она вредна? 264 00:14:43,843 --> 00:14:45,345 Все нормально, папа. 265 00:14:46,179 --> 00:14:47,347 Она съедобная. 266 00:14:48,098 --> 00:14:49,641 Боже... Что это? 267 00:14:49,724 --> 00:14:51,476 Маска из авокадо. 268 00:14:51,560 --> 00:14:53,186 И соус. 269 00:14:53,812 --> 00:14:55,605 - Я отвечу. - Ого. 270 00:14:55,689 --> 00:14:58,650 Сын владельца завезет фильтры для кондиционера. 271 00:14:58,733 --> 00:15:00,944 Он правда подумал, что это краска. 272 00:15:01,027 --> 00:15:03,196 Что мы покрасили себе лица. 273 00:15:04,322 --> 00:15:06,992 Макс сказал смывать, когда стянет кожу. 274 00:15:07,075 --> 00:15:10,328 - Приятное ощущение. Освежающее. - Да. 275 00:15:24,801 --> 00:15:27,345 Эмбер? Брэнди? 276 00:15:28,722 --> 00:15:34,269 Мы из Зарнара. Прилетели изучать вашу планету. 277 00:15:36,062 --> 00:15:38,690 Отведи нас к вашему лидеру. 278 00:15:40,859 --> 00:15:45,071 Я не умею пародировать голоса, но умею делать так! 279 00:15:53,914 --> 00:15:56,249 ШКОЛЬНАЯ ПЬЕСА 280 00:16:03,173 --> 00:16:06,259 Я не могу даже прикоснуться сбоку, такой он горячий. 281 00:16:06,343 --> 00:16:08,470 Итак, я должна его направлять. 282 00:16:08,553 --> 00:16:09,971 Круто. 283 00:16:10,722 --> 00:16:13,808 Похоже на вещь с нашего корабля. 284 00:16:13,892 --> 00:16:15,727 Точно! 285 00:16:26,613 --> 00:16:27,656 Браво. 286 00:16:27,739 --> 00:16:31,576 Браво! Браво! 287 00:16:48,426 --> 00:16:50,512 Привет. Это так захватывающе. 288 00:16:55,100 --> 00:16:56,810 - Ты... - Привет. 289 00:16:56,893 --> 00:16:59,229 - Да. - Да, вот ее имя. 290 00:17:02,899 --> 00:17:04,734 Думаю, она после антракта. 291 00:17:08,280 --> 00:17:09,738 Прости, Эмбер. 292 00:17:18,415 --> 00:17:20,708 Думаю, она выглядывает Фила. 293 00:17:21,751 --> 00:17:24,337 Вы выходите сразу после антракта, ладно? 294 00:17:24,420 --> 00:17:27,382 Станем здесь в линию. Давайте готовиться. 295 00:17:28,675 --> 00:17:31,136 Надо было бросить эту роль дурацкого дерева. 296 00:17:33,805 --> 00:17:35,265 Пустая трата времени. 297 00:17:36,808 --> 00:17:40,395 Неудивительно, что папа не пришел. Ему, наверное, стыдно. 298 00:17:45,692 --> 00:17:47,027 Привет. 299 00:17:47,110 --> 00:17:49,446 Привет. Как тебя зовут? 300 00:17:52,407 --> 00:17:53,825 Пола. 301 00:17:53,909 --> 00:17:55,660 Приятно познакомиться, Пола. 302 00:17:55,744 --> 00:18:00,165 Я - Эмбер. Она же Злая яблоня номер три. 303 00:18:02,918 --> 00:18:04,836 Круто, наверное, быть деревом. 304 00:18:05,754 --> 00:18:07,797 Круто, наверное, быть... 305 00:18:12,427 --> 00:18:13,428 "Девочка-антракт". 306 00:18:17,557 --> 00:18:18,975 Нервничаешь? 307 00:18:19,601 --> 00:18:20,644 Думаю, да. 308 00:18:23,980 --> 00:18:25,982 Тебе нужно больше храбрости. 309 00:18:27,150 --> 00:18:29,569 Да. 310 00:18:30,528 --> 00:18:33,156 Классная бабочка. 311 00:18:35,367 --> 00:18:36,368 Спасибо. 312 00:18:36,451 --> 00:18:37,869 Я так тобой горжусь. 313 00:18:37,953 --> 00:18:40,455 Как мило! 314 00:18:43,041 --> 00:18:44,292 Мой выход. 315 00:18:46,336 --> 00:18:47,462 Вперед, Пола! 316 00:18:50,507 --> 00:18:52,759 АНТРАКТ 317 00:19:04,688 --> 00:19:07,148 Отлично получилось. 318 00:19:07,816 --> 00:19:10,610 Думаешь? Я нервничала. 319 00:19:11,236 --> 00:19:12,946 А так и не скажешь. 320 00:19:17,242 --> 00:19:19,327 Круто. Было приятно. 321 00:19:19,411 --> 00:19:20,453 Пожелай мне удачи. 322 00:19:22,998 --> 00:19:24,374 Удачи! 323 00:19:26,459 --> 00:19:28,920 Покажи им, Злая яблоня номер три. 324 00:19:59,075 --> 00:20:01,328 Это она, вторая слева? 325 00:20:13,924 --> 00:20:15,217 Нет, нет, нет. 326 00:20:22,265 --> 00:20:25,310 О нет, где она? Где она? 327 00:20:31,233 --> 00:20:34,361 Прошу прощения. Извините. Я... 328 00:20:34,444 --> 00:20:36,029 Просто... Простите. 329 00:20:37,447 --> 00:20:38,698 Боже! 330 00:20:38,782 --> 00:20:40,533 - Она цела? - Что происходит? 331 00:20:40,617 --> 00:20:43,453 - Мышь! Мышь! - Что? Где? 332 00:20:43,536 --> 00:20:44,955 Кыш? 333 00:20:45,038 --> 00:20:46,539 - Что? - Кыш? 334 00:20:46,623 --> 00:20:47,624 Мышь! 335 00:20:47,707 --> 00:20:48,917 Осторожно! 336 00:20:49,000 --> 00:20:50,252 О нет. 337 00:20:59,678 --> 00:21:01,179 - Я цела. - И я. 338 00:21:01,263 --> 00:21:02,973 И я. 339 00:21:03,056 --> 00:21:05,600 Тоже, только ветка сломалась. 340 00:21:05,684 --> 00:21:08,603 МЫШЬ 341 00:21:10,272 --> 00:21:11,690 Да! 342 00:21:12,691 --> 00:21:14,776 Молодец, Пола. 343 00:21:19,864 --> 00:21:21,658 Спасибо, Пола! 344 00:22:22,677 --> 00:22:24,679 Перевод: Владимир Фатун