1
00:00:08,760 --> 00:00:10,845
Привіт, щоденнику.
2
00:00:10,929 --> 00:00:13,723
Офіційно заявляю: я, Ембер Браун,
3
00:00:13,807 --> 00:00:16,101
відвідаю вечір танців школи Парк-Рідж.
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,854
І ще три речі. По-перше,
я ніколи не була на танцях.
5
00:00:19,938 --> 00:00:23,024
По-друге: що як ніхто
не запросить мене танцювати?
6
00:00:23,108 --> 00:00:25,402
По-третє: нічого,
якщо танцюватиму сама?
7
00:00:25,485 --> 00:00:27,612
А тепер інші новини: я…
8
00:00:27,696 --> 00:00:31,700
Бренді через «е», не маю нової сукні,
але теж іду на танці.
9
00:00:31,783 --> 00:00:35,704
Я ще не була на танцях.
Але знаю, що можна танцювати самій.
10
00:00:36,204 --> 00:00:37,581
Можна, я позичу сукню?
11
00:00:38,206 --> 00:00:39,708
Авжеж. У мене їх небагато.
12
00:00:40,292 --> 00:00:41,835
У-у. Якого кольору?
13
00:00:41,918 --> 00:00:43,920
-Рожевого.
-Гаразд.
14
00:00:56,099 --> 00:00:57,767
Можна, я позичу сукню в тебе?
15
00:00:57,851 --> 00:00:59,144
Авжеж. Якого силуету?
16
00:00:59,227 --> 00:01:00,562
Силуету?
17
00:01:00,645 --> 00:01:02,314
Так. Я купую їх за силуетами.
18
00:01:02,397 --> 00:01:05,817
Є пряма, пишна,
закручена й дзвоноподібна.
19
00:01:06,401 --> 00:01:07,861
Закручена.
20
00:01:08,361 --> 00:01:09,988
Ця сукня чудова для танців.
21
00:01:10,572 --> 00:01:12,449
Вона чудово крутиться!
22
00:01:14,951 --> 00:01:16,912
Ти створила власний стиль танців.
23
00:01:16,995 --> 00:01:18,955
Підгледіла в Сердитого дерева №3.
24
00:01:24,169 --> 00:01:28,173
Мама… поведе мене у вівторок
у салон «Мочки та очки»!
25
00:01:28,256 --> 00:01:31,343
Що? Мама дозволила тобі проколоти вуха?
26
00:01:32,052 --> 00:01:35,430
Якщо тобі так буде легше,
я не радітиму.
27
00:01:36,473 --> 00:01:38,266
Ні, все гаразд. Радій.
28
00:01:38,350 --> 00:01:41,353
Я буду як кінозірка! У сережках! Ага!
29
00:01:41,853 --> 00:01:43,688
Але не так сильно.
30
00:01:44,689 --> 00:01:45,690
Бренді!
31
00:01:45,774 --> 00:01:48,235
Бренді через «е» в сережках!
32
00:01:48,318 --> 00:01:50,153
Гляньте сюди! Бренді в сережках!
33
00:01:50,237 --> 00:01:53,073
-Усміхніться!
-Бренді в сережках!
34
00:01:53,156 --> 00:01:54,991
Бренді!
35
00:02:00,038 --> 00:02:01,081
Зіркові сережки.
36
00:02:01,164 --> 00:02:03,124
Скоріше б уже й моя дозволила.
37
00:02:03,208 --> 00:02:04,960
-А ти її проси.
-Я й прошу.
38
00:02:05,043 --> 00:02:07,337
Вона відповідає: «Коли тобі буде 13».
39
00:02:07,837 --> 00:02:10,173
А ти, ну…
40
00:02:10,674 --> 00:02:13,260
переконливо демонструвала розчарування?
41
00:02:14,052 --> 00:02:16,054
Думаю, так.
42
00:02:16,137 --> 00:02:17,347
-Благала?
-Ага.
43
00:02:17,430 --> 00:02:18,765
-Дулася?
-Так.
44
00:02:18,848 --> 00:02:20,350
Казала: «У всіх уже є»?
45
00:02:21,726 --> 00:02:24,354
-Я теж таке робила.
