1 00:00:08,760 --> 00:00:10,845 Привіт, щоденнику. 2 00:00:10,929 --> 00:00:13,723 Офіційно заявляю: я, Ембер Браун, 3 00:00:13,807 --> 00:00:16,101 відвідаю вечір танців школи Парк-Рідж. 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,854 І ще три речі. По-перше, я ніколи не була на танцях. 5 00:00:19,938 --> 00:00:23,024 По-друге: що як ніхто не запросить мене танцювати? 6 00:00:23,108 --> 00:00:25,402 По-третє: нічого, якщо танцюватиму сама? 7 00:00:25,485 --> 00:00:27,612 А тепер інші новини: я… 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,700 Бренді через «е», не маю нової сукні, але теж іду на танці. 9 00:00:31,783 --> 00:00:35,704 Я ще не була на танцях. Але знаю, що можна танцювати самій. 10 00:00:36,204 --> 00:00:37,581 Можна, я позичу сукню? 11 00:00:38,206 --> 00:00:39,708 Авжеж. У мене їх небагато. 12 00:00:40,292 --> 00:00:41,835 У-у. Якого кольору? 13 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 -Рожевого. -Гаразд. 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,767 Можна, я позичу сукню в тебе? 15 00:00:57,851 --> 00:00:59,144 Авжеж. Якого силуету? 16 00:00:59,227 --> 00:01:00,562 Силуету? 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,314 Так. Я купую їх за силуетами. 18 00:01:02,397 --> 00:01:05,817 Є пряма, пишна, закручена й дзвоноподібна. 19 00:01:06,401 --> 00:01:07,861 Закручена. 20 00:01:08,361 --> 00:01:09,988 Ця сукня чудова для танців. 21 00:01:10,572 --> 00:01:12,449 Вона чудово крутиться! 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,912 Ти створила власний стиль танців. 23 00:01:16,995 --> 00:01:18,955 Підгледіла в Сердитого дерева №3. 24 00:01:24,169 --> 00:01:28,173 Мама… поведе мене у вівторок у салон «Мочки та очки»! 25 00:01:28,256 --> 00:01:31,343 Що? Мама дозволила тобі проколоти вуха? 26 00:01:32,052 --> 00:01:35,430 Якщо тобі так буде легше, я не радітиму. 27 00:01:36,473 --> 00:01:38,266 Ні, все гаразд. Радій. 28 00:01:38,350 --> 00:01:41,353 Я буду як кінозірка! У сережках! Ага! 29 00:01:41,853 --> 00:01:43,688 Але не так сильно. 30 00:01:44,689 --> 00:01:45,690 Бренді! 31 00:01:45,774 --> 00:01:48,235 Бренді через «е» в сережках! 32 00:01:48,318 --> 00:01:50,153 Гляньте сюди! Бренді в сережках! 33 00:01:50,237 --> 00:01:53,073 -Усміхніться! -Бренді в сережках! 34 00:01:53,156 --> 00:01:54,991 Бренді! 35 00:02:00,038 --> 00:02:01,081 Зіркові сережки. 36 00:02:01,164 --> 00:02:03,124 Скоріше б уже й моя дозволила. 37 00:02:03,208 --> 00:02:04,960 -А ти її проси. -Я й прошу. 38 00:02:05,043 --> 00:02:07,337 Вона відповідає: «Коли тобі буде 13». 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,173 А ти, ну… 40 00:02:10,674 --> 00:02:13,260 переконливо демонструвала розчарування? 