1
00:00:10,303 --> 00:00:11,429
Давай, Дороті.
2
00:00:11,513 --> 00:00:13,306
Сфоткаю зі списком акторів.
3
00:00:13,390 --> 00:00:16,476
Ще нічого не відомо.
Не віриться, що я пробувалася.
4
00:00:16,977 --> 00:00:18,311
Нічого не бачу.
5
00:00:18,395 --> 00:00:20,397
О, а тепер бачу.
6
00:00:20,480 --> 00:00:21,356
Тебе взяли!
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,149
О боже!
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,695
Тепер і я бачу. Я…
9
00:00:29,072 --> 00:00:31,074
Сердита яблуня номер 3?
10
00:00:31,700 --> 00:00:32,659
Яка радість!
11
00:00:33,618 --> 00:00:35,620
Я гратиму Дороті.
12
00:00:36,288 --> 00:00:39,165
-Поздоровляю, Ганно.
-І я тебе, Ембер.
13
00:00:39,249 --> 00:00:42,752
Ти отримала роль. Мабуть, дуже щаслива.
14
00:00:42,836 --> 00:00:43,837
Авжеж отримала.
15
00:00:43,920 --> 00:00:45,547
Вона ж дерево.
16
00:00:45,630 --> 00:00:48,758
Не просто дерево.
Сердита яблуня номер 3.
17
00:00:49,759 --> 00:00:52,679
Ти чудово зіграєш… дерево.
18
00:00:53,346 --> 00:00:55,682
-Вона добре вивчила предмет.
-Що?
19
00:00:56,349 --> 00:00:57,350
Нічого.
20
00:00:57,434 --> 00:01:01,313
Ненавиджу те, що через неї
над нами досі висить те дерево.
21
00:01:03,231 --> 00:01:04,231
Смішно вийшло.
22
00:01:05,525 --> 00:01:06,818
Що з тобою?
23
00:01:07,444 --> 00:01:08,778
Мені якось недобре.
24
00:01:08,862 --> 00:01:11,489
Попрошу, щоб мене відпустили.
25
00:01:22,375 --> 00:01:26,463
Ембер Браун
26
00:01:28,548 --> 00:01:30,467
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ
ПОЛИ ДЕНЗІНҐЕР «ЕМБЕР БРАУН»
27
00:01:35,847 --> 00:01:38,767
Любий щоденнику, розповім лише тобі.
28
00:01:39,809 --> 00:01:44,397
Я дозволила собі повірити,
що я, Ембер Браун, справді можу
29
00:01:44,481 --> 00:01:46,274
отримати роль Дороті.
30
00:01:47,317 --> 00:01:50,111
І мені б підійшла будь-яка інша роль –
31
00:01:50,195 --> 00:01:53,365
Ґлінди, навіть Опудала.
32
00:01:54,032 --> 00:01:56,785
Але Сердите дерево номер 3?
33
00:01:57,994 --> 00:01:58,995
Це боляче.
34
00:01:59,996 --> 00:02:03,667
Не знаю, чи можна
просто «вимкнути» мрії,
35
00:02:04,376 --> 00:02:08,837
але мушу це зробити, бо дуже боляче,
коли вони не здійснюються.
36
00:02:12,592 --> 00:02:15,136
Я мрію, щоб батьки знову зійшлися.
37
00:02:15,220 --> 00:02:16,638
Ембер!
38
00:02:32,821 --> 00:02:33,822
Ембер!
39
00:02:33,905 --> 00:02:35,198
Доню.
40
00:02:36,783 --> 00:02:39,369
Привіт. Треба поміряти
тобі температуру.
41
00:02:42,914 --> 00:02:45,750
Тридцять сім. Жару нема.
42
00:02:46,585 --> 00:02:47,878
-Мамо.
-Що?
43
00:02:49,421 --> 00:02:51,673
Не думаю, що я справді хвора.
44
00:02:53,592 --> 00:02:54,593
Ага.
45
00:02:55,302 --> 00:02:58,054
Мабуть, це через Дороті.
46
00:02:58,555 --> 00:02:59,931
І маленького песика.
47
00:03:01,641 --> 00:03:03,476
Це через мої мрії.
48
00:03:04,352 --> 00:03:06,229
Я мріяла бути Дороті.
49
00:03:07,647 --> 00:03:09,232
А я дерево.
50
00:03:10,025 --> 00:03:11,192
Дерева – це класно.
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,571
Вони такі сильні, вони…
52
00:03:14,654 --> 00:03:19,993
стільки всього нам дають.
Як-от тінь чи меблі.
53
00:03:20,076 --> 00:03:21,620
А ще – дрова.
54
00:03:21,703 --> 00:03:25,165
Серйозно? Ти говориш, як Макс.
55
00:03:25,832 --> 00:03:27,334
Хіба це погано?
56
00:03:27,417 --> 00:03:29,794
Не віриться, що я навіть пробувалася.
57
00:03:30,629 --> 00:03:32,297
Мені так ніяково.
58
00:03:32,380 --> 00:03:34,633
-Що?
-Мені соромно.
59
00:03:34,716 --> 00:03:36,843
От хай ще тато дізнається.
60
00:03:37,552 --> 00:03:38,386
Ембер Браун,
61
00:03:38,470 --> 00:03:40,847
тато тобою пишається
незалежно від ролі.
62
00:03:40,931 --> 00:03:41,932
Ні.
63
00:03:42,766 --> 00:03:44,893
Я пробувалася на роль Дороті.
64
00:03:44,976 --> 00:03:45,977
Головну роль.
65
00:03:46,686 --> 00:03:49,356
Тато був Присяжним номер 8.
Головна роль.
66
00:03:49,940 --> 00:03:51,441
Що? Ким він був?
67
00:03:52,025 --> 00:03:54,069
Тато. Забула? У восьмому класі.
68
00:03:55,278 --> 00:03:57,948
У виставі «12 розгніваних чоловіків».
69
00:03:58,031 --> 00:04:00,450
Він грав головну роль. Був зіркою.
70
00:04:01,284 --> 00:04:03,328
Я такого майже не пам'ятаю.
71
00:04:03,411 --> 00:04:06,122
А я – Сердита яблуня номер 3.
72
00:04:06,206 --> 00:04:08,208
І цього я не забуду,
73
00:04:08,291 --> 00:04:11,044
-бо дуже тобою пишаюся.
-Не починай.
74
00:04:11,127 --> 00:04:12,712
Правда, сонечко.
75
00:04:12,796 --> 00:04:14,256
Ти навчилася ризикувати.
76
00:04:14,339 --> 00:04:16,882
Набралася сміливості й пішла на проби.
77
00:04:16,966 --> 00:04:18,969
Пізнала розчарування, а тоді…
78
00:04:19,052 --> 00:04:22,264
навчилася радіти досягненням.
79
00:04:22,889 --> 00:04:25,392
Радіти? Хто сказав, що я радію?
80
00:04:26,184 --> 00:04:27,477
-Ну…
-Ролі дерева.
81
00:04:27,561 --> 00:04:30,480
Ти мусиш сама обрати,
як до цього ставитися.
82
00:04:30,564 --> 00:04:32,023
Не думаю.
83
00:04:34,693 --> 00:04:36,528
На. Поговори з Джастіном.
84
00:04:37,362 --> 00:04:41,116
А я зварю томатного супу
й насмажу сиру. Добре?
85
00:04:41,199 --> 00:04:42,867
-Добре.
-Гаразд.
86
00:04:47,497 --> 00:04:49,666
-Привіт.
-Привіт.
87
00:04:50,333 --> 00:04:53,920
-Отримала роль? Дороті?
-Ні.
88
00:04:54,004 --> 00:04:56,006
Але тебе запросили у виставу?
89
00:04:56,673 --> 00:04:58,091
Так.
90
00:04:58,174 --> 00:05:01,720
Я дізналася, що інші дівчата
теж успішно пробувалися на Дороті.
91
00:05:02,220 --> 00:05:03,555
Я була не одна.
92
00:05:03,638 --> 00:05:06,141
Але ми всі отримали ролі.
93
00:05:06,224 --> 00:05:07,100
Клас!
94
00:05:07,183 --> 00:05:08,476
Ти отримала роль?
95
00:05:08,560 --> 00:05:11,146
Сердита яблуня номер 3.
96
00:05:16,234 --> 00:05:18,028
Не смійся.
97
00:05:18,111 --> 00:05:19,070
Співчуваю.
98
00:05:20,405 --> 00:05:21,865
А хто гратиме Дороті?
