1 00:00:06,049 --> 00:00:07,342 Мило дневниче, 2 00:00:07,425 --> 00:00:11,304 Холивуд идва в дома ми, за да снима новото шоу на Макс. 3 00:00:11,388 --> 00:00:15,725 Нарича се "пилотно прослушване", и е за канал "Полезни храни". 4 00:00:15,809 --> 00:00:20,230 Макс и мама изглеждат развълнувани, но по-скоро са уплашени. 5 00:00:20,313 --> 00:00:22,023 Забавно е. 6 00:00:22,107 --> 00:00:24,776 Леля Пам иска да й дадат роля. 7 00:00:24,859 --> 00:00:28,196 С Бранди много се радваме, че ще участваме. 8 00:00:28,280 --> 00:00:31,992 Довечера ще спи у нас, защото утре ще ставаме рано. 9 00:00:49,801 --> 00:00:52,137 Може ли да опънеш малко? 10 00:00:53,889 --> 00:00:55,223 Готово. 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,398 Залепи и натисни здраво. 12 00:01:04,940 --> 00:01:07,360 Ще сложим всички светещи звезди. 13 00:01:07,444 --> 00:01:12,407 Налага се. Вечно ще падат от тавана ти. - Харесвам падащи звезди. 14 00:01:12,490 --> 00:01:14,868 Стига да не спиш с отворена уста. 15 00:01:16,453 --> 00:01:21,458 Мило дневниче, кратка бележка. Дано татко не доведе Сини, ако дойде. 16 00:01:22,792 --> 00:01:26,713 Като споменах Сини, не се бях сетила, 17 00:01:26,796 --> 00:01:30,508 че Бранди може да ми помага с домашните по математика. 18 00:01:30,592 --> 00:01:34,846 Всъщност ми помогна да не се налага да викаме Сини 19 00:01:34,930 --> 00:01:36,640 и тя да се вижда с татко. 20 00:01:37,265 --> 00:01:41,228 Миналата седмица се почувствах особено в училище. 21 00:01:41,311 --> 00:01:43,563 Бях истински горда със себе си. 22 00:01:44,064 --> 00:01:47,484 Аз, Амбър Браун, успях да преборя математиката. 23 00:01:48,693 --> 00:01:51,696 Бранди! 24 00:01:53,448 --> 00:01:54,616 Успяхме! 25 00:01:58,745 --> 00:02:01,122 Пет плюс? Имаш пет плюс! 26 00:02:01,206 --> 00:02:05,085 Благодаря ти, Бранди. Много! 27 00:02:09,213 --> 00:02:10,507 Джъстин, виж. 28 00:02:11,675 --> 00:02:13,927 Супер, Амбър. 29 00:02:14,010 --> 00:02:18,390 Знаем решението на това уравнение. Пет плюс е равно на нула уроци! 30 00:02:18,473 --> 00:02:20,308 Сини е излишна. 31 00:02:20,392 --> 00:02:22,185 О, да. И това. 32 00:02:22,269 --> 00:02:23,645 Кое е другото? 33 00:02:23,728 --> 00:02:27,315 Успях. Поправих оценката си по математика. 34 00:02:27,899 --> 00:02:33,280 Старанието невинаги води до съвършенство, но напредъкът те прави щастлив. 35 00:02:33,363 --> 00:02:35,448 Чувството е страхотно. 36 00:02:50,839 --> 00:02:52,757 ПО ПОРЕДИЦАТА НА ПАУЛА ДАНЦИГЕР 37 00:02:57,512 --> 00:03:00,473 Тревожа се за утре. 38 00:03:00,557 --> 00:03:02,684 Тук ще дойде истински режисьор. 39 00:03:02,767 --> 00:03:05,729 Съвсем истински, ще вика "Снимаме!" и "Стоп!". 40 00:03:06,271 --> 00:03:09,274 Мама и Макс са много смешни, мъчат се с репликите си. 41 00:03:10,442 --> 00:03:12,652 Ние научихме своите. 42 00:03:13,778 --> 00:03:15,238 Ще стане страхотно. 43 00:03:15,322 --> 00:03:18,074 Знам. Божке. Да изрежем буквите. 44 00:03:18,158 --> 00:03:19,534 Да. 45 00:03:37,135 --> 00:03:40,889 М е готова, но в "Холивуд" няма М. 46 00:03:40,972 --> 00:03:42,474 Обърнала си буквата. 47 00:03:44,851 --> 00:03:48,355 Има ли известни актриси, които са започнали с реклама 48 00:03:48,438 --> 00:03:49,731 на здравословни смутита? 49 00:03:49,814 --> 00:03:54,569 Не открих такива. Проверих. Надявам се да сме първите. 50 00:03:55,695 --> 00:03:57,948 Дали ще пробваме смутитата наистина? 51 00:03:58,031 --> 00:04:02,786 Разбира се. Трябва да кажем убедително, че са страхотни. 52 00:04:03,870 --> 00:04:06,248 Имат ужасен вкус на трева. 53 00:04:06,331 --> 00:04:09,084 Не изгарям от желание да ги пробвам. 54 00:04:09,167 --> 00:04:11,294 Затова ще го изиграем. 55 00:04:15,298 --> 00:04:17,591 ХОЛИВУД 56 00:04:19,052 --> 00:04:20,470 Забавно е. 57 00:04:20,554 --> 00:04:22,138 Да, много. 58 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 Ще ни гримират. 59 00:04:24,891 --> 00:04:28,395 В гримьорна с огледало с лампи? 60 00:04:29,604 --> 00:04:33,316 Май казаха "каравана". Да, това казаха. 61 00:04:33,942 --> 00:04:35,235 Страхотно. 62 00:04:35,318 --> 00:04:37,112 Да. Много. 63 00:04:48,039 --> 00:04:53,420 Дано славата не ни промени. - Ще се "приземяваме" взаимно. 64 00:04:53,920 --> 00:04:55,964 Да, за да не се самозабравим. 65 00:04:56,840 --> 00:05:00,343 Сърдито дърво номер три няма да забрави откъде е тръгнало. 66 00:05:05,640 --> 00:05:07,350 Страхотно. 67 00:05:07,434 --> 00:05:09,019 Да, много. 68 00:05:12,814 --> 00:05:16,568 Рик, ще сложиш ли филтри? Има отблясъци. 69 00:05:16,651 --> 00:05:18,236 Направете път! - Още малко? 70 00:05:18,320 --> 00:05:20,363 Да, вдигни още малко. 71 00:05:40,800 --> 00:05:42,928 Може ли по-внимателно с лампите, моля? 72 00:05:58,526 --> 00:06:02,489 Да пиеш сок или да не пиеш? Това е въпросът. 73 00:06:03,114 --> 00:06:06,326 Браво! 74 00:06:06,409 --> 00:06:08,745 Браво! 75 00:06:14,084 --> 00:06:17,337 Скъпа, след малко започваме. Облечи си анцуга. 76 00:06:17,420 --> 00:06:20,215 Върви в гардеробната. - Холивудски жаргон. 77 00:06:20,298 --> 00:06:23,593 Отдава ми се, а? - Да, но не знам дали ще се справя. 78 00:06:23,677 --> 00:06:27,138 Пълно е с хора. Вълнуващо е, но и се притеснявам. 79 00:06:27,222 --> 00:06:28,640 Сара, можеш. - Дали? 80 00:06:28,723 --> 00:06:30,809 Ще се справим чудесно. 81 00:06:30,892 --> 00:06:32,602 Добре. 82 00:06:33,395 --> 00:06:34,813 Просто… 83 00:06:37,315 --> 00:06:39,818 Страхотно е! 84 00:06:39,901 --> 00:06:43,238 Здравей, лельо Пам. Яко е, нали? - О, да, много. 85 00:06:43,321 --> 00:06:44,322 Здравейте! 86 00:06:45,365 --> 00:06:46,616 Здрасти! 87 00:06:48,577 --> 00:06:49,786 Разбира се. 88 00:06:49,869 --> 00:06:52,414 Този режисьор е от строгите. 89 00:06:54,124 --> 00:06:57,919 Хора, казвам се Арт, Арт Робинс. Аз съм режисьорът. 90 00:07:00,297 --> 00:07:02,465 Хора, моля ви. Спрете за момент. 91 00:07:03,383 --> 00:07:05,719 Да спрат ли? Никой не мърда. 92 00:07:05,802 --> 00:07:07,554 Да пожелаем на новия участник, 93 00:07:07,637 --> 00:07:11,766 който може да спечели наградата "Звезда на "Полезни храни", 94 00:07:11,850 --> 00:07:13,977 голям успех. Г-н Макс Дейтън. 95 00:07:15,437 --> 00:07:18,773 Благодаря. Искам да благодаря на много хора. 96 00:07:18,857 --> 00:07:20,775 Беше невероятно приключение. 97 00:07:20,859 --> 00:07:22,736 Аз... - Добре! Започваме. 98 00:07:23,570 --> 00:07:26,281 Беше страхотен. 99 00:07:26,364 --> 00:07:27,699 Аз съм от "Зад кадър". 100 00:07:27,782 --> 00:07:30,785 Правим нережисирани кадри. Използваме ги за реклама. 101 00:07:30,869 --> 00:07:32,871 Добре. - Аз съм от "Зад "Зад кадър". 102 00:07:32,954 --> 00:07:36,249 Ние сме по-натрапчиви. - А предаването е готварско. 103 00:07:36,333 --> 00:07:40,128 Харесвам работата ти. - И аз - твоята. 104 00:07:40,921 --> 00:07:43,548 Може ли да ви задам въпрос? 105 00:07:43,632 --> 00:07:45,217 На мен ли? Разбира се. 106 00:07:45,300 --> 00:07:46,968 Хайде. - Къде да... 107 00:07:47,052 --> 00:07:48,386 Ето тук. Добре. 108 00:07:49,804 --> 00:07:52,682 Направете кратък обзор на проекта. 109 00:07:52,766 --> 00:07:54,851 Ами, ние с Макс... 110 00:07:56,937 --> 00:07:58,521 Да започвам ли? 111 00:07:58,605 --> 00:08:02,525 С Макс сме партньори в здравословния начин на живот. 112 00:08:02,609 --> 00:08:04,819 Ако водим седмично шоу, ще успеем 113 00:08:04,903 --> 00:08:07,948 да достигнем широка публика и да представим 114 00:08:08,031 --> 00:08:10,867 нашия начин на хранене и спортна активност. 115 00:08:10,951 --> 00:08:13,787 И в двете камери ли да гледам? - Идеално. 116 00:08:13,870 --> 00:08:15,622 Добре ли беше? Съгласна съм. 117 00:08:15,705 --> 00:08:18,541 Добре. Знаете ли, това... 118 00:08:18,625 --> 00:08:22,212 Нека островът остане празен. Оставете доставката там. 119 00:08:22,295 --> 00:08:26,424 От "Ядливо изкуство" съм. Билки, хранителен дизайнер. 120 00:08:26,508 --> 00:08:28,051 Добре, разбира се. 121 00:08:28,134 --> 00:08:30,762 Аз съм Сара. Отлична работа. Какво? 122 00:08:30,845 --> 00:08:33,472 Вълнуващо е, нали? - Ще почистят ли? 123 00:08:33,557 --> 00:08:36,308 Да, разбира се. Така е в шоубизнеса, скъпа. 124 00:08:36,393 --> 00:08:37,769 Не говори така. 125 00:08:37,851 --> 00:08:39,980 Не мога да спра, бебче. - Престани. 126 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Наистина не мога. 127 00:08:41,313 --> 00:08:44,609 Камерите и еуфорията ми въздействат. 128 00:08:44,693 --> 00:08:46,111 Късметът е жена. 129 00:08:46,194 --> 00:08:48,989 От пиеса е - "Момчета и кукли". - Тръгнах от театъра. 130 00:08:49,072 --> 00:08:51,491 Не е вярно. - Да, но прозвуча добре. 131 00:08:52,033 --> 00:08:54,536 Сал, ще ми донесеш ли лед? 132 00:08:54,619 --> 00:08:57,038 Веднага. - Сал, здравей! Ще ти дам лед. 133 00:08:57,122 --> 00:08:59,082 Имам цял камион. От спецефектите съм. 134 00:08:59,165 --> 00:09:01,626 Как не се сетих? Отлична работа. 135 00:09:01,710 --> 00:09:02,544 Какво? 136 00:09:03,503 --> 00:09:06,715 Казах ти - Холивуд ни влияе. Между другото... 137 00:09:06,798 --> 00:09:09,134 Отлична работа! - Притеснявам се. 138 00:09:09,217 --> 00:09:12,470 Знам, но ако не искаш да участваш в записа, 139 00:09:12,554 --> 00:09:14,514 трябваше да кажеш. - Исках. 140 00:09:14,598 --> 00:09:17,309 Но се съмнявам, че ще се справя физически, 141 00:09:17,392 --> 00:09:20,228 защото цялата треперя и само за това мисля. 142 00:09:20,312 --> 00:09:22,647 Добре. - Пам е тук! 143 00:09:22,731 --> 00:09:23,690 Ще дойдеш ли? 144 00:09:23,773 --> 00:09:25,108 Дайте път! 145 00:09:25,734 --> 00:09:29,362 Какво е... Как върви? 146 00:09:29,446 --> 00:09:31,573 Защо не си с анцуг? 147 00:09:31,656 --> 00:09:35,201 Ще ме заместиш ли? В паника съм и не искам да ме снимат. 148 00:09:35,285 --> 00:09:36,745 Какво? - Ще бъде нея. 149 00:09:36,828 --> 00:09:39,414 Не, бъди себе си. - Ще бъда теб. 150 00:09:39,497 --> 00:09:41,458 Няма да променяме репликите. 151 00:09:41,541 --> 00:09:43,627 Нямам такива. - Аз ще ги кажа. 152 00:09:43,710 --> 00:09:46,546 Но аз говоря на теб. - Направи няколко пози, 153 00:09:46,630 --> 00:09:49,007 докато той обяснява. Ще можеш, нали? 154 00:09:49,090 --> 00:09:50,467 Със затворени очи. 155 00:09:51,426 --> 00:09:54,095 Гн режисьор? Господине? 156 00:09:54,179 --> 00:09:58,725 Да, говори, имаш две секунди. Казвай. Една, две. 157 00:09:58,808 --> 00:10:00,435 Макс. - Да. 158 00:10:00,518 --> 00:10:02,562 Гледа ме и не знам какво да кажа. 159 00:10:02,646 --> 00:10:06,608 Може ли да сменим актьорския състав? Пам, това е Арт. 160 00:10:06,691 --> 00:10:09,903 Пам ще замести партньорката ми. 161 00:10:12,781 --> 00:10:15,825 Да, бих избрал по-хубавата. Ти участваш, ти - не. 162 00:10:15,909 --> 00:10:18,536 По-хубавата ли? - Най-сетне някой го каза. 163 00:10:18,620 --> 00:10:20,872 Смехотворно! Мама би оспорила. 164 00:10:20,956 --> 00:10:23,541 Защото ти приличаш на нея, а аз - на татко. 165 00:10:23,625 --> 00:10:25,085 Майка му бе красавица. 166 00:10:25,168 --> 00:10:27,212 Ще се преоблечеш ли? - Реквизитът ми. 167 00:10:27,295 --> 00:10:29,714 Всичко е горе на леглото. 168 00:10:29,798 --> 00:10:32,342 Обула съм обувките. Дай други и ще се разменим. 169 00:10:32,425 --> 00:10:33,552 Да, да. 170 00:10:33,635 --> 00:10:35,637 Хайде, да започваме, хора. 171 00:10:35,720 --> 00:10:38,723 Доведете младите дегустаторки - Бранди и Амбър. 172 00:10:38,807 --> 00:10:40,767 Да преговорим репликите им. 173 00:10:40,850 --> 00:10:45,230 Момичета, ще застанете тук, до г-н Дейтън. 174 00:10:45,313 --> 00:10:47,691 Добре. - Да, разбрах. 175 00:10:47,774 --> 00:10:51,903 Започвайте репетицията, хора! - Напитките, г-н Дейтън. 176 00:10:51,987 --> 00:10:55,240 Задръжте тези или ги налейте от блендера. 177 00:10:56,491 --> 00:10:58,702 Може да ги оставите на острова. 178 00:10:58,785 --> 00:11:00,620 Да, както ви харесва. 179 00:11:00,704 --> 00:11:02,414 Добре, благодаря. 180 00:11:02,497 --> 00:11:04,457 Питаме ли нещо за шейковете? 181 00:11:04,541 --> 00:11:06,960 Може да кажа: "Харесва ни как ги направи". 182 00:11:07,043 --> 00:11:08,420 Това по сценарий ли е? 183 00:11:08,503 --> 00:11:12,757 После аз ще кажа: "Жадна съм. Имате ли нещо вкусно и полезно?". 184 00:11:12,841 --> 00:11:14,843 Чудесно. - Не е по сценарий. 185 00:11:14,926 --> 00:11:17,345 Ще се държим естествено, нали? 186 00:11:17,429 --> 00:11:18,972 Придържай се към сценария. 187 00:11:19,890 --> 00:11:21,850 Притеснявам се. - И аз. 188 00:11:21,933 --> 00:11:25,770 Дишайте дълбоко и се концентрирайте. И двете сте страхотни. 189 00:11:26,479 --> 00:11:28,690 Чакай, не сме гримирани. 190 00:11:28,773 --> 00:11:30,609 Трябва да ни гримират. 191 00:11:31,484 --> 00:11:32,986 Внимавай, Сърдито дърво. 192 00:11:33,069 --> 00:11:34,571 Съжалявам. 193 00:11:34,654 --> 00:11:38,450 Благодаря. Исках да напомня, че ни обещаха грим. 194 00:11:38,533 --> 00:11:41,703 Това е репетиция. Ще ви гримираме преди записа. 195 00:11:41,786 --> 00:11:44,456 Добре. Какво става? 196 00:11:44,539 --> 00:11:48,293 За твое сведение, двечките ще добавят реплики. 197 00:11:48,376 --> 00:11:50,503 Не, няма нужда. 198 00:11:50,587 --> 00:11:54,007 Само актьори на площадката, моля! 199 00:11:54,090 --> 00:11:56,927 Придържайте се към сценария, хора. 200 00:11:57,010 --> 00:12:00,972 Сериозно ли? Мислех да спазвам сценария, но да добавя и свои думи. 201 00:12:01,598 --> 00:12:05,602 Да видим как ще се представят момичетата. - Добре. 202 00:12:05,685 --> 00:12:07,479 Коя е тя? 203 00:12:07,562 --> 00:12:09,481 Аз съм Сара - грозничката. 204 00:12:09,564 --> 00:12:12,025 Искам очите на дъщеря ми да се виждат. 205 00:12:13,151 --> 00:12:14,402 Прекрасна е. 206 00:12:14,486 --> 00:12:17,322 Въведи ред, моля те. Не правим снимки за годишник. 207 00:12:17,405 --> 00:12:20,116 Мамо, косата ми е добре. - Добре. 208 00:12:20,200 --> 00:12:22,744 Върви си. - Моите очи виждат ли се? 209 00:12:22,827 --> 00:12:24,913 Да. - Това е репетиция. 210 00:12:24,996 --> 00:12:27,624 Съжалявам. Вършите отлична работа. 211 00:12:27,707 --> 00:12:29,960 Да, вече ми го казахте. 212 00:12:30,043 --> 00:12:32,087 Готови ли сме? Започваме. 213 00:12:32,170 --> 00:12:33,755 Готови ли сте, деца? 214 00:12:33,838 --> 00:12:35,632 Да. - Да. 215 00:12:35,715 --> 00:12:39,219 Поемете дъх, концентрирайте се 216 00:12:39,302 --> 00:12:43,890 и чакайте режисьора да каже "снимаме". - И... Снимаме! 217 00:12:54,693 --> 00:12:58,363 Мой ред ли е? Да, явно. Добре. 218 00:13:01,825 --> 00:13:02,784 Добре. 219 00:13:02,867 --> 00:13:06,079 Добре дошли в "С Макс на макс"! 220 00:13:06,162 --> 00:13:08,790 Аз съм водещият Мат Дейтън. - Стоп! 221 00:13:08,873 --> 00:13:10,250 Макс. 222 00:13:10,709 --> 00:13:13,211 Казваш се Макс. - Аз какво казах? 223 00:13:13,295 --> 00:13:15,255 "Мат". Каза, че се казваш Мат. 224 00:13:15,338 --> 00:13:18,842 Едва ли съм сбъркал името си. - Сбърка го. 225 00:13:18,925 --> 00:13:20,260 Наистина ли? - Каза "Мат". 226 00:13:20,343 --> 00:13:22,512 Сигурна ли си? - И аз това чух. 227 00:13:22,596 --> 00:13:23,930 Боже. 228 00:13:24,973 --> 00:13:26,349 Да си сменим имената? 229 00:13:26,433 --> 00:13:28,351 Да, аз ще бъда Шанън. 230 00:13:28,435 --> 00:13:29,519 А аз - Кристъл. 231 00:13:29,603 --> 00:13:31,730 Не! Без нови имена, хора! 232 00:13:32,522 --> 00:13:34,524 Ние ли сме "хората"? 233 00:13:34,608 --> 00:13:36,651 Знам само, че съм Кристъл. 234 00:13:36,735 --> 00:13:41,531 А аз не съм Мат. Макс съм. Макс Дейтън. Макс. 235 00:13:41,615 --> 00:13:43,033 Започваме. 236 00:13:43,116 --> 00:13:47,120 Добре, готов съм. Започваме. - Не от самото начало, нали? 237 00:13:47,203 --> 00:13:49,831 Искам само мнението на момичетата. 238 00:13:51,541 --> 00:13:53,376 И, снимаме! 239 00:13:54,461 --> 00:13:58,840 Това са авторските ми смутита - всички необходими 240 00:13:58,924 --> 00:14:02,802 витамини и минерали в една чаша. 241 00:14:03,553 --> 00:14:04,721 Опитайте ги. 242 00:14:06,973 --> 00:14:08,892 Много е вкусно, нали, Кристъл? 243 00:14:09,476 --> 00:14:13,271 Мляс-мляс, да. Превъзходно е. Харесва ми, Шанън. 244 00:14:14,397 --> 00:14:15,357 Стоп! 245 00:14:15,440 --> 00:14:17,108 Не съм сигурна за Шанън. 246 00:14:17,192 --> 00:14:19,694 Добре, но когато снимаме, 247 00:14:19,778 --> 00:14:23,114 искам първо да опитате смутитата и после да ги хвалите. 248 00:14:23,198 --> 00:14:25,700 Разбрахте ли? Добре. 249 00:14:27,452 --> 00:14:28,536 Мило дневниче, 250 00:14:28,620 --> 00:14:31,790 с Бранди научихме, че актьорската игра не е лесна. 251 00:14:32,290 --> 00:14:34,626 Най-трудно е да дегустираш наужким. 252 00:14:34,709 --> 00:14:38,713 Особено когато продуктът не ти харесва, а трябва да кажеш, че е хубав. 253 00:14:42,008 --> 00:14:44,427 Напоследък доста се преструвам. 254 00:14:44,511 --> 00:14:48,181 Добре, всички по местата. Огледайте костюмите. 255 00:14:48,265 --> 00:14:49,516 Снимаме след 10 мин. 256 00:14:49,599 --> 00:14:52,060 Добре, дами. Момичета. 257 00:14:52,143 --> 00:14:53,979 Шанън и Кристъл! 258 00:14:54,062 --> 00:14:56,773 Да, извинете. Тук ли да чакаме? 259 00:14:56,856 --> 00:14:58,525 Не, ще ви гримират. Елате. 260 00:15:02,571 --> 00:15:05,991 Какъв страхотен ден! - Ще го помня вечно. 261 00:15:06,074 --> 00:15:07,492 Отиваме към гримьорната. 262 00:15:07,576 --> 00:15:10,370 Да, ще станем известни. Страхотно! 263 00:15:10,453 --> 00:15:12,163 Притеснена ли си? 264 00:15:12,247 --> 00:15:14,624 Малко. Макс изглежда изнервен. 265 00:15:14,708 --> 00:15:16,585 И още как. Майка ти също. 266 00:15:16,668 --> 00:15:17,752 Много й личи. 267 00:15:17,836 --> 00:15:22,757 Дами, гримьорната е тук. Хайде, побързайте. 268 00:15:34,352 --> 00:15:37,105 По-бавно. Искам всички да ни видят. 269 00:15:37,188 --> 00:15:39,024 Защо няма никой? 270 00:15:39,107 --> 00:15:41,943 Да, никой няма да види блясъка ни. 271 00:15:43,403 --> 00:15:46,156 Но всички ме видяха как се ударих в колоната. 272 00:15:46,656 --> 00:15:49,576 Беше комично, брои се за опит. 273 00:15:52,203 --> 00:15:53,204 ГРИМЬОРНА 274 00:15:53,288 --> 00:15:54,497 Каравана гримьорна. 275 00:16:03,006 --> 00:16:04,549 Хайде. 276 00:16:08,053 --> 00:16:11,056 Прекрасни сте, момичета. Харесвате ми. 277 00:16:11,139 --> 00:16:13,016 Благодаря. - Мерси. 278 00:16:13,099 --> 00:16:15,352 Колко е готино! 279 00:16:16,895 --> 00:16:19,814 Добре. Обещах на майка ти да ви снимам. 280 00:16:19,898 --> 00:16:22,442 Да те видя. Здравейте. - Здравейте. 281 00:16:22,525 --> 00:16:24,486 Благодаря. - В огледалото. 282 00:16:24,569 --> 00:16:26,446 А сега - теб. Чакай. 283 00:16:27,989 --> 00:16:30,033 Стана пренаселено. 284 00:16:30,116 --> 00:16:32,118 Извинете, тръгваме си. 285 00:16:33,203 --> 00:16:35,038 Нямаме работа тук. 286 00:16:35,538 --> 00:16:38,291 Здравей. Красива си. - Здрасти, тате. 287 00:16:38,375 --> 00:16:40,585 Нали не си притеснена? - Малко. 288 00:16:40,669 --> 00:16:44,923 Не се тревожи. Сини те поздравява. Гордее се с теб, аз също. 289 00:16:45,006 --> 00:16:47,551 Тя тук ли е? - Не, сам съм. 290 00:16:48,134 --> 00:16:49,261 Ще се видим на снимките. 291 00:16:51,054 --> 00:16:52,264 На снимките! 292 00:16:52,347 --> 00:16:54,516 Да. - Много се вълнувам. 293 00:16:54,599 --> 00:16:57,561 Актриси ли искате да станете? - Да. 294 00:16:57,644 --> 00:17:00,021 Не, но всичко това е страхотно. 295 00:17:00,105 --> 00:17:02,190 И се забавлявам с приятелката си. 296 00:17:02,691 --> 00:17:04,526 Жалко, че Джъстин го няма. 297 00:17:04,609 --> 00:17:05,610 Да. 298 00:17:07,571 --> 00:17:10,991 Не е само заради преживяването с Бранди, 299 00:17:11,074 --> 00:17:14,785 а защото цялото ми семейство е заедно, дори Макс. 300 00:17:15,704 --> 00:17:19,373 Всички са щастливи и споделят това преживяване. 301 00:17:19,457 --> 00:17:22,960 Точно това искам да бъда - щастливо семейство. 302 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 Не е ли прекалено? Изобщо имам ли нужда от грим? 303 00:17:29,009 --> 00:17:30,093 О, да. 304 00:17:31,303 --> 00:17:33,138 По местата. Хайде, хора. 305 00:17:33,221 --> 00:17:37,934 Децата са в гримьорната и чакаме балдъзата с йогата. 306 00:17:38,602 --> 00:17:39,644 Разбира се. 307 00:17:39,728 --> 00:17:42,606 Сара, ще кажеш ли на Пам да побърза? 308 00:17:42,689 --> 00:17:43,815 Да. - Фил ли е тук? 309 00:17:44,566 --> 00:17:46,234 Да, иска да види Амбър. 310 00:17:46,318 --> 00:17:47,319 Виж. 311 00:17:47,402 --> 00:17:49,404 Снимки на момичетата в гримьорната. 312 00:17:49,487 --> 00:17:51,072 Като филмови звезди са. 313 00:17:51,156 --> 00:17:53,867 Да побързаме. Губим светлината. 314 00:17:54,743 --> 00:17:57,996 Ден е и сме вътре. Кой си ти? - Да. 315 00:17:58,079 --> 00:17:59,956 Не знам, честно. 316 00:18:00,040 --> 00:18:01,666 За момент изключих. 317 00:18:01,750 --> 00:18:04,294 Фил ме зяпа от ъгъла. Притеснява ме. 318 00:18:04,377 --> 00:18:05,587 Къде е Пам? 319 00:18:05,670 --> 00:18:08,548 Да направим репетиция, докато чакаме децата. 320 00:18:08,632 --> 00:18:10,300 Готови сме! 321 00:18:10,383 --> 00:18:12,052 И сме концентрирани! 322 00:18:16,890 --> 00:18:18,058 Ето я и нея. 323 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 О, не. - О, боже. 324 00:18:34,324 --> 00:18:35,367 Да действаме. 325 00:18:43,208 --> 00:18:44,709 Дубъл 22-ри. 326 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Чувате ли, хора? 22-ри! 327 00:18:47,837 --> 00:18:50,715 Добре, този път ще изиграем целия сегмент. 328 00:18:50,799 --> 00:18:52,133 Без да спираме? Добре. 329 00:18:52,217 --> 00:18:53,969 Ако сгрешиш, продължавай. 330 00:18:54,052 --> 00:18:55,971 Ще го оправим при монтажа. - Добре. 331 00:18:56,054 --> 00:18:58,431 Само аз мога да викам "стоп"! - Извинете. 332 00:18:58,515 --> 00:19:00,183 Да. - Готов ли си? Добре. 333 00:19:00,267 --> 00:19:03,645 Добре. И, снимаме. 334 00:19:04,354 --> 00:19:07,148 Добре дошли в "С Макс на макс". 335 00:19:07,232 --> 00:19:09,401 Аз съм водещият Макс Дейтън. 336 00:19:09,484 --> 00:19:13,071 Днес ще говорим за справянето с умората, 337 00:19:13,154 --> 00:19:16,449 възстановяването на енергията и храната като лекарство. 338 00:19:16,533 --> 00:19:17,867 Да започнем с умората. 339 00:19:17,951 --> 00:19:22,998 Причините за нея са разнообразни - недоспиване, прием на обработена захар. 340 00:19:23,081 --> 00:19:28,461 Или ако сте на мое място - бъбривата и досадна леля Пам. 341 00:19:28,962 --> 00:19:31,131 За теб съм само Пам, Мат. - Макс. 342 00:19:31,214 --> 00:19:36,636 Макс, както сам каза, калцият е нужен за костната система. 343 00:19:36,720 --> 00:19:40,307 В комбинация с няколко основни елемента в йогата... 344 00:19:40,390 --> 00:19:42,142 Тренира с токчета. 345 00:19:42,225 --> 00:19:45,645 Ходенето на токчета само по себе си е тренировка, нали? 346 00:19:45,729 --> 00:19:47,856 И изглеждаш великолепно. 347 00:19:47,939 --> 00:19:52,235 Може да сваля обувките. Но гримът и обеците остават. Нали, Мат? 348 00:19:52,319 --> 00:19:53,361 Макс. 349 00:19:53,445 --> 00:19:57,032 Както и да е. А сега послание от нашия спонсор. 350 00:19:57,115 --> 00:19:59,117 Нямаме реклами. 351 00:19:59,200 --> 00:20:00,201 Да. 352 00:20:03,496 --> 00:20:05,206 Добре съм, Мат. 353 00:20:08,501 --> 00:20:11,838 Мило дневниче, беше забавен ден. Точка. 354 00:20:11,922 --> 00:20:14,549 Нямам търпение да разбера дали Макс ще победи 355 00:20:14,633 --> 00:20:17,219 и ще води собствено шоу. 356 00:20:17,761 --> 00:20:22,224 Аз, Амбър Браун, смятам, че го заслужава. 357 00:20:22,807 --> 00:20:25,602 Кое беше най-хубавото днес? Татко е тук. 358 00:20:26,811 --> 00:20:29,105 Момичета, какво мислите? 359 00:20:29,189 --> 00:20:31,066 Да кажем ли на родителите, 360 00:20:31,149 --> 00:20:34,986 че децата им ще харесат тези витаминозни смутита? 361 00:20:36,321 --> 00:20:38,114 Вкусно е. 362 00:20:38,198 --> 00:20:39,241 Прекрасно. 363 00:20:39,866 --> 00:20:42,202 Радвам се, че ви харесват. 364 00:20:42,285 --> 00:20:45,789 И на двете ви личи, че сте здрави и силни. 365 00:20:45,872 --> 00:20:47,707 Налага се след 22 дубъла. 366 00:20:53,922 --> 00:20:55,006 О, не. 367 00:20:55,090 --> 00:20:57,634 Получи се. - Беше хубав дубъл. 368 00:20:57,717 --> 00:20:58,843 Стоп! 369 00:21:54,649 --> 00:21:56,651 Превод на субтитрите Анна Делчева