41 00:02:14,052 --> 00:02:16,054 Думаю, так. 42 00:02:16,137 --> 00:02:17,347 -Благала? -Ага. 43 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 -Дулася? -Так. 44 00:02:18,848 --> 00:02:20,350 Казала: «У всіх уже є»? 45 00:02:21,726 --> 00:02:24,354 -Я теж таке робила. -Твоя мама піддалася. 46 00:02:24,437 --> 00:02:26,940 Ну, я дивлюся багато фільмів. 47 00:02:27,023 --> 00:02:28,275 Навчилася грати. 48 00:02:30,652 --> 00:02:34,406 -Можна, я підпережу поясом? -Я б так не робила, але спробуй. 49 00:02:41,538 --> 00:02:44,791 Буде гарно. Якщо ще надіну великі сережки. 50 00:02:45,375 --> 00:02:47,794 Попроси свою маму переконати мою 51 00:02:47,878 --> 00:02:50,046 дозволити проколоти вуха до танців! 52 00:02:50,130 --> 00:02:51,673 Авжеж. Попрошу. 53 00:02:52,674 --> 00:02:55,969 Але не сьогодні. У понеділок день відновлення голосу. 54 00:02:56,553 --> 00:02:58,221 Мама мовчить день на місяць. 55 00:02:58,305 --> 00:02:59,723 Ти жартуєш? 56 00:02:59,806 --> 00:03:01,099 Ні. Це правда. 57 00:03:01,808 --> 00:03:04,936 І це трохи смішно. І приємно. 58 00:03:05,437 --> 00:03:06,605 Дуже приємно. 59 00:03:07,772 --> 00:03:09,441 Люблю понеділки. 60 00:03:11,568 --> 00:03:14,446 Як же мені проколоти вуха до танців? 61 00:03:15,572 --> 00:03:16,698 Тітка Пем! 62 00:03:17,991 --> 00:03:19,326 Ти мене налякала. 63 00:03:20,869 --> 00:03:22,662 Мабуть, такий ефект дає кава. 64 00:03:27,584 --> 00:03:30,587 SOS ТІТКО ПЕМ 65 00:03:34,758 --> 00:03:38,887 -Тітка Пем може вмовити маму. -Так. Вона має хист. 66 00:03:38,970 --> 00:03:40,805 На «Оскар» тягне. 67 00:03:50,398 --> 00:03:54,402 Ембер Браун 68 00:03:56,488 --> 00:03:58,406 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ «ЕМБЕР БРАУН» ПОЛИ ДЕНЗІНҐЕР 69 00:04:03,036 --> 00:04:04,996 У середу в тебе волейбол. 70 00:04:05,580 --> 00:04:08,333 А в п'ятницю танці. З сережками. 71 00:04:08,416 --> 00:04:10,252 Я почула. І – ні. 72 00:04:11,962 --> 00:04:13,588 Можна, я кину волейбол? 73 00:04:13,672 --> 00:04:16,423 Ні. Це чудовий спосіб знайомитися. 74 00:04:16,507 --> 00:04:18,843 Я вже з усіма знайома, мамо. 75 00:04:18,927 --> 00:04:23,390 Ганна, Шонтей, Аліма та інші. Усі вищі за мене й краще грають. 76 00:04:23,473 --> 00:04:25,267 Може, запросиш їх у гості? 77 00:04:25,350 --> 00:04:27,269 -Та де! -Чому? Друзі важливі. 78 00:04:27,352 --> 00:04:30,522 У мене є друзі, мамо. Джастін і Бренді. 79 00:04:32,023 --> 00:04:33,608 Так. І ми їх любимо. 80 00:04:34,651 --> 00:04:37,654 У четвер о 15:30 – репетитор з математики. 81 00:04:37,737 --> 00:04:39,239 А в п'ятницю – танці! 82 00:04:39,739 --> 00:04:41,908 Я роблю успіхи. Може, досить уроків? 83 00:04:41,992 --> 00:04:43,326 Ні! 84 00:04:43,410 --> 00:04:46,454 Репетитор у четвер о 15:30, потім вечеря з Максом. 