-Твоя мама піддалася.
46
00:02:24,437 --> 00:02:26,940
Ну, я дивлюся багато фільмів.
47
00:02:27,023 --> 00:02:28,275
Навчилася грати.
48
00:02:30,652 --> 00:02:34,406
-Можна, я підпережу поясом?
-Я б так не робила, але спробуй.
49
00:02:41,538 --> 00:02:44,791
Буде гарно. Якщо ще надіну
великі сережки.
50
00:02:45,375 --> 00:02:47,794
Попроси свою маму переконати мою
51
00:02:47,878 --> 00:02:50,046
дозволити проколоти вуха до танців!
52
00:02:50,130 --> 00:02:51,673
Авжеж. Попрошу.
53
00:02:52,674 --> 00:02:55,969
Але не сьогодні. У понеділок
день відновлення голосу.
54
00:02:56,553 --> 00:02:58,221
Мама мовчить день на місяць.
55
00:02:58,305 --> 00:02:59,723
Ти жартуєш?
56
00:02:59,806 --> 00:03:01,099
Ні. Це правда.
57
00:03:01,808 --> 00:03:04,936
І це трохи смішно. І приємно.
58
00:03:05,437 --> 00:03:06,605
Дуже приємно.
59
00:03:07,772 --> 00:03:09,441
Люблю понеділки.
60
00:03:11,568 --> 00:03:14,446
Як же мені проколоти вуха до танців?
61
00:03:15,572 --> 00:03:16,698
Тітка Пем!
62
00:03:17,991 --> 00:03:19,326
Ти мене налякала.
63
00:03:20,869 --> 00:03:22,662
Мабуть, такий ефект дає кава.
64
00:03:27,584 --> 00:03:30,587
SOS
ТІТКО ПЕМ
65
00:03:34,758 --> 00:03:38,887
-Тітка Пем може вмовити маму.
-Так. Вона має хист.
66
00:03:38,970 --> 00:03:40,805
На «Оскар» тягне.
67
00:03:50,398 --> 00:03:54,402
Ембер Браун
68
00:03:56,488 --> 00:03:58,406
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ
«ЕМБЕР БРАУН» ПОЛИ ДЕНЗІНҐЕР
69
00:04:03,036 --> 00:04:04,996
У середу в тебе волейбол.
70
00:04:05,580 --> 00:04:08,333
А в п'ятницю танці. З сережками.
71
00:04:08,416 --> 00:04:10,252
Я почула. І – ні.
72
00:04:11,962 --> 00:04:13,588
Можна, я кину волейбол?
73
00:04:13,672 --> 00:04:16,423
Ні. Це чудовий спосіб знайомитися.
74
00:04:16,507 --> 00:04:18,843
Я вже з усіма знайома, мамо.
75
00:04:18,927 --> 00:04:23,390
Ганна, Шонтей, Аліма та інші.
Усі вищі за мене й краще грають.
76
00:04:23,473 --> 00:04:25,267
Може, запросиш їх у гості?
77
00:04:25,350 --> 00:04:27,269
-Та де!
-Чому? Друзі важливі.
78
00:04:27,352 --> 00:04:30,522
У мене є друзі, мамо. Джастін і Бренді.
79
00:04:32,023 --> 00:04:33,608
Так. І ми їх любимо.
80
00:04:34,651 --> 00:04:37,654
У четвер о 15:30 –
репетитор з математики.
81
00:04:37,737 --> 00:04:39,239
А в п'ятницю – танці!
82
00:04:39,739 --> 00:04:41,908
Я роблю успіхи. Може, досить уроків?
83
00:04:41,992 --> 00:04:43,326
Ні!
84
00:04:43,410 --> 00:04:46,454
Репетитор у четвер о 15:30,
потім вечеря з Максом.
85
00:04:46,538 --> 00:04:48,039
І в п'ятницю після танців
86
00:04:48,123 --> 00:04:49,708
я відвезу тебе до тата.
87
00:04:50,375 --> 00:04:53,086
Ти мала провести в тата ці вихідні,
88
00:04:53,169 --> 00:04:55,088
але ми печемо в церкві млинці
89
00:04:55,171 --> 00:04:56,798
на благодійному сніданку.
90
00:04:56,882 --> 00:04:59,134
Тож краще поживи тут.
91
00:05:24,492 --> 00:05:25,577
Можна і мені день?
92
00:05:25,660 --> 00:05:27,662
День? Для чого? Про що ти?
93
00:05:27,746 --> 00:05:30,624
У який я робитиму те, що захочу.
94
00:05:31,583 --> 00:05:33,752
Я не хочу пекти млинці на сніданку.
95
00:05:33,835 --> 00:05:35,879
Чому? Ми добре проведемо час.
96
00:05:35,962 --> 00:05:38,673
-А ще це нагода подружи…
-Не продовжуй.
97
00:05:40,217 --> 00:05:41,801
Привіт, сонечко.
98
00:05:41,885 --> 00:05:43,136
Привіт.
99
00:05:45,305 --> 00:05:47,432
Сонечка. Ви обидві.
100
00:05:49,809 --> 00:05:51,311
Повертаю сукню.
101
00:05:51,394 --> 00:05:53,063
Не надівала. Завелика.
102
00:05:53,146 --> 00:05:54,147
СКУЧАТИМУ
ЦІЛУЮ, ТАТО
103
00:05:54,231 --> 00:05:55,815
Потім дам меншу.
104
00:05:55,899 --> 00:05:57,817
-Добре.
-Вітаю, Пем.
105
00:05:57,901 --> 00:05:59,903
-Вітаю, Максе.
-Пем.
106
00:06:00,403 --> 00:06:01,613
Максе.
107
00:06:02,447 --> 00:06:05,158
То ви вже одружилися
й живете разом, а мене
108
00:06:05,242 --> 00:06:07,327
-на весілля не запросили?
-Пем!
109
00:06:07,410 --> 00:06:11,122
Що? Він тут увесь час, Саро. Щодня.
110
00:06:11,206 --> 00:06:13,250
А як же інакше? Ви ж такі привітні.
111
00:06:13,333 --> 00:06:17,796
Ембер, з нагоди перших шкільних танців…
112
00:06:17,879 --> 00:06:19,506
маю маленький подарунок.
113
00:06:24,344 --> 00:06:27,556
Сережки! Які гарні!
114
00:06:27,639 --> 00:06:30,850
Пем, ти ж знаєш,
що в Ембер не проколоті вуха.
115
00:06:30,934 --> 00:06:32,811
То, може, пора проколоти?
116
00:06:33,645 --> 00:06:35,355
Дякую, але в нас угода.
117
00:06:35,438 --> 00:06:37,649
Ні макіяжу, ні сережок до 13 років.
118
00:06:37,732 --> 00:06:40,277
Ти від природи гарна, як і мама.
119
00:06:40,360 --> 00:06:42,279
-Тобі таке не потрібно.
-Правда.
120
00:06:42,737 --> 00:06:43,780
На чиєму ти боці?
121
00:06:43,863 --> 00:06:46,366
-Не на моєму.
-На твоєму, Ембер Браун.
122
00:06:46,449 --> 00:06:47,492
Завжди на твоєму.
123
00:06:47,576 --> 00:06:50,870
Тобі не потрібен макіяж чи сережки,
але ти їх хочеш.
124
00:06:50,954 --> 00:06:55,292
І я думаю, золото
добре підкреслить блиск на губах.
125
00:06:56,251 --> 00:06:57,752
Мамо, будь ласка.
126
00:06:57,836 --> 00:06:59,379
Блиск для губ і сережки.
127
00:06:59,462 --> 00:07:00,964
Змовилися проти мене?
128
00:07:01,047 --> 00:07:06,219
Дівчата проколюють вуха, фарбуються,
заводять сторінки в соцмережах,
129
00:07:06,303 --> 00:07:09,347
-роблять тату!
-Що? Тату?
130
00:07:09,431 --> 00:07:11,016
-У мене є тату.
-Авжеж є.
131
00:07:11,099 --> 00:07:13,476
Чого ми говоримо про тату? Мовчіть.
132
00:07:13,560 --> 00:07:17,230
Бо Ембер – художниця,
а тату, іноді, художній твір.
133
00:07:17,939 --> 00:07:19,482
Ні, не тому.
134
00:07:20,609 --> 00:07:21,860
-Я не допомагаю.
-Пем.
135
00:07:21,943 --> 00:07:25,196
Саро, я думаю, зваживши всі обставини,
136
00:07:25,280 --> 00:07:28,867
ти, певно, радієш,
що Ембер просить лише…
137
00:07:28,950 --> 00:07:32,078
Проколоти вуха, мамо.
Це все, що я хочу.
138
00:07:32,787 --> 00:07:34,956
-Навіть немовлятам проколюють.
-Так!
139
00:07:35,040 --> 00:07:37,292
Я знаю тримісячну дитину в сережках
140
00:07:37,375 --> 00:07:38,376
і з сумкою Gucci.
141
00:07:38,460 --> 00:07:41,046
-У мене проколоті вуха.
-Авжеж.
142
00:07:41,129 --> 00:07:43,465
-Усе одно – ні.
-Мамо.
143
00:07:43,548 --> 00:07:46,259
-То, може, тату?
-Перестань, Пем!
144
00:07:46,343 --> 00:07:47,677
Ну, мамо. Прошу.
145
00:07:47,761 --> 00:07:49,554
У моєму віці ноги голять.
146
00:07:49,638 --> 00:07:51,014
Я голю ноги.
147
00:07:54,309 --> 00:07:56,561
-Я ж велосипедист.
-Ясно.
148
00:07:57,145 --> 00:07:59,272
Мамо, якби тут був Джастін,
149
00:07:59,356 --> 00:08:01,775
він би проколов вуха разом зі мною.
150
00:08:02,692 --> 00:08:03,777
Та його тут нема.
151
00:08:03,860 --> 00:08:06,655
Я тут сама, без найкращого друга.
152
00:08:07,239 --> 00:08:09,991
І скоро шкільні танці.
153
00:08:10,075 --> 00:08:12,494
Кращого часу бути не може.
154
00:08:12,994 --> 00:08:16,414
У мене є причина, потреба
155
00:08:16,998 --> 00:08:20,377
і право надіти
чудові сережки від тітки Пем.
156
00:08:24,381 --> 00:08:26,174
Ти, звісно, чудово малюєш,
157
00:08:26,258 --> 00:08:27,926
та розглянь кар'єру адвоката
158
00:08:28,009 --> 00:08:31,012
-як запасну.
-Ембер, ні.
159
00:08:31,096 --> 00:08:33,265
До 13 вуха не проколемо.
160
00:08:34,599 --> 00:08:36,308
Якщо мама не буде присяжною.
161
00:08:37,101 --> 00:08:38,602
Горішки – сюди.
162
00:08:39,270 --> 00:08:44,150
А якщо я попрошу тата,
і він погодиться?
163
00:08:44,234 --> 00:08:47,195
Вибач, доню. Він сказав ні. Як і я.
164
00:08:48,363 --> 00:08:49,906
Мені жаль, сонечко.
165
00:08:55,745 --> 00:08:59,082
Ці вуха належать мені, Ембер Браун.
166
00:08:59,624 --> 00:09:00,959
Це мої вуха.
167
00:09:01,042 --> 00:09:05,088
Певно, це єдине в моєму житті,
що я зараз контролюю.
168
00:09:05,171 --> 00:09:06,923
Батьки опікають мене спільно,
169
00:09:07,007 --> 00:09:09,634
розписують моє життя до хвилини.
170
00:09:09,718 --> 00:09:12,012
Можна, я хоч вухами розпоряджатимуся?
171
00:09:15,223 --> 00:09:17,309
ЕМБЕР МАЄ ПРАВА!
172
00:09:22,689 --> 00:09:25,901
РЕПЕТИТОР
ЗАЙВИЙ У РІВНЯННІ!
173
00:09:27,152 --> 00:09:30,155
СЕРЕЖКАМ – ТАК!
174
00:09:39,706 --> 00:09:40,790
Привіт.
175
00:09:40,874 --> 00:09:42,083
Привіт.
176
00:09:42,167 --> 00:09:44,377
Уже час нашої зустрічі?
177
00:09:44,461 --> 00:09:46,838
Так. Рівно 18:00.
178
00:09:52,010 --> 00:09:53,762
Глянеш, у чому я піду на танці?
179
00:09:55,180 --> 00:09:57,432
Начебто гарна.
180
00:09:58,308 --> 00:10:00,352
Ох, радію, що мене там нема.
181
00:10:00,852 --> 00:10:04,022
Мене кидає в піт навіть від думки,
що треба йти на танці
182
00:10:04,105 --> 00:10:06,107
чи запрошувати когось танцювати.
183
00:10:06,733 --> 00:10:08,026
Я б з тобою танцювала.
184
00:10:08,693 --> 00:10:12,030
Дякую. Але…
Я б не наважився тебе запросити.
185
00:10:12,113 --> 00:10:13,198
Чи будь-кого.
186
00:10:13,281 --> 00:10:14,407
Я б тебе запросила.
187
00:10:14,908 --> 00:10:17,118
Круто. Добре.
188
00:10:17,869 --> 00:10:19,996
Ти подивися спочатку, як він танцює.
189
00:10:20,080 --> 00:10:25,001
Офіційний початок о 18:01.
190
00:10:26,002 --> 00:10:29,631
«Як Ембер і Бренді мати крутий вигляд
на перших танцях?»
191
00:10:30,131 --> 00:10:33,802
Збори офіційно розпочато. Є пропозиції?
192
00:10:33,885 --> 00:10:35,387
Довгі сережки?
193
00:10:35,470 --> 00:10:37,597
Справді? Я саме такі надіну.
194
00:10:38,098 --> 00:10:42,185
Мама мені купила.
Маленькі ловці снів. Дуже круті.
195
00:10:42,644 --> 00:10:44,604
А в мене будуть голі вуха.
196
00:10:44,688 --> 00:10:47,732
Від цього слова я червонію.
197
00:10:47,816 --> 00:10:49,526
Просто горю.
198
00:10:50,694 --> 00:10:52,445
Ясно. Продовжуємо.
199
00:10:52,529 --> 00:10:54,197
Я ще не була на танцях.
200
00:10:54,864 --> 00:10:56,366
Я був на весіллі.
201
00:10:56,449 --> 00:11:00,662
Байдуже, що ми робитимемо.
Це ж весело. Ми йдемо на танці.
202
00:11:01,413 --> 00:11:03,915
Я така захоплена. Це так захопливо.
203
00:11:03,999 --> 00:11:06,918
Танці. Ми йдемо на справжні танці.
204
00:11:07,335 --> 00:11:08,503
-Ага.
-Бренді,
205
00:11:08,587 --> 00:11:11,923
іноді мені здається,
що ти – втілення моїх почуттів.
206
00:11:13,550 --> 00:11:17,888
Але ж тебе тут не буде.
Прикро, Джастіне.
207
00:11:18,388 --> 00:11:20,724
Так. Прикро, Джастіне.
208
00:11:21,433 --> 00:11:23,143
Жаль, що ти не тут.
209
00:11:23,727 --> 00:11:24,728
І мені жаль.
210
00:11:26,730 --> 00:11:27,814
Але так спокійніше.
211
00:11:28,315 --> 00:11:30,358
Пришлемо тобі фотки з танців.
212
00:11:30,442 --> 00:11:32,110
Не вимикай телефон.
213
00:11:32,193 --> 00:11:33,486
Прощабувай.
214
00:11:33,570 --> 00:11:34,779
Прощабувай.
215
00:11:41,411 --> 00:11:43,496
-Куди ти?
-До Бренді.
216
00:11:43,580 --> 00:11:46,958
-Розклади посуд.
-Розкладу, як повернуся.
217
00:11:47,042 --> 00:11:48,877
Ти мала зробити це вранці.
218
00:11:48,960 --> 00:11:52,214
-А ще ти забула поскладати випране.
-Не забула…
219
00:11:52,714 --> 00:11:53,757
Перепрошую?
220
00:11:54,716 --> 00:11:55,717
Доню,
221
00:11:55,800 --> 00:11:58,345
розклади посуд до того,
як підеш до Бренді.
222
00:12:00,138 --> 00:12:03,016
Можна, я хоч якесь рішення
в житті прийму сама?
223
00:12:04,351 --> 00:12:05,685
Тобі 11 років.
224
00:12:05,769 --> 00:12:08,188
І – так, ти приймаєш багато рішень.
225
00:12:08,688 --> 00:12:10,941
Твоя поведінка зараз – твій вибір.
226
00:12:11,399 --> 00:12:14,027
І вона неприйнятна.
227
00:12:15,195 --> 00:12:17,697
Я лише попросила тебе розкласти посуд.
228
00:12:17,781 --> 00:12:20,825
Ага. А ще – не проколювати вуха
й грати у волейбол.
229
00:12:20,909 --> 00:12:23,954
Пекти млинці, підтягнути математику
й заводити друзів!
230
00:12:25,080 --> 00:12:26,790
Ого. Назбиралося.
231
00:12:27,749 --> 00:12:30,919
Обережно. Не розбий нічого.
232
00:12:31,419 --> 00:12:33,713
Ти контролюєш кожний мій крок.
233
00:12:34,714 --> 00:12:36,216
Що?
234
00:12:36,633 --> 00:12:37,926
Ти про мене говориш?
235
00:12:38,009 --> 00:12:39,302
-Ні.
-Ні?
236
00:12:39,386 --> 00:12:41,930
Так. Можливо.
237
00:12:43,723 --> 00:12:45,850
Та що з тобою таке?
238
00:12:46,810 --> 00:12:50,397
Бренді проколе вуха, а я ні.
239
00:12:50,480 --> 00:12:52,649
Можна, я просто піду до Бренді?
240
00:12:57,654 --> 00:13:00,073
Розклала. Тепер можна йти? Будь ласка.
241
00:13:00,156 --> 00:13:01,533
Авжеж. Іди.
242
00:13:01,616 --> 00:13:02,701
Дякую.
243
00:13:07,539 --> 00:13:08,540
Гей.
244
00:13:14,504 --> 00:13:16,506
-Усе добре?
-Ага.
245
00:13:16,590 --> 00:13:17,591
Ні.
246
00:13:22,095 --> 00:13:24,431
Не терплю, коли вона мене не любить.
247
00:13:28,810 --> 00:13:29,811
Знаєш,
248
00:13:31,938 --> 00:13:33,690
треба так любити дітей,
249
00:13:33,773 --> 00:13:37,736
щоб вони іноді не любили тебе
через твої обмеження.
250
00:13:42,365 --> 00:13:44,034
Це нелегко.
251
00:13:44,618 --> 00:13:46,494
Це через проколювання вух?
252
00:13:46,578 --> 00:13:49,205
Так. І все інше, що робить
253
00:13:49,289 --> 00:13:53,710
її домінуюча, сувора й некрута мама.
254
00:13:53,793 --> 00:13:55,670
Це вона тобі таке сказала?
255
00:13:57,005 --> 00:14:00,842
Мене хвилюють не її слова,
а її поведінка.
256
00:14:01,676 --> 00:14:04,721
Я наче чую її думки.
257
00:14:04,804 --> 00:14:06,806
Вона… терпіти мене не може.
258
00:14:06,890 --> 00:14:10,769
Тепер це так. І мені від цього боляче.
259
00:14:12,187 --> 00:14:14,773
Ясно. Не ведися. І заспокойся.
260
00:14:15,440 --> 00:14:16,566
Що?
261
00:14:17,317 --> 00:14:19,819
Я теж так поводився з мамою.
262
00:14:19,903 --> 00:14:22,781
А сестра була ще гірша у віці Ембер.
263
00:14:23,657 --> 00:14:24,908
І що ж твоя мама?
264
00:14:26,493 --> 00:14:30,872
Вона піддавалася. Здавалася. Щоразу.
265
00:14:31,414 --> 00:14:33,917
І ви її за це любили більше?
266
00:14:34,000 --> 00:14:35,669
Авжеж.
267
00:14:36,336 --> 00:14:38,630
Не розумію, нащо ти це кажеш.
268
00:14:38,713 --> 00:14:40,465
-Це не допомагає.
-Я кажу,
269
00:14:40,549 --> 00:14:45,637
що я любив маму більше, але не себе.
270
00:14:49,057 --> 00:14:52,352
Так. Вважаю, важливо
дати дитині можливість
271
00:14:52,435 --> 00:14:54,062
іноді не любити тебе,
272
00:14:55,063 --> 00:14:59,818
щоб зрештою вона полюбила себе.
273
00:15:02,737 --> 00:15:05,991
Отже, вуха ми не проколюємо?
274
00:15:06,074 --> 00:15:07,784
Ні. Тримай курс.
275
00:15:07,867 --> 00:15:09,578
-Бо я її люблю.
-Так.
276
00:15:09,661 --> 00:15:10,954
А вона мене ненавидить.
277
00:15:11,037 --> 00:15:12,872
-Так і має бути.
-Ясно.
278
00:15:16,251 --> 00:15:19,546
І моя мама так робить.
Складає списки. Типу,
279
00:15:19,629 --> 00:15:24,134
«Подихати, послухати музику, танцювати,
наче ніхто не бачить».
280
00:15:25,468 --> 00:15:27,971
У моєї мами інші списки.
281
00:15:28,555 --> 00:15:31,516
Який гарненький котик.
282
00:15:34,269 --> 00:15:35,687
Цікаво, що там будують.
283
00:15:35,770 --> 00:15:38,106
Не знаю. Сподіваюся, ТЦ.
284
00:15:40,317 --> 00:15:42,444
Так… Ще одна, дві плитки.
285
00:15:42,527 --> 00:15:44,404
Чому ти ще не все розпакувала?
286
00:15:44,487 --> 00:15:46,865
Мама каже, що я маруда.
287
00:15:46,948 --> 00:15:48,325
А що це таке?
288
00:15:49,075 --> 00:15:51,912
Потім розповім.
Допоможи закінчити стежку.
289
00:15:55,123 --> 00:15:56,958
Я вже не витримую.
290
00:15:57,042 --> 00:16:00,253
Завжди є список того,
що я маю або не маю робити.
291
00:16:00,837 --> 00:16:02,255
Це «мамин список».
292
00:16:02,672 --> 00:16:04,633
Мені потрібен «список Ембер».
293
00:16:09,054 --> 00:16:11,097
Навіщо ти робиш цю стежку?
294
00:16:11,181 --> 00:16:14,226
Щоб відвідувати дерево.
У дощ тут усе розкисає.
295
00:16:14,309 --> 00:16:16,019
А я не хочу псувати взуття.
296
00:16:17,062 --> 00:16:18,647
Ти відвідуєш дерево?
297
00:16:18,730 --> 00:16:20,941
Так. Для цього тут крісла.
298
00:16:21,024 --> 00:16:26,154
Сядь. Розслабся, подихай.
Відвідай дерево.
299
00:16:28,323 --> 00:16:30,533
Мабуть, відвідувати дерево приємно.
300
00:16:31,117 --> 00:16:32,494
Люблю ці крісла,
301
00:16:32,577 --> 00:16:34,871
та іноді мене в них захитує.
302
00:16:35,622 --> 00:16:36,998
Можна, сяду на коробку?
303
00:16:37,082 --> 00:16:38,166
Вона порожня…
304
00:16:40,335 --> 00:16:41,461
О боже!
305
00:16:41,545 --> 00:16:42,629
Як ти?
306
00:16:50,220 --> 00:16:51,763
Мама пише.
307
00:16:51,846 --> 00:16:52,931
І що каже?
308
00:16:53,014 --> 00:16:54,474
Я ж тільки з дому.
309
00:16:55,433 --> 00:16:57,644
«Не забудь зробити задане репетитором.
310
00:16:57,727 --> 00:16:59,563
І прибери в кімнаті».
311
00:17:01,731 --> 00:17:03,817
Мені набридло, що мене контролюють.
312
00:17:04,316 --> 00:17:05,443
Вона мене не чула?
313
00:17:05,526 --> 00:17:07,529
Я голосно заявила про це на кухні.
314
00:17:09,238 --> 00:17:11,741
От що б вона відчувала,
якби я її не чула?
315
00:17:12,324 --> 00:17:14,785
Чи не слухала її,
як вона мене не слухає.
316
00:17:17,162 --> 00:17:18,998
Є тільки один спосіб дізнатися.
317
00:17:19,833 --> 00:17:22,294
-Не слухати маму?
-Ага.
318
00:17:22,377 --> 00:17:24,588
Ходи вдома в навушниках.
319
00:17:24,670 --> 00:17:26,131
Або увімкни телек.
320
00:17:26,631 --> 00:17:28,884
Так тато робить, коли мама говорить.
321
00:17:30,719 --> 00:17:36,057
Ні. А що, як я не слухатиму?
322
00:17:36,850 --> 00:17:38,560
Про що?
323
00:17:39,352 --> 00:17:41,521
Про те, що не можна проколювати вуха.
324
00:17:49,237 --> 00:17:51,865
Перевір, чи там стоїть десятковий дріб.
325
00:17:52,949 --> 00:17:54,618
Добре.
326
00:17:58,121 --> 00:18:02,459
-У вас є дочка?
-Якщо додати 142,000…
327
00:18:04,211 --> 00:18:06,922
Так. Саманта. Вісім років.
328
00:18:08,006 --> 00:18:10,342
-У неї проколоті вуха?
-Ембер.
329
00:18:11,259 --> 00:18:12,636
Змалечку.
330
00:18:13,094 --> 00:18:15,430
Можете повторити голосніше?
331
00:18:15,513 --> 00:18:16,598
Я чула.
332
00:18:20,602 --> 00:18:22,354
Алло. Так.
333
00:18:23,939 --> 00:18:24,940
Привіт, Люсі.
334
00:18:25,023 --> 00:18:28,568
Як іде перетворення
спортзалу на танцмайданчик?
335
00:18:31,738 --> 00:18:34,324
О, так. Ми можемо бути проводжатими.
336
00:18:34,407 --> 00:18:35,700
-Що?
-Ага.
337
00:18:35,784 --> 00:18:39,329
Записуй обох. Сара Браун і Макс Дейтон.
338
00:18:39,412 --> 00:18:41,998
Ні. Не Макс. Тато.
339
00:18:42,916 --> 00:18:45,085
Ембер, ми майже закінчили.
340
00:18:46,545 --> 00:18:50,674
Остання задача. Зосередься.
341
00:18:51,508 --> 00:18:52,509
Я зосереджена.
342
00:18:54,094 --> 00:18:57,806
Не міг не подзвонити. Я на десятому
рівні Zero Gravity Infinitum.
343
00:18:57,889 --> 00:18:59,558
Клас!
344
00:19:02,394 --> 00:19:03,562
Що ти робиш?
345
00:19:04,312 --> 00:19:05,564
Дорослішаю.
346
00:19:06,273 --> 00:19:07,524
Що?
347
00:19:07,607 --> 00:19:09,818
-Ага.
-Нам по 11 років.
348
00:19:09,901 --> 00:19:11,778
Отож. Ми вже не діти.
349
00:19:13,655 --> 00:19:15,156
А я ще почуваюся дитиною.
350
00:19:15,240 --> 00:19:18,243
Схоже, в тебе грошей
вистачить на машину.
351
00:19:18,326 --> 00:19:20,495
Подарунки на Різдво
й день народження?
352
00:19:20,579 --> 00:19:22,163
І ще гроші за вигул собак.
353
00:19:22,789 --> 00:19:24,457
Певно, це великі собаки.
354
00:19:25,333 --> 00:19:27,002
-Ось.
-Дякую, Бренді.
355
00:19:27,085 --> 00:19:28,962
Рада за десятий рівень. Прощабувай.
356
00:19:29,045 --> 00:19:32,674
-Прощабувай.
-Привіт і прощабувай, Джастіне.
357
00:19:36,803 --> 00:19:38,221
Добре.
358
00:19:54,237 --> 00:19:56,364
«МОЧКИ ТА ОЧКИ»
ПРОКОЛЮВАННЯ ВУХ
359
00:20:57,634 --> 00:20:59,636
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко