1 00:00:08,760 --> 00:00:10,845 أهلاً يا مفكرتي. لديّ خبر. 2 00:00:10,929 --> 00:00:13,723 أنا، "آمبر براون" سأحضر رسمياً 3 00:00:13,807 --> 00:00:16,101 حفل الخريف الراقص لمدرسة "بارك ريدج" الإعدادية. 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,854 تُوجد 3 أمور. أولاً، لم أذهب إلى حفل راقص قطّ. 5 00:00:19,938 --> 00:00:23,024 ثانياً، ماذا لو لم يطلب أحد الذهاب معي؟ 6 00:00:23,108 --> 00:00:25,402 ثالثاً، هل يمكنني الرقص بمفردي؟ 7 00:00:25,485 --> 00:00:27,612 وفي أخبار أخرى، أنا، 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,700 "براندي" بحرف الياء ومن دون فستان جديد سأذهب إلى الحفل أيضاً. 9 00:00:31,783 --> 00:00:35,704 لم أذهب إلى حفل راقص من قبل، لكنني أعلم أنه يمكنك الرقص بمفردك. 10 00:00:36,204 --> 00:00:37,581 هل يمكنني استعارة فستان؟ 11 00:00:38,206 --> 00:00:39,708 بالطبع. لديّ بعض الفساتين. 12 00:00:40,292 --> 00:00:41,835 أي لون؟ 13 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 - وردي. - حسناً. 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,767 هل يمكنني استعارة أحد فساتينك؟ 15 00:00:57,851 --> 00:00:59,144 بالطبع. أي شكل؟ 16 00:00:59,227 --> 00:01:00,562 شكل؟ 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,314 أجل، أشتري وفقاً للأشكال. 18 00:01:02,397 --> 00:01:05,817 لديّ فستان مستقيم وفستان منتفخ وفستان للدوران وفستان على شكل جرس. 19 00:01:06,401 --> 00:01:07,861 فستان الدوران. 20 00:01:08,361 --> 00:01:09,988 هذا الفستان رائع للرقص. 21 00:01:10,572 --> 00:01:12,449 إنه يدور على نحو رائع! 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,912 عجباً! ابتكرت رقصتك الخاصة. 23 00:01:16,995 --> 00:01:18,955 تعلمتها من الشجرة الغاضبة رقم 3. 24 00:01:24,169 --> 00:01:28,173 أمي حجزت لي موعداً يوم الثلاثاء في متجر "لوب آند بيهولد" لثقب الأذن! 25 00:01:28,256 --> 00:01:31,343 ماذا؟ ستسمح لك أمك بثقب أذنيك؟ 26 00:01:32,052 --> 00:01:35,430 يمكنني أن أحاول ألا أكون سعيدة إن كان هذا سيشعرك بتحسن. 27 00:01:36,473 --> 00:01:38,266 لا، لا بأس. كوني سعيدة. 28 00:01:38,350 --> 00:01:41,353 أنا مثل نجمة سينمائية لأنني سأرتدي الأقراط! 29 00:01:41,853 --> 00:01:43,688 لا تفرحي لهذه الدرجة. 30 00:01:44,689 --> 00:01:45,690 "براندي"! 31 00:01:45,774 --> 00:01:48,235 "براندي" بحرف الياء والقرطين! 32 00:01:48,318 --> 00:01:50,153 انظري هنا! "براندي" بحرف الياء والقرطين! 33 00:01:50,237 --> 00:01:53,073 - ابتسمي يا "براندي"! - "براندي" بالقرطين! 34 00:01:53,156 --> 00:01:54,991 - "براندي"! - "براندي"! 35 00:02:00,038 --> 00:02:01,081 أقراط نجوم السينما. 36 00:02:01,164 --> 00:02:03,124 أتمنى أن توافق أمي. 37 00:02:03,208 --> 00:02:04,960 - استمري بسؤالها. - أفعل ذلك. 38 00:02:05,043 --> 00:02:07,337 وكل مرة تقول، "ليس قبل سن الـ13." 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,173 هل قدمت لها 40 00:02:10,674 --> 00:02:13,260 عرضاً مبهراً لخيبة أملك؟ 41 00:02:14,052 --> 00:02:16,054 أجل، أظن ذلك. 42 00:02:16,137 --> 00:02:17,347 - هل توسلت؟ - أجل. 43 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 - هل عبست؟ - أجل. 44 00:02:18,848 --> 00:02:20,350 هل قلت، "الجميع لديهم أقراط"؟ 45 00:02:21,726 --> 00:02:24,354 - استخدمتها كلها أيضاً. - وأفلحت مع أمك. 46 00:02:24,437 --> 00:02:26,940 أجل، أشاهد الكثير من الأفلام. 47 00:02:27,023 --> 00:02:28,275 أنا بارعة في التمثيل. 48 00:02:30,652 --> 00:02:34,406 - هل يمكنني تجربة حزام مع هذا الفستان؟ - هذا ليس ذوقي، لكن يمكنك فعلها. 49 00:02:41,538 --> 00:02:44,791 قد يليق به، إن حصلت على قرطين كبيرين. 50 00:02:45,375 --> 00:02:47,794 اطلبي من أمك إقناع أمي بالسماح لي 51 00:02:47,878 --> 00:02:50,046 بثقب أذنيّ قبل الحفل الراقص! 52 00:02:50,130 --> 00:02:51,673 بالطبع، يمكنني سؤالها. 53 00:02:52,674 --> 00:02:55,969 لكن ليس اليوم. إنه الاثنين، يوم إراحة الصوت. 54 00:02:56,553 --> 00:02:58,221 لا تتحدث أمي في اثنين واحد من كل شهر. 55 00:02:58,305 --> 00:02:59,723 هل هذه مزحة؟ 56 00:02:59,806 --> 00:03:01,099 لا، هذا حقيقي. 57 00:03:01,808 --> 00:03:04,936 أظن أنه مضحك قليلاً أيضاً. ولطيف. 58 00:03:05,437 --> 00:03:06,605 لطيف جداً. 59 00:03:07,772 --> 00:03:09,441 أحب أيام الاثنين. 60 00:03:11,568 --> 00:03:14,446 كيف أتمكن من ثقب أذنيّ قبل الحفل؟ 61 00:03:15,572 --> 00:03:16,698 الخالة "بام"! 62 00:03:17,991 --> 00:03:19,326 عجباً! لقد أخفتني. 63 00:03:20,869 --> 00:03:22,662 لا بد أن هذا شعور شرب القهوة. 64 00:03:27,584 --> 00:03:30,587 "النجدة أيتها الخالة (بام)" 65 00:03:34,758 --> 00:03:38,887 - الخالة "بام" يمكنها إقناع أمي. - أجل. خالتك "بام" بارعة. 66 00:03:38,970 --> 00:03:40,805 بارعة في الإقناع لدرجة مذهلة. 67 00:03:50,398 --> 00:03:54,402 "(آمبر براون)" 68 00:03:56,488 --> 00:03:58,406 "مقتبس من كتاب (آمبر براون) لـ(باولا دانزيغر)" 69 00:04:03,036 --> 00:04:04,996 تدريب الكرة الطائرة يوم الأربعاء. 70 00:04:05,580 --> 00:04:08,333 والحفل الراقص يوم الجمعة. بالقرطين. 71 00:04:08,416 --> 00:04:10,252 سمعت ذلك، ولن يحدث. 72 00:04:11,962 --> 00:04:13,588 هل يمكنني ترك الكرة الطائرة؟ 73 00:04:13,672 --> 00:04:16,423 لا. إنها طريقة رائعة لمقابلة الناس وعقد صداقات جديدة. 74 00:04:16,507 --> 00:04:18,843 أعرف الجميع هناك يا أمي. 75 00:04:18,927 --> 00:04:23,390 "هانا" و"شونتاي" و"أليما" وغيرهن، وكلهن أطول مني ويمكنهن ضرب الكرة. 76 00:04:23,473 --> 00:04:25,267 يجب أن تدعيهن إلى المنزل في وقت ما. 77 00:04:25,350 --> 00:04:27,269 - مستحيل! - ماذا؟ الأصدقاء مهمون. 78 00:04:27,352 --> 00:04:30,522 لديّ أصدقاء يا أمي. "جاستن" و"براندي". 79 00:04:32,023 --> 00:04:33,608 أجل، ونحن نحبهما. 80 00:04:34,651 --> 00:04:37,654 لديك حصة خاصة للرياضيات يوم الخميس الساعة 3 ونصف. 81 00:04:37,737 --> 00:04:39,239 والحفل يوم الجمعة! 82 00:04:39,739 --> 00:04:41,908 أصبحت أفضل في الرياضيات. هلا نوقف الحصص الخاصة. 83 00:04:41,992 --> 00:04:43,326 لا! إذاً، 84 00:04:43,410 --> 00:04:46,454 الرياضيات يوم الخميس الساعة 3 ونصف وبعدها سنتناول العشاء مع "ماكس". 85 00:04:46,538 --> 00:04:48,039 سأوصلك إلى منزل والدك 86 00:04:48,123 --> 00:04:49,708 بعد الحفل الراقص يوم الجمعة. 87 00:04:50,375 --> 00:04:53,086 في الواقع، من المفترض أن تقضي عطلة هذا الأسبوع مع والدك، 88 00:04:53,169 --> 00:04:55,088 لكنني سجلت اسمينا في إفطار الفطائر المحلاة 89 00:04:55,171 --> 00:04:56,798 في "سانت جوليانا" للأحد. 90 00:04:56,882 --> 00:04:59,134 لذا من الأفضل أن تبقي هنا. 91 00:05:24,492 --> 00:05:25,577 هل لي بيوم؟ 92 00:05:25,660 --> 00:05:27,662 يوم؟ لماذا؟ ماذا تقصدين؟ 93 00:05:27,746 --> 00:05:30,624 لأختار أشياء أريد أن أفعلها. 94 00:05:31,583 --> 00:05:33,752 لا أريد المشاركة في تقديم الإفطار. 95 00:05:33,835 --> 00:05:35,879 لم لا؟ سيكون ممتعاً. 96 00:05:35,962 --> 00:05:38,673 - ثم أنها طريقة جيدة لعقد... - لا تقوليها. 97 00:05:40,217 --> 00:05:41,801 صباح الخير يا شمسي. 98 00:05:41,885 --> 00:05:43,136 صباح الخير. 99 00:05:45,305 --> 00:05:47,432 تبدو عليكما البهجة الشديدة. 100 00:05:49,809 --> 00:05:51,311 إليك فستانك. 101 00:05:51,394 --> 00:05:53,063 لم أرتده. كان كبيراً جداً. 102 00:05:53,146 --> 00:05:54,147 "سأفتقدك هذا الأسبوع، أبوك" 103 00:05:54,231 --> 00:05:55,815 سأقرضك مقاساً أصغر المرة القادمة. 104 00:05:55,899 --> 00:05:57,817 - أجل. - صباح الخير يا "بام". 105 00:05:57,901 --> 00:05:59,903 - صباح الخير يا "ماكس". - "بام". 106 00:06:00,403 --> 00:06:01,613 "ماكس". 107 00:06:02,447 --> 00:06:05,158 إذاً، هل تزوجتما وانتقلتما للسكن معاً 108 00:06:05,242 --> 00:06:07,327 - ولم تدعواني لحفل الزفاف؟ - "بام"! 109 00:06:07,410 --> 00:06:11,122 ماذا؟ إنه هنا طيلة الوقت يا "سارة". عجباً، كل يوم. 110 00:06:11,206 --> 00:06:13,250 هل يمكنك لومي؟ هذا لأنكم شديدو الترحاب. 111 00:06:13,333 --> 00:06:17,796 "آمبر"، لحفلك الراقص الأول، 112 00:06:17,879 --> 00:06:19,506 أحضرت لك هدية صغيرة. 113 00:06:24,344 --> 00:06:27,556 قرطان! عجباً! أحبهما! 114 00:06:27,639 --> 00:06:30,850 "بام"، تعلمين أن "آمبر" لم تثقب أذنيها. 115 00:06:30,934 --> 00:06:32,811 ربما حان الوقت لتثقبهما؟ 116 00:06:33,645 --> 00:06:35,355 شكراً، لكن بيننا اتفاقاً. 117 00:06:35,438 --> 00:06:37,649 لا مستحضرات تجميل أو أقراط حتى تصبح مراهقة. 118 00:06:37,732 --> 00:06:40,277 أجل، جمالك طبيعي مثل أمك يا "آمبر". 119 00:06:40,360 --> 00:06:42,279 - لا تحتاجين إليهما. - هذا صحيح. 120 00:06:42,737 --> 00:06:43,780 في صف من أنت؟ 121 00:06:43,863 --> 00:06:46,366 - ليس صفي. - صفك يا "آمبر براون". 122 00:06:46,449 --> 00:06:47,492 في صفك دوماً. 123 00:06:47,576 --> 00:06:50,870 اسمعي، لا تحتاجين إلى مستحضرات تجميل أو أقراط، لكنك تريدينها. 124 00:06:50,954 --> 00:06:55,292 وأظن أن ابتسامة بملمع الشفاه ستبدو جميلة بين القرطين. 125 00:06:56,251 --> 00:06:57,752 بحقك يا أمي. أرجوك؟ 126 00:06:57,836 --> 00:06:59,379 ملمع شفاه وأذنان مثقوبتان. 127 00:06:59,462 --> 00:07:00,964 لا يعجبني هذا الكمين. 128 00:07:01,047 --> 00:07:06,219 "سارة"، الفتيات يثقبن آذانهن ويضعن المستحضرات ويدخلن مواقع التواصل 129 00:07:06,303 --> 00:07:09,347 - ويحصلن على وشوم! - ماذا؟ وشوم؟ 130 00:07:09,431 --> 00:07:11,016 - لديّ وشم. - بالطبع. 131 00:07:11,099 --> 00:07:13,476 لماذا نتحدث عن الوشوم؟ توقفي. 132 00:07:13,560 --> 00:07:17,230 لأن "آمبر" فنانة، والوشوم قد تكون أعمال فنية رائعة. 133 00:07:17,939 --> 00:07:19,482 لا، هذا ليس السبب. 134 00:07:20,609 --> 00:07:21,860 - أنا لا أساعد. - "بام". 135 00:07:21,943 --> 00:07:25,196 "سارة"، أفكر فقط أنه نظراً لكل الظروف، 136 00:07:25,280 --> 00:07:28,867 يجب أن تكوني مرتاحة لأن الشيء الوحيد الذي تطلبه "آمبر"... 137 00:07:28,950 --> 00:07:32,078 ثقب أذنيّ يا أمي. هذا كل ما أريده. 138 00:07:32,787 --> 00:07:34,956 - أعرف أطفالاً بأذنين مثقوبتين. - بالضبط! 139 00:07:35,040 --> 00:07:37,292 أعرف طفلة في سن 3 شهور لديها قرطان من الألماس 140 00:07:37,375 --> 00:07:38,376 وحقيبة "غوتشي". 141 00:07:38,460 --> 00:07:41,046 - لديّ أذنان مثقوبتان. ماذا؟ - بالطبع لديك. 142 00:07:41,129 --> 00:07:43,465 - ما زلت غير موافقة. - أمي. 143 00:07:43,548 --> 00:07:46,259 - ماذا عن وشم إذاً؟ - توقفي يا "بام"! 144 00:07:46,343 --> 00:07:47,677 بحقك يا أمي. أرجوك؟ 145 00:07:47,761 --> 00:07:49,554 كبرت كفاية لحلق شعر ساقيّ. 146 00:07:49,638 --> 00:07:51,014 أنا أحلق شعر ساقيّ. 147 00:07:54,309 --> 00:07:56,561 - أركب الدراجة في العطلات. - حسناً. 148 00:07:57,145 --> 00:07:59,272 أمي، لو كان "جاستن" هنا، 149 00:07:59,356 --> 00:08:01,775 كان ليثقب أذنيه معي. 150 00:08:02,692 --> 00:08:03,777 لكنه ليس هنا. 151 00:08:03,860 --> 00:08:06,655 لذا أنا بمفردي من دون صديقي المقرب. 152 00:08:07,239 --> 00:08:09,991 وهذا حفلي المدرسي الأول، 153 00:08:10,075 --> 00:08:12,494 والتوقيت مثالي جداً. 154 00:08:12,994 --> 00:08:16,414 لديّ سبب وحاجة 155 00:08:16,998 --> 00:08:20,377 وحق لارتداء القرطين الرائعين من الخالة "بام". 156 00:08:24,381 --> 00:08:26,174 لعلمك، أنت فنانة رائعة، 157 00:08:26,258 --> 00:08:27,926 لكن ربما تودين التفكير في مهنة محامية 158 00:08:28,009 --> 00:08:31,012 - كخيار بديل. - "آمبر"، لا. 159 00:08:31,096 --> 00:08:33,265 لن تثقبي أذنيك حتى سن الـ13. 160 00:08:34,599 --> 00:08:36,308 آمل ألا تكون أمك في هيئة المحلفين. 161 00:08:37,101 --> 00:08:38,602 سأضع المكسرات هنا. 162 00:08:39,270 --> 00:08:44,150 حسناً. ماذا لو سألت أبي ووافق؟ 163 00:08:44,234 --> 00:08:47,195 آسفة يا عزيزتي. هو رفض. إنه يتفق معي. 164 00:08:48,363 --> 00:08:49,906 آسفة يا عزيزتي. 165 00:08:55,745 --> 00:08:59,082 أنا، "آمبر براون" أملك هاتين الأذنين. 166 00:08:59,624 --> 00:09:00,959 هاتان أذناي. 167 00:09:01,042 --> 00:09:05,088 ربما الشيء الوحيد في حياتي الذي يمكنه التحكم فيه الآن. 168 00:09:05,171 --> 00:09:06,923 يتشارك والداي الوصاية عليّ 169 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 وأتنقل بينهما ويخططان لكل دقيقة من حياتي. 170 00:09:09,718 --> 00:09:12,012 هل يمكنني الحصول على وصاية أذنيّ على الأقل؟ 171 00:09:15,223 --> 00:09:17,309 "(آمبر) لديها حقوق!" 172 00:09:22,689 --> 00:09:23,690 "2+2=5" 173 00:09:23,773 --> 00:09:25,901 "معلم الرياضيات غير منطقي" 174 00:09:27,152 --> 00:09:30,155 "أجل للأقراط" 175 00:09:39,706 --> 00:09:40,790 أهلاً. 176 00:09:40,874 --> 00:09:42,083 أهلاً. 177 00:09:42,167 --> 00:09:44,377 أهلاً. هل حان موعد اجتماعنا؟ 178 00:09:44,461 --> 00:09:46,838 أجل، 6 مساء بالضبط. 179 00:09:52,010 --> 00:09:53,762 هل تريد أن ترى فستاني للحفل؟ 180 00:09:55,180 --> 00:09:57,432 أجل، يبدو لطيفاً. 181 00:09:58,308 --> 00:10:00,352 أنا مرتاح لأنني لست هناك. 182 00:10:00,852 --> 00:10:04,022 أتعرق لمجرد التفكير في حضور حفل راقص 183 00:10:04,105 --> 00:10:06,107 أو طلب الرقص مع إحداهن. 184 00:10:06,733 --> 00:10:08,026 كنت سأرقص معك. 185 00:10:08,693 --> 00:10:12,030 شكراً، لكن لن أتحلى بالجرأة لأطلب منك ذلك. 186 00:10:12,113 --> 00:10:13,198 أو أي شخص آخر. 187 00:10:13,281 --> 00:10:14,407 كنت سأطلب الرقص معك. 188 00:10:14,908 --> 00:10:17,118 رائع. هذا رائع. 189 00:10:17,869 --> 00:10:19,996 ربما تريدين رؤيته يرقص أولاً. 190 00:10:20,080 --> 00:10:25,001 وقت البدء الرسمي الساعة 6:01 مساء. 191 00:10:26,002 --> 00:10:29,631 "كيف تبدو (آمبر) و(براندي) رائعتين في حفلهما المدرسي الأول؟" 192 00:10:30,131 --> 00:10:33,802 سيبدأ الاجتماع الآن. أي اقتراحات؟ 193 00:10:33,885 --> 00:10:35,387 قرطان متدليان؟ 194 00:10:35,470 --> 00:10:37,597 حقاً؟ هذا ما سأرتديه. 195 00:10:38,098 --> 00:10:42,185 اشترتهما لي أمي. بشكل صائدات أحلام صغيرة. رائعة جداً. 196 00:10:42,644 --> 00:10:44,604 أذناي ستكونان عاريتين تماماً. 197 00:10:44,688 --> 00:10:47,732 حسناً. تلك الكلمة تجعلني أحمر خجلاً. 198 00:10:47,816 --> 00:10:49,526 وجهي شديد الاحمرار الآن. 199 00:10:50,694 --> 00:10:52,445 حسناً، لنتجاوز ذلك. 200 00:10:52,529 --> 00:10:54,197 لم أذهب إلى حفل راقص من قبل. 201 00:10:54,864 --> 00:10:56,366 أنا ذهبت إلى زفاف. 202 00:10:56,449 --> 00:11:00,662 لا يهم ما سنفعله. الأمر مثير. سنذهب إلى حفل راقص. 203 00:11:01,413 --> 00:11:03,915 أنا متحمسة. هذا مثير جداً. 204 00:11:03,999 --> 00:11:06,918 حفل راقص. سنذهب إلى حفل حقيقي. 205 00:11:07,335 --> 00:11:08,503 - أجل. - "براندي"، 206 00:11:08,587 --> 00:11:11,923 أظن أحياناً أنك التجسيد المثالي لمشاعري الحقيقية. 207 00:11:13,550 --> 00:11:17,888 مهلاً، لكنك لن تكون هنا. آسفة يا "جاستن". 208 00:11:18,388 --> 00:11:20,724 أجل. آسفة يا "جاستن". 209 00:11:21,433 --> 00:11:23,143 أتمنى لو أنك هنا. 210 00:11:23,727 --> 00:11:24,728 أنا أيضاً. 211 00:11:26,730 --> 00:11:27,814 لكنني مرتاح. 212 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 سنرسل إليك الصور من الحفل. 213 00:11:30,442 --> 00:11:32,110 أبق هاتفك معك طيلة الوقت. 214 00:11:32,193 --> 00:11:33,486 إلى وقت لاحق. 215 00:11:33,570 --> 00:11:34,779 إلى وقت لاحق. 216 00:11:41,411 --> 00:11:43,496 - إلى أين ستذهبين؟ - إلى منزل "براندي". 217 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 - ليس قبل أن تفرغي آلة غسل الصحون. - سأفعلها عندما أعود. 218 00:11:47,042 --> 00:11:48,877 لكن كان يجب أن تفعليها صباح اليوم. 219 00:11:48,960 --> 00:11:52,214 - ونسيت أيضاً طيّ الملابس. - لم أنس. أنا... 220 00:11:52,714 --> 00:11:53,757 معذرة؟ 221 00:11:54,716 --> 00:11:55,717 عزيزتي، 222 00:11:55,800 --> 00:11:58,345 قبل أن تذهبي إلى "براندي"، أريدك أن تفرغي آلة غسل الصحون. 223 00:12:00,138 --> 00:12:03,016 هل يمكنني أن أتخذ قراراً واحداً في حياتي؟ 224 00:12:04,351 --> 00:12:05,685 أنت في سن الـ11. 225 00:12:05,769 --> 00:12:08,188 وأجل، أنت تتخذين قرارات كثيرة. 226 00:12:08,688 --> 00:12:10,941 أنت اتخذت قراراً بالتصرف بهذه الطريقة الآن. 227 00:12:11,399 --> 00:12:14,027 وهذا التصرف ليس ملائماً. 228 00:12:15,195 --> 00:12:17,697 كل ما طلبته منك هو إفراغ آلة غسل الصحون يا عزيزتي. 229 00:12:17,781 --> 00:12:20,825 أجل، وألا أثقب أذنيّ والانضمام إلى فريق الكرة الطائرة 230 00:12:20,909 --> 00:12:23,954 وتقديم الفطائر المحلاة والتحسن في الرياضيات وعقد صداقات أكثر! 231 00:12:25,080 --> 00:12:26,790 عجباً، كتمت الكثير من المشاعر. 232 00:12:27,749 --> 00:12:30,919 احذري، لا تريدين كسر أي شيء. 233 00:12:31,419 --> 00:12:33,713 أنت مسيطرة جداً أحياناً. 234 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 ماذا؟ 235 00:12:36,633 --> 00:12:37,926 هل تتحدثين عني؟ 236 00:12:38,009 --> 00:12:39,302 - لا. - لا؟ 237 00:12:39,386 --> 00:12:41,930 أجل. ربما. 238 00:12:43,723 --> 00:12:45,850 ما خطبك؟ 239 00:12:46,810 --> 00:12:50,397 "براندي" ستثقب أذنيها وأنا لن أفعل. 240 00:12:50,480 --> 00:12:52,649 أريد الذهاب إلى "براندي" فقط، حسناً؟ 241 00:12:57,654 --> 00:13:00,073 انتهيت. هل يمكنني الذهاب الآن؟ أرجوك؟ 242 00:13:00,156 --> 00:13:01,533 أجل، يمكنك الذهاب. 243 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 شكراً. 244 00:13:07,539 --> 00:13:08,540 أهلاً. 245 00:13:14,504 --> 00:13:16,506 - هل كل شيء بخير؟ - أجل. 246 00:13:16,590 --> 00:13:17,591 لا. 247 00:13:22,095 --> 00:13:24,431 لا أطيق عندما لا تحبني. 248 00:13:28,810 --> 00:13:29,811 لعلمك... 249 00:13:31,938 --> 00:13:33,690 يجب أن تحبي أولادك كفاية 250 00:13:33,773 --> 00:13:37,736 ليكرهوك جداً في بعض الأحيان بوضع الحدود. 251 00:13:42,365 --> 00:13:44,034 الأمر ليس سهلاً لهذه الدرجة. 252 00:13:44,618 --> 00:13:46,494 هل يتعلق هذا بثقب الأذنين؟ 253 00:13:46,578 --> 00:13:49,205 بالتأكيد. وكل الأشياء الأخرى 254 00:13:49,289 --> 00:13:53,710 التي تفعلها أمها المتسلطة والمتحكمة وغير الرائعة. 255 00:13:53,793 --> 00:13:55,670 مهلاً، هل قالت ذلك لك؟ 256 00:13:57,005 --> 00:14:00,842 لم يزعجني ما قالته لهذا القدر، بل تصرفها. 257 00:14:01,676 --> 00:14:04,721 كانت أفكارها واضحة جداً. 258 00:14:04,804 --> 00:14:06,806 وهي لا تطيقني. 259 00:14:06,890 --> 00:14:10,769 هي لا تطيقني الآن. هذا مؤلم. 260 00:14:12,187 --> 00:14:14,773 لا تنخدعي بهذا. اهدئي. 261 00:14:15,440 --> 00:14:16,566 ماذا؟ 262 00:14:17,317 --> 00:14:19,819 أنا فعلت الشيء نفسه بأمي. 263 00:14:19,903 --> 00:14:22,781 كانت أختي أسوأ. كانت لا تُحتمل في سن "آمبر". 264 00:14:23,657 --> 00:14:24,908 ماذا فعلت أمكما؟ 265 00:14:26,493 --> 00:14:30,872 كانت حنونة جداً. كانت تخضع للطلبات في كل مرة. 266 00:14:31,414 --> 00:14:33,917 وهذا جعلكما تحباها أكثر؟ 267 00:14:34,000 --> 00:14:35,669 أجل، بالتأكيد. 268 00:14:36,336 --> 00:14:38,630 لا يمكنني أن أفهم ما تحاول قوله الآن. 269 00:14:38,713 --> 00:14:40,465 - هذا ليس مفيداً. - أقول فقط 270 00:14:40,549 --> 00:14:45,637 إن هذا جعلني أحب أمي، لكن ليس نفسي. 271 00:14:49,057 --> 00:14:52,352 أجل، أظن أنه من المهم أن تسمحي للطفل 272 00:14:52,435 --> 00:14:54,062 ألا يحبك أحياناً، 273 00:14:55,063 --> 00:14:59,818 حتى يحب نفسه على المدى الطويل. 274 00:15:02,737 --> 00:15:05,991 إذاً، لا للأذنين المثقوبتين؟ 275 00:15:06,074 --> 00:15:07,784 أجل، واصلي موقفك. 276 00:15:07,867 --> 00:15:09,578 - لأنني أحبها. - أجل. 277 00:15:09,661 --> 00:15:10,954 وهي تكرهني. 278 00:15:11,037 --> 00:15:12,872 - كما يجب أن يكون الوضع. - أجل. 279 00:15:16,251 --> 00:15:19,546 أمي تفعل الشيء نفسه. تضع قوائم دائماً من قبيل، 280 00:15:19,629 --> 00:15:24,134 "خذي وقتك لتتنفسي، اسمعي الموسيقى، ارقصي كأن لا أحد يراقبك." 281 00:15:25,468 --> 00:15:27,971 إنها تختلف قليلاً عن قوائم أمي. 282 00:15:28,555 --> 00:15:31,516 هذه القطة ظريفة جداً. 283 00:15:34,269 --> 00:15:35,687 أتساءل عمّا يبنونه هناك. 284 00:15:35,770 --> 00:15:38,106 لا أعرف. آمل أن يكون مجمعاً تجارياً. 285 00:15:40,317 --> 00:15:42,444 لنر. أرضيتان إضافيتان. 286 00:15:42,527 --> 00:15:44,404 "براندي"، لماذا لديك صناديق غير مفرغة؟ 287 00:15:44,487 --> 00:15:46,865 تقول أمي إنني مماطلة. 288 00:15:46,948 --> 00:15:48,325 ماذا يعني ذلك؟ 289 00:15:49,075 --> 00:15:51,912 سأخبرك لاحقاً. ساعديني على إنهاء الممر. 290 00:15:55,123 --> 00:15:56,958 لم أعد أحتمل الأمر فقط. 291 00:15:57,042 --> 00:16:00,253 تضع قوائم بما عليّ فعله وبما لا يمكنني فعله. 292 00:16:00,837 --> 00:16:02,255 إنها تُدعى قائمة الأم. 293 00:16:02,672 --> 00:16:04,633 أظن أنني أحتاج إلى قائمة "آمبر". 294 00:16:09,054 --> 00:16:11,097 لماذا تبنين هذا الممر أصلاً؟ 295 00:16:11,181 --> 00:16:14,226 لأزور الشجرة. الطين يغطي الأرضية عندما تمطر. 296 00:16:14,309 --> 00:16:16,019 لا أريد إفساد حذائي. 297 00:16:17,062 --> 00:16:18,647 مهلاً، هل تزورين الشجرة؟ 298 00:16:18,730 --> 00:16:20,941 أجل، لهذا وضعت هذه المقاعد هنا. 299 00:16:21,024 --> 00:16:26,154 هيا، اجلسي واسترخي وتنفسي. زوري الشجرة. 300 00:16:28,323 --> 00:16:30,533 أظن أن زيارة الشجرة لطيفة نوعاً ما. 301 00:16:31,117 --> 00:16:32,494 أحب هذه المقاعد، 302 00:16:32,577 --> 00:16:34,871 لكنها تصيبني بالدوار أحياناً. 303 00:16:35,622 --> 00:16:36,998 أيمكنني الجلوس على هذا الصندوق؟ 304 00:16:37,082 --> 00:16:38,166 ربما أفرغت هذا... 305 00:16:40,335 --> 00:16:41,461 يا للهول. 306 00:16:41,545 --> 00:16:42,629 هل أنت بخير؟ 307 00:16:50,220 --> 00:16:51,763 أمي راسلتني. 308 00:16:51,846 --> 00:16:52,931 ماذا تقول؟ 309 00:16:53,014 --> 00:16:54,474 لقد كنت هناك للتو. 310 00:16:55,433 --> 00:16:57,644 "لا تنسي أن لديك واجب معلم الرياضيات. 311 00:16:57,727 --> 00:16:59,563 واحرصي على تنظيف غرفتك." 312 00:17:01,731 --> 00:17:03,817 أنا سئمت من سيطرتها عليّ. 313 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 ألم تسمعني؟ 314 00:17:05,526 --> 00:17:07,529 لقد قلت هذا عالياً في مطبخنا. 315 00:17:09,238 --> 00:17:11,741 أتساءل كيف ستشعر أمي لو لم أسمعها. 316 00:17:12,324 --> 00:17:14,785 أو لو لم أصغ إليها، كما لا تسمعني هي. 317 00:17:17,162 --> 00:17:18,998 تُوجد طريقة واحدة لنعرف. 318 00:17:19,833 --> 00:17:22,294 - مهلاً، هل تقصدين ألا أصغي إلى أمي؟ - أجل. 319 00:17:22,377 --> 00:17:24,588 ارتدي السماعات في أرجاء المنزل. 320 00:17:24,670 --> 00:17:26,131 أو ارفعي صوت التلفاز. 321 00:17:26,631 --> 00:17:28,884 أبي يفعل هذا عندما تتحدث أمي. 322 00:17:30,719 --> 00:17:36,057 لا، مهلاً. ماذا لو لم أصغ إليها؟ 323 00:17:36,850 --> 00:17:38,560 بخصوص ماذا؟ 324 00:17:39,352 --> 00:17:41,521 بخصوص ثقب أذني. 325 00:17:49,237 --> 00:17:51,865 احرصي على وضع العلامة العشرية في مكانها الصحيح. 326 00:17:52,949 --> 00:17:54,618 حسناً. 327 00:17:58,121 --> 00:18:02,459 - هل لديك ابنة؟ - إن أضفت 142.000... 328 00:18:04,211 --> 00:18:06,922 أجل، لديّ ابنة. "سامانثا" في سن الـ8. 329 00:18:08,006 --> 00:18:10,342 - هل أذناها مثقوبتان؟ - "آمبر". 330 00:18:11,259 --> 00:18:12,636 منذ أن كانت طفلة. 331 00:18:13,094 --> 00:18:15,430 هل يمكنك أن تقول هذا بصوت أعلى؟ 332 00:18:15,513 --> 00:18:16,598 سمعت ذلك. 333 00:18:20,602 --> 00:18:22,354 مرحباً؟ أجل. 334 00:18:23,939 --> 00:18:24,940 أهلاً يا "لوسي". 335 00:18:25,023 --> 00:18:28,568 كيف يسير تحويل الصالة الرياضية إلى مرقص؟ 336 00:18:31,738 --> 00:18:34,324 أجل. يمكننا أن نكون مرافقين. 337 00:18:34,407 --> 00:18:35,700 - ماذا؟ - أجل. 338 00:18:35,784 --> 00:18:39,329 سجلي اسمينا. "سارة براون" و"ماكس ديتون". 339 00:18:39,412 --> 00:18:41,998 لا، ليس "ماكس"، بل أبي. 340 00:18:42,916 --> 00:18:45,085 حسناً يا "آمبر". كدنا ننتهي. 341 00:18:46,545 --> 00:18:50,674 هذه الأخيرة. ركزي على المسألة. 342 00:18:51,508 --> 00:18:52,509 أنا مركزة عليها. 343 00:18:54,094 --> 00:18:57,806 أجل، كان عليّ الاتصال. وصلت لمستوى 10 في "زيرو غرافيتي إنفينتوم". 344 00:18:57,889 --> 00:18:59,558 هذا رائع. 345 00:19:02,394 --> 00:19:03,562 ماذا تفعلين؟ 346 00:19:04,312 --> 00:19:05,564 أنضج. 347 00:19:06,273 --> 00:19:07,524 ماذا؟ 348 00:19:07,607 --> 00:19:09,818 - أجل. - نحن في سن الـ11. 349 00:19:09,901 --> 00:19:11,778 بالضبط. لم نعد طفلين. 350 00:19:13,655 --> 00:19:15,156 أشعر بأنني طفل. 351 00:19:15,240 --> 00:19:18,243 لكن يبدو أنك تملكين ما يكفي من المال لشراء سيارتك الخاصة. 352 00:19:18,326 --> 00:19:20,495 هل هذه أموال عيد الميلاد المجيد وعيد ميلادك؟ 353 00:19:20,579 --> 00:19:22,163 بالإضافة إلى مال تمشية الكلاب. 354 00:19:22,789 --> 00:19:24,457 لا بد أن الكلاب كانت كبيرة. 355 00:19:25,333 --> 00:19:27,002 - خذي. - شكراً يا "براندي". 356 00:19:27,085 --> 00:19:28,962 يسعدني أنك وصلت إلى مستوى 10. إلى وقت لاحق. 357 00:19:29,045 --> 00:19:32,674 - إلى وقت لاحق. - أهلاً يا "جاستن". إلى وقت لاحق. 358 00:19:36,803 --> 00:19:38,221 حسناً. 359 00:19:54,237 --> 00:19:56,364 "(لوب آند بيهولد) لثقب الأذن" 360 00:20:57,634 --> 00:20:59,636 ترجمة "رضوى أشرف"