85 00:04:46,538 --> 00:04:48,039 І в п'ятницю після танців 86 00:04:48,123 --> 00:04:49,708 я відвезу тебе до тата. 87 00:04:50,375 --> 00:04:53,086 Ти мала провести в тата ці вихідні, 88 00:04:53,169 --> 00:04:55,088 але ми печемо в церкві млинці 89 00:04:55,171 --> 00:04:56,798 на благодійному сніданку. 90 00:04:56,882 --> 00:04:59,134 Тож краще поживи тут. 91 00:05:24,492 --> 00:05:25,577 Можна і мені день? 92 00:05:25,660 --> 00:05:27,662 День? Для чого? Про що ти? 93 00:05:27,746 --> 00:05:30,624 У який я робитиму те, що захочу. 94 00:05:31,583 --> 00:05:33,752 Я не хочу пекти млинці на сніданку. 95 00:05:33,835 --> 00:05:35,879 Чому? Ми добре проведемо час. 96 00:05:35,962 --> 00:05:38,673 -А ще це нагода подружи… -Не продовжуй. 97 00:05:40,217 --> 00:05:41,801 Привіт, сонечко. 98 00:05:41,885 --> 00:05:43,136 Привіт. 99 00:05:45,305 --> 00:05:47,432 Сонечка. Ви обидві. 100 00:05:49,809 --> 00:05:51,311 Повертаю сукню. 101 00:05:51,394 --> 00:05:53,063 Не надівала. Завелика. 102 00:05:53,146 --> 00:05:54,147 СКУЧАТИМУ ЦІЛУЮ, ТАТО 103 00:05:54,231 --> 00:05:55,815 Потім дам меншу. 104 00:05:55,899 --> 00:05:57,817 -Добре. -Вітаю, Пем. 105 00:05:57,901 --> 00:05:59,903 -Вітаю, Максе. -Пем. 106 00:06:00,403 --> 00:06:01,613 Максе. 107 00:06:02,447 --> 00:06:05,158 То ви вже одружилися й живете разом, а мене 108 00:06:05,242 --> 00:06:07,327 -на весілля не запросили? -Пем! 109 00:06:07,410 --> 00:06:11,122 Що? Він тут увесь час, Саро. Щодня. 110 00:06:11,206 --> 00:06:13,250 А як же інакше? Ви ж такі привітні. 111 00:06:13,333 --> 00:06:17,796 Ембер, з нагоди перших шкільних танців… 112 00:06:17,879 --> 00:06:19,506 маю маленький подарунок. 113 00:06:24,344 --> 00:06:27,556 Сережки! Які гарні! 114 00:06:27,639 --> 00:06:30,850 Пем, ти ж знаєш, що в Ембер не проколоті вуха. 115 00:06:30,934 --> 00:06:32,811 То, може, пора проколоти? 116 00:06:33,645 --> 00:06:35,355 Дякую, але в нас угода. 117 00:06:35,438 --> 00:06:37,649 Ні макіяжу, ні сережок до 13 років. 118 00:06:37,732 --> 00:06:40,277 Ти від природи гарна, як і мама. 119 00:06:40,360 --> 00:06:42,279 -Тобі таке не потрібно. -Правда. 120 00:06:42,737 --> 00:06:43,780 На чиєму ти боці? 121 00:06:43,863 --> 00:06:46,366 -Не на моєму. -На твоєму, Ембер Браун. 122 00:06:46,449 --> 00:06:47,492 Завжди на твоєму. 123 00:06:47,576 --> 00:06:50,870 Тобі не потрібен макіяж чи сережки, але ти їх хочеш. 124 00:06:50,954 --> 00:06:55,292 І я думаю, золото добре підкреслить блиск на губах. 125 00:06:56,251 --> 00:06:57,752 Мамо, будь ласка. 126 00:06:57,836 --> 00:06:59,379 Блиск для губ і сережки. 127 00:06:59,462 --> 00:07:00,964 Змовилися проти мене? 128 00:07:01,047 --> 00:07:06,219 Дівчата проколюють вуха, фарбуються, заводять сторінки в соцмережах, 129 00:07:06,303 --> 00:07:09,347 -роблять тату! -Що? Тату? 130 00:07:09,431 --> 00:07:11,016 -У мене є тату. -Авжеж є. 131 00:07:11,099 --> 00:07:13,476 Чого ми говоримо про тату? Мовчіть. 