1 00:00:06,716 --> 00:00:09,135 Nhật Ký thân mến, hôm nay là ngày ở nhà khác. 2 00:00:10,220 --> 00:00:12,222 Đi qua đi lại cũng được. 3 00:00:12,889 --> 00:00:16,893 Và ở với bố thích lắm. Ở ngay bên bố. 4 00:00:19,020 --> 00:00:23,817 Phần lớn thời gian, tớ thấy vui nhưng rồi nỗi buồn về cuộc ly dị xuất hiện. 5 00:00:24,317 --> 00:00:26,695 Như những đợt sóng vỗ bờ. 6 00:00:27,237 --> 00:00:31,700 Nỗi buồn mỗi lúc lại vơi đầy khác nhau. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,661 Phần lớn là khi tớ rời nhà bố 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 và thấy rất vui vì bố từ Paris về. 9 00:00:38,415 --> 00:00:42,586 Nhưng rồi tớ nhận ra bố sẽ không bao giờ thực sự về nhà. 10 00:00:44,296 --> 00:00:48,216 Tớ vẫn có ước mơ riêng, bố và mẹ 11 00:00:48,300 --> 00:00:52,178 chung sống trong nhà của gia đình tớ. 12 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 Tớ, Amber Brown, tự hỏi, 13 00:00:58,977 --> 00:01:01,187 liệu mong mỏi, hi vọng 14 00:01:01,271 --> 00:01:05,525 và mơ ước được đoàn tụ cuối cùng cũng tan biến? 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,909 Bố xem chương trình này chưa? 16 00:01:13,992 --> 00:01:15,660 Chưa, nó về cái gì? 17 00:01:15,744 --> 00:01:17,579 Là chương trình về những người được tân trang. 18 00:01:18,079 --> 00:01:19,164 Đúng nhỉ? 19 00:01:19,247 --> 00:01:23,960 À há. Đó, bà này đã 60 tuổi nhưng muốn trông như 40. 20 00:01:24,044 --> 00:01:25,754 Ghen tị với cô con gái 30 tuổi, 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,632 người vừa tân trang để trông như 20 tuổi. 22 00:01:28,715 --> 00:01:31,009 - Nghe giống một bài toán của con. - Vâng. 23 00:01:32,636 --> 00:01:37,974 Một người mẹ, Kathleen, 60 tuổi nhưng trông như 40 tuổi, có hai con gái. 24 00:01:38,058 --> 00:01:40,435 Julie, 30 tuổi. Sheila, 25 tuổi. 25 00:01:40,518 --> 00:01:42,103 Cả hai đều muốn trông như 20 tuổi. 26 00:01:42,979 --> 00:01:47,275 Vậy chênh lệch là bao nhiêu giữa tổng tuổi thực của những cô con gái 27 00:01:47,359 --> 00:01:49,110 và tuổi của người mẹ sau khi đã tân trang? 28 00:01:49,194 --> 00:01:51,905 Bằng không, vì họ phải học cách sống đúng với tuổi của mình. 29 00:01:52,656 --> 00:01:54,449 Hoặc ít nhất là tuổi sau khi tân trang. 30 00:01:55,659 --> 00:01:57,494 Đã hoàn thành và kết thúc bằng câu ứng biến ấn tượng. 31 00:01:57,577 --> 00:01:59,621 Giỏi lắm, Ber! 32 00:02:01,915 --> 00:02:05,544 Con chỉ không hiểu. Con 11 tuổi và chỉ mong được 12 tuổi. 33 00:02:05,627 --> 00:02:08,129 Sao con lại muốn được tân trang để trông như năm tuổi? 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,090 Ai cũng muốn cảm thấy trẻ hơn. 35 00:02:10,590 --> 00:02:12,842 Với bố, con sẽ luôn như vẫn năm tuổi. 36 00:02:13,760 --> 00:02:17,556 Con nên lấy sách, lấy giấy, bút… 37 00:02:17,639 --> 00:02:21,101 - Tẩy. Rất nhiều tẩy. - Ừ. 38 00:02:21,810 --> 00:02:24,437 Gia sư mới sắp đến đấy. 39 00:02:25,146 --> 00:02:26,147 Mới ạ? 40 00:02:26,231 --> 00:02:28,733 Ừ, thầy Chelios bị chuyển sang khu phía tây bắc 41 00:02:28,817 --> 00:02:30,610 nên hôm nay có gia sư mới. 42 00:02:31,194 --> 00:02:35,448 Lẽ ra bố nên nói với con. Có con, ngôi nhà nhỏ này rộn ràng. 43 00:02:35,532 --> 00:02:36,825 Khiến bố quên đủ thứ. 44 00:02:37,742 --> 00:02:38,743 Cảm ơn bố. 45 00:02:39,244 --> 00:02:41,079 Vâng, ta nên dọn dẹp một chút. 46 00:02:41,580 --> 00:02:45,375 Hãy cho hết vào… đây. 47 00:02:46,793 --> 00:02:49,754 Không sao, bố. Con thích ở đây lắm. 48 00:02:49,838 --> 00:02:52,382 Chỉ hai bố con mình, ăn pizza và mì ống. 49 00:02:52,465 --> 00:02:55,260 Rồi lại mì ống và pizza. 50 00:02:56,011 --> 00:02:57,637 Xin lỗi vì bố nấu ăn kém 51 00:02:57,721 --> 00:03:01,766 nhưng bố bù đắp bằng kỹ thuật dọn nhà. 52 00:03:01,850 --> 00:03:02,851 Đây rồi. 53 00:03:04,603 --> 00:03:07,647 Vâng. Có lẽ ta nên đi học lớp dạy nấu ăn. 54 00:03:09,065 --> 00:03:11,693 - Ý tuyệt vời đấy. - Thật ạ? 55 00:03:11,776 --> 00:03:13,570 Ừ. Chắc chắn. 56 00:03:14,571 --> 00:03:16,031 Được rồi. Khi nào ạ? 57 00:03:16,948 --> 00:03:18,575 Lúc nào đó. Có lẽ là hè này. 58 00:03:18,658 --> 00:03:22,203 Vâng. Hay là mình mời mẹ nữa? 59 00:03:24,247 --> 00:03:25,957 Được. Để xem nhé. 60 00:03:29,461 --> 00:03:30,462 Mời vào! 61 00:03:31,046 --> 00:03:33,798 Chào! Xin lỗi vì tôi đến hơi muộn. 62 00:03:33,882 --> 00:03:35,008 Tôi… 63 00:03:36,384 --> 00:03:38,428 - Cynnie? - Vâng. 64 00:03:39,346 --> 00:03:40,430 Phil? 65 00:03:57,239 --> 00:03:59,199 DỰA TRÊN TRUYỆN "AMBER BROWN" CỦA PAULA DANZIGER 66 00:04:03,286 --> 00:04:06,665 Được rồi, câu cuối. Một lần nữa, một phần của… 67 00:04:07,249 --> 00:04:11,294 Nếu trong tủ lạnh cháu còn một nửa chiếc pizza từ bữa tối 68 00:04:11,378 --> 00:04:16,632 và vào bữa sáng, cháu ăn một phần ba chỗ đó thì còn bao nhiêu phần 69 00:04:16,716 --> 00:04:17,716 của chiếc pizza ban đầu? 70 00:04:17,800 --> 00:04:21,388 Không còn gì. Vì vào nửa đêm là cháu sẽ ăn hết. 71 00:04:24,391 --> 00:04:26,434 Thông minh đấy nhưng sai rồi. 72 00:04:26,518 --> 00:04:28,478 Cháu có thể làm trên giấy. 73 00:04:28,562 --> 00:04:30,313 Tôi lấy nước cho cậu nhé, Cynnie? 74 00:04:30,397 --> 00:04:33,108 - Đồ uống gì đó? - Vâng. Nước. Cảm ơn nhé. 75 00:04:33,191 --> 00:04:35,569 Vậy hai người quen nhau từ hồi trung học ạ? 76 00:04:35,652 --> 00:04:37,946 Không. Nhỏ hơn thế. 77 00:04:38,029 --> 00:04:42,158 Cô gặp bố cháu hồi đóng chung vở kịch có tên 12 Người Đàn Ông Giận Dữ… 78 00:04:42,242 --> 00:04:44,953 - Ừ. - …ở Trường Trung học Park Ridge. 79 00:04:45,036 --> 00:04:47,163 - Hồi đó là lớp… - Lớp tám. 80 00:04:50,000 --> 00:04:52,752 - Sao? - Đúng là hữu duyên. 81 00:04:52,836 --> 00:04:54,546 Thật vui khi gặp cậu, Cyn. 82 00:04:55,130 --> 00:04:56,923 Tôi cũng vậy, thật đấy. 83 00:04:58,925 --> 00:05:00,427 - Chào Amber. - Chào Stanley. 84 00:05:03,847 --> 00:05:05,390 Trời, cậu ổn chứ? 85 00:05:11,271 --> 00:05:14,274 Nhật Ký thân mến, lúc đó, tớ thấy tuyệt vọng. 86 00:05:15,942 --> 00:05:20,030 Tớ đã chia sẻ mẹ và đang quen dần với chú Max. 87 00:05:20,113 --> 00:05:24,117 Giờ tớ không thể. Tớ không thể chia sẻ bố tớ. 88 00:05:24,951 --> 00:05:26,703 Tớ mới có lại bố. 89 00:05:29,247 --> 00:05:33,001 Là đợt sóng đó. Tớ đang cảm thấy nó. 90 00:05:33,084 --> 00:05:35,462 Xin lỗi. Cháu xin lỗi! 91 00:05:35,545 --> 00:05:37,130 Không sao. 92 00:05:38,715 --> 00:05:41,343 Mấy bài kiểm tra. Lẽ ra phải ép plastic sau khi chấm điểm. 93 00:05:41,426 --> 00:05:42,719 Cháu đã cứu chúng. 94 00:05:44,554 --> 00:05:47,557 Cô muốn gọi dịch vụ đưa đón luôn chứ? 95 00:05:48,141 --> 00:05:49,809 Để đón cô? 96 00:05:49,893 --> 00:05:51,061 Cô có thể đợi ở ngoài. 97 00:05:51,144 --> 00:05:52,395 Amber. 98 00:05:52,979 --> 00:05:54,856 Đã có yêu cầu tự động cho chuyến về, 99 00:05:54,940 --> 00:05:56,942 vì biết tôi sẽ ở đây trong khoảng thời gian cố định. 100 00:05:57,025 --> 00:05:58,276 Nên là không sao. 101 00:05:58,360 --> 00:06:00,695 Con nhấc sách của con lên nhé, Ber, nào? 102 00:06:01,446 --> 00:06:03,281 Con rất xin lỗi vì làm đổ nước. 103 00:06:03,365 --> 00:06:04,366 Đừng lo. 104 00:06:06,159 --> 00:06:08,536 Vậy, giờ này tuần sau, đúng không? 105 00:06:08,620 --> 00:06:09,829 - Đúng vậy. - Không. 106 00:06:11,498 --> 00:06:13,250 Ý con là có thể. 107 00:06:13,333 --> 00:06:15,669 Ta sẽ xem con làm bài kiểm tra tới thế nào. Bố nhỉ? 108 00:06:15,752 --> 00:06:18,255 Chắc chắn rồi. Ta sẽ xem. 109 00:06:19,047 --> 00:06:20,632 Tôi tiễn cậu nhé? 110 00:06:23,260 --> 00:06:24,386 Rất vui khi gặp cháu, Amber. 111 00:06:24,469 --> 00:06:26,179 Cô mong được hợp tác với cháu. 112 00:06:26,263 --> 00:06:28,723 Chẳng mấy chốc cháu sẽ tự tin làm toán thôi. 113 00:06:30,267 --> 00:06:31,518 Càng sớm càng tốt ạ. 114 00:06:50,870 --> 00:06:52,038 Amber đáng yêu quá. 115 00:06:52,122 --> 00:06:53,832 Ừ, cảm ơn cậu. Nó là cuộc sống của tôi. 116 00:06:56,418 --> 00:06:57,711 Cậu có toàn quyền nuôi con không? 117 00:06:58,628 --> 00:07:04,092 Không. Vợ tôi… Sarah và tôi chia sẻ. Nhớ Sarah chứ? 118 00:07:04,801 --> 00:07:06,636 Không, tôi không nhớ. 119 00:07:06,720 --> 00:07:09,973 Cô ấy học cùng lớp năm đó. Rồi chuyển sang khu bên cạnh. 120 00:07:10,056 --> 00:07:13,935 Đeo niềng, mắt to, tóc hung, má hồng. 121 00:07:14,019 --> 00:07:15,729 Luôn đi giày Doc Marten màu vàng. 122 00:07:15,812 --> 00:07:17,606 Rất tốt bụng. 123 00:07:17,689 --> 00:07:20,066 Bố tả mẹ như thế sao? Thôi nào bố. 124 00:07:20,150 --> 00:07:22,319 Như thể mẹ là Ronald McDonald hay gì đó. 125 00:07:23,778 --> 00:07:25,989 Năm đó, tôi giành giải Nữ sinh Thanh lịch Illinois, 126 00:07:26,072 --> 00:07:27,782 nên là… rất bận. 127 00:07:29,492 --> 00:07:32,370 Phần thi tài năng của tôi là giải một bài toán dài 128 00:07:32,454 --> 00:07:34,205 trên chiếc bảng có khung vàng. 129 00:07:34,289 --> 00:07:36,416 - Chà. Nhìn cậu kìa. - Ồ, phải. 130 00:07:38,126 --> 00:07:40,462 Nó thật độc đáo. 131 00:07:44,299 --> 00:07:45,717 Chắc hẹn gặp lại cậu… 132 00:07:46,301 --> 00:07:47,302 Ừ. 133 00:07:48,261 --> 00:07:54,351 Cậu cho cậu bé gầy nhẳng đóng chung vở kịch lớp tám số của cậu nhé? 134 00:07:58,355 --> 00:08:00,607 Không. Từ chối đi. 135 00:08:01,608 --> 00:08:02,609 Được. 136 00:08:12,786 --> 00:08:16,206 Có thể bố cậu vui vì gặp bạn cũ thôi. 137 00:08:16,289 --> 00:08:17,666 Tớ thấy không cần lo lắng. 138 00:08:17,749 --> 00:08:21,920 Chà, tớ có kế hoạch học cật lực để tăng điểm lên 139 00:08:22,003 --> 00:08:24,464 và không cần gia sư nữa. 140 00:08:24,548 --> 00:08:26,633 Chẳng phải cậu luôn có kế hoạch đó? 141 00:08:26,716 --> 00:08:30,428 Ờ, đúng, chắc vậy nhưng giờ tớ nghiêm túc. 142 00:08:30,512 --> 00:08:33,682 Tớ không muốn cô ấy quay lại. Tớ có thể phải chia sẻ bố. 143 00:08:33,765 --> 00:08:36,393 Nhớ khi cậu không thích chú Max chứ? 144 00:08:36,476 --> 00:08:38,227 Có. 145 00:08:38,311 --> 00:08:42,148 Chú ấy đi công tác một tuần và cậu bảo là nhớ chú ấy. 146 00:08:42,231 --> 00:08:44,985 Không, tớ nói tớ hiểu tại sao mẹ tớ nhớ chú ấy. 147 00:08:45,485 --> 00:08:47,195 - Cũng thế cả. - Không. 148 00:08:47,279 --> 00:08:48,905 Ước gì tớ giúp được. 149 00:08:48,989 --> 00:08:51,616 Tớ thích toán nhưng không giỏi giảng giải. 150 00:08:51,700 --> 00:08:56,663 Về ngành khoa học xã hội, tớ dạy tốt. Tớ là chuyên gia nhỏ. 151 00:08:56,746 --> 00:08:59,040 Không nhỏ về mặt thông tin đâu. 152 00:08:59,124 --> 00:09:01,501 Ý tớ là tớ nhỏ tuổi thôi. 153 00:09:01,585 --> 00:09:05,088 Tớ cũng thích toán. Nếu được thì tớ kết hôn với nó. 154 00:09:05,589 --> 00:09:08,633 Cuộc hôn nhân của cậu sẽ có nhiều bài toán khó đấy. 155 00:09:10,010 --> 00:09:12,596 Ừ, chắc hẳn là cậu không giải được đâu. 156 00:09:12,679 --> 00:09:15,515 Nhưng nó có thể cho ra kết quả tuyệt vời. 157 00:09:15,599 --> 00:09:17,684 Không gì có thể chia rẽ bọn tớ. 158 00:09:21,396 --> 00:09:23,815 Ta đã đạt được hạn mức mỗi người một câu chơi chữ, 159 00:09:23,899 --> 00:09:25,483 và được thưởng một câu nữa. 160 00:09:25,984 --> 00:09:29,279 Giờ, trở lại cuộc khủng hoảng đã được định sẵn. 161 00:09:30,614 --> 00:09:32,157 Brandi, cậu nhiệt tình giúp tớ 162 00:09:32,240 --> 00:09:35,994 học và làm bài tập toán để tớ chứng minh mình không cần gia sư nhé? 163 00:09:36,077 --> 00:09:40,206 Ừ. Tất nhiên rồi. Đó là cách bạn bè làm bài tập hồi xưa. 164 00:09:40,290 --> 00:09:41,708 Hồi đó không có gia sư. 165 00:09:41,791 --> 00:09:43,084 Khi nào cậu kiểm tra toán? 166 00:09:43,168 --> 00:09:44,419 Tuần tới. 167 00:09:44,502 --> 00:09:45,587 Sớm quá. 168 00:09:45,670 --> 00:09:46,671 Cậu sẽ sẵn sàng. 169 00:09:46,755 --> 00:09:48,548 Một điểm cộng thêm! 170 00:09:53,178 --> 00:09:54,429 Em thích bức này 171 00:09:54,512 --> 00:09:56,389 nên đã đóng khung cho chị. 172 00:09:56,473 --> 00:09:58,725 Không thấy khuyên tai trong bức này. 173 00:09:58,808 --> 00:10:00,685 Pam, chị thích lắm. 174 00:10:00,769 --> 00:10:02,896 Con yêu, muốn ăn gì không? Ở trường thế nào? 175 00:10:02,979 --> 00:10:04,606 Đồ ăn, không. Trường, tốt. 176 00:10:04,689 --> 00:10:06,650 Như đang sống với em bé người tiền sử. 177 00:10:06,733 --> 00:10:09,402 - Nhỉ? - Brandi sắp sang làm bài tập. 178 00:10:09,486 --> 00:10:11,738 Lần thứ ba trong tuần này. Mẹ ấn tượng đấy. 179 00:10:13,365 --> 00:10:15,116 Chào cô Brown. Chào cô Pam. 180 00:10:15,200 --> 00:10:17,410 - Chào cháu. - Cháu cứ làm bài tập 181 00:10:17,494 --> 00:10:21,039 ở bàn này hay ở đảo bếp. Để ba lô ở ghế nào cũng được. 182 00:10:21,122 --> 00:10:22,123 Cảm ơn cô. 183 00:10:22,791 --> 00:10:24,167 Cho cháu chút đồ ăn nhé? 184 00:10:24,251 --> 00:10:25,460 Tất nhiên rồi. 185 00:10:25,544 --> 00:10:27,546 Cô mua kem ốc quế việt quất. Cháu ăn không? 186 00:10:27,629 --> 00:10:29,172 - Có ạ. - Có ngay. 187 00:10:29,256 --> 00:10:31,508 Tớ có đủ sức để làm bài tập và nhảy lúc nghỉ. 188 00:10:31,591 --> 00:10:34,344 Có lẽ nhảy ít đi thì giảm được gia sư. 189 00:10:34,427 --> 00:10:36,721 - Gia sư gì? Môn nào? - Môn toán. 190 00:10:36,805 --> 00:10:39,182 Amber cần chút hỗ trợ thêm. 191 00:10:39,266 --> 00:10:41,184 - Toán thật vô dụng. - Thế ạ? 192 00:10:41,268 --> 00:10:43,603 - Đúng. - Không. Pam, thật hả? 193 00:10:43,687 --> 00:10:46,523 Thì em đâu có dùng nó. Không dùng từ khi học hết phổ thông. 194 00:10:46,606 --> 00:10:49,067 Toán phải có giá trị gì đó nếu cô thuê gia sư cho Amber. 195 00:10:49,150 --> 00:10:51,194 Ừ. Chắc là đúng. 196 00:10:51,861 --> 00:10:54,573 Con nghĩ thật phí tiền. 197 00:10:55,699 --> 00:10:57,492 Cho cháu ít sữa được không? 198 00:10:57,576 --> 00:10:58,577 Có ngay. 199 00:10:59,578 --> 00:11:03,540 Giờ khác rồi. Gia sư mới không phải là thầy mà là cô. Cynnie? 200 00:11:04,457 --> 00:11:07,669 Khó chịu lắm. Có cô ấy ở đó, bố vui ra mặt. 201 00:11:09,462 --> 00:11:12,132 Chú Brown học cùng cô ấy từ cái hồi xa lắc xa lơ. 202 00:11:12,215 --> 00:11:14,259 Từ tận hồi lớp tám. 203 00:11:14,342 --> 00:11:16,052 Khoan. Cynnie? Cynnie Troop? 204 00:11:16,136 --> 00:11:18,763 Amber nói cô ấy là công chúa hay gì đó? 205 00:11:18,847 --> 00:11:20,390 Vâng. Cynnie. Cô ấy. 206 00:11:20,473 --> 00:11:22,350 Con thấy con không cần gia sư. 207 00:11:22,434 --> 00:11:24,185 Phải tra mạng về cô ấy. 208 00:11:24,269 --> 00:11:26,771 Không nhiều công chúa trở thành gia sư toán. 209 00:11:28,148 --> 00:11:30,358 Cynnie. Nữ sinh Thanh lịch Illinois. 210 00:11:30,442 --> 00:11:33,695 Đúng rồi. Không phải công chúa, nữ sinh thanh lịch. 211 00:11:33,778 --> 00:11:35,989 Cháu nhầm. Họ đều có vương miện. 212 00:11:36,072 --> 00:11:37,866 Hồi đó, Phil mê mẩn cô ấy. 213 00:11:37,949 --> 00:11:39,075 Hồi đó ạ? 214 00:11:39,826 --> 00:11:42,537 Ôi chao. Cô ấy đẹp rạng rỡ. 215 00:11:43,788 --> 00:11:44,789 Mừng cho Phil. 216 00:11:45,790 --> 00:11:47,125 Nghe chân thành đấy. 217 00:11:50,253 --> 00:11:52,047 Xin chào. Ai kia? 218 00:11:52,130 --> 00:11:53,548 - Thôi đi nhé. - Thật hả? 219 00:11:53,632 --> 00:11:57,969 Không. Xin lỗi em. Đó là phản xạ bánh chè. Hay phản xạ thô thiển. 220 00:12:00,722 --> 00:12:03,266 Này, anh vẫn có thể dùng bếp của em chứ? 221 00:12:03,350 --> 00:12:06,645 Anh phải quay clip nhận dạng cho Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh. 222 00:12:06,728 --> 00:12:07,729 Vâng, tất nhiên. 223 00:12:07,812 --> 00:12:09,564 - Cảm ơn em. - Anh đang được xem xét à? 224 00:12:09,648 --> 00:12:11,024 Nghe sốc quá. 225 00:12:11,107 --> 00:12:13,193 Không sao. Tôi biết mình khó mà đạt. 226 00:12:13,276 --> 00:12:16,863 Xin lỗi. Em không có ý đó. Nhưng thật hả? 227 00:12:16,947 --> 00:12:18,281 Pam. Em… 228 00:12:18,365 --> 00:12:19,366 Ừ, thật. 229 00:12:20,200 --> 00:12:21,576 Chà… Tuyệt quá. 230 00:12:21,660 --> 00:12:22,786 Rất tuyệt. 231 00:12:22,869 --> 00:12:24,287 Cảm ơn cháu. 232 00:12:24,371 --> 00:12:26,414 Giờ vào việc quan trọng hơn. 233 00:12:27,332 --> 00:12:28,917 - Đó là ai? - Thôi đi mà. 234 00:12:29,000 --> 00:12:30,585 - Không. - Là việc riêng. 235 00:12:30,669 --> 00:12:32,087 Đó là nữ sinh công chúa. 236 00:12:32,921 --> 00:12:34,297 Thú vị đấy. 237 00:12:34,381 --> 00:12:36,383 TOÁN 238 00:13:03,243 --> 00:13:04,244 Cháu sắp xong rồi. 239 00:13:04,869 --> 00:13:08,415 Có thắc mắc thì cứ hỏi cô. Kiểm tra thử có lợi ở chỗ đó. 240 00:13:08,498 --> 00:13:10,250 Không, cháu làm được. 241 00:13:12,168 --> 00:13:14,379 Cậu sơn bức tường đó bằng màu lặng à? 242 00:13:14,462 --> 00:13:15,630 Đúng vậy. 243 00:13:15,714 --> 00:13:16,923 Đẹp thật đấy. 244 00:13:17,007 --> 00:13:20,468 Ừ, cảm ơn cậu. Tôi chỉnh nó lại. 245 00:13:29,144 --> 00:13:31,062 Cậu có nghe tin gì của thầy Higgleman không? 246 00:13:31,146 --> 00:13:33,481 - Một người tuyệt vời. - Tuyệt nhất. 247 00:13:34,649 --> 00:13:35,692 - Ta nên… - Bố? 248 00:13:36,401 --> 00:13:37,694 Ừ? 249 00:13:40,030 --> 00:13:42,574 Bố sẽ đưa con về nhà mẹ hay… 250 00:13:42,657 --> 00:13:44,701 Mẹ sẽ đón con lúc 8:30. 251 00:13:44,784 --> 00:13:46,119 Mười phút nữa là xong. 252 00:13:46,202 --> 00:13:49,456 Chắc hẳn cháu mệt lắm rồi. Nhưng cháu đang làm rất tốt. 253 00:13:50,332 --> 00:13:52,500 Để xem mai cháu làm bài kiểm tra thế nào. 254 00:13:54,753 --> 00:13:57,839 Chà, hôm nọ gặp cậu, bạn tôi thích lắm. 255 00:13:57,923 --> 00:14:01,509 Ừ. Cảm ơn vì đã mời. Lâu lâu được nghỉ làm cũng tốt. 256 00:14:01,593 --> 00:14:06,306 Họ thích thú với câu chuyện "thực đơn bố đơn thân" với pizza và mì. 257 00:14:07,057 --> 00:14:09,226 Nếu cậu muốn học nấu ăn… 258 00:14:09,309 --> 00:14:13,480 Có, cảm ơn cậu. Amber và tôi cũng định học một lớp, nên… 259 00:14:13,563 --> 00:14:15,774 Ta luôn có thể học hai lớp. 260 00:14:29,996 --> 00:14:31,206 Chào con. 261 00:14:41,174 --> 00:14:42,175 Đừng nhìn. 262 00:14:52,227 --> 00:14:55,355 Bố sẽ đi chơi với cô ấy. Kiểu hẹn hò với cô ấy. 263 00:14:57,440 --> 00:14:58,692 Mẹ không biết. 264 00:15:00,026 --> 00:15:02,696 Nếu thế, họ sẽ là một cặp, 265 00:15:03,446 --> 00:15:05,865 bố sẽ yêu cô ấy nhiều như từng yêu mẹ ạ? 266 00:15:09,703 --> 00:15:10,870 Từng yêu? 267 00:15:11,496 --> 00:15:12,497 Vâng. 268 00:15:17,419 --> 00:15:20,005 Mẹ nghĩ bố mẹ vẫn yêu nhau. 269 00:15:21,840 --> 00:15:22,841 Thế ạ? 270 00:15:23,842 --> 00:15:27,012 Ừ, tất nhiên. Ý mẹ là mẹ tin thế. 271 00:15:27,095 --> 00:15:31,224 Nó vẫn là tình yêu. Chỉ thay đổi hình dạng. 272 00:15:41,318 --> 00:15:45,447 Nếu bố bắt đầu yêu cô ấy thì sẽ bớt yêu con ạ? 273 00:15:46,531 --> 00:15:48,742 Không, con yêu. Không. 274 00:15:49,284 --> 00:15:50,994 Nghe mẹ này. 275 00:15:51,077 --> 00:15:56,917 Bố con sẽ không bao giờ yêu ai giống như và nhiều như yêu con đâu. 276 00:15:57,000 --> 00:16:00,003 Không thể có chuyện đó. Được chứ? 277 00:16:01,922 --> 00:16:04,799 Mẹ ơi, con buồn. Buồn lắm. 278 00:16:08,178 --> 00:16:09,179 Ừ. 279 00:16:13,183 --> 00:16:15,644 Thật buồn vì gia đình mình đã khác 280 00:16:15,727 --> 00:16:20,440 và… và mẹ rất xin lỗi vì điều đó. 281 00:16:23,318 --> 00:16:24,861 Mẹ cũng buồn. 282 00:16:26,780 --> 00:16:28,573 Bố cũng buồn. 283 00:16:31,159 --> 00:16:32,160 Mẹ biết. 284 00:16:40,335 --> 00:16:43,171 Sẽ… Sẽ mất một thời gian. 285 00:16:47,133 --> 00:16:51,930 Con yêu, mẹ biết, đôi khi trong cuộc sống, ta thấy buồn. 286 00:16:55,100 --> 00:16:56,643 Nhưng ta phải nhớ 287 00:16:56,726 --> 00:17:00,981 cũng như lúc vui vẻ không kéo dài mãi, 288 00:17:01,064 --> 00:17:02,983 lúc buồn cũng thế. 289 00:17:06,902 --> 00:17:08,405 Như những đợt sóng. 290 00:17:09,238 --> 00:17:13,410 Ừ. Ừ, con yêu. Như những đợt sóng. 291 00:17:20,125 --> 00:17:21,751 Có tin này. 292 00:17:22,419 --> 00:17:23,587 Được rồi. 293 00:17:23,670 --> 00:17:28,049 Chào. Khoan. Khoan, hai mẹ con ổn chứ? 294 00:17:28,132 --> 00:17:29,718 Bài kiểm tra toán thế nào? 295 00:17:29,801 --> 00:17:31,011 Mai mới kiểm tra. 296 00:17:31,094 --> 00:17:32,512 Được rồi. Nó quan trọng. 297 00:17:32,596 --> 00:17:35,682 Chú biết cháu sẽ làm xuất sắc và ta sẽ ăn mừng. 298 00:17:35,765 --> 00:17:37,225 Và ta sẽ mừng hai việc. 299 00:17:37,309 --> 00:17:40,437 Cháu được điểm toán cao và… 300 00:17:44,608 --> 00:17:45,609 cái này. 301 00:17:46,484 --> 00:17:49,446 Ta đã lọt vào tốp 20 Ngôi Sao Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh! 302 00:17:49,529 --> 00:17:50,614 Sao? 303 00:17:50,697 --> 00:17:51,781 - Đúng thế. - Max! 304 00:17:53,366 --> 00:17:55,660 Anh thấy rất có khả năng chúng ta giành được. 305 00:17:55,744 --> 00:17:59,372 Anh thật tốt khi nói "chúng ta". Nhưng là anh. Của anh hết mà. 306 00:17:59,456 --> 00:18:02,208 Không, là chúng ta. Là cho chúng ta. 307 00:18:02,292 --> 00:18:03,501 Khá tuyệt đấy ạ. 308 00:18:04,044 --> 00:18:05,629 Như một bộ phim trong nhà ta. 309 00:18:06,338 --> 00:18:07,422 Hãy đợi đến khi cháu kể với Brandi. 310 00:18:07,505 --> 00:18:09,174 Bảo bạn ấy là hai cháu có thể tham gia. 311 00:18:09,257 --> 00:18:12,844 Gì cơ? Chú không biết đâu. Đây là ước mơ của Brandi. 312 00:18:14,054 --> 00:18:15,680 Cháu cũng muốn. 313 00:18:16,473 --> 00:18:18,683 Nhìn con kìa. Được rồi. 314 00:18:20,977 --> 00:18:23,730 Nhật Ký thân mến, đúng là không thể tin nổi, 315 00:18:23,813 --> 00:18:27,692 tớ, Amber Brown, đã nghiêm túc học toán. 316 00:18:27,776 --> 00:18:29,611 Và hơn thế nữa, 317 00:18:29,694 --> 00:18:34,032 tớ vừa nói to, tớ, Amber Brown, 318 00:18:34,115 --> 00:18:36,576 muốn tham gia video thí điểm dự thi của chú Max. 319 00:18:36,660 --> 00:18:37,994 Gì cơ? 320 00:18:38,078 --> 00:18:42,123 Vậy, Cây Táo Giận Dữ Số 3, sẽ rất hợp cho 321 00:18:42,999 --> 00:18:45,669 "tập hợp về lời xác nhận từ nhiều đối tượng khác nhau?" 322 00:18:45,752 --> 00:18:47,754 Vâng. Cháu đi kể với Brandi nhé? 323 00:18:47,837 --> 00:18:49,381 - Dĩ nhiên rồi! - Tuyệt! 324 00:18:50,757 --> 00:18:52,133 Brandi! 325 00:18:55,929 --> 00:19:01,434 Hình ảnh con bé Amber vui vẻ, chạy nhảy, hớn hở thật là… 326 00:19:02,185 --> 00:19:05,188 - Thật là hình ảnh đẹp nhỉ? - Vâng. 327 00:19:05,272 --> 00:19:08,149 Nhất là nếu anh nghe nó nói một phút trước trong xe em. Thật… 328 00:19:09,317 --> 00:19:10,527 Tim em. 329 00:19:12,112 --> 00:19:14,948 Max. Max, cảm ơn anh. 330 00:19:15,615 --> 00:19:16,616 Cảm ơn anh. 331 00:19:19,077 --> 00:19:20,287 Tất nhiên rồi. 332 00:19:21,204 --> 00:19:25,834 Vậy… vì lúc này em yêu anh tha thiết… 333 00:19:27,335 --> 00:19:30,297 anh đã nộp video gốc quay trong bếp của em. 334 00:19:30,380 --> 00:19:33,633 - À há. - Anh bảo họ tuần tới có thể dùng nó nhé? 335 00:19:34,301 --> 00:19:35,552 - Tuần tới hả? - Ừ. 336 00:19:36,136 --> 00:19:39,264 Đến lúc đó, em có đại tu nó xong được không? 337 00:19:40,140 --> 00:19:41,224 - Không. - Không? 338 00:19:41,308 --> 00:19:45,061 Nhưng anh có thể mua cho em một bát chanh, ít hoa và ta sẽ… 339 00:19:45,145 --> 00:19:47,230 Ồ, vâng. Thế cũng được. 340 00:19:49,232 --> 00:19:50,233 Anh… 341 00:19:52,152 --> 00:19:53,695 Này. 342 00:19:54,279 --> 00:19:56,364 Hollywood sẽ đến Park Ridge, Illinois… 343 00:19:56,448 --> 00:19:59,075 - Ừ. - …để sản xuất bài thí điểm của anh. 344 00:19:59,159 --> 00:20:01,036 Anh sợ lắm. 345 00:20:01,119 --> 00:20:03,747 - Anh không biết bắt đầu ở đâu. - Nó sẽ… Được rồi. 346 00:20:58,802 --> 00:21:00,804 Biên dịch: Nhung Vũ