1
00:00:10,303 --> 00:00:11,429
Ну же, Дороти.
2
00:00:11,513 --> 00:00:13,306
Запишу, как ты читаешь список.
3
00:00:13,390 --> 00:00:16,476
Он большой.
Но не верится, что пошла на пробы.
4
00:00:16,977 --> 00:00:18,311
Не вижу.
5
00:00:18,395 --> 00:00:20,397
Стоп. Вижу.
6
00:00:20,480 --> 00:00:21,481
Ты в списке!
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,149
Боже мой.
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,695
Подожди, я вижу. Я...
9
00:00:29,072 --> 00:00:31,074
Злая яблоня номер три?
10
00:00:31,157 --> 00:00:32,659
Красота.
11
00:00:33,326 --> 00:00:35,620
Я так рада сыграть Дороти.
12
00:00:36,288 --> 00:00:39,165
- Поздравляю, Ханна.
- Взаимно, Эмбер.
13
00:00:39,249 --> 00:00:42,752
Ты получила роль.
Ты, наверное, в восторге.
14
00:00:42,836 --> 00:00:43,837
Еще как.
15
00:00:43,920 --> 00:00:45,547
Она - простое дерево.
16
00:00:45,630 --> 00:00:48,592
Не простое, а Злая яблоня номер три.
17
00:00:49,759 --> 00:00:52,679
Ты отлично сыграешь.
Ты - отличное дерево.
18
00:00:53,346 --> 00:00:55,682
- Ну, она провела исследование.
- Что?
19
00:00:56,349 --> 00:00:57,350
Ничего.
20
00:00:57,434 --> 00:01:01,313
Бесит, что она до сих пор
угрожает нам тем деревом.
21
00:01:02,105 --> 00:01:04,190
Забавно сказала.
22
00:01:05,525 --> 00:01:06,818
Как ты?
23
00:01:07,444 --> 00:01:08,778
Мне что-то нехорошо.
24
00:01:08,862 --> 00:01:11,489
Думаю, мне надо отойти.
25
00:01:22,375 --> 00:01:26,463
Эмбер Браун
26
00:01:28,548 --> 00:01:30,467
ПО КНИГЕ "ЭМБЕР БРАУН" ПОЛЫ ДАНЦИГЕР
27
00:01:35,847 --> 00:01:38,767
Дорогой дневник, я скажу это только тебе.
28
00:01:39,809 --> 00:01:44,397
Я позволила себе размечтаться,
что я, Эмбер Браун,
29
00:01:44,481 --> 00:01:46,274
правда могу сыграть Дороти.
30
00:01:47,317 --> 00:01:50,111
И я была бы не против
получить другую роль,
31
00:01:50,195 --> 00:01:53,365
типа... Глинды или даже Пугала.
32
00:01:54,032 --> 00:01:56,785
Но Злая яблоня номер три?
33
00:01:57,994 --> 00:01:59,287
Это печально.
34
00:01:59,996 --> 00:02:03,667
Я не уверена,
можем ли мы отключать свои мечтания,
35
00:02:04,376 --> 00:02:08,837
но, думаю, придется, если так больно,
когда они не исполняются.
36
00:02:12,592 --> 00:02:15,136
Я мечтаю, чтобы родители снова сошлись.
37
00:02:15,220 --> 00:02:17,222
Эмбер!
38
00:02:32,821 --> 00:02:33,822
Эмбер?
39
00:02:33,905 --> 00:02:35,198
Дорогая.
40
00:02:35,282 --> 00:02:37,367
Привет.
41
00:02:37,450 --> 00:02:39,369
Надо померить температуру. Иди сюда.
42
00:02:42,914 --> 00:02:45,750
Жара нет, 37 градусов.
43
00:02:45,834 --> 00:02:47,878
- Мама.
- Да?
44
00:02:49,421 --> 00:02:51,673
Не думаю, что я правда заболела.
45
00:02:53,592 --> 00:02:55,218
Да.
46
00:02:55,302 --> 00:02:58,054
Думаю, с этим связана Дороти.
47
00:02:58,555 --> 00:02:59,931
И та маленькая собака.
48
00:03:01,641 --> 00:03:03,476
Это мои мечты.
49
00:03:04,352 --> 00:03:06,229
Я мечтала побыть Дороти.
50
00:03:07,647 --> 00:03:09,232
А я - дерево.
51
00:03:10,025 --> 00:03:11,818
Деревья классные.
52
00:03:11,902 --> 00:03:14,571
Они такие сильные и...
53
00:03:14,654 --> 00:03:19,993
Они дают так много, например,
тень и мебель.
54
00:03:20,076 --> 00:03:21,620
А еще дрова.
55
00:03:21,703 --> 00:03:25,165
Серьезно? Ты говоришь как Макс.
56
00:03:25,832 --> 00:03:27,334
Это не так и плохо.
57
00:03:27,417 --> 00:03:29,794
Не верю, что пошла на пробы.
58
00:03:30,629 --> 00:03:32,297
Мне так стыдно.
59
00:03:32,380 --> 00:03:34,633
- Что?
- Мне стыдно.
60
00:03:34,716 --> 00:03:36,843
Подожди, пока папа узнает.
61
00:03:37,385 --> 00:03:38,386
Эмбер Браун,
62
00:03:38,470 --> 00:03:40,847
твой папа будет гордиться
любой твоей ролью.
63
00:03:40,931 --> 00:03:44,893
Нет. Я пробовалась на Дороти.
64
00:03:44,976 --> 00:03:45,977
На главную роль.
65
00:03:46,686 --> 00:03:49,356
Папа был Присяжным номер восемь.
Это главная роль.
66
00:03:49,940 --> 00:03:51,441
Что? Да?
67
00:03:51,524 --> 00:03:54,069
Да, в восьмом классе.
68
00:03:55,278 --> 00:03:57,948
Он играл
в "Двенадцати разгневанных мужчин".
69
00:03:58,031 --> 00:04:00,450
Он был главным героем. Звездой.
70
00:04:01,284 --> 00:04:03,328
Я это совсем не помню.
71
00:04:03,411 --> 00:04:06,122
А я - Злая яблоня номер три.
72
00:04:06,206 --> 00:04:08,208
Что я никогда не забуду,
73
00:04:08,291 --> 00:04:11,044
- потому что горжусь тобой.
- Даже не начинай.
74
00:04:11,127 --> 00:04:12,712
Милая, я серьезно.
75
00:04:12,796 --> 00:04:14,256
Ты научилась рисковать.
76
00:04:14,339 --> 00:04:16,882
Ты храбрая, ты попробовалась на роль.
77
00:04:16,966 --> 00:04:18,969
Ты столкнулась с разочарованием...
78
00:04:19,052 --> 00:04:22,264
и научилась, как радоваться достигнутому.
79
00:04:22,889 --> 00:04:25,392
Радоваться? Кто сказал, что я рада?
80
00:04:26,184 --> 00:04:27,477
- Ну...
- Я - дерево.
81
00:04:27,561 --> 00:04:30,480
Знаешь, ты должна научиться
этому радоваться.
82
00:04:30,564 --> 00:04:32,607
Не думаю.
83
00:04:34,693 --> 00:04:36,528
Вот. Поговори с Джастином.
84
00:04:37,362 --> 00:04:41,116
Пойду сделаю томатный суп
и сыр на гриле. Ладно?
85
00:04:41,199 --> 00:04:42,867
- Хорошо.
- Ладно.
86
00:04:47,497 --> 00:04:49,666
- Привет.
- Привет.
87
00:04:50,333 --> 00:04:53,920
- Получила роль? Дороти.
- Нет.
88
00:04:54,004 --> 00:04:56,006
Ты вообще получила роль?
89
00:04:56,089 --> 00:04:58,091
Ну, да.
90
00:04:58,174 --> 00:05:01,720
Я узнала, есть девочки,
которые тоже отлично играли Дороти.
91
00:05:02,220 --> 00:05:03,555
Просто я не среди них.
92
00:05:03,638 --> 00:05:06,016
Хотя роли получили все.
93
00:05:06,099 --> 00:05:07,100
Отлично!
94
00:05:07,183 --> 00:05:08,476
А какая у тебя роль?
95
00:05:08,560 --> 00:05:11,146
Злая яблоня номер три.
96
00:05:15,108 --> 00:05:16,151
Ой.
97
00:05:16,234 --> 00:05:17,986
Не смейся.
98
00:05:18,069 --> 00:05:19,070
Прости.
99
00:05:19,738 --> 00:05:21,865
А кто Дороти?
100
00:05:21,948 --> 00:05:23,366
Угадай.
101
00:05:23,950 --> 00:05:25,952
Стэнли?
102
00:05:26,036 --> 00:05:27,037
Ханна?
103
00:05:27,996 --> 00:05:30,415
Значит, Ханна. Как скучно.
104
00:05:30,498 --> 00:05:34,753
Пусть радуется своей роли,
а ты повеселись как Злая яблоня.
105
00:05:34,836 --> 00:05:38,340
Нет, не могу. Я лучше не буду играть.
106
00:05:38,423 --> 00:05:41,343
- Нельзя.
- Мне стыдно.
107
00:05:41,426 --> 00:05:44,638
Чего? Ну, не прошли пробы,
как ты хотела, и что?
108
00:05:44,721 --> 00:05:47,307
Зато это дало какие-то плоды.
109
00:05:47,390 --> 00:05:49,267
Боже мой.
110
00:05:50,060 --> 00:05:52,687
Я бы хотел быть там
и увидеть твою Злую яблоню.
111
00:05:52,771 --> 00:05:54,814
- Номер три.
- Номер три.
112
00:05:57,525 --> 00:06:00,320
- Я хотела впечатлить папу.
- Ты сможешь.
113
00:06:00,403 --> 00:06:02,906
Как смог я, когда пробовался
в младшую лигу.
114
00:06:02,989 --> 00:06:06,326
Папа был тренером.
Вот где стыдоба.
115
00:06:06,409 --> 00:06:09,663
Он поставил меня в самую даль,
надеясь, что я не буду мешать.
116
00:06:10,497 --> 00:06:12,249
Я мяч-то поймал один раз
117
00:06:12,332 --> 00:06:15,377
только потому, что он попал
в мою огромную футболку.
118
00:06:15,460 --> 00:06:17,504
Слава Богу, она была заправлена.
119
00:06:17,587 --> 00:06:19,422
Джастин, пойдем!
120
00:06:19,506 --> 00:06:21,841
Мне пора. Не бросай это. Про-пока!
121
00:06:22,759 --> 00:06:24,719
Про-пока!
122
00:06:31,560 --> 00:06:33,019
- Доброе утро.
- Привет.
123
00:06:33,103 --> 00:06:34,688
Можно и мне салат?
124
00:06:34,771 --> 00:06:39,859
Это маска для лица,
которую твоя тетя Пэм хочет попробовать.
125
00:06:41,778 --> 00:06:44,030
Но она съедобная,
так что сейчас сделаю и тебе.
126
00:06:44,114 --> 00:06:46,825
Не надо. Я просто возьму огурчик.
127
00:06:46,908 --> 00:06:49,536
Это мне на глаза...
128
00:06:49,619 --> 00:06:51,997
- Ладно!
- Я... Да.
129
00:06:52,080 --> 00:06:55,041
Тут вообще есть еда?
130
00:06:55,667 --> 00:06:58,336
Ну, смотри,
могу приготовить тебе блины.
131
00:06:59,254 --> 00:07:01,256
- Не зеленые?
- Да.
132
00:07:01,339 --> 00:07:02,591
Правда?
133
00:07:03,216 --> 00:07:04,384
Сейчас будут.
134
00:07:04,968 --> 00:07:07,345
- Ладно. Спасибо.
- Да.
135
00:07:08,054 --> 00:07:12,017
Мама, я не могу найти ветки на липучке,
а у нас сегодня примерка.
136
00:07:12,100 --> 00:07:15,061
Шкаф в коридоре, в пакете
у твоей джинсовки.
137
00:07:15,145 --> 00:07:16,438
Хорошо, спасибо.
138
00:07:16,521 --> 00:07:18,189
Это так захватывающе.
139
00:07:18,273 --> 00:07:19,774
Как дела с репетицией?
140
00:07:20,567 --> 00:07:22,193
Нормально.
141
00:07:22,277 --> 00:07:24,070
Я еще не носила полный костюм дерева.
142
00:07:24,154 --> 00:07:26,156
Если я его надену, мне нельзя садиться.
143
00:07:26,239 --> 00:07:28,992
- Кора не гнется.
- Я так чувствую себя в джинсах.
144
00:07:30,619 --> 00:07:33,163
- Кажется, уже работает.
- Отлично, да?
145
00:07:33,246 --> 00:07:35,248
Да, теперь я больше уважаю салаты.
146
00:07:36,541 --> 00:07:39,544
Жду не дождусь увидеть,
как ты сыграешь, Эмбер.
147
00:07:59,981 --> 00:08:03,568
Эмбер, я приготовила тебе ланч
для долгого дня с репетицией.
148
00:08:04,152 --> 00:08:07,113
Спасибо, но нам нельзя брать еду в театр.
149
00:08:07,197 --> 00:08:09,491
У них проблемы с мышами.
150
00:08:09,574 --> 00:08:12,202
Я так боюсь мышей.
151
00:08:12,285 --> 00:08:14,371
Так что я не возьму с собой ни крошки.
152
00:08:15,038 --> 00:08:17,666
Простите, мыши, но Эмбер вас не угостит.
153
00:08:18,875 --> 00:08:20,377
- Ты видела?
- Да.
154
00:08:20,460 --> 00:08:22,295
Видела же? Это был смех.
155
00:08:22,379 --> 00:08:24,589
Звучало как улыбка. Типа...
156
00:08:25,715 --> 00:08:27,968
Но я не могу показать,
нельзя двигать лицом.
157
00:08:28,051 --> 00:08:30,262
- Нет. Это был смех! Да?
- Да, смех.
158
00:08:30,345 --> 00:08:33,515
- Это точно был смех. Я видела.
- Есть!
159
00:08:33,597 --> 00:08:35,100
Ого, полегче.
160
00:08:40,480 --> 00:08:42,023
- Привет.
- Привет.
161
00:08:42,649 --> 00:08:44,401
- Да, проходи.
- Ладно.
162
00:08:46,778 --> 00:08:49,281
Спасибо, что общаемся не через адвокатов.
163
00:08:49,364 --> 00:08:50,949
- Да.
- Давай разберемся.
164
00:08:51,908 --> 00:08:53,201
Да.
165
00:08:53,285 --> 00:08:55,954
- Хочешь кофе? Да.
- Да. Конечно.
166
00:08:57,998 --> 00:08:59,457
Да, та же труба.
167
00:08:59,541 --> 00:09:01,918
Могу починить. Там дела на две секунды.
168
00:09:02,002 --> 00:09:04,254
Мне просто нужен...
У тебя есть инструменты?
169
00:09:04,337 --> 00:09:06,882
Ну... твои инструменты еще здесь.
170
00:09:06,965 --> 00:09:09,676
Но я могу вызвать,
например, сантехника
171
00:09:09,759 --> 00:09:13,471
- или попросить Макса...
- Нет. Давай я.
172
00:09:13,555 --> 00:09:15,390
Ты точно не против?
173
00:09:16,057 --> 00:09:18,018
Конечно. Давай.
174
00:09:19,060 --> 00:09:20,729
- Сейчас принесу.
- Ладно.
175
00:09:41,166 --> 00:09:44,377
РИГЛИ-ФИЛД
ДОМ "ЧИКАГО КАБС"
176
00:09:52,135 --> 00:09:55,222
Дорогая, я дома!
177
00:09:58,099 --> 00:10:00,852
Я дома. У тебя.
178
00:10:02,020 --> 00:10:04,105
Сара!
179
00:10:04,189 --> 00:10:05,941
Привет. Я Фил.
180
00:10:06,024 --> 00:10:09,611
Привет. Рад знакомству. Макс.
181
00:10:11,446 --> 00:10:14,032
Сара знает, что ты здесь?
182
00:10:14,115 --> 00:10:15,951
Нет. Я взломал дверь.
183
00:10:16,618 --> 00:10:18,453
Смешно.
184
00:10:19,788 --> 00:10:21,623
Привет.
185
00:10:22,666 --> 00:10:25,794
- Я хотел починить кран.
- Ладно. Это...
186
00:10:29,756 --> 00:10:31,967
Почему... Почему не позвонил?
187
00:10:32,050 --> 00:10:33,802
Клиент отменил встречу.
188
00:10:33,885 --> 00:10:36,638
Думал сводить тебя поесть,
сделать сюрприз.
189
00:10:36,721 --> 00:10:40,433
Я не знал, что ты
наняла бывшего мужа чинить кран.
190
00:10:40,517 --> 00:10:43,395
Нет. Он тут, чтобы поговорить
о графике встреч Эмбер.
191
00:10:44,145 --> 00:10:47,023
Ладно. Я разбираюсь в сантехнике.
192
00:10:47,107 --> 00:10:50,110
Ты намотал кучу изоленты на трубы.
193
00:10:50,944 --> 00:10:52,946
- Они же перестали течь, так?
- Да.
194
00:10:53,029 --> 00:10:54,614
Тогда сходи и помоги ему.
195
00:10:54,698 --> 00:10:55,782
- Нет.
- Почему?
196
00:10:55,865 --> 00:11:00,036
Я не пойду туда. Он будет
смеяться над изолентой.
197
00:11:00,120 --> 00:11:02,831
- Можешь просто сходить туда и помочь?
- Ладно, схожу.
198
00:11:02,914 --> 00:11:04,874
- Схожу...
- Сходишь?
199
00:11:04,958 --> 00:11:06,543
- ...туда.
- Большое спасибо.
200
00:11:19,723 --> 00:11:20,724
Помочь?
201
00:11:21,808 --> 00:11:23,310
Я могу поковыряться.
202
00:11:23,393 --> 00:11:25,395
А вы с Сарой обсудили бы встречи.
203
00:11:25,478 --> 00:11:27,564
Не надо, не проблема. Я исправлю.
204
00:11:28,148 --> 00:11:30,567
Кто обмотал тут все изолентой?
205
00:11:31,234 --> 00:11:32,235
Сара.
206
00:11:33,111 --> 00:11:34,821
- Кошмар.
- И не говори.
207
00:11:34,905 --> 00:11:36,865
- Можешь подать...
- Как дела?
208
00:11:36,948 --> 00:11:39,242
Макс, можешь подать тазовый ключ?
209
00:11:39,743 --> 00:11:41,453
Да!
210
00:11:45,624 --> 00:11:47,292
Думаю, он...
211
00:11:47,375 --> 00:11:49,753
- Он где-то тут.
- Вот он.
212
00:11:49,836 --> 00:11:50,837
Да.
213
00:11:51,296 --> 00:11:53,548
Макс, придержишь кран?
214
00:11:53,632 --> 00:11:56,259
- Я ослаблю его на секунду.
- Да.
215
00:11:56,343 --> 00:11:58,678
- Прости.
- Нет, ничего...
216
00:11:58,762 --> 00:12:01,514
Вот. Я... Я сейчас...
217
00:12:12,150 --> 00:12:13,735
Не получится.
218
00:12:13,818 --> 00:12:16,488
Что? Я что-то... Я напортачил?
219
00:12:16,571 --> 00:12:19,366
Нет, вам лучше вызвать профессионала.
220
00:12:19,449 --> 00:12:21,534
Я просто затяну кран.
221
00:12:24,454 --> 00:12:27,332
- Помочь?
- Я просто держу кран.
222
00:12:32,295 --> 00:12:35,173
Хочешь... Может, пойдем попьем кофе,
223
00:12:35,257 --> 00:12:37,425
обсудим встречи Эмбер или...
224
00:12:39,177 --> 00:12:41,555
Нет. Знаешь? Я, наверное, пойду.
225
00:12:41,638 --> 00:12:44,057
Вам надо обсудить все.
226
00:12:46,142 --> 00:12:48,311
Может, нам троим стоит,
227
00:12:48,395 --> 00:12:50,230
раз ты женишься на моей жене.
228
00:12:50,313 --> 00:12:51,773
- Эй. Бывшей.
- Ну да.
229
00:12:51,856 --> 00:12:53,191
Фил, прости.
230
00:12:53,275 --> 00:12:55,819
- Я хотела встретиться лично.
- Знаешь, если тебе полегчает,
231
00:12:55,902 --> 00:12:58,863
Сара даже не сказала мне,
что ты возвращаешься в Штаты.
232
00:12:58,947 --> 00:13:01,491
Макс, я говорила.
233
00:13:01,575 --> 00:13:03,368
Эмбер знает, что вы обручены?
234
00:13:03,451 --> 00:13:06,538
- Я сказала...
- Я говорил Саре, чтобы сказала тебе.
235
00:13:06,621 --> 00:13:07,956
- Макс.
- Это правильно.
236
00:13:08,039 --> 00:13:09,374
Согласен.
237
00:13:12,294 --> 00:13:13,712
Я не сплю?
238
00:13:16,339 --> 00:13:19,593
Потом папа увидел обручальное кольцо.
Он не обрадовался.
239
00:13:19,676 --> 00:13:20,719
А что потом?
240
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
- Стало неловко.
- Еще бы.
241
00:13:23,179 --> 00:13:25,265
И они все хотят прийти на пьесу.
242
00:13:25,348 --> 00:13:27,392
Тетя Пэм, Макс, папа и мама.
243
00:13:27,475 --> 00:13:28,518
И моя мама.
244
00:13:28,602 --> 00:13:30,145
Да.
245
00:13:33,398 --> 00:13:35,650
Как же много еще надо покрасить.
246
00:13:36,318 --> 00:13:37,527
Да.
247
00:13:38,820 --> 00:13:40,947
- Попробуешь маску Макса?
- Да!
248
00:13:43,116 --> 00:13:44,409
Ладно.
249
00:13:44,492 --> 00:13:46,202
Как ее наносят на лицо?
250
00:13:46,286 --> 00:13:47,662
Может, руками?
251
00:13:47,746 --> 00:13:48,955
Давай.
252
00:13:57,797 --> 00:13:59,633
Зеленый подчеркивает мои глаза.
253
00:13:59,716 --> 00:14:02,427
Чувствую себя красивее,
если это вообще возможно.
254
00:14:02,510 --> 00:14:05,263
А чипсов нет?
255
00:14:05,347 --> 00:14:06,556
Должны быть.
256
00:14:11,228 --> 00:14:12,229
КУКУРУЗНЫЕ ЧИПСЫ
257
00:14:26,409 --> 00:14:27,410
Девочки!
258
00:14:27,494 --> 00:14:29,829
Да, папа, мы еще красим!
259
00:14:31,081 --> 00:14:33,833
Эмбер, тетя Пэм
завезет твои подушки.
260
00:14:33,917 --> 00:14:35,210
Ладно.
261
00:14:38,797 --> 00:14:40,173
Не мажьте лицо краской.
262
00:14:40,257 --> 00:14:42,384
Вы это для селфи что ли?
263
00:14:42,467 --> 00:14:43,760
Вдруг она вредна?
264
00:14:43,843 --> 00:14:45,345
Все нормально, папа.
265
00:14:46,179 --> 00:14:47,347
Она съедобная.
266
00:14:48,098 --> 00:14:49,641
Боже... Что это?
267
00:14:49,724 --> 00:14:51,476
Маска из авокадо.
268
00:14:51,560 --> 00:14:53,186
И соус.
269
00:14:53,812 --> 00:14:55,605
- Я отвечу.
- Ого.
270
00:14:55,689 --> 00:14:58,650
Сын владельца завезет фильтры
для кондиционера.
271
00:14:58,733 --> 00:15:00,944
Он правда подумал, что это краска.
272
00:15:01,027 --> 00:15:03,196
Что мы покрасили себе лица.
273
00:15:04,322 --> 00:15:06,992
Макс сказал смывать, когда стянет кожу.
274
00:15:07,075 --> 00:15:10,328
- Приятное ощущение. Освежающее.
- Да.
275
00:15:24,801 --> 00:15:27,345
Эмбер? Брэнди?
276
00:15:28,722 --> 00:15:34,269
Мы из Зарнара.
Прилетели изучать вашу планету.
277
00:15:36,062 --> 00:15:38,690
Отведи нас к вашему лидеру.
278
00:15:40,859 --> 00:15:45,071
Я не умею пародировать голоса,
но умею делать так!
279
00:15:53,914 --> 00:15:56,249
ШКОЛЬНАЯ ПЬЕСА
280
00:16:03,173 --> 00:16:06,259
Я не могу даже прикоснуться сбоку,
такой он горячий.
281
00:16:06,343 --> 00:16:08,470
Итак, я должна его направлять.
282
00:16:08,553 --> 00:16:09,971
Круто.
283
00:16:10,722 --> 00:16:13,808
Похоже на вещь с нашего корабля.
284
00:16:13,892 --> 00:16:15,727
Точно!
285
00:16:26,613 --> 00:16:27,656
Браво.
286
00:16:27,739 --> 00:16:31,576
Браво! Браво!
287
00:16:48,426 --> 00:16:50,512
Привет. Это так захватывающе.
288
00:16:55,100 --> 00:16:56,810
- Ты...
- Привет.
289
00:16:56,893 --> 00:16:59,229
- Да.
- Да, вот ее имя.
290
00:17:02,899 --> 00:17:04,734
Думаю, она после антракта.
291
00:17:08,280 --> 00:17:09,738
Прости, Эмбер.
292
00:17:18,415 --> 00:17:20,708
Думаю, она выглядывает Фила.
293
00:17:21,751 --> 00:17:24,337
Вы выходите сразу после антракта, ладно?
294
00:17:24,420 --> 00:17:27,382
Станем здесь в линию. Давайте готовиться.
295
00:17:28,675 --> 00:17:31,136
Надо было бросить эту роль
дурацкого дерева.
296
00:17:33,805 --> 00:17:35,265
Пустая трата времени.
297
00:17:36,808 --> 00:17:40,395
Неудивительно, что папа не пришел.
Ему, наверное, стыдно.
298
00:17:45,692 --> 00:17:47,027
Привет.
299
00:17:47,110 --> 00:17:49,446
Привет. Как тебя зовут?
300
00:17:52,407 --> 00:17:53,825
Пола.
301
00:17:53,909 --> 00:17:55,660
Приятно познакомиться, Пола.
302
00:17:55,744 --> 00:18:00,165
Я - Эмбер.
Она же Злая яблоня номер три.
303
00:18:02,918 --> 00:18:04,836
Круто, наверное, быть деревом.
304
00:18:05,754 --> 00:18:07,797
Круто, наверное, быть...
305
00:18:12,427 --> 00:18:13,428
"Девочка-антракт".
306
00:18:17,557 --> 00:18:18,975
Нервничаешь?
307
00:18:19,601 --> 00:18:20,644
Думаю, да.
308
00:18:23,980 --> 00:18:25,982
Тебе нужно больше храбрости.
309
00:18:27,150 --> 00:18:29,569
Да.
310
00:18:30,528 --> 00:18:33,156
Классная бабочка.
311
00:18:35,367 --> 00:18:36,368
Спасибо.
312
00:18:36,451 --> 00:18:37,869
Я так тобой горжусь.
313
00:18:37,953 --> 00:18:40,455
Как мило!
314
00:18:43,041 --> 00:18:44,292
Мой выход.
315
00:18:46,336 --> 00:18:47,462
Вперед, Пола!
316
00:18:50,507 --> 00:18:52,759
АНТРАКТ
317
00:19:04,688 --> 00:19:07,148
Отлично получилось.
318
00:19:07,816 --> 00:19:10,610
Думаешь? Я нервничала.
319
00:19:11,236 --> 00:19:12,946
А так и не скажешь.
320
00:19:17,242 --> 00:19:19,327
Круто. Было приятно.
321
00:19:19,411 --> 00:19:20,453
Пожелай мне удачи.
322
00:19:22,998 --> 00:19:24,374
Удачи!
323
00:19:26,459 --> 00:19:28,920
Покажи им, Злая яблоня номер три.
324
00:19:59,075 --> 00:20:01,328
Это она, вторая слева?
325
00:20:13,924 --> 00:20:15,217
Нет, нет, нет.
326
00:20:22,265 --> 00:20:25,310
О нет, где она? Где она?
327
00:20:31,233 --> 00:20:34,361
Прошу прощения.
Извините. Я...
328
00:20:34,444 --> 00:20:36,029
Просто... Простите.
329
00:20:37,447 --> 00:20:38,698
Боже!
330
00:20:38,782 --> 00:20:40,533
- Она цела?
- Что происходит?
331
00:20:40,617 --> 00:20:43,453
- Мышь! Мышь!
- Что? Где?
332
00:20:43,536 --> 00:20:44,955
Кыш?
333
00:20:45,038 --> 00:20:46,539
- Что?
- Кыш?
334
00:20:46,623 --> 00:20:47,624
Мышь!
335
00:20:47,707 --> 00:20:48,917
Осторожно!
336
00:20:49,000 --> 00:20:50,252
О нет.
337
00:20:59,678 --> 00:21:01,179
- Я цела.
- И я.
338
00:21:01,263 --> 00:21:02,973
И я.
339
00:21:03,056 --> 00:21:05,600
Тоже, только ветка сломалась.
340
00:21:05,684 --> 00:21:08,603
МЫШЬ
341
00:21:10,272 --> 00:21:11,690
Да!
342
00:21:12,691 --> 00:21:14,776
Молодец, Пола.
343
00:21:19,864 --> 00:21:21,658
Спасибо, Пола!
344
00:22:22,677 --> 00:22:24,679
Перевод: Владимир Фатун