132 00:07:13,560 --> 00:07:17,230 Бо Ембер – художниця, а тату, іноді, художній твір. 133 00:07:17,939 --> 00:07:19,482 Ні, не тому. 134 00:07:20,609 --> 00:07:21,860 -Я не допомагаю. -Пем. 135 00:07:21,943 --> 00:07:25,196 Саро, я думаю, зваживши всі обставини, 136 00:07:25,280 --> 00:07:28,867 ти, певно, радієш, що Ембер просить лише… 137 00:07:28,950 --> 00:07:32,078 Проколоти вуха, мамо. Це все, що я хочу. 138 00:07:32,787 --> 00:07:34,956 -Навіть немовлятам проколюють. -Так! 139 00:07:35,040 --> 00:07:37,292 Я знаю тримісячну дитину в сережках 140 00:07:37,375 --> 00:07:38,376 і з сумкою Gucci. 141 00:07:38,460 --> 00:07:41,046 -У мене проколоті вуха. -Авжеж. 142 00:07:41,129 --> 00:07:43,465 -Усе одно – ні. -Мамо. 143 00:07:43,548 --> 00:07:46,259 -То, може, тату? -Перестань, Пем! 144 00:07:46,343 --> 00:07:47,677 Ну, мамо. Прошу. 145 00:07:47,761 --> 00:07:49,554 У моєму віці ноги голять. 146 00:07:49,638 --> 00:07:51,014 Я голю ноги. 147 00:07:54,309 --> 00:07:56,561 -Я ж велосипедист. -Ясно. 148 00:07:57,145 --> 00:07:59,272 Мамо, якби тут був Джастін, 149 00:07:59,356 --> 00:08:01,775 він би проколов вуха разом зі мною. 150 00:08:02,692 --> 00:08:03,777 Та його тут нема. 151 00:08:03,860 --> 00:08:06,655 Я тут сама, без найкращого друга. 152 00:08:07,239 --> 00:08:09,991 І скоро шкільні танці. 153 00:08:10,075 --> 00:08:12,494 Кращого часу бути не може. 154 00:08:12,994 --> 00:08:16,414 У мене є причина, потреба 155 00:08:16,998 --> 00:08:20,377 і право надіти чудові сережки від тітки Пем. 156 00:08:24,381 --> 00:08:26,174 Ти, звісно, чудово малюєш, 157 00:08:26,258 --> 00:08:27,926 та розглянь кар'єру адвоката 158 00:08:28,009 --> 00:08:31,012 -як запасну. -Ембер, ні. 159 00:08:31,096 --> 00:08:33,265 До 13 вуха не проколемо. 160 00:08:34,599 --> 00:08:36,308 Якщо мама не буде присяжною. 161 00:08:37,101 --> 00:08:38,602 Горішки – сюди. 162 00:08:39,270 --> 00:08:44,150 А якщо я попрошу тата, і він погодиться? 163 00:08:44,234 --> 00:08:47,195 Вибач, доню. Він сказав ні. Як і я. 164 00:08:48,363 --> 00:08:49,906 Мені жаль, сонечко. 165 00:08:55,745 --> 00:08:59,082 Ці вуха належать мені, Ембер Браун. 166 00:08:59,624 --> 00:09:00,959 Це мої вуха. 167 00:09:01,042 --> 00:09:05,088 Певно, це єдине в моєму житті, що я зараз контролюю. 168 00:09:05,171 --> 00:09:06,923 Батьки опікають мене спільно, 169 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 розписують моє життя до хвилини. 170 00:09:09,718 --> 00:09:12,012 Можна, я хоч вухами розпоряджатимуся? 171 00:09:15,223 --> 00:09:17,309 ЕМБЕР МАЄ ПРАВА! 172 00:09:22,689 --> 00:09:25,901 РЕПЕТИТОР ЗАЙВИЙ У РІВНЯННІ! 173 00:09:27,152 --> 00:09:30,155 СЕРЕЖКАМ – ТАК! 174 00:09:39,706 --> 00:09:40,790 Привіт. 175 00:09:40,874 --> 00:09:42,083 Привіт. 176 00:09:42,167 --> 00:09:44,377 Уже час нашої зустрічі? 177 00:09:44,461 --> 00:09:46,838 Так. Рівно 18:00. 178 00:09:52,010 --> 00:09:53,762 Глянеш, у чому я піду на танці? 179 00:09:55,180 --> 00:09:57,432 Начебто гарна. 180 00:09:58,308 --> 00:10:00,352 Ох, радію, що мене там нема. 181 00:10:00,852 --> 00:10:04,022 Мене кидає в піт навіть від думки, що треба йти на танці 182 00:10:04,105 --> 00:10:06,107 чи запрошувати когось танцювати. 183 00:10:06,733 --> 00:10:08,026 Я б з тобою танцювала. 184 00:10:08,693 --> 00:10:12,030 Дякую. Але… Я б не наважився тебе запросити. 185 00:10:12,113 --> 00:10:13,198 Чи будь-кого. 186 00:10:13,281 --> 00:10:14,407 Я б тебе запросила. 187 00:10:14,908 --> 00:10:17,118 Круто. Добре. 188 00:10:17,869 --> 00:10:19,996 Ти подивися спочатку, як він танцює. 189 00:10:20,080 --> 00:10:25,001 Офіційний початок о 18:01. 190 00:10:26,002 --> 00:10:29,631 «Як Ембер і Бренді мати крутий вигляд на перших танцях?» 191 00:10:30,131 --> 00:10:33,802 Збори офіційно розпочато. Є пропозиції? 192 00:10:33,885 --> 00:10:35,387 Довгі сережки? 193 00:10:35,470 --> 00:10:37,597 Справді? Я саме такі надіну. 194 00:10:38,098 --> 00:10:42,185 Мама мені купила. Маленькі ловці снів. Дуже круті. 195 00:10:42,644 --> 00:10:44,604 А в мене будуть голі вуха. 196 00:10:44,688 --> 00:10:47,732 Від цього слова я червонію. 197 00:10:47,816 --> 00:10:49,526 Просто горю. 198 00:10:50,694 --> 00:10:52,445 Ясно. Продовжуємо. 199 00:10:52,529 --> 00:10:54,197 Я ще не була на танцях. 200 00:10:54,864 --> 00:10:56,366 Я був на весіллі. 201 00:10:56,449 --> 00:11:00,662 Байдуже, що ми робитимемо. Це ж весело. Ми йдемо на танці. 202 00:11:01,413 --> 00:11:03,915 Я така захоплена. Це так захопливо. 203 00:11:03,999 --> 00:11:06,918 Танці. Ми йдемо на справжні танці. 204 00:11:07,335 --> 00:11:08,503 -Ага. -Бренді, 205 00:11:08,587 --> 00:11:11,923 іноді мені здається, що ти – втілення моїх почуттів. 206 00:11:13,550 --> 00:11:17,888 Але ж тебе тут не буде. Прикро, Джастіне. 207 00:11:18,388 --> 00:11:20,724 Так. Прикро, Джастіне. 208 00:11:21,433 --> 00:11:23,143 Жаль, що ти не тут. 209 00:11:23,727 --> 00:11:24,728 І мені жаль. 210 00:11:26,730 --> 00:11:27,814 Але так спокійніше. 211 00:11:28,315 --> 00:11:30,358 Пришлемо тобі фотки з танців. 212 00:11:30,442 --> 00:11:32,110 Не вимикай телефон. 213 00:11:32,193 --> 00:11:33,486 Прощабувай. 214 00:11:33,570 --> 00:11:34,779 Прощабувай. 215 00:11:41,411 --> 00:11:43,496 -Куди ти? -До Бренді. 216 00:11:43,580 --> 00:11:46,958 -Розклади посуд. -Розкладу, як повернуся. 217 00:11:47,042 --> 00:11:48,877 Ти мала зробити це вранці. 218 00:11:48,960 --> 00:11:52,214 -А ще ти забула поскладати випране. -Не забула… 219 00:11:52,714 --> 00:11:53,757 Перепрошую? 220 00:11:54,716 --> 00:11:55,717 Доню, 221 00:11:55,800 --> 00:11:58,345 розклади посуд до того, як підеш до Бренді. 222 00:12:00,138 --> 00:12:03,016 Можна, я хоч якесь рішення в житті прийму сама? 223 00:12:04,351 --> 00:12:05,685 Тобі 11 років. 224 00:12:05,769 --> 00:12:08,188 І – так, ти приймаєш багато рішень. 225 00:12:08,688 --> 00:12:10,941 Твоя поведінка зараз – твій вибір. 226 00:12:11,399 --> 00:12:14,027 І вона неприйнятна. 227 00:12:15,195 --> 00:12:17,697 Я лише попросила тебе розкласти посуд. 228 00:12:17,781 --> 00:12:20,825 Ага. А ще – не проколювати вуха й грати у волейбол. 229 00:12:20,909 --> 00:12:23,954 Пекти млинці, підтягнути математику й заводити друзів! 230 00:12:25,080 --> 00:12:26,790 Ого. Назбиралося. 231 00:12:27,749 --> 00:12:30,919 Обережно. Не розбий нічого. 232 00:12:31,419 --> 00:12:33,713 Ти контролюєш кожний мій крок. 233 00:12:34,714 --> 00:12:36,216 Що? 234 00:12:36,633 --> 00:12:37,926 Ти про мене говориш? 235 00:12:38,009 --> 00:12:39,302 -Ні. -Ні? 236 00:12:39,386 --> 00:12:41,930 Так. Можливо. 237 00:12:43,723 --> 00:12:45,850 Та що з тобою таке? 238 00:12:46,810 --> 00:12:50,397 Бренді проколе вуха, а я ні. 239 00:12:50,480 --> 00:12:52,649 Можна, я просто піду до Бренді? 240 00:12:57,654 --> 00:13:00,073 Розклала. Тепер можна йти? Будь ласка. 241 00:13:00,156 --> 00:13:01,533 Авжеж. Іди. 242 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Дякую. 243 00:13:07,539 --> 00:13:08,540 Гей. 244 00:13:14,504 --> 00:13:16,506 -Усе добре? -Ага. 245 00:13:16,590 --> 00:13:17,591 Ні. 246 00:13:22,095 --> 00:13:24,431 Не терплю, коли вона мене не любить. 247 00:13:28,810 --> 00:13:29,811 Знаєш, 248 00:13:31,938 --> 00:13:33,690 треба так любити дітей, 249 00:13:33,773 --> 00:13:37,736 щоб вони іноді не любили тебе через твої обмеження. 250 00:13:42,365 --> 00:13:44,034 Це нелегко. 251 00:13:44,618 --> 00:13:46,494 Це через проколювання вух? 252 00:13:46,578 --> 00:13:49,205 Так. І все інше, що робить 253 00:13:49,289 --> 00:13:53,710 її домінуюча, сувора й некрута мама. 254 00:13:53,793 --> 00:13:55,670 Це вона тобі таке сказала? 255 00:13:57,005 --> 00:14:00,842 Мене хвилюють не її слова, а її поведінка. 256 00:14:01,676 --> 00:14:04,721 Я наче чую її думки. 257 00:14:04,804 --> 00:14:06,806 Вона… терпіти мене не може. 258 00:14:06,890 --> 00:14:10,769 Тепер це так. І мені від цього боляче. 259 00:14:12,187 --> 00:14:14,773 Ясно. Не ведися. І заспокойся. 260 00:14:15,440 --> 00:14:16,566 Що? 261 00:14:17,317 --> 00:14:19,819 Я теж так поводився з мамою. 262 00:14:19,903 --> 00:14:22,781 А сестра була ще гірша у віці Ембер. 263 00:14:23,657 --> 00:14:24,908 І що ж твоя мама? 264 00:14:26,493 --> 00:14:30,872 Вона піддавалася. Здавалася. Щоразу. 265 00:14:31,414 --> 00:14:33,917 І ви її за це любили більше? 266 00:14:34,000 --> 00:14:35,669 Авжеж. 267 00:14:36,336 --> 00:14:38,630 Не розумію, нащо ти це кажеш. 268 00:14:38,713 --> 00:14:40,465 -Це не допомагає. -Я кажу, 269 00:14:40,549 --> 00:14:45,637 що я любив маму більше, але не себе. 270 00:14:49,057 --> 00:14:52,352 Так. Вважаю, важливо дати дитині можливість 271 00:14:52,435 --> 00:14:54,062 іноді не любити тебе, 272 00:14:55,063 --> 00:14:59,818 щоб зрештою вона полюбила себе. 273 00:15:02,737 --> 00:15:05,991 Отже, вуха ми не проколюємо? 274 00:15:06,074 --> 00:15:07,784 Ні. Тримай курс. 275 00:15:07,867 --> 00:15:09,578 -Бо я її люблю. -Так. 276 00:15:09,661 --> 00:15:10,954 А вона мене ненавидить. 277 00:15:11,037 --> 00:15:12,872 -Так і має бути. -Ясно. 278 00:15:16,251 --> 00:15:19,546 І моя мама так робить. Складає списки. Типу, 279 00:15:19,629 --> 00:15:24,134 «Подихати, послухати музику, танцювати, наче ніхто не бачить». 280 00:15:25,468 --> 00:15:27,971 У моєї мами інші списки. 281 00:15:28,555 --> 00:15:31,516 Який гарненький котик. 282 00:15:34,269 --> 00:15:35,687 Цікаво, що там будують. 283 00:15:35,770 --> 00:15:38,106 Не знаю. Сподіваюся, ТЦ. 284 00:15:40,317 --> 00:15:42,444 Так… Ще одна, дві плитки. 285 00:15:42,527 --> 00:15:44,404 Чому ти ще не все розпакувала? 286 00:15:44,487 --> 00:15:46,865 Мама каже, що я маруда. 287 00:15:46,948 --> 00:15:48,325 А що це таке? 288 00:15:49,075 --> 00:15:51,912 Потім розповім. Допоможи закінчити стежку. 289 00:15:55,123 --> 00:15:56,958 Я вже не витримую. 290 00:15:57,042 --> 00:16:00,253 Завжди є список того, що я маю або не маю робити. 291 00:16:00,837 --> 00:16:02,255 Це «мамин список». 292 00:16:02,672 --> 00:16:04,633 Мені потрібен «список Ембер». 293 00:16:09,054 --> 00:16:11,097 Навіщо ти робиш цю стежку? 294 00:16:11,181 --> 00:16:14,226 Щоб відвідувати дерево. У дощ тут усе розкисає. 295 00:16:14,309 --> 00:16:16,019 А я не хочу псувати взуття. 296 00:16:17,062 --> 00:16:18,647 Ти відвідуєш дерево? 297 00:16:18,730 --> 00:16:20,941 Так. Для цього тут крісла. 298 00:16:21,024 --> 00:16:26,154 Сядь. Розслабся, подихай. Відвідай дерево. 299 00:16:28,323 --> 00:16:30,533 Мабуть, відвідувати дерево приємно. 300 00:16:31,117 --> 00:16:32,494 Люблю ці крісла, 301 00:16:32,577 --> 00:16:34,871 та іноді мене в них захитує. 302 00:16:35,622 --> 00:16:36,998 Можна, сяду на коробку? 303 00:16:37,082 --> 00:16:38,166 Вона порожня… 304 00:16:40,335 --> 00:16:41,461 О боже! 305 00:16:41,545 --> 00:16:42,629 Як ти? 306 00:16:50,220 --> 00:16:51,763 Мама пише. 307 00:16:51,846 --> 00:16:52,931 І що каже? 308 00:16:53,014 --> 00:16:54,474 Я ж тільки з дому. 309 00:16:55,433 --> 00:16:57,644 «Не забудь зробити задане репетитором. 310 00:16:57,727 --> 00:16:59,563 І прибери в кімнаті». 311 00:17:01,731 --> 00:17:03,817 Мені набридло, що мене контролюють. 312 00:17:04,316 --> 00:17:05,443 Вона мене не чула? 313 00:17:05,526 --> 00:17:07,529 Я голосно заявила про це на кухні. 314 00:17:09,238 --> 00:17:11,741 От що б вона відчувала, якби я її не чула? 315 00:17:12,324 --> 00:17:14,785 Чи не слухала її, як вона мене не слухає. 316 00:17:17,162 --> 00:17:18,998 Є тільки один спосіб дізнатися. 317 00:17:19,833 --> 00:17:22,294 -Не слухати маму? -Ага. 318 00:17:22,377 --> 00:17:24,588 Ходи вдома в навушниках. 319 00:17:24,670 --> 00:17:26,131 Або увімкни телек. 320 00:17:26,631 --> 00:17:28,884 Так тато робить, коли мама говорить. 321 00:17:30,719 --> 00:17:36,057 Ні. А що, як я не слухатиму? 322 00:17:36,850 --> 00:17:38,560 Про що? 323 00:17:39,352 --> 00:17:41,521 Про те, що не можна проколювати вуха. 324 00:17:49,237 --> 00:17:51,865 Перевір, чи там стоїть десятковий дріб. 325 00:17:52,949 --> 00:17:54,618 Добре. 326 00:17:58,121 --> 00:18:02,459 -У вас є дочка? -Якщо додати 142,000… 327 00:18:04,211 --> 00:18:06,922 Так. Саманта. Вісім років. 328 00:18:08,006 --> 00:18:10,342 -У неї проколоті вуха? -Ембер. 329 00:18:11,259 --> 00:18:12,636 Змалечку. 330 00:18:13,094 --> 00:18:15,430 Можете повторити голосніше? 331 00:18:15,513 --> 00:18:16,598 Я чула. 332 00:18:20,602 --> 00:18:22,354 Алло. Так. 333 00:18:23,939 --> 00:18:24,940 Привіт, Люсі. 334 00:18:25,023 --> 00:18:28,568 Як іде перетворення спортзалу на танцмайданчик? 335 00:18:31,738 --> 00:18:34,324 О, так. Ми можемо бути проводжатими. 336 00:18:34,407 --> 00:18:35,700 -Що? -Ага. 337 00:18:35,784 --> 00:18:39,329 Записуй обох. Сара Браун і Макс Дейтон. 338 00:18:39,412 --> 00:18:41,998 Ні. Не Макс. Тато. 339 00:18:42,916 --> 00:18:45,085 Ембер, ми майже закінчили. 340 00:18:46,545 --> 00:18:50,674 Остання задача. Зосередься. 341 00:18:51,508 --> 00:18:52,509 Я зосереджена. 342 00:18:54,094 --> 00:18:57,806 Не міг не подзвонити. Я на десятому рівні Zero Gravity Infinitum. 343 00:18:57,889 --> 00:18:59,558 Клас! 344 00:19:02,394 --> 00:19:03,562 Що ти робиш? 345 00:19:04,312 --> 00:19:05,564 Дорослішаю. 346 00:19:06,273 --> 00:19:07,524 Що? 347 00:19:07,607 --> 00:19:09,818 -Ага. -Нам по 11 років. 348 00:19:09,901 --> 00:19:11,778 Отож. Ми вже не діти. 349 00:19:13,655 --> 00:19:15,156 А я ще почуваюся дитиною. 350 00:19:15,240 --> 00:19:18,243 Схоже, в тебе грошей вистачить на машину. 351 00:19:18,326 --> 00:19:20,495 Подарунки на Різдво й день народження? 352 00:19:20,579 --> 00:19:22,163 І ще гроші за вигул собак. 353 00:19:22,789 --> 00:19:24,457 Певно, це великі собаки. 354 00:19:25,333 --> 00:19:27,002 -Ось. -Дякую, Бренді. 355 00:19:27,085 --> 00:19:28,962 Рада за десятий рівень. Прощабувай. 356 00:19:29,045 --> 00:19:32,674 -Прощабувай. -Привіт і прощабувай, Джастіне. 357 00:19:36,803 --> 00:19:38,221 Добре. 358 00:19:54,237 --> 00:19:56,364 «МОЧКИ ТА ОЧКИ» ПРОКОЛЮВАННЯ ВУХ 359 00:20:57,634 --> 00:20:59,636 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко