1
00:00:06,716 --> 00:00:09,135
Nhật Ký thân mến,
hôm nay là ngày ở nhà khác.
2
00:00:10,220 --> 00:00:12,222
Đi qua đi lại cũng được.
3
00:00:12,889 --> 00:00:16,893
Và ở với bố thích lắm. Ở ngay bên bố.
4
00:00:19,020 --> 00:00:23,817
Phần lớn thời gian, tớ thấy vui nhưng
rồi nỗi buồn về cuộc ly dị xuất hiện.
5
00:00:24,317 --> 00:00:26,695
Như những đợt sóng vỗ bờ.
6
00:00:27,237 --> 00:00:31,700
Nỗi buồn mỗi lúc lại vơi đầy khác nhau.
7
00:00:32,449 --> 00:00:34,661
Phần lớn là khi tớ rời nhà bố
8
00:00:34,744 --> 00:00:37,747
và thấy rất vui vì bố từ Paris về.
9
00:00:38,415 --> 00:00:42,586
Nhưng rồi tớ nhận ra
bố sẽ không bao giờ thực sự về nhà.
10
00:00:44,296 --> 00:00:48,216
Tớ vẫn có ước mơ riêng, bố và mẹ
11
00:00:48,300 --> 00:00:52,178
chung sống trong nhà của gia đình tớ.
12
00:00:54,639 --> 00:00:58,184
Tớ, Amber Brown, tự hỏi,
13
00:00:58,977 --> 00:01:01,187
liệu mong mỏi, hi vọng
14
00:01:01,271 --> 00:01:05,525
và mơ ước được đoàn tụ
cuối cùng cũng tan biến?
15
00:01:12,198 --> 00:01:13,909
Bố xem chương trình này chưa?
16
00:01:13,992 --> 00:01:15,660
Chưa, nó về cái gì?
17
00:01:15,744 --> 00:01:17,579
Là chương trình
về những người được tân trang.
18
00:01:18,079 --> 00:01:19,164
Đúng nhỉ?
19
00:01:19,247 --> 00:01:23,960
À há. Đó, bà này
đã 60 tuổi nhưng muốn trông như 40.
20
00:01:24,044 --> 00:01:25,754
Ghen tị với cô con gái 30 tuổi,
21
00:01:25,837 --> 00:01:28,632
người vừa tân trang để trông như 20 tuổi.
22
00:01:28,715 --> 00:01:31,009
- Nghe giống một bài toán của con.
- Vâng.
23
00:01:32,636 --> 00:01:37,974
Một người mẹ, Kathleen, 60 tuổi
nhưng trông như 40 tuổi, có hai con gái.
24
00:01:38,058 --> 00:01:40,435
Julie, 30 tuổi. Sheila, 25 tuổi.
25
00:01:40,518 --> 00:01:42,103
Cả hai đều muốn trông như 20 tuổi.
26
00:01:42,979 --> 00:01:47,275
Vậy chênh lệch là bao nhiêu
giữa tổng tuổi thực của những cô con gái
27
00:01:47,359 --> 00:01:49,110
và tuổi của người mẹ sau khi đã tân trang?
28
00:01:49,194 --> 00:01:51,905
Bằng không, vì họ phải học cách
sống đúng với tuổi của mình.
29
00:01:52,656 --> 00:01:54,449
Hoặc ít nhất là tuổi sau khi tân trang.
30
00:01:55,659 --> 00:01:57,494
Đã hoàn thành
và kết thúc bằng câu ứng biến ấn tượng.
31
00:01:57,577 --> 00:01:59,621
Giỏi lắm, Ber!
32
00:02:01,915 --> 00:02:05,544
Con chỉ không hiểu.
Con 11 tuổi và chỉ mong được 12 tuổi.
33
00:02:05,627 --> 00:02:08,129
Sao con lại muốn
được tân trang để trông như năm tuổi?
34
00:02:08,212 --> 00:02:10,090
Ai cũng muốn cảm thấy trẻ hơn.
35
00:02:10,590 --> 00:02:12,842
Với bố, con sẽ luôn như vẫn năm tuổi.
36
00:02:13,760 --> 00:02:17,556
Con nên lấy sách, lấy giấy, bút…
37
00:02:17,639 --> 00:02:21,101
- Tẩy. Rất nhiều tẩy.
- Ừ.
38
00:02:21,810 --> 00:02:24,437
Gia sư mới sắp đến đấy.
39
00:02:25,146 --> 00:02:26,147
Mới ạ?
40
00:02:26,231 --> 00:02:28,733
Ừ, thầy Chelios
bị chuyển sang khu phía tây bắc
41
00:02:28,817 --> 00:02:30,610
nên hôm nay có gia sư mới.
42
00:02:31,194 --> 00:02:35,448
Lẽ ra bố nên nói với con.
Có con, ngôi nhà nhỏ này rộn ràng.
43
00:02:35,532 --> 00:02:36,825
Khiến bố quên đủ thứ.
44
00:02:37,742 --> 00:02:38,743
Cảm ơn bố.
45
00:02:39,244 --> 00:02:41,079
Vâng, ta nên dọn dẹp một chút.
46
00:02:41,580 --> 00:02:45,375
Hãy cho hết vào… đây.
47
00:02:46,793 --> 00:02:49,754
Không sao, bố. Con thích ở đây lắm.
48
00:02:49,838 --> 00:02:52,382
Chỉ hai bố con mình, ăn pizza và mì ống.
49
00:02:52,465 --> 00:02:55,260
Rồi lại mì ống và pizza.
50
00:02:56,011 --> 00:02:57,637
Xin lỗi vì bố nấu ăn kém
51
00:02:57,721 --> 00:03:01,766
nhưng bố bù đắp bằng kỹ thuật dọn nhà.
52
00:03:01,850 --> 00:03:02,851
Đây rồi.
53
00:03:04,603 --> 00:03:07,647
Vâng. Có lẽ ta nên đi học lớp dạy nấu ăn.
54
00:03:09,065 --> 00:03:11,693
- Ý tuyệt vời đấy.
- Thật ạ?
55
00:03:11,776 --> 00:03:13,570
Ừ. Chắc chắn.
56
00:03:14,571 --> 00:03:16,031
Được rồi. Khi nào ạ?
57
00:03:16,948 --> 00:03:18,575
Lúc nào đó. Có lẽ là hè này.
58
00:03:18,658 --> 00:03:22,203
Vâng. Hay là mình mời mẹ nữa?
59
00:03:24,247 --> 00:03:25,957
Được. Để xem nhé.
60
00:03:29,461 --> 00:03:30,462
Mời vào!
61
00:03:31,046 --> 00:03:33,798
Chào! Xin lỗi vì tôi đến hơi muộn.
62
00:03:33,882 --> 00:03:35,008
Tôi…
63
00:03:36,384 --> 00:03:38,428
- Cynnie?
- Vâng.
64
00:03:39,346 --> 00:03:40,430
Phil?
65
00:03:57,239 --> 00:03:59,199
DỰA TRÊN TRUYỆN "AMBER BROWN"
CỦA PAULA DANZIGER
66
00:04:03,286 --> 00:04:06,665
Được rồi, câu cuối.
Một lần nữa, một phần của…
67
00:04:07,249 --> 00:04:11,294
Nếu trong tủ lạnh
cháu còn một nửa chiếc pizza từ bữa tối
68
00:04:11,378 --> 00:04:16,632
và vào bữa sáng, cháu ăn một phần ba
chỗ đó thì còn bao nhiêu phần
69
00:04:16,716 --> 00:04:17,716
của chiếc pizza ban đầu?
70
00:04:17,800 --> 00:04:21,388
Không còn gì.
Vì vào nửa đêm là cháu sẽ ăn hết.
71
00:04:24,391 --> 00:04:26,434
Thông minh đấy nhưng sai rồi.
72
00:04:26,518 --> 00:04:28,478
Cháu có thể làm trên giấy.
73
00:04:28,562 --> 00:04:30,313
Tôi lấy nước cho cậu nhé, Cynnie?
74
00:04:30,397 --> 00:04:33,108
- Đồ uống gì đó?
- Vâng. Nước. Cảm ơn nhé.
75
00:04:33,191 --> 00:04:35,569
Vậy hai người quen nhau
từ hồi trung học ạ?
76
00:04:35,652 --> 00:04:37,946
Không. Nhỏ hơn thế.
77
00:04:38,029 --> 00:04:42,158
Cô gặp bố cháu hồi đóng chung
vở kịch có tên 12 Người Đàn Ông Giận Dữ…
78
00:04:42,242 --> 00:04:44,953
- Ừ.
- …ở Trường Trung học Park Ridge.
79
00:04:45,036 --> 00:04:47,163
- Hồi đó là lớp…
- Lớp tám.
80
00:04:50,000 --> 00:04:52,752
- Sao?
- Đúng là hữu duyên.
81
00:04:52,836 --> 00:04:54,546
Thật vui khi gặp cậu, Cyn.
82
00:04:55,130 --> 00:04:56,923
Tôi cũng vậy, thật đấy.
83
00:04:58,925 --> 00:05:00,427
- Chào Amber.
- Chào Stanley.
84
00:05:03,847 --> 00:05:05,390
Trời, cậu ổn chứ?
85
00:05:11,271 --> 00:05:14,274
Nhật Ký thân mến, lúc đó,
tớ thấy tuyệt vọng.
86
00:05:15,942 --> 00:05:20,030
Tớ đã chia sẻ mẹ
và đang quen dần với chú Max.
87
00:05:20,113 --> 00:05:24,117
Giờ tớ không thể.
Tớ không thể chia sẻ bố tớ.
88
00:05:24,951 --> 00:05:26,703
Tớ mới có lại bố.
89
00:05:29,247 --> 00:05:33,001
Là đợt sóng đó. Tớ đang cảm thấy nó.
90
00:05:33,084 --> 00:05:35,462
Xin lỗi. Cháu xin lỗi!
91
00:05:35,545 --> 00:05:37,130
Không sao.
92
00:05:38,715 --> 00:05:41,343
Mấy bài kiểm tra.
Lẽ ra phải ép plastic sau khi chấm điểm.
93
00:05:41,426 --> 00:05:42,719
Cháu đã cứu chúng.
94
00:05:44,554 --> 00:05:47,557
Cô muốn gọi dịch vụ đưa đón luôn chứ?
95
00:05:48,141 --> 00:05:49,809
Để đón cô?
96
00:05:49,893 --> 00:05:51,061
Cô có thể đợi ở ngoài.
97
00:05:51,144 --> 00:05:52,395
Amber.
98
00:05:52,979 --> 00:05:54,856
Đã có yêu cầu tự động cho chuyến về,
99
00:05:54,940 --> 00:05:56,942
vì biết tôi sẽ ở đây
trong khoảng thời gian cố định.
100
00:05:57,025 --> 00:05:58,276
Nên là không sao.
101
00:05:58,360 --> 00:06:00,695
Con nhấc sách của con lên nhé, Ber, nào?
102
00:06:01,446 --> 00:06:03,281
Con rất xin lỗi vì làm đổ nước.
103
00:06:03,365 --> 00:06:04,366
Đừng lo.
104
00:06:06,159 --> 00:06:08,536
Vậy, giờ này tuần sau, đúng không?
105
00:06:08,620 --> 00:06:09,829
- Đúng vậy.
- Không.
106
00:06:11,498 --> 00:06:13,250
Ý con là có thể.
107
00:06:13,333 --> 00:06:15,669
Ta sẽ xem
con làm bài kiểm tra tới thế nào. Bố nhỉ?
108
00:06:15,752 --> 00:06:18,255
Chắc chắn rồi. Ta sẽ xem.
109
00:06:19,047 --> 00:06:20,632
Tôi tiễn cậu nhé?
110
00:06:23,260 --> 00:06:24,386
Rất vui khi gặp cháu, Amber.
111
00:06:24,469 --> 00:06:26,179
Cô mong được hợp tác với cháu.
112
00:06:26,263 --> 00:06:28,723
Chẳng mấy chốc
cháu sẽ tự tin làm toán thôi.
113
00:06:30,267 --> 00:06:31,518
Càng sớm càng tốt ạ.
114
00:06:50,870 --> 00:06:52,038
Amber đáng yêu quá.
115
00:06:52,122 --> 00:06:53,832
Ừ, cảm ơn cậu. Nó là cuộc sống của tôi.
116
00:06:56,418 --> 00:06:57,711
Cậu có toàn quyền nuôi con không?
117
00:06:58,628 --> 00:07:04,092
Không. Vợ tôi…
Sarah và tôi chia sẻ. Nhớ Sarah chứ?
118
00:07:04,801 --> 00:07:06,636
Không, tôi không nhớ.
119
00:07:06,720 --> 00:07:09,973
Cô ấy học cùng lớp năm đó.
Rồi chuyển sang khu bên cạnh.
120
00:07:10,056 --> 00:07:13,935
Đeo niềng, mắt to, tóc hung, má hồng.
121
00:07:14,019 --> 00:07:15,729
Luôn đi giày Doc Marten màu vàng.
122
00:07:15,812 --> 00:07:17,606
Rất tốt bụng.
123
00:07:17,689 --> 00:07:20,066
Bố tả mẹ như thế sao? Thôi nào bố.
124
00:07:20,150 --> 00:07:22,319
Như thể mẹ là Ronald McDonald hay gì đó.
125
00:07:23,778 --> 00:07:25,989
Năm đó, tôi giành
giải Nữ sinh Thanh lịch Illinois,
126
00:07:26,072 --> 00:07:27,782
nên là… rất bận.
127
00:07:29,492 --> 00:07:32,370
Phần thi tài năng của tôi
là giải một bài toán dài
128
00:07:32,454 --> 00:07:34,205
trên chiếc bảng có khung vàng.
129
00:07:34,289 --> 00:07:36,416
- Chà. Nhìn cậu kìa.
- Ồ, phải.
130
00:07:38,126 --> 00:07:40,462
Nó thật độc đáo.
131
00:07:44,299 --> 00:07:45,717
Chắc hẹn gặp lại cậu…
132
00:07:46,301 --> 00:07:47,302
Ừ.
133
00:07:48,261 --> 00:07:54,351
Cậu cho cậu bé gầy nhẳng đóng chung
vở kịch lớp tám số của cậu nhé?
134
00:07:58,355 --> 00:08:00,607
Không. Từ chối đi.
135
00:08:01,608 --> 00:08:02,609
Được.
136
00:08:12,786 --> 00:08:16,206
Có thể bố cậu vui vì gặp bạn cũ thôi.
137
00:08:16,289 --> 00:08:17,666
Tớ thấy không cần lo lắng.
138
00:08:17,749 --> 00:08:21,920
Chà, tớ có kế hoạch học cật lực
để tăng điểm lên
139
00:08:22,003 --> 00:08:24,464
và không cần gia sư nữa.
140
00:08:24,548 --> 00:08:26,633
Chẳng phải cậu luôn có kế hoạch đó?
141
00:08:26,716 --> 00:08:30,428
Ờ, đúng, chắc vậy nhưng giờ tớ nghiêm túc.
142
00:08:30,512 --> 00:08:33,682
Tớ không muốn cô ấy quay lại.
Tớ có thể phải chia sẻ bố.
143
00:08:33,765 --> 00:08:36,393
Nhớ khi cậu không thích chú Max chứ?
144
00:08:36,476 --> 00:08:38,227
Có.
145
00:08:38,311 --> 00:08:42,148
Chú ấy đi công tác một tuần
và cậu bảo là nhớ chú ấy.
146
00:08:42,231 --> 00:08:44,985
Không, tớ nói
tớ hiểu tại sao mẹ tớ nhớ chú ấy.
147
00:08:45,485 --> 00:08:47,195
- Cũng thế cả.
- Không.
148
00:08:47,279 --> 00:08:48,905
Ước gì tớ giúp được.
149
00:08:48,989 --> 00:08:51,616
Tớ thích toán nhưng không giỏi giảng giải.
150
00:08:51,700 --> 00:08:56,663
Về ngành khoa học xã hội,
tớ dạy tốt. Tớ là chuyên gia nhỏ.
151
00:08:56,746 --> 00:08:59,040
Không nhỏ về mặt thông tin đâu.
152
00:08:59,124 --> 00:09:01,501
Ý tớ là tớ nhỏ tuổi thôi.
153
00:09:01,585 --> 00:09:05,088
Tớ cũng thích toán.
Nếu được thì tớ kết hôn với nó.
154
00:09:05,589 --> 00:09:08,633
Cuộc hôn nhân của cậu
sẽ có nhiều bài toán khó đấy.
155
00:09:10,010 --> 00:09:12,596
Ừ, chắc hẳn là cậu không giải được đâu.
156
00:09:12,679 --> 00:09:15,515
Nhưng nó có thể cho ra kết quả tuyệt vời.
157
00:09:15,599 --> 00:09:17,684
Không gì có thể chia rẽ bọn tớ.
158
00:09:21,396 --> 00:09:23,815
Ta đã đạt được hạn mức
mỗi người một câu chơi chữ,
159
00:09:23,899 --> 00:09:25,483
và được thưởng một câu nữa.
160
00:09:25,984 --> 00:09:29,279
Giờ, trở lại
cuộc khủng hoảng đã được định sẵn.
161
00:09:30,614 --> 00:09:32,157
Brandi, cậu nhiệt tình giúp tớ
162
00:09:32,240 --> 00:09:35,994
học và làm bài tập toán để tớ chứng minh
mình không cần gia sư nhé?
163
00:09:36,077 --> 00:09:40,206
Ừ. Tất nhiên rồi.
Đó là cách bạn bè làm bài tập hồi xưa.
164
00:09:40,290 --> 00:09:41,708
Hồi đó không có gia sư.
165
00:09:41,791 --> 00:09:43,084
Khi nào cậu kiểm tra toán?
166
00:09:43,168 --> 00:09:44,419
Tuần tới.
167
00:09:44,502 --> 00:09:45,587
Sớm quá.
168
00:09:45,670 --> 00:09:46,671
Cậu sẽ sẵn sàng.
169
00:09:46,755 --> 00:09:48,548
Một điểm cộng thêm!
170
00:09:53,178 --> 00:09:54,429
Em thích bức này
171
00:09:54,512 --> 00:09:56,389
nên đã đóng khung cho chị.
172
00:09:56,473 --> 00:09:58,725
Không thấy khuyên tai trong bức này.
173
00:09:58,808 --> 00:10:00,685
Pam, chị thích lắm.
174
00:10:00,769 --> 00:10:02,896
Con yêu, muốn ăn gì không?
Ở trường thế nào?
175
00:10:02,979 --> 00:10:04,606
Đồ ăn, không. Trường, tốt.
176
00:10:04,689 --> 00:10:06,650
Như đang sống với em bé người tiền sử.
177
00:10:06,733 --> 00:10:09,402
- Nhỉ?
- Brandi sắp sang làm bài tập.
178
00:10:09,486 --> 00:10:11,738
Lần thứ ba trong tuần này.
Mẹ ấn tượng đấy.
179
00:10:13,365 --> 00:10:15,116
Chào cô Brown. Chào cô Pam.
180
00:10:15,200 --> 00:10:17,410
- Chào cháu.
- Cháu cứ làm bài tập
181
00:10:17,494 --> 00:10:21,039
ở bàn này hay ở đảo bếp.
Để ba lô ở ghế nào cũng được.
182
00:10:21,122 --> 00:10:22,123
Cảm ơn cô.
183
00:10:22,791 --> 00:10:24,167
Cho cháu chút đồ ăn nhé?
184
00:10:24,251 --> 00:10:25,460
Tất nhiên rồi.
185
00:10:25,544 --> 00:10:27,546
Cô mua kem ốc quế việt quất.
Cháu ăn không?
186
00:10:27,629 --> 00:10:29,172
- Có ạ.
- Có ngay.
187
00:10:29,256 --> 00:10:31,508
Tớ có đủ sức để làm bài tập
và nhảy lúc nghỉ.
188
00:10:31,591 --> 00:10:34,344
Có lẽ nhảy ít đi thì giảm được gia sư.
189
00:10:34,427 --> 00:10:36,721
- Gia sư gì? Môn nào?
- Môn toán.
190
00:10:36,805 --> 00:10:39,182
Amber cần chút hỗ trợ thêm.
191
00:10:39,266 --> 00:10:41,184
- Toán thật vô dụng.
- Thế ạ?
192
00:10:41,268 --> 00:10:43,603
- Đúng.
- Không. Pam, thật hả?
193
00:10:43,687 --> 00:10:46,523
Thì em đâu có dùng nó.
Không dùng từ khi học hết phổ thông.
194
00:10:46,606 --> 00:10:49,067
Toán phải có giá trị gì đó
nếu cô thuê gia sư cho Amber.
195
00:10:49,150 --> 00:10:51,194
Ừ. Chắc là đúng.
196
00:10:51,861 --> 00:10:54,573
Con nghĩ thật phí tiền.
197
00:10:55,699 --> 00:10:57,492
Cho cháu ít sữa được không?
198
00:10:57,576 --> 00:10:58,577
Có ngay.
199
00:10:59,578 --> 00:11:03,540
Giờ khác rồi. Gia sư mới
không phải là thầy mà là cô. Cynnie?
200
00:11:04,457 --> 00:11:07,669
Khó chịu lắm.
Có cô ấy ở đó, bố vui ra mặt.
201
00:11:09,462 --> 00:11:12,132
Chú Brown học cùng cô ấy
từ cái hồi xa lắc xa lơ.
202
00:11:12,215 --> 00:11:14,259
Từ tận hồi lớp tám.
203
00:11:14,342 --> 00:11:16,052
Khoan. Cynnie? Cynnie Troop?
204
00:11:16,136 --> 00:11:18,763
Amber nói cô ấy là công chúa hay gì đó?
205
00:11:18,847 --> 00:11:20,390
Vâng. Cynnie. Cô ấy.
206
00:11:20,473 --> 00:11:22,350
Con thấy con không cần gia sư.
207
00:11:22,434 --> 00:11:24,185
Phải tra mạng về cô ấy.
208
00:11:24,269 --> 00:11:26,771
Không nhiều công chúa
trở thành gia sư toán.
209
00:11:28,148 --> 00:11:30,358
Cynnie. Nữ sinh Thanh lịch Illinois.
210
00:11:30,442 --> 00:11:33,695
Đúng rồi.
Không phải công chúa, nữ sinh thanh lịch.
211
00:11:33,778 --> 00:11:35,989
Cháu nhầm. Họ đều có vương miện.
212
00:11:36,072 --> 00:11:37,866
Hồi đó, Phil mê mẩn cô ấy.
213
00:11:37,949 --> 00:11:39,075
Hồi đó ạ?
214
00:11:39,826 --> 00:11:42,537
Ôi chao. Cô ấy đẹp rạng rỡ.
215
00:11:43,788 --> 00:11:44,789
Mừng cho Phil.
216
00:11:45,790 --> 00:11:47,125
Nghe chân thành đấy.
217
00:11:50,253 --> 00:11:52,047
Xin chào. Ai kia?
218
00:11:52,130 --> 00:11:53,548
- Thôi đi nhé.
- Thật hả?
219
00:11:53,632 --> 00:11:57,969
Không. Xin lỗi em. Đó là
phản xạ bánh chè. Hay phản xạ thô thiển.
220
00:12:00,722 --> 00:12:03,266
Này, anh vẫn có thể dùng bếp của em chứ?
221
00:12:03,350 --> 00:12:06,645
Anh phải quay clip nhận dạng
cho Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh.
222
00:12:06,728 --> 00:12:07,729
Vâng, tất nhiên.
223
00:12:07,812 --> 00:12:09,564
- Cảm ơn em.
- Anh đang được xem xét à?
224
00:12:09,648 --> 00:12:11,024
Nghe sốc quá.
225
00:12:11,107 --> 00:12:13,193
Không sao. Tôi biết mình khó mà đạt.
226
00:12:13,276 --> 00:12:16,863
Xin lỗi. Em không có ý đó. Nhưng thật hả?
227
00:12:16,947 --> 00:12:18,281
Pam. Em…
228
00:12:18,365 --> 00:12:19,366
Ừ, thật.
229
00:12:20,200 --> 00:12:21,576
Chà… Tuyệt quá.
230
00:12:21,660 --> 00:12:22,786
Rất tuyệt.
231
00:12:22,869 --> 00:12:24,287
Cảm ơn cháu.
232
00:12:24,371 --> 00:12:26,414
Giờ vào việc quan trọng hơn.
233
00:12:27,332 --> 00:12:28,917
- Đó là ai?
- Thôi đi mà.
234
00:12:29,000 --> 00:12:30,585
- Không.
- Là việc riêng.
235
00:12:30,669 --> 00:12:32,087
Đó là nữ sinh công chúa.
236
00:12:32,921 --> 00:12:34,297
Thú vị đấy.
237
00:12:34,381 --> 00:12:36,383
TOÁN
238
00:13:03,243 --> 00:13:04,244
Cháu sắp xong rồi.
239
00:13:04,869 --> 00:13:08,415
Có thắc mắc thì cứ hỏi cô.
Kiểm tra thử có lợi ở chỗ đó.
240
00:13:08,498 --> 00:13:10,250
Không, cháu làm được.
241
00:13:12,168 --> 00:13:14,379
Cậu sơn bức tường đó bằng màu lặng à?
242
00:13:14,462 --> 00:13:15,630
Đúng vậy.
243
00:13:15,714 --> 00:13:16,923
Đẹp thật đấy.
244
00:13:17,007 --> 00:13:20,468
Ừ, cảm ơn cậu. Tôi chỉnh nó lại.
245
00:13:29,144 --> 00:13:31,062
Cậu có nghe tin gì
của thầy Higgleman không?
246
00:13:31,146 --> 00:13:33,481
- Một người tuyệt vời.
- Tuyệt nhất.
247
00:13:34,649 --> 00:13:35,692
- Ta nên…
- Bố?
248
00:13:36,401 --> 00:13:37,694
Ừ?
249
00:13:40,030 --> 00:13:42,574
Bố sẽ đưa con về nhà mẹ hay…
250
00:13:42,657 --> 00:13:44,701
Mẹ sẽ đón con lúc 8:30.
251
00:13:44,784 --> 00:13:46,119
Mười phút nữa là xong.
252
00:13:46,202 --> 00:13:49,456
Chắc hẳn cháu mệt lắm rồi.
Nhưng cháu đang làm rất tốt.
253
00:13:50,332 --> 00:13:52,500
Để xem mai cháu làm bài kiểm tra thế nào.
254
00:13:54,753 --> 00:13:57,839
Chà, hôm nọ gặp cậu, bạn tôi thích lắm.
255
00:13:57,923 --> 00:14:01,509
Ừ. Cảm ơn vì đã mời.
Lâu lâu được nghỉ làm cũng tốt.
256
00:14:01,593 --> 00:14:06,306
Họ thích thú với câu chuyện
"thực đơn bố đơn thân" với pizza và mì.
257
00:14:07,057 --> 00:14:09,226
Nếu cậu muốn học nấu ăn…
258
00:14:09,309 --> 00:14:13,480
Có, cảm ơn cậu. Amber và tôi
cũng định học một lớp, nên…
259
00:14:13,563 --> 00:14:15,774
Ta luôn có thể học hai lớp.
260
00:14:29,996 --> 00:14:31,206
Chào con.
261
00:14:41,174 --> 00:14:42,175
Đừng nhìn.
262
00:14:52,227 --> 00:14:55,355
Bố sẽ đi chơi với cô ấy.
Kiểu hẹn hò với cô ấy.
263
00:14:57,440 --> 00:14:58,692
Mẹ không biết.
264
00:15:00,026 --> 00:15:02,696
Nếu thế, họ sẽ là một cặp,
265
00:15:03,446 --> 00:15:05,865
bố sẽ yêu cô ấy nhiều như từng yêu mẹ ạ?
266
00:15:09,703 --> 00:15:10,870
Từng yêu?
267
00:15:11,496 --> 00:15:12,497
Vâng.
268
00:15:17,419 --> 00:15:20,005
Mẹ nghĩ bố mẹ vẫn yêu nhau.
269
00:15:21,840 --> 00:15:22,841
Thế ạ?
270
00:15:23,842 --> 00:15:27,012
Ừ, tất nhiên. Ý mẹ là mẹ tin thế.
271
00:15:27,095 --> 00:15:31,224
Nó vẫn là tình yêu.
Chỉ thay đổi hình dạng.
272
00:15:41,318 --> 00:15:45,447
Nếu bố bắt đầu yêu cô ấy
thì sẽ bớt yêu con ạ?
273
00:15:46,531 --> 00:15:48,742
Không, con yêu. Không.
274
00:15:49,284 --> 00:15:50,994
Nghe mẹ này.
275
00:15:51,077 --> 00:15:56,917
Bố con sẽ không bao giờ yêu ai
giống như và nhiều như yêu con đâu.
276
00:15:57,000 --> 00:16:00,003
Không thể có chuyện đó. Được chứ?
277
00:16:01,922 --> 00:16:04,799
Mẹ ơi, con buồn. Buồn lắm.
278
00:16:08,178 --> 00:16:09,179
Ừ.
279
00:16:13,183 --> 00:16:15,644
Thật buồn vì gia đình mình đã khác
280
00:16:15,727 --> 00:16:20,440
và… và mẹ rất xin lỗi vì điều đó.
281
00:16:23,318 --> 00:16:24,861
Mẹ cũng buồn.
282
00:16:26,780 --> 00:16:28,573
Bố cũng buồn.
283
00:16:31,159 --> 00:16:32,160
Mẹ biết.
284
00:16:40,335 --> 00:16:43,171
Sẽ… Sẽ mất một thời gian.
285
00:16:47,133 --> 00:16:51,930
Con yêu, mẹ biết, đôi khi
trong cuộc sống, ta thấy buồn.
286
00:16:55,100 --> 00:16:56,643
Nhưng ta phải nhớ
287
00:16:56,726 --> 00:17:00,981
cũng như lúc vui vẻ không kéo dài mãi,
288
00:17:01,064 --> 00:17:02,983
lúc buồn cũng thế.
289
00:17:06,902 --> 00:17:08,405
Như những đợt sóng.
290
00:17:09,238 --> 00:17:13,410
Ừ. Ừ, con yêu. Như những đợt sóng.
291
00:17:20,125 --> 00:17:21,751
Có tin này.
292
00:17:22,419 --> 00:17:23,587
Được rồi.
293
00:17:23,670 --> 00:17:28,049
Chào. Khoan. Khoan, hai mẹ con ổn chứ?
294
00:17:28,132 --> 00:17:29,718
Bài kiểm tra toán thế nào?
295
00:17:29,801 --> 00:17:31,011
Mai mới kiểm tra.
296
00:17:31,094 --> 00:17:32,512
Được rồi. Nó quan trọng.
297
00:17:32,596 --> 00:17:35,682
Chú biết cháu sẽ làm xuất sắc
và ta sẽ ăn mừng.
298
00:17:35,765 --> 00:17:37,225
Và ta sẽ mừng hai việc.
299
00:17:37,309 --> 00:17:40,437
Cháu được điểm toán cao và…
300
00:17:44,608 --> 00:17:45,609
cái này.
301
00:17:46,484 --> 00:17:49,446
Ta đã lọt vào tốp 20
Ngôi Sao Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh!
302
00:17:49,529 --> 00:17:50,614
Sao?
303
00:17:50,697 --> 00:17:51,781
- Đúng thế.
- Max!
304
00:17:53,366 --> 00:17:55,660
Anh thấy rất có khả năng
chúng ta giành được.
305
00:17:55,744 --> 00:17:59,372
Anh thật tốt khi nói "chúng ta".
Nhưng là anh. Của anh hết mà.
306
00:17:59,456 --> 00:18:02,208
Không, là chúng ta. Là cho chúng ta.
307
00:18:02,292 --> 00:18:03,501
Khá tuyệt đấy ạ.
308
00:18:04,044 --> 00:18:05,629
Như một bộ phim trong nhà ta.
309
00:18:06,338 --> 00:18:07,422
Hãy đợi đến khi cháu kể với Brandi.
310
00:18:07,505 --> 00:18:09,174
Bảo bạn ấy là hai cháu có thể tham gia.
311
00:18:09,257 --> 00:18:12,844
Gì cơ? Chú không biết đâu.
Đây là ước mơ của Brandi.
312
00:18:14,054 --> 00:18:15,680
Cháu cũng muốn.
313
00:18:16,473 --> 00:18:18,683
Nhìn con kìa. Được rồi.
314
00:18:20,977 --> 00:18:23,730
Nhật Ký thân mến,
đúng là không thể tin nổi,
315
00:18:23,813 --> 00:18:27,692
tớ, Amber Brown, đã nghiêm túc học toán.
316
00:18:27,776 --> 00:18:29,611
Và hơn thế nữa,
317
00:18:29,694 --> 00:18:34,032
tớ vừa nói to, tớ, Amber Brown,
318
00:18:34,115 --> 00:18:36,576
muốn tham gia
video thí điểm dự thi của chú Max.
319
00:18:36,660 --> 00:18:37,994
Gì cơ?
320
00:18:38,078 --> 00:18:42,123
Vậy, Cây Táo Giận Dữ Số 3, sẽ rất hợp cho
321
00:18:42,999 --> 00:18:45,669
"tập hợp về lời xác nhận
từ nhiều đối tượng khác nhau?"
322
00:18:45,752 --> 00:18:47,754
Vâng. Cháu đi kể với Brandi nhé?
323
00:18:47,837 --> 00:18:49,381
- Dĩ nhiên rồi!
- Tuyệt!
324
00:18:50,757 --> 00:18:52,133
Brandi!
325
00:18:55,929 --> 00:19:01,434
Hình ảnh con bé Amber vui vẻ,
chạy nhảy, hớn hở thật là…
326
00:19:02,185 --> 00:19:05,188
- Thật là hình ảnh đẹp nhỉ?
- Vâng.
327
00:19:05,272 --> 00:19:08,149
Nhất là nếu anh nghe nó nói
một phút trước trong xe em. Thật…
328
00:19:09,317 --> 00:19:10,527
Tim em.
329
00:19:12,112 --> 00:19:14,948
Max. Max, cảm ơn anh.
330
00:19:15,615 --> 00:19:16,616
Cảm ơn anh.
331
00:19:19,077 --> 00:19:20,287
Tất nhiên rồi.
332
00:19:21,204 --> 00:19:25,834
Vậy… vì lúc này em yêu anh tha thiết…
333
00:19:27,335 --> 00:19:30,297
anh đã nộp video gốc
quay trong bếp của em.
334
00:19:30,380 --> 00:19:33,633
- À há.
- Anh bảo họ tuần tới có thể dùng nó nhé?
335
00:19:34,301 --> 00:19:35,552
- Tuần tới hả?
- Ừ.
336
00:19:36,136 --> 00:19:39,264
Đến lúc đó,
em có đại tu nó xong được không?
337
00:19:40,140 --> 00:19:41,224
- Không.
- Không?
338
00:19:41,308 --> 00:19:45,061
Nhưng anh có thể mua cho em
một bát chanh, ít hoa và ta sẽ…
339
00:19:45,145 --> 00:19:47,230
Ồ, vâng. Thế cũng được.
340
00:19:49,232 --> 00:19:50,233
Anh…
341
00:19:52,152 --> 00:19:53,695
Này.
342
00:19:54,279 --> 00:19:56,364
Hollywood sẽ đến Park Ridge, Illinois…
343
00:19:56,448 --> 00:19:59,075
- Ừ.
- …để sản xuất bài thí điểm của anh.
344
00:19:59,159 --> 00:20:01,036
Anh sợ lắm.
345
00:20:01,119 --> 00:20:03,747
- Anh không biết bắt đầu ở đâu.
- Nó sẽ… Được rồi.
346
00:20:58,802 --> 00:21:00,804
Biên dịch: Nhung Vũ