99
00:05:22,741 --> 00:05:23,867
Здогадайся.
100
00:05:23,950 --> 00:05:25,952
-Стенлі?
-Ха-ха.
101
00:05:26,036 --> 00:05:26,953
Ганна?
102
00:05:27,996 --> 00:05:30,415
Отже, Ганна. Як нудно.
103
00:05:30,498 --> 00:05:34,753
Ну й нехай. А ти побавишся
в ролі сердитого дерева.
104
00:05:34,836 --> 00:05:38,340
Ні, я не можу. Мушу відмовитися.
105
00:05:38,423 --> 00:05:41,343
-Не можна відмовлятися.
-Мені соромно.
106
00:05:41,426 --> 00:05:44,638
Чого? Бо на пробах
надія пустила паростки?
107
00:05:44,721 --> 00:05:47,307
Пишайся. Це принесе плоди.
108
00:05:48,183 --> 00:05:49,267
Ох, бро…
109
00:05:50,060 --> 00:05:52,687
Я б подивився на тебе
в ролі сердитого дерева.
110
00:05:52,771 --> 00:05:54,814
-Номер 3.
-Номер 3.
111
00:05:57,525 --> 00:06:00,320
-Я хотіла вразити тата.
-І вразиш.
112
00:06:00,403 --> 00:06:02,906
Як я свого, коли подався
в Маленьку Лігу.
113
00:06:02,989 --> 00:06:06,326
А тренером був мій тато.
Оце справді соромно.
114
00:06:06,409 --> 00:06:09,663
Він поставив мене в кут,
думав, туди м'яча не кинуть.
115
00:06:10,497 --> 00:06:12,249
Я лише раз його зловив –
116
00:06:12,332 --> 00:06:15,377
коли він влетів за шию
мого завеликого джерсі.
117
00:06:15,460 --> 00:06:17,504
Добре, що заправив його в штани.
118
00:06:17,587 --> 00:06:19,422
Джастіне!
119
00:06:19,506 --> 00:06:21,841
Мушу йти. Не відмовляйся. Прощабувай!
120
00:06:22,759 --> 00:06:23,760
Прощабувай.
121
00:06:31,560 --> 00:06:33,019
-Вітаю.
-Привіт.
122
00:06:33,103 --> 00:06:34,688
Можна й мені салата?
123
00:06:34,771 --> 00:06:39,859
Це маска. Тітка Пем перевіряє
її ефект для моєї нової книжки.
124
00:06:41,778 --> 00:06:44,030
Але її можна і їсти.
125
00:06:44,114 --> 00:06:47,284
Та ні. Я краще з'їм
огіркових кружалець.
126
00:06:47,367 --> 00:06:49,536
Це мені, на очі класти…
127
00:06:49,619 --> 00:06:51,997
-Ясно!
-Отак… Ага.
128
00:06:53,164 --> 00:06:55,041
Тут є харчі для їжі?
129
00:06:55,667 --> 00:06:57,669
Можу насмажити млинців.
130
00:06:59,254 --> 00:07:01,256
-Не зелених?
-Ні.
131
00:07:01,339 --> 00:07:02,591
Чесно?
132
00:07:03,216 --> 00:07:04,384
Млинці от-от будуть.
133
00:07:04,968 --> 00:07:07,345
-Добре. Дякую.
-Ага.
134
00:07:08,263 --> 00:07:12,017
Мамо, не можу знайти своїх гілок,
а в нас репетиція в костюмах.
135
00:07:12,100 --> 00:07:15,061
У шафі в коридорі, в пакеті,
приколоті до куртки.
136
00:07:15,145 --> 00:07:16,438
Добре. Дякую.
137
00:07:16,521 --> 00:07:18,189
Це так цікаво.
138
00:07:18,273 --> 00:07:19,774
Як проходять репетиції?
139
00:07:20,567 --> 00:07:21,693
Нормально.
140
00:07:22,277 --> 00:07:24,070
Я ще не надівала весь костюм.
141
00:07:24,154 --> 00:07:26,156
Кажуть, у ньому не можна сісти.
142
00:07:26,239 --> 00:07:28,992
-Кора на стовбурі не гнеться.
-Це як я в джинсах.
143
00:07:30,619 --> 00:07:33,163
-Здається, вже діє.
-Чудово, так?
144
00:07:33,246 --> 00:07:35,248
Я стала більше поважати салати.
145
00:07:36,541 --> 00:07:39,544
Ембер, я дуже хочу
побачити тебе у виставі.
146
00:07:59,981 --> 00:08:03,568
Ембер, ось твій ланч.
У тебе ж довгий день і репетиція.
147
00:08:04,152 --> 00:08:07,113
Дякую, але в театр не можна
приносити їжу.
148
00:08:07,197 --> 00:08:08,823
У них там проблеми з мишами.
149
00:08:10,158 --> 00:08:12,202
Я так боюся мишей.
150
00:08:12,285 --> 00:08:14,371
Не хочу й крихти туди принести.
151
00:08:15,038 --> 00:08:17,666
Вибачте, миші. Сьогодні буфет закритий.
152
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
-Чула?
-Чула.
153
00:08:20,460 --> 00:08:22,295
Ти це чула? Вона сміялася.
154
00:08:22,379 --> 00:08:24,589
Звучало скоріше як усмішка. Наче…
155
00:08:25,715 --> 00:08:27,968
Не можу показати, бо обличчя заклякло.
156
00:08:28,051 --> 00:08:30,262
-Та ну. Це був сміх.
-Авжеж. Сміх.
157
00:08:30,345 --> 00:08:33,515
-Звісно, милий. Я чула.
-Ура. Гол!
158
00:08:33,597 --> 00:08:35,100
Ого. Заспокойся.
159
00:08:40,480 --> 00:08:42,023
-Привіт.
-Привіт.
160
00:08:42,649 --> 00:08:44,401
-Заходь.
-Добре.
161
00:08:46,778 --> 00:08:49,281
Дякую, що вирішила
обійтися без адвоката.
162
00:08:49,364 --> 00:08:50,949
-Ага.
-Давай усе вирішимо.
163
00:08:51,908 --> 00:08:53,201
Ага.
164
00:08:53,285 --> 00:08:55,954
-Хочеш кави?
-Так.
165
00:08:57,998 --> 00:08:59,457
Так. Та сама труба.
166
00:08:59,541 --> 00:09:01,918
Можу її підтягти за дві секунди.
167
00:09:02,002 --> 00:09:04,254
Тільки потрібні… Маєш інструменти?
168
00:09:04,337 --> 00:09:06,882
Ну… Твої інструменти й досі тут.
169
00:09:06,965 --> 00:09:09,676
Але я можу викликати сантехніка,
170
00:09:09,759 --> 00:09:13,471
-або попросити Макса глянути…
-Ні. Я сам можу.
171
00:09:13,555 --> 00:09:15,390
Ти точно не проти?
172
00:09:16,057 --> 00:09:18,018
Абсолютно. Усе добре.
173
00:09:19,060 --> 00:09:20,729
-Принесу інструменти.
-Добре.
174
00:09:52,135 --> 00:09:55,222
Привіт, мила. Я вдома!
175
00:09:58,099 --> 00:10:00,852
Удома у вас. У вашому домі.
176
00:10:03,104 --> 00:10:04,105
Саро!
177
00:10:04,189 --> 00:10:05,941
Привіт. Я Філ.
178
00:10:06,024 --> 00:10:09,611
Привіт. Дуже приємно. Макс.
179
00:10:12,906 --> 00:10:14,032
Сара знає, що ти тут?
180
00:10:14,115 --> 00:10:15,951
Ні. Я сюди вломився.
181
00:10:16,618 --> 00:10:18,453
Смішно.
182
00:10:20,580 --> 00:10:21,623
Привіт.
183
00:10:22,666 --> 00:10:25,794
-Полагоджу кран.
-Добре. Це…
184
00:10:29,756 --> 00:10:31,967
Чому ти спершу не подзвонив?
185
00:10:32,050 --> 00:10:33,802
У мене скасувався клієнт.
186
00:10:33,885 --> 00:10:36,972
Думав, повезу тебе на ланч,
зроблю сюрприз.
187
00:10:37,055 --> 00:10:40,433
Не знав, що ти найняла
свого колишнього крани лагодити.
188
00:10:40,517 --> 00:10:43,395
Він прийшов поговорити
про розклад опіки над Ембер.
189
00:10:45,105 --> 00:10:47,023
Ясно. Я сам можу полагодити кран.
190
00:10:47,899 --> 00:10:50,110
Ти намотав на труби метр скотчу.
191
00:10:50,944 --> 00:10:52,946
-Але ж уже не капає, так?
-Так.
192
00:10:53,029 --> 00:10:54,614
То, може, допоможеш йому?
193
00:10:54,698 --> 00:10:55,782
-Ні.
-Чому?
194
00:10:55,865 --> 00:11:00,036
Я не піду туди. Він…
сміятиметься зі скотчу.
195
00:11:00,120 --> 00:11:02,831
-Піди й допоможи йому.
-Цс. Добре. Піду.
196
00:11:02,914 --> 00:11:04,874
-Піду…
-Підеш?
197
00:11:04,958 --> 00:11:06,543
-…нагору.
-Дуже дякую.
198
00:11:19,723 --> 00:11:20,724
Допомогти?
199
00:11:21,808 --> 00:11:23,310
Можу закінчити ремонт.
200
00:11:23,393 --> 00:11:25,395
А ви з Сарою поговорите.
201
00:11:25,478 --> 00:11:27,564
Ні. Жодних проблем. Я сам.
202
00:11:28,148 --> 00:11:30,567
Хто це намотав тут стільки скотчу?
203
00:11:31,401 --> 00:11:32,235
Сара.
204
00:11:33,111 --> 00:11:34,821
-Чортзна-що.
-Скажи?
205
00:11:34,905 --> 00:11:36,865
-Подай мені…
-Як ви тут?
206
00:11:36,948 --> 00:11:39,242
Максе, подай трубний ключ.
207
00:11:39,743 --> 00:11:40,744
Ага.
208
00:11:45,624 --> 00:11:47,292
Мабуть, це…
209
00:11:47,375 --> 00:11:49,753
-один з них.
-Оцей.
210
00:11:49,836 --> 00:11:50,795
Так.
211
00:11:51,296 --> 00:11:53,548
Максе, потримаєш кран?
212
00:11:53,632 --> 00:11:56,259
-Я його на секунду відкручу.
-Так.
213
00:11:56,843 --> 00:11:58,678
-Вибач.
-Та нічого.
214
00:11:58,762 --> 00:12:00,889
О, давай я візьму.
215
00:12:12,150 --> 00:12:13,735
Я не можу.
216
00:12:13,818 --> 00:12:16,488
Що? Що я… Я щось зробив?
217
00:12:16,571 --> 00:12:19,366
Ні. Краще викличте спеціаліста.
218
00:12:19,449 --> 00:12:21,534
Я просто підтягну кран.
219
00:12:24,454 --> 00:12:27,332
-Допоможеш?
-Я ж тримаю.
220
00:12:33,421 --> 00:12:35,173
Ми підемо кудись у кафе
221
00:12:35,257 --> 00:12:37,425
поговорити про розклад Ембер? Чи…
222
00:12:39,177 --> 00:12:41,555
Ні. Я, мабуть, піду.
223
00:12:41,638 --> 00:12:44,057
Щоб ви могли поговорити тут.
224
00:12:47,185 --> 00:12:48,311
Може, втрьох поговоримо?
225
00:12:48,395 --> 00:12:50,230
Ти ж женишся на моїй дружині.
226
00:12:50,313 --> 00:12:51,773
-Колишній.
-Байдуже.
227
00:12:51,856 --> 00:12:53,191
Філ, вибач.
228
00:12:53,275 --> 00:12:55,819
-Я хотіла розповісти тобі особисто.
-Знаєш,
229
00:12:55,902 --> 00:12:58,863
Сара мені не сказала,
що ти повертаєшся.
230
00:12:58,947 --> 00:13:01,491
Максе! Я казала.
231
00:13:01,575 --> 00:13:03,368
А Ембер знає, що ти заручена?
232
00:13:03,451 --> 00:13:06,538
Я попросив Сару спершу сказати тобі.
233
00:13:06,621 --> 00:13:07,956
-Максе.
-Правильно.
234
00:13:08,039 --> 00:13:09,374
Згоден.
235
00:13:12,294 --> 00:13:13,712
Я не сплю?
236
00:13:16,339 --> 00:13:19,593
Потім тато побачив обручку
й засмутився.
237
00:13:19,676 --> 00:13:20,719
А тоді що?
238
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
-Було дуже ніяково.
-Авжеж.
239
00:13:23,179 --> 00:13:25,265
А ще вони всі прийдуть на виставу.
240
00:13:25,348 --> 00:13:27,392
Тітка Пем, Макс, тато і мама.
241
00:13:27,475 --> 00:13:28,518
І моя мама.
242
00:13:28,602 --> 00:13:30,145
Так.
243
00:13:33,398 --> 00:13:35,650
Нам ще багато фарбувати.
244
00:13:36,318 --> 00:13:37,527
Так.
245
00:13:38,820 --> 00:13:40,947
-Хочеш спробувати маску Макса?
-Так!
246
00:13:43,116 --> 00:13:44,409
Отже…
247
00:13:44,492 --> 00:13:46,202
Як її наносити на обличчя?
248
00:13:46,286 --> 00:13:47,662
Руками?
249
00:13:47,746 --> 00:13:48,955
Давай.
250
00:13:57,797 --> 00:13:59,633
Зелений колір підкреслює очі.
251
00:13:59,716 --> 00:14:02,427
І я почуваюся гарнішою,
якщо таке можливо.
252
00:14:04,387 --> 00:14:06,556
-У вас є чіпси?
-Здається, є.
253
00:14:11,228 --> 00:14:12,229
КУКУРУДЗЯНІ ЧІПСИ
254
00:14:26,409 --> 00:14:27,410
Дівчата!
255
00:14:27,494 --> 00:14:29,829
Так, тату. Ми тут фарбуємо.
256
00:14:31,081 --> 00:14:33,833
Тітка Пем завезе твої подушки, Ембер!
257
00:14:33,917 --> 00:14:35,210
Добре.
258
00:14:38,797 --> 00:14:40,173
Не мажтеся фарбою.
259
00:14:40,257 --> 00:14:42,384
Навіщо ви так робите? Для селфі?
260
00:14:42,467 --> 00:14:43,760
Може, вона отруйна.
261
00:14:43,843 --> 00:14:45,345
Усе гаразд, тату.
262
00:14:46,179 --> 00:14:47,347
Її можна їсти.
263
00:14:48,098 --> 00:14:49,641
Боже… Що ви робите?
264
00:14:49,724 --> 00:14:51,476
Це авокадо.
265
00:14:51,560 --> 00:14:52,644
І соус.
266
00:14:53,812 --> 00:14:55,605
-Я відповім.
-Це ж треба.
267
00:14:55,689 --> 00:14:58,650
Син власника завезе
фільтри для кондиціонера.
268
00:14:58,733 --> 00:15:00,944
Він повірив, що це фарба.
269
00:15:01,027 --> 00:15:02,612
Що ми обличчя пофарбували.
270
00:15:04,322 --> 00:15:06,992
Макс сказав змивати, коли підсохне.
271
00:15:07,075 --> 00:15:10,328
-Маска приємна. Освіжає.
-Ага.
272
00:15:24,801 --> 00:15:27,345
Ембер? Бренді?
273
00:15:28,722 --> 00:15:34,269
Ми з Зарнару. Вивчаємо вашу планету.
274
00:15:36,062 --> 00:15:38,690
Відведи нас до вашого лідера.
275
00:15:42,110 --> 00:15:45,071
Голос мені не вдається, зате отак можу!
276
00:15:53,914 --> 00:15:56,249
ПРЕМ'ЄРА
ШКІЛЬНОЇ ВИСТАВИ
277
00:16:03,173 --> 00:16:06,259
Корпусу не торкатися,
він дуже гріється.
278
00:16:06,343 --> 00:16:08,470
Триматися можна лише за раму.
279
00:16:09,304 --> 00:16:10,639
Круто.
280
00:16:10,722 --> 00:16:13,808
Як у нас на кораблі.
281
00:16:13,892 --> 00:16:15,018
Точно!
282
00:16:26,613 --> 00:16:27,656
Браво.
283
00:16:27,739 --> 00:16:31,576
Браво! Браво!
284
00:16:48,426 --> 00:16:50,512
Чекаю не дочекаюся.
285
00:16:55,100 --> 00:16:56,810
-Ти знала…
-Привіт.
286
00:16:56,893 --> 00:16:59,229
-Так.
-А тут її ім'я.
287
00:17:02,899 --> 00:17:04,734
Її сцена після антракту.
288
00:17:08,280 --> 00:17:09,738
Вибач, Ембер.
289
00:17:18,415 --> 00:17:20,708
Мабуть, виглядає Філа.
290
00:17:21,751 --> 00:17:24,337
Ваша сцена одразу після антракту.
291
00:17:24,420 --> 00:17:27,382
Шикуймося. Приготуймося. Ідемо.
292
00:17:28,675 --> 00:17:31,136
Треба було відмовитися. Дурне дерево.
293
00:17:33,805 --> 00:17:35,265
Тільки час змарнувала.
294
00:17:36,808 --> 00:17:40,395
Ясно, чого тато не приїхав.
Мабуть, йому соромно.
295
00:17:45,692 --> 00:17:47,027
Привіт.
296
00:17:47,110 --> 00:17:49,446
Привіт. Як тебе звуть?
297
00:17:52,407 --> 00:17:53,825
Пола.
298
00:17:53,909 --> 00:17:55,660
Дуже приємно, Поло.
299
00:17:55,744 --> 00:17:59,247
Я Ембер. А ще –
«Сердита яблуня номер 3».
300
00:18:02,918 --> 00:18:04,836
Певно, круто бути деревом.
301
00:18:05,754 --> 00:18:07,797
Певно, круто бути…
302
00:18:12,427 --> 00:18:13,428
«Леді-антракт».
303
00:18:17,557 --> 00:18:18,975
Нервуєшся?
304
00:18:19,601 --> 00:18:20,644
Мабуть.
305
00:18:23,980 --> 00:18:25,982
Треба набратися сміливості.
306
00:18:28,735 --> 00:18:29,569
Так.
307
00:18:30,528 --> 00:18:31,529
Класний метелик.
308
00:18:35,367 --> 00:18:36,368
Дякую.
309
00:18:36,451 --> 00:18:37,869
Я тобою пишаюся.
310
00:18:38,578 --> 00:18:39,704
Як гарно!
311
00:18:43,041 --> 00:18:44,292
Мій вихід.
312
00:18:46,336 --> 00:18:47,462
Давай, Поло!
313
00:18:50,507 --> 00:18:52,759
АНТРАКТ
314
00:19:04,688 --> 00:19:06,189
Це було кльово.
315
00:19:07,816 --> 00:19:10,610
Думаєш? Я нервувалася.
316
00:19:11,236 --> 00:19:12,946
По тобі не було видно.
317
00:19:17,242 --> 00:19:19,327
Чудово. Це приємно.
318
00:19:19,411 --> 00:19:20,370
Побажай удачі.
319
00:19:22,998 --> 00:19:24,374
Удачі!
320
00:19:26,459 --> 00:19:28,920
Покажи їм, Сердите дерево номер 3.
321
00:19:59,075 --> 00:20:01,328
Це вона? Друга зліва?
322
00:20:13,924 --> 00:20:15,217
Ні, ні.
323
00:20:22,265 --> 00:20:24,392
О, ні. Де вона?
324
00:20:31,733 --> 00:20:33,652
Вибачте. Перепрошую. Я…
325
00:20:34,444 --> 00:20:36,029
Вибачте.
326
00:20:37,447 --> 00:20:38,698
О боже!
327
00:20:38,782 --> 00:20:40,533
-Що з нею?
-Що сталося?
328
00:20:40,617 --> 00:20:43,453
-Миша!
-Що? Де?
329
00:20:43,536 --> 00:20:44,955
Хижа?
330
00:20:45,038 --> 00:20:46,539
-Що?
-Хижа?
331
00:20:46,623 --> 00:20:47,624
Миша!
332
00:20:47,707 --> 00:20:48,917
Бережись!
333
00:20:49,000 --> 00:20:50,252
О, ні.
334
00:20:59,678 --> 00:21:01,179
-Я ціла.
-І я.
335
00:21:01,263 --> 00:21:02,973
-І я.
-І я.
336
00:21:03,056 --> 00:21:05,600
І я. Тільки гілку зламав.
337
00:21:05,684 --> 00:21:08,603
МИША
338
00:21:10,272 --> 00:21:11,273
Так!
339
00:21:13,567 --> 00:21:14,776
Ти зірка, Поло!
340
00:21:19,864 --> 00:21:21,658
Дякую, Поло!
341
00:22:16,713 --> 00:22:18,715
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко