1 00:00:10,303 --> 00:00:11,429 Давай, Дороті. 2 00:00:11,513 --> 00:00:13,306 Сфоткаю зі списком акторів. 3 00:00:13,390 --> 00:00:16,476 Ще нічого не відомо. Не віриться, що я пробувалася. 4 00:00:16,977 --> 00:00:18,311 Нічого не бачу. 5 00:00:18,395 --> 00:00:20,397 О, а тепер бачу. 6 00:00:20,480 --> 00:00:21,356 Тебе взяли! 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,149 О боже! 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,695 Тепер і я бачу. Я… 9 00:00:29,072 --> 00:00:31,074 Сердита яблуня номер 3? 10 00:00:31,700 --> 00:00:32,659 Яка радість! 11 00:00:33,618 --> 00:00:35,620 Я гратиму Дороті. 12 00:00:36,288 --> 00:00:39,165 -Поздоровляю, Ганно. -І я тебе, Ембер. 13 00:00:39,249 --> 00:00:42,752 Ти отримала роль. Мабуть, дуже щаслива. 14 00:00:42,836 --> 00:00:43,837 Авжеж отримала. 15 00:00:43,920 --> 00:00:45,547 Вона ж дерево. 16 00:00:45,630 --> 00:00:48,758 Не просто дерево. Сердита яблуня номер 3. 17 00:00:49,759 --> 00:00:52,679 Ти чудово зіграєш… дерево. 18 00:00:53,346 --> 00:00:55,682 -Вона добре вивчила предмет. -Що? 19 00:00:56,349 --> 00:00:57,350 Нічого. 20 00:00:57,434 --> 00:01:01,313 Ненавиджу те, що через неї над нами досі висить те дерево. 21 00:01:03,231 --> 00:01:04,231 Смішно вийшло. 22 00:01:05,525 --> 00:01:06,818 Що з тобою? 23 00:01:07,444 --> 00:01:08,778 Мені якось недобре. 24 00:01:08,862 --> 00:01:11,489 Попрошу, щоб мене відпустили. 25 00:01:22,375 --> 00:01:26,463 Ембер Браун 26 00:01:28,548 --> 00:01:30,467 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ ПОЛИ ДЕНЗІНҐЕР «ЕМБЕР БРАУН» 27 00:01:35,847 --> 00:01:38,767 Любий щоденнику, розповім лише тобі. 28 00:01:39,809 --> 00:01:44,397 Я дозволила собі повірити, що я, Ембер Браун, справді можу 29 00:01:44,481 --> 00:01:46,274 отримати роль Дороті. 30 00:01:47,317 --> 00:01:50,111 І мені б підійшла будь-яка інша роль – 31 00:01:50,195 --> 00:01:53,365 Ґлінди, навіть Опудала. 32 00:01:54,032 --> 00:01:56,785 Але Сердите дерево номер 3? 33 00:01:57,994 --> 00:01:58,995 Це боляче. 34 00:01:59,996 --> 00:02:03,667 Не знаю, чи можна просто «вимкнути» мрії, 35 00:02:04,376 --> 00:02:08,837 але мушу це зробити, бо дуже боляче, коли вони не здійснюються. 36 00:02:12,592 --> 00:02:15,136 Я мрію, щоб батьки знову зійшлися. 37 00:02:15,220 --> 00:02:16,638 Ембер! 38 00:02:32,821 --> 00:02:33,822 Ембер! 39 00:02:33,905 --> 00:02:35,198 Доню. 40 00:02:36,783 --> 00:02:39,369 Привіт. Треба поміряти тобі температуру. 41 00:02:42,914 --> 00:02:45,750 Тридцять сім. Жару нема. 42 00:02:46,585 --> 00:02:47,878 -Мамо. -Що? 43 00:02:49,421 --> 00:02:51,673 Не думаю, що я справді хвора. 44 00:02:53,592 --> 00:02:54,593 Ага. 45 00:02:55,302 --> 00:02:58,054 Мабуть, це через Дороті. 46 00:02:58,555 --> 00:02:59,931 І маленького песика. 47 00:03:01,641 --> 00:03:03,476 Це через мої мрії. 48 00:03:04,352 --> 00:03:06,229 Я мріяла бути Дороті. 49 00:03:07,647 --> 00:03:09,232 А я дерево. 50 00:03:10,025 --> 00:03:11,192 Дерева – це класно. 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,571 Вони такі сильні, вони… 52 00:03:14,654 --> 00:03:19,993 стільки всього нам дають. Як-от тінь чи меблі. 53 00:03:20,076 --> 00:03:21,620 А ще – дрова. 54 00:03:21,703 --> 00:03:25,165 Серйозно? Ти говориш, як Макс. 55 00:03:25,832 --> 00:03:27,334 Хіба це погано? 56 00:03:27,417 --> 00:03:29,794 Не віриться, що я навіть пробувалася. 57 00:03:30,629 --> 00:03:32,297 Мені так ніяково. 58 00:03:32,380 --> 00:03:34,633 -Що? -Мені соромно. 59 00:03:34,716 --> 00:03:36,843 От хай ще тато дізнається. 60 00:03:37,552 --> 00:03:38,386 Ембер Браун, 61 00:03:38,470 --> 00:03:40,847 тато тобою пишається незалежно від ролі. 62 00:03:40,931 --> 00:03:41,932 Ні. 63 00:03:42,766 --> 00:03:44,893 Я пробувалася на роль Дороті. 64 00:03:44,976 --> 00:03:45,977 Головну роль. 65 00:03:46,686 --> 00:03:49,356 Тато був Присяжним номер 8. Головна роль. 66 00:03:49,940 --> 00:03:51,441 Що? Ким він був? 67 00:03:52,025 --> 00:03:54,069 Тато. Забула? У восьмому класі. 68 00:03:55,278 --> 00:03:57,948 У виставі «12 розгніваних чоловіків». 69 00:03:58,031 --> 00:04:00,450 Він грав головну роль. Був зіркою. 70 00:04:01,284 --> 00:04:03,328 Я такого майже не пам'ятаю. 71 00:04:03,411 --> 00:04:06,122 А я – Сердита яблуня номер 3. 72 00:04:06,206 --> 00:04:08,208 І цього я не забуду, 73 00:04:08,291 --> 00:04:11,044 -бо дуже тобою пишаюся. -Не починай. 74 00:04:11,127 --> 00:04:12,712 Правда, сонечко. 75 00:04:12,796 --> 00:04:14,256 Ти навчилася ризикувати. 76 00:04:14,339 --> 00:04:16,882 Набралася сміливості й пішла на проби. 77 00:04:16,966 --> 00:04:18,969 Пізнала розчарування, а тоді… 78 00:04:19,052 --> 00:04:22,264 навчилася радіти досягненням. 79 00:04:22,889 --> 00:04:25,392 Радіти? Хто сказав, що я радію? 80 00:04:26,184 --> 00:04:27,477 -Ну… -Ролі дерева. 81 00:04:27,561 --> 00:04:30,480 Ти мусиш сама обрати, як до цього ставитися. 82 00:04:30,564 --> 00:04:32,023 Не думаю. 83 00:04:34,693 --> 00:04:36,528 На. Поговори з Джастіном. 84 00:04:37,362 --> 00:04:41,116 А я зварю томатного супу й насмажу сиру. Добре? 85 00:04:41,199 --> 00:04:42,867 -Добре. -Гаразд. 86 00:04:47,497 --> 00:04:49,666 -Привіт. -Привіт. 87 00:04:50,333 --> 00:04:53,920 -Отримала роль? Дороті? -Ні. 88 00:04:54,004 --> 00:04:56,006 Але тебе запросили у виставу? 89 00:04:56,673 --> 00:04:58,091 Так. 90 00:04:58,174 --> 00:05:01,720 Я дізналася, що інші дівчата теж успішно пробувалися на Дороті. 91 00:05:02,220 --> 00:05:03,555 Я була не одна. 92 00:05:03,638 --> 00:05:06,141 Але ми всі отримали ролі. 93 00:05:06,224 --> 00:05:07,100 Клас! 94 00:05:07,183 --> 00:05:08,476 Ти отримала роль? 95 00:05:08,560 --> 00:05:11,146 Сердита яблуня номер 3. 96 00:05:16,234 --> 00:05:18,028 Не смійся. 97 00:05:18,111 --> 00:05:19,070 Співчуваю. 98 00:05:20,405 --> 00:05:21,865 А хто гратиме Дороті? 99 00:05:22,741 --> 00:05:23,867 Здогадайся. 100 00:05:23,950 --> 00:05:25,952 -Стенлі? -Ха-ха. 101 00:05:26,036 --> 00:05:26,953 Ганна? 102 00:05:27,996 --> 00:05:30,415 Отже, Ганна. Як нудно. 103 00:05:30,498 --> 00:05:34,753 Ну й нехай. А ти побавишся в ролі сердитого дерева. 104 00:05:34,836 --> 00:05:38,340 Ні, я не можу. Мушу відмовитися. 105 00:05:38,423 --> 00:05:41,343 -Не можна відмовлятися. -Мені соромно. 106 00:05:41,426 --> 00:05:44,638 Чого? Бо на пробах надія пустила паростки? 107 00:05:44,721 --> 00:05:47,307 Пишайся. Це принесе плоди. 108 00:05:48,183 --> 00:05:49,267 Ох, бро… 109 00:05:50,060 --> 00:05:52,687 Я б подивився на тебе в ролі сердитого дерева. 110 00:05:52,771 --> 00:05:54,814 -Номер 3. -Номер 3. 111 00:05:57,525 --> 00:06:00,320 -Я хотіла вразити тата. -І вразиш. 112 00:06:00,403 --> 00:06:02,906 Як я свого, коли подався в Маленьку Лігу. 113 00:06:02,989 --> 00:06:06,326 А тренером був мій тато. Оце справді соромно. 114 00:06:06,409 --> 00:06:09,663 Він поставив мене в кут, думав, туди м'яча не кинуть. 115 00:06:10,497 --> 00:06:12,249 Я лише раз його зловив – 116 00:06:12,332 --> 00:06:15,377 коли він влетів за шию мого завеликого джерсі. 117 00:06:15,460 --> 00:06:17,504 Добре, що заправив його в штани. 118 00:06:17,587 --> 00:06:19,422 Джастіне! 119 00:06:19,506 --> 00:06:21,841 Мушу йти. Не відмовляйся. Прощабувай! 120 00:06:22,759 --> 00:06:23,760 Прощабувай. 121 00:06:31,560 --> 00:06:33,019 -Вітаю. -Привіт. 122 00:06:33,103 --> 00:06:34,688 Можна й мені салата? 123 00:06:34,771 --> 00:06:39,859 Це маска. Тітка Пем перевіряє її ефект для моєї нової книжки. 124 00:06:41,778 --> 00:06:44,030 Але її можна і їсти. 125 00:06:44,114 --> 00:06:47,284 Та ні. Я краще з'їм огіркових кружалець. 126 00:06:47,367 --> 00:06:49,536 Це мені, на очі класти… 127 00:06:49,619 --> 00:06:51,997 -Ясно! -Отак… Ага. 128 00:06:53,164 --> 00:06:55,041 Тут є харчі для їжі? 129 00:06:55,667 --> 00:06:57,669 Можу насмажити млинців. 130 00:06:59,254 --> 00:07:01,256 -Не зелених? -Ні. 131 00:07:01,339 --> 00:07:02,591 Чесно? 132 00:07:03,216 --> 00:07:04,384 Млинці от-от будуть. 133 00:07:04,968 --> 00:07:07,345 -Добре. Дякую. -Ага. 134 00:07:08,263 --> 00:07:12,017 Мамо, не можу знайти своїх гілок, а в нас репетиція в костюмах. 135 00:07:12,100 --> 00:07:15,061 У шафі в коридорі, в пакеті, приколоті до куртки. 136 00:07:15,145 --> 00:07:16,438 Добре. Дякую. 137 00:07:16,521 --> 00:07:18,189 Це так цікаво. 138 00:07:18,273 --> 00:07:19,774 Як проходять репетиції? 139 00:07:20,567 --> 00:07:21,693 Нормально. 140 00:07:22,277 --> 00:07:24,070 Я ще не надівала весь костюм. 141 00:07:24,154 --> 00:07:26,156 Кажуть, у ньому не можна сісти. 142 00:07:26,239 --> 00:07:28,992 -Кора на стовбурі не гнеться. -Це як я в джинсах. 143 00:07:30,619 --> 00:07:33,163 -Здається, вже діє. -Чудово, так? 144 00:07:33,246 --> 00:07:35,248 Я стала більше поважати салати. 145 00:07:36,541 --> 00:07:39,544 Ембер, я дуже хочу побачити тебе у виставі. 146 00:07:59,981 --> 00:08:03,568 Ембер, ось твій ланч. У тебе ж довгий день і репетиція. 147 00:08:04,152 --> 00:08:07,113 Дякую, але в театр не можна приносити їжу. 148 00:08:07,197 --> 00:08:08,823 У них там проблеми з мишами. 149 00:08:10,158 --> 00:08:12,202 Я так боюся мишей. 150 00:08:12,285 --> 00:08:14,371 Не хочу й крихти туди принести. 151 00:08:15,038 --> 00:08:17,666 Вибачте, миші. Сьогодні буфет закритий. 152 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 -Чула? -Чула. 153 00:08:20,460 --> 00:08:22,295 Ти це чула? Вона сміялася. 154 00:08:22,379 --> 00:08:24,589 Звучало скоріше як усмішка. Наче… 155 00:08:25,715 --> 00:08:27,968 Не можу показати, бо обличчя заклякло. 156 00:08:28,051 --> 00:08:30,262 -Та ну. Це був сміх. -Авжеж. Сміх. 157 00:08:30,345 --> 00:08:33,515 -Звісно, милий. Я чула. -Ура. Гол! 158 00:08:33,597 --> 00:08:35,100 Ого. Заспокойся. 159 00:08:40,480 --> 00:08:42,023 -Привіт. -Привіт. 160 00:08:42,649 --> 00:08:44,401 -Заходь. -Добре. 161 00:08:46,778 --> 00:08:49,281 Дякую, що вирішила обійтися без адвоката. 162 00:08:49,364 --> 00:08:50,949 -Ага. -Давай усе вирішимо. 163 00:08:51,908 --> 00:08:53,201 Ага. 164 00:08:53,285 --> 00:08:55,954 -Хочеш кави? -Так. 165 00:08:57,998 --> 00:08:59,457 Так. Та сама труба. 166 00:08:59,541 --> 00:09:01,918 Можу її підтягти за дві секунди. 167 00:09:02,002 --> 00:09:04,254 Тільки потрібні… Маєш інструменти? 168 00:09:04,337 --> 00:09:06,882 Ну… Твої інструменти й досі тут. 169 00:09:06,965 --> 00:09:09,676 Але я можу викликати сантехніка, 170 00:09:09,759 --> 00:09:13,471 -або попросити Макса глянути… -Ні. Я сам можу. 171 00:09:13,555 --> 00:09:15,390 Ти точно не проти? 172 00:09:16,057 --> 00:09:18,018 Абсолютно. Усе добре. 173 00:09:19,060 --> 00:09:20,729 -Принесу інструменти. -Добре. 174 00:09:52,135 --> 00:09:55,222 Привіт, мила. Я вдома! 175 00:09:58,099 --> 00:10:00,852 Удома у вас. У вашому домі. 176 00:10:03,104 --> 00:10:04,105 Саро! 177 00:10:04,189 --> 00:10:05,941 Привіт. Я Філ. 178 00:10:06,024 --> 00:10:09,611 Привіт. Дуже приємно. Макс. 179 00:10:12,906 --> 00:10:14,032 Сара знає, що ти тут? 180 00:10:14,115 --> 00:10:15,951 Ні. Я сюди вломився. 181 00:10:16,618 --> 00:10:18,453 Смішно. 182 00:10:20,580 --> 00:10:21,623 Привіт. 183 00:10:22,666 --> 00:10:25,794 -Полагоджу кран. -Добре. Це… 184 00:10:29,756 --> 00:10:31,967 Чому ти спершу не подзвонив? 185 00:10:32,050 --> 00:10:33,802 У мене скасувався клієнт. 186 00:10:33,885 --> 00:10:36,972 Думав, повезу тебе на ланч, зроблю сюрприз. 187 00:10:37,055 --> 00:10:40,433 Не знав, що ти найняла свого колишнього крани лагодити. 188 00:10:40,517 --> 00:10:43,395 Він прийшов поговорити про розклад опіки над Ембер. 189 00:10:45,105 --> 00:10:47,023 Ясно. Я сам можу полагодити кран. 190 00:10:47,899 --> 00:10:50,110 Ти намотав на труби метр скотчу. 191 00:10:50,944 --> 00:10:52,946 -Але ж уже не капає, так? -Так. 192 00:10:53,029 --> 00:10:54,614 То, може, допоможеш йому? 193 00:10:54,698 --> 00:10:55,782 -Ні. -Чому? 194 00:10:55,865 --> 00:11:00,036 Я не піду туди. Він… сміятиметься зі скотчу. 195 00:11:00,120 --> 00:11:02,831 -Піди й допоможи йому. -Цс. Добре. Піду. 196 00:11:02,914 --> 00:11:04,874 -Піду… -Підеш? 197 00:11:04,958 --> 00:11:06,543 -…нагору. -Дуже дякую. 198 00:11:19,723 --> 00:11:20,724 Допомогти? 199 00:11:21,808 --> 00:11:23,310 Можу закінчити ремонт. 200 00:11:23,393 --> 00:11:25,395 А ви з Сарою поговорите. 201 00:11:25,478 --> 00:11:27,564 Ні. Жодних проблем. Я сам. 202 00:11:28,148 --> 00:11:30,567 Хто це намотав тут стільки скотчу? 203 00:11:31,401 --> 00:11:32,235 Сара. 204 00:11:33,111 --> 00:11:34,821 -Чортзна-що. -Скажи? 205 00:11:34,905 --> 00:11:36,865 -Подай мені… -Як ви тут? 206 00:11:36,948 --> 00:11:39,242 Максе, подай трубний ключ. 207 00:11:39,743 --> 00:11:40,744 Ага. 208 00:11:45,624 --> 00:11:47,292 Мабуть, це… 209 00:11:47,375 --> 00:11:49,753 -один з них. -Оцей. 210 00:11:49,836 --> 00:11:50,795 Так. 211 00:11:51,296 --> 00:11:53,548 Максе, потримаєш кран? 212 00:11:53,632 --> 00:11:56,259 -Я його на секунду відкручу. -Так. 213 00:11:56,843 --> 00:11:58,678 -Вибач. -Та нічого. 214 00:11:58,762 --> 00:12:00,889 О, давай я візьму. 215 00:12:12,150 --> 00:12:13,735 Я не можу. 216 00:12:13,818 --> 00:12:16,488 Що? Що я… Я щось зробив? 217 00:12:16,571 --> 00:12:19,366 Ні. Краще викличте спеціаліста. 218 00:12:19,449 --> 00:12:21,534 Я просто підтягну кран. 219 00:12:24,454 --> 00:12:27,332 -Допоможеш? -Я ж тримаю. 220 00:12:33,421 --> 00:12:35,173 Ми підемо кудись у кафе 221 00:12:35,257 --> 00:12:37,425 поговорити про розклад Ембер? Чи… 222 00:12:39,177 --> 00:12:41,555 Ні. Я, мабуть, піду. 223 00:12:41,638 --> 00:12:44,057 Щоб ви могли поговорити тут. 224 00:12:47,185 --> 00:12:48,311 Може, втрьох поговоримо? 225 00:12:48,395 --> 00:12:50,230 Ти ж женишся на моїй дружині. 226 00:12:50,313 --> 00:12:51,773 -Колишній. -Байдуже. 227 00:12:51,856 --> 00:12:53,191 Філ, вибач. 228 00:12:53,275 --> 00:12:55,819 -Я хотіла розповісти тобі особисто. -Знаєш, 229 00:12:55,902 --> 00:12:58,863 Сара мені не сказала, що ти повертаєшся. 230 00:12:58,947 --> 00:13:01,491 Максе! Я казала. 231 00:13:01,575 --> 00:13:03,368 А Ембер знає, що ти заручена? 232 00:13:03,451 --> 00:13:06,538 Я попросив Сару спершу сказати тобі. 233 00:13:06,621 --> 00:13:07,956 -Максе. -Правильно. 234 00:13:08,039 --> 00:13:09,374 Згоден. 235 00:13:12,294 --> 00:13:13,712 Я не сплю? 236 00:13:16,339 --> 00:13:19,593 Потім тато побачив обручку й засмутився. 237 00:13:19,676 --> 00:13:20,719 А тоді що? 238 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 -Було дуже ніяково. -Авжеж. 239 00:13:23,179 --> 00:13:25,265 А ще вони всі прийдуть на виставу. 240 00:13:25,348 --> 00:13:27,392 Тітка Пем, Макс, тато і мама. 241 00:13:27,475 --> 00:13:28,518 І моя мама. 242 00:13:28,602 --> 00:13:30,145 Так. 243 00:13:33,398 --> 00:13:35,650 Нам ще багато фарбувати. 244 00:13:36,318 --> 00:13:37,527 Так. 245 00:13:38,820 --> 00:13:40,947 -Хочеш спробувати маску Макса? -Так! 246 00:13:43,116 --> 00:13:44,409 Отже… 247 00:13:44,492 --> 00:13:46,202 Як її наносити на обличчя? 248 00:13:46,286 --> 00:13:47,662 Руками? 249 00:13:47,746 --> 00:13:48,955 Давай. 250 00:13:57,797 --> 00:13:59,633 Зелений колір підкреслює очі. 251 00:13:59,716 --> 00:14:02,427 І я почуваюся гарнішою, якщо таке можливо. 252 00:14:04,387 --> 00:14:06,556 -У вас є чіпси? -Здається, є. 253 00:14:11,228 --> 00:14:12,229 КУКУРУДЗЯНІ ЧІПСИ 254 00:14:26,409 --> 00:14:27,410 Дівчата! 255 00:14:27,494 --> 00:14:29,829 Так, тату. Ми тут фарбуємо. 256 00:14:31,081 --> 00:14:33,833 Тітка Пем завезе твої подушки, Ембер! 257 00:14:33,917 --> 00:14:35,210 Добре. 258 00:14:38,797 --> 00:14:40,173 Не мажтеся фарбою. 259 00:14:40,257 --> 00:14:42,384 Навіщо ви так робите? Для селфі? 260 00:14:42,467 --> 00:14:43,760 Може, вона отруйна. 261 00:14:43,843 --> 00:14:45,345 Усе гаразд, тату. 262 00:14:46,179 --> 00:14:47,347 Її можна їсти. 263 00:14:48,098 --> 00:14:49,641 Боже… Що ви робите? 264 00:14:49,724 --> 00:14:51,476 Це авокадо. 265 00:14:51,560 --> 00:14:52,644 І соус. 266 00:14:53,812 --> 00:14:55,605 -Я відповім. -Це ж треба. 267 00:14:55,689 --> 00:14:58,650 Син власника завезе фільтри для кондиціонера. 268 00:14:58,733 --> 00:15:00,944 Він повірив, що це фарба. 269 00:15:01,027 --> 00:15:02,612 Що ми обличчя пофарбували. 270 00:15:04,322 --> 00:15:06,992 Макс сказав змивати, коли підсохне. 271 00:15:07,075 --> 00:15:10,328 -Маска приємна. Освіжає. -Ага. 272 00:15:24,801 --> 00:15:27,345 Ембер? Бренді? 273 00:15:28,722 --> 00:15:34,269 Ми з Зарнару. Вивчаємо вашу планету. 274 00:15:36,062 --> 00:15:38,690 Відведи нас до вашого лідера. 275 00:15:42,110 --> 00:15:45,071 Голос мені не вдається, зате отак можу! 276 00:15:53,914 --> 00:15:56,249 ПРЕМ'ЄРА ШКІЛЬНОЇ ВИСТАВИ 277 00:16:03,173 --> 00:16:06,259 Корпусу не торкатися, він дуже гріється. 278 00:16:06,343 --> 00:16:08,470 Триматися можна лише за раму. 279 00:16:09,304 --> 00:16:10,639 Круто. 280 00:16:10,722 --> 00:16:13,808 Як у нас на кораблі. 281 00:16:13,892 --> 00:16:15,018 Точно! 282 00:16:26,613 --> 00:16:27,656 Браво. 283 00:16:27,739 --> 00:16:31,576 Браво! Браво! 284 00:16:48,426 --> 00:16:50,512 Чекаю не дочекаюся. 285 00:16:55,100 --> 00:16:56,810 -Ти знала… -Привіт. 286 00:16:56,893 --> 00:16:59,229 -Так. -А тут її ім'я. 287 00:17:02,899 --> 00:17:04,734 Її сцена після антракту. 288 00:17:08,280 --> 00:17:09,738 Вибач, Ембер. 289 00:17:18,415 --> 00:17:20,708 Мабуть, виглядає Філа. 290 00:17:21,751 --> 00:17:24,337 Ваша сцена одразу після антракту. 291 00:17:24,420 --> 00:17:27,382 Шикуймося. Приготуймося. Ідемо. 292 00:17:28,675 --> 00:17:31,136 Треба було відмовитися. Дурне дерево. 293 00:17:33,805 --> 00:17:35,265 Тільки час змарнувала. 294 00:17:36,808 --> 00:17:40,395 Ясно, чого тато не приїхав. Мабуть, йому соромно. 295 00:17:45,692 --> 00:17:47,027 Привіт. 296 00:17:47,110 --> 00:17:49,446 Привіт. Як тебе звуть? 297 00:17:52,407 --> 00:17:53,825 Пола. 298 00:17:53,909 --> 00:17:55,660 Дуже приємно, Поло. 299 00:17:55,744 --> 00:17:59,247 Я Ембер. А ще – «Сердита яблуня номер 3». 300 00:18:02,918 --> 00:18:04,836 Певно, круто бути деревом. 301 00:18:05,754 --> 00:18:07,797 Певно, круто бути… 302 00:18:12,427 --> 00:18:13,428 «Леді-антракт». 303 00:18:17,557 --> 00:18:18,975 Нервуєшся? 304 00:18:19,601 --> 00:18:20,644 Мабуть. 305 00:18:23,980 --> 00:18:25,982 Треба набратися сміливості. 306 00:18:28,735 --> 00:18:29,569 Так. 307 00:18:30,528 --> 00:18:31,529 Класний метелик. 308 00:18:35,367 --> 00:18:36,368 Дякую. 309 00:18:36,451 --> 00:18:37,869 Я тобою пишаюся. 310 00:18:38,578 --> 00:18:39,704 Як гарно! 311 00:18:43,041 --> 00:18:44,292 Мій вихід. 312 00:18:46,336 --> 00:18:47,462 Давай, Поло! 313 00:18:50,507 --> 00:18:52,759 АНТРАКТ 314 00:19:04,688 --> 00:19:06,189 Це було кльово. 315 00:19:07,816 --> 00:19:10,610 Думаєш? Я нервувалася. 316 00:19:11,236 --> 00:19:12,946 По тобі не було видно. 317 00:19:17,242 --> 00:19:19,327 Чудово. Це приємно. 318 00:19:19,411 --> 00:19:20,370 Побажай удачі. 319 00:19:22,998 --> 00:19:24,374 Удачі! 320 00:19:26,459 --> 00:19:28,920 Покажи їм, Сердите дерево номер 3. 321 00:19:59,075 --> 00:20:01,328 Це вона? Друга зліва? 322 00:20:13,924 --> 00:20:15,217 Ні, ні. 323 00:20:22,265 --> 00:20:24,392 О, ні. Де вона? 324 00:20:31,733 --> 00:20:33,652 Вибачте. Перепрошую. Я… 325 00:20:34,444 --> 00:20:36,029 Вибачте. 326 00:20:37,447 --> 00:20:38,698 О боже! 327 00:20:38,782 --> 00:20:40,533 -Що з нею? -Що сталося? 328 00:20:40,617 --> 00:20:43,453 -Миша! -Що? Де? 329 00:20:43,536 --> 00:20:44,955 Хижа? 330 00:20:45,038 --> 00:20:46,539 -Що? -Хижа? 331 00:20:46,623 --> 00:20:47,624 Миша! 332 00:20:47,707 --> 00:20:48,917 Бережись! 333 00:20:49,000 --> 00:20:50,252 О, ні. 334 00:20:59,678 --> 00:21:01,179 -Я ціла. -І я. 335 00:21:01,263 --> 00:21:02,973 -І я. -І я. 336 00:21:03,056 --> 00:21:05,600 І я. Тільки гілку зламав. 337 00:21:05,684 --> 00:21:08,603 МИША 338 00:21:10,272 --> 00:21:11,273 Так! 339 00:21:13,567 --> 00:21:14,776 Ти зірка, Поло! 340 00:21:19,864 --> 00:21:21,658 Дякую, Поло! 341 00:22:16,713 --> 00:22:18,715 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко