1 00:00:06,049 --> 00:00:07,342 Дорогой дневник, 2 00:00:07,425 --> 00:00:11,304 завтра к нам приезжает Голливуд снимать новое шоу с Максом. 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,473 Точнее это называется пилотным выпуском, 4 00:00:13,557 --> 00:00:15,725 и он для сети здорового питания. 5 00:00:15,809 --> 00:00:20,230 Мама и Макс, можно сказать, рады, но нервничают намного больше. 6 00:00:20,313 --> 00:00:22,023 Это даже забавно. 7 00:00:22,107 --> 00:00:24,776 Тетя Пэм хотела бы тоже в нем сняться. 8 00:00:24,859 --> 00:00:28,196 Мы с Брэнди так рады, что будем сниматься в шоу. 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,992 Сегодня она будет ночевать у нас, потому что надо рано вставать. 10 00:00:49,175 --> 00:00:51,803 Можешь немного натянуть? 11 00:00:52,846 --> 00:00:55,098 Вот так. 12 00:01:00,770 --> 00:01:03,398 Прилепи там. Надо, чтобы было натянуто. 13 00:01:04,940 --> 00:01:07,360 Мы используем все звезды, светящиеся в темноте. 14 00:01:07,444 --> 00:01:10,030 Приходится. Они будут падать с потолка целую вечность. 15 00:01:10,113 --> 00:01:12,407 Знаешь, я не против падающих звезд. 16 00:01:12,490 --> 00:01:14,868 Главное, не спать с открытым ртом. 17 00:01:16,453 --> 00:01:18,538 Дорогой дневник, короткая заметка, 18 00:01:18,622 --> 00:01:21,458 если папа придет, то, надеюсь, без Синни. 19 00:01:22,792 --> 00:01:26,713 Кстати, о Синни, я даже не догадывалась, 20 00:01:26,796 --> 00:01:30,508 что у помощи Брэнди мне с математикой будет такой бонус. 21 00:01:30,592 --> 00:01:34,846 Ее помощь должна была избавить меня от репетиторства Синни, 22 00:01:34,930 --> 00:01:36,640 особенно, когда я у папы. 23 00:01:37,265 --> 00:01:41,228 Но на прошлой неделе я почувствовала в школе что-то новое. 24 00:01:41,311 --> 00:01:43,563 Я по-настоящему собой гордилась. 25 00:01:44,064 --> 00:01:47,484 Я, Эмбер Браун, отлично сдала математику. 26 00:01:48,693 --> 00:01:51,696 Брэнди! Брэнди! 27 00:01:53,448 --> 00:01:54,616 У нас получилось! 28 00:01:58,745 --> 00:02:01,122 Четыре с плюсом? Ого. 29 00:02:01,206 --> 00:02:05,085 - Ого! - Спасибо, Брэнди. Спасибо. 30 00:02:09,213 --> 00:02:10,507 Джастин, смотри. 31 00:02:11,675 --> 00:02:13,927 Ого. Круто, Эмбер. 32 00:02:14,010 --> 00:02:16,388 И мы знаем ответ этого уравнения. 33 00:02:16,471 --> 00:02:18,390 Четыре с плюсом равно никакого репетитора. 34 00:02:18,473 --> 00:02:20,308 Никакой Синни. 35 00:02:20,392 --> 00:02:22,185 Да. Это тоже. 36 00:02:22,269 --> 00:02:23,645 В смысле "тоже"? 37 00:02:23,728 --> 00:02:25,355 Я справилась. 38 00:02:25,438 --> 00:02:27,315 Я стала лучше в математике. 39 00:02:27,899 --> 00:02:30,777 Усердная работа, может, и не исправляет все, 40 00:02:30,860 --> 00:02:33,280 но тебе точно становится приятно. 41 00:02:33,363 --> 00:02:35,448 Не знаю, просто приятно. 42 00:02:45,125 --> 00:02:48,753 Эмбер Браун 43 00:02:50,839 --> 00:02:52,757 ПО КНИГЕ "ЭМБЕР БРАУН" ПОЛЫ ДАНЦИГЕР 44 00:02:56,845 --> 00:03:00,473 Немного нервничаю насчет завтра. 45 00:03:00,557 --> 00:03:02,684 Тут же будет настоящий режиссер. 46 00:03:02,767 --> 00:03:05,729 Типа, настоящий, который кричит "мотор" и "снято". 47 00:03:06,271 --> 00:03:09,274 Мама и Макс такие смешные, пытаются запомнить свой текст. 48 00:03:10,442 --> 00:03:12,652 А мы уже наш запомнили. 49 00:03:13,778 --> 00:03:15,238 Будет круто смотреться. 50 00:03:15,322 --> 00:03:18,074 Знаю. Точно, давай сделаем буквы. 51 00:03:18,158 --> 00:03:19,534 Да. 52 00:03:36,509 --> 00:03:40,889 Я сделала "М", но в "Голливуде" нет "М". 53 00:03:40,972 --> 00:03:43,016 Это две "Л", балда. 54 00:03:44,851 --> 00:03:48,355 Есть ли известные актеры, начинавшие с рассказов 55 00:03:48,438 --> 00:03:49,731 о полезных смузи? 56 00:03:49,814 --> 00:03:54,569 Я не нашла. Хотя искала. Надеюсь стать первой. 57 00:03:55,695 --> 00:03:57,948 Интересно, нам придется пить те смузи? 58 00:03:58,031 --> 00:04:02,786 Да. Надо же будет о них рассказать, и убедительно. 59 00:04:03,870 --> 00:04:06,248 Вкус у них отвратный, это как стричь газон ртом, 60 00:04:06,331 --> 00:04:09,084 так что к этому я не особо стремлюсь. 61 00:04:09,167 --> 00:04:11,294 Ну, на то она и актерская игра. 62 00:04:15,298 --> 00:04:17,591 ГОЛЛИВУД 63 00:04:19,052 --> 00:04:20,470 Так весело. 64 00:04:20,554 --> 00:04:22,138 Да, очень. 65 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 Нас накрасят. 66 00:04:24,891 --> 00:04:28,395 Как настоящих актеров со светом вокруг зеркала? 67 00:04:29,604 --> 00:04:33,316 Думаю, они сказали, в трейлере. Да, они точно так сказали. 68 00:04:33,400 --> 00:04:35,235 Так круто. 69 00:04:35,318 --> 00:04:37,112 Да, очень. 70 00:04:48,039 --> 00:04:49,833 Надеюсь, слава нас не изменит. 71 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 Нужно будет помогать друг другу. 72 00:04:53,920 --> 00:04:55,964 Да, не зазнаться. 73 00:04:56,840 --> 00:05:00,343 Я не дам Злому дереву номер три забыть, с чего она начинала. 74 00:05:05,640 --> 00:05:07,350 Так круто. 75 00:05:07,434 --> 00:05:09,019 Да, круто. 76 00:05:12,814 --> 00:05:16,568 Рик, пройдешься гелем? А то слишком блестит. 77 00:05:16,651 --> 00:05:18,236 - Аккуратно. - Еще? 78 00:05:18,320 --> 00:05:20,363 Да. И выше. 79 00:05:38,757 --> 00:05:44,137 Можете осторожнее? Пожалуйста... 80 00:05:58,526 --> 00:06:02,489 Сок или не сок? Вот в чем вопрос. 81 00:06:02,572 --> 00:06:06,326 Браво! 82 00:06:06,409 --> 00:06:08,745 Браво! Браво! 83 00:06:14,084 --> 00:06:17,337 Дорогая, мы сейчас начнем. Иди надень спортивный костюм. 84 00:06:17,420 --> 00:06:20,215 - Иди в гардероб. - Ого, м-р Голливуд. 85 00:06:20,298 --> 00:06:23,593 - Как прирожденный актер. - Да, не думаю, что я смогу. 86 00:06:23,677 --> 00:06:27,138 Здесь много людей. Я очень рада, но просто это страшно. 87 00:06:27,222 --> 00:06:28,640 - Сара, ты сможешь. - Да? 88 00:06:28,723 --> 00:06:30,809 Мы сможем. Ты справишься. 89 00:06:30,892 --> 00:06:32,602 - Ладно. - Ого. 90 00:06:33,395 --> 00:06:35,647 Это... 91 00:06:37,315 --> 00:06:39,818 Это круто. 92 00:06:39,901 --> 00:06:43,238 - Привет, тетя Пэм. Круто, да? - Очень круто. 93 00:06:43,321 --> 00:06:44,322 Привет! 94 00:06:45,365 --> 00:06:46,616 Привет! 95 00:06:48,577 --> 00:06:49,786 Конечно. 96 00:06:49,869 --> 00:06:52,414 Этот режиссер с ума сошел. 97 00:06:54,124 --> 00:06:57,919 Меня зовут Арт Робинс. Я - ваш режиссер. 98 00:07:00,297 --> 00:07:02,465 Пожалуйста, перестаньте работать. 99 00:07:03,383 --> 00:07:05,719 Кому он? Никто не двигается. 100 00:07:05,802 --> 00:07:07,554 Давайте пожелаем новому претенденту, 101 00:07:07,637 --> 00:07:11,766 который может стать следующей "Звездой сети здорового питания", 102 00:07:11,850 --> 00:07:13,977 удачи. М-р Макс Дэйтон. 103 00:07:15,437 --> 00:07:18,773 Спасибо. Я благодарен стольким людям. 104 00:07:18,857 --> 00:07:20,775 Просто... Это было невероятно. 105 00:07:20,859 --> 00:07:22,736 - Ну... - Ладно, начинаем! 106 00:07:23,570 --> 00:07:26,281 Ого. Было круто. 107 00:07:26,364 --> 00:07:27,699 Я с закулисьем. 108 00:07:27,782 --> 00:07:30,785 Сделаем короткие ролики, они пойдут в рекламу. 109 00:07:30,869 --> 00:07:32,871 - Ладно. - Я с за-закулисьем. 110 00:07:32,954 --> 00:07:34,539 Мы копаем чуть глубже. 111 00:07:34,623 --> 00:07:36,249 Ого, и это все для кулинарного шоу? 112 00:07:36,333 --> 00:07:37,709 Люблю твою работу. 113 00:07:37,792 --> 00:07:40,128 Да, взаимно. А я - твою. 114 00:07:40,921 --> 00:07:43,548 Если можем начать с вопросов, было бы чудесно. 115 00:07:43,632 --> 00:07:45,217 С меня? Ладно. Да. 116 00:07:45,300 --> 00:07:46,968 - Сюда. Да. - Где... 117 00:07:47,052 --> 00:07:49,137 Сюда. 118 00:07:49,804 --> 00:07:51,139 Скажите нам 119 00:07:51,223 --> 00:07:52,682 пару слов об этом проекте. 120 00:07:52,766 --> 00:07:54,851 Ну, мы с Максом... 121 00:07:56,937 --> 00:07:58,521 Мне начинать? Да, ладно. 122 00:07:58,605 --> 00:08:02,525 Мы с Максом - партнеры по здоровой еде и образу жизни. 123 00:08:02,609 --> 00:08:04,819 Это шоу - потенциальный шанс 124 00:08:04,903 --> 00:08:07,948 достучаться до широкой аудитории и обучить людей... 125 00:08:08,031 --> 00:08:10,867 о лучшем питании и большей подвижности. 126 00:08:10,951 --> 00:08:12,702 Я должна смотреть в обе камеры? 127 00:08:12,786 --> 00:08:13,787 - Я не... - Отлично. 128 00:08:13,870 --> 00:08:15,622 Отлично? Ну и хорошо. 129 00:08:15,705 --> 00:08:16,998 Ладно. 130 00:08:17,082 --> 00:08:18,541 Знаете, что... 131 00:08:18,625 --> 00:08:22,212 Не стоит загромождать стол. Поставьте все сюда. 132 00:08:22,295 --> 00:08:26,424 Я из "Съедобного искусства для камеры". Билки, фуд-дизайнер. 133 00:08:26,508 --> 00:08:28,051 Хорошо. Ну да, точно. 134 00:08:28,134 --> 00:08:30,762 Простите. Я - Сара. Люблю вашу работу. Что? 135 00:08:30,845 --> 00:08:33,472 - Круто, да? - Они потом уберут? 136 00:08:33,557 --> 00:08:36,308 Да, конечно. Это просто для шоу-бизнеса, малыш. 137 00:08:36,393 --> 00:08:37,769 Можешь уже перестать. 138 00:08:37,851 --> 00:08:39,980 - Не могу, детка. - Хватит. 139 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Серьезно, я не могу. 140 00:08:41,313 --> 00:08:44,609 Это из-за камер и общей энергии. Я в восторге. 141 00:08:44,693 --> 00:08:46,111 Удача, будь леди. 142 00:08:46,194 --> 00:08:48,989 - Это из "Парней и куколок". - Я играл в этой пьесе в театре. 143 00:08:49,072 --> 00:08:51,491 - Не играл. - Нет. Но звучало круто. 144 00:08:52,492 --> 00:08:54,536 Сэл, принесешь лед? 145 00:08:54,619 --> 00:08:55,704 - Уже в пути. - О, Сэл! 146 00:08:55,787 --> 00:08:57,038 Я могу дать лед. 147 00:08:57,122 --> 00:08:59,082 У меня фургон льда, я из отдела спецэффектов. 148 00:08:59,165 --> 00:09:01,626 Ну, еще бы. Люблю твою работу! 149 00:09:01,710 --> 00:09:02,544 Что? 150 00:09:02,627 --> 00:09:06,715 Говорил же, это все Голливуд. Кстати... 151 00:09:06,798 --> 00:09:09,134 - Люблю вашу работу! - Я нервничаю. Очень. 152 00:09:09,217 --> 00:09:12,470 Знаю. Если ты не хотела сниматься, 153 00:09:12,554 --> 00:09:14,514 - надо было сказать. - Я хотела. 154 00:09:14,598 --> 00:09:17,309 Но теперь я не уверена, что физически могу, 155 00:09:17,392 --> 00:09:20,228 потому что меня трясет только от мысли, вот... 156 00:09:20,312 --> 00:09:22,647 - Ладно. - Пэм, Пэм пришла! 157 00:09:22,731 --> 00:09:23,690 Подойдешь? 158 00:09:23,773 --> 00:09:25,650 Аккуратно! 159 00:09:25,734 --> 00:09:29,362 Что... Как дела? 160 00:09:29,446 --> 00:09:31,573 Разве ты не должна быть в спортивках? 161 00:09:31,656 --> 00:09:35,201 Можешь ты? Я просто паникую и не хочу быть в кадре. 162 00:09:35,285 --> 00:09:36,745 - Погоди, что? - Я могу ее сыграть? 163 00:09:36,828 --> 00:09:39,414 - Нет, не играть меня, быть собой. - Я буду тобой. 164 00:09:39,497 --> 00:09:41,458 Было бы хорошо сохранить текст. 165 00:09:41,541 --> 00:09:43,627 - У меня его нет. - Я скажу за тебя. 166 00:09:43,710 --> 00:09:46,546 - Мой текст - разговор с тобой. - Просто сделай пару поз йоги, 167 00:09:46,630 --> 00:09:49,007 пока он объясняет все на камеру. Ты же сможешь? 168 00:09:49,090 --> 00:09:50,467 Легко. 169 00:09:50,550 --> 00:09:54,095 Сэр режиссер. Сэр? 170 00:09:54,179 --> 00:09:58,725 Да, быстренько. У меня есть две секунды. Давай, раз, два. 171 00:09:58,808 --> 00:10:00,435 - Макс. - Да. 172 00:10:00,518 --> 00:10:02,562 Он смотрит, а я не знаю, что сказать. 173 00:10:02,646 --> 00:10:06,608 Можем сделать небольшую замену? Пэм... Это Пэм, это Арт. 174 00:10:06,691 --> 00:10:09,903 Она заменит бизнес-партнера. 175 00:10:12,781 --> 00:10:15,825 Ладно. Выберем ту, что красивее. Ты - с нами, ты - нет. 176 00:10:15,909 --> 00:10:18,536 - Красивее? - Пора за дело. 177 00:10:18,620 --> 00:10:20,872 Это смешно. Думаю, мама бы не согласилась. 178 00:10:20,956 --> 00:10:23,541 Потому что ты похожа на маму, а я - на папу. 179 00:10:23,625 --> 00:10:25,085 А его мама - бомба! 180 00:10:25,168 --> 00:10:27,212 - Пэм, можешь переодеться? - В мое. 181 00:10:27,295 --> 00:10:29,714 Костюмер положила одежду на кровать. 182 00:10:29,798 --> 00:10:32,342 На мне нужная обувь, принеси другую, я отдам эту. 183 00:10:32,425 --> 00:10:33,552 Да, да. 184 00:10:33,635 --> 00:10:35,637 Так, начнем съемку. 185 00:10:35,720 --> 00:10:38,723 Сейчас рассказ молодежи. Брэнди и Эмбер. 186 00:10:38,807 --> 00:10:40,767 Давайте прогоним их текст. 187 00:10:40,850 --> 00:10:41,935 Девочки, 188 00:10:42,018 --> 00:10:45,230 вы будете стоять с этой стороны рядом с м-ром Дэйтоном. 189 00:10:45,313 --> 00:10:47,691 - Ладно. - Понятно. 190 00:10:47,774 --> 00:10:49,734 Так, давайте отрепетируем. 191 00:10:49,818 --> 00:10:51,903 Вот напитки, м-р Дэйтон. 192 00:10:51,987 --> 00:10:55,240 Можете или держать, или налить из блендера. 193 00:10:56,700 --> 00:10:58,702 Или просто пусть стоят на столе. 194 00:10:58,785 --> 00:11:00,620 Да, как вам удобнее. 195 00:11:00,704 --> 00:11:02,414 Да, спасибо. 196 00:11:02,497 --> 00:11:04,457 А мы будем просить его нас угостить? 197 00:11:04,541 --> 00:11:06,960 Я могу сказать: "Отличный шейк у тебя получился". 198 00:11:07,043 --> 00:11:08,420 Это есть в сценарии? 199 00:11:08,503 --> 00:11:10,422 А я могу: "Я так хочу пить. 200 00:11:10,505 --> 00:11:12,757 Может, у вас есть что-нибудь полезное?" 201 00:11:12,841 --> 00:11:14,843 - Молодец. - Этого нет в сценарии. 202 00:11:14,926 --> 00:11:17,345 Давайте естественнее. Простая беседа. 203 00:11:17,429 --> 00:11:18,972 Тогда лучше по сценарию. 204 00:11:19,890 --> 00:11:21,850 - Я нервничаю. - Я тоже. 205 00:11:21,933 --> 00:11:25,770 Дышите глубоко, сосредоточьтесь. Вы обе отлично выглядите. 206 00:11:26,479 --> 00:11:28,690 Погоди, мы не загримированы. 207 00:11:28,773 --> 00:11:30,609 Нам нужен грим. 208 00:11:30,692 --> 00:11:32,986 Спокойно, Злое дерево. 209 00:11:33,069 --> 00:11:34,571 Извините. 210 00:11:34,654 --> 00:11:38,450 Спасибо. Просто хотела убедиться, что не забыли о гриме. 211 00:11:38,533 --> 00:11:41,703 Это репетиция. Грим наложат перед съемками. 212 00:11:41,786 --> 00:11:44,456 Так. Что происходит? 213 00:11:44,539 --> 00:11:48,293 Они хотят добавить текст. 214 00:11:48,376 --> 00:11:50,503 Нет. Нет, не надо. 215 00:11:50,587 --> 00:11:54,007 Просто работайте по сценарию и все. 216 00:11:54,090 --> 00:11:56,927 Придерживайтесь сценария. 217 00:11:57,010 --> 00:11:58,136 Правда? Я думал, 218 00:11:58,220 --> 00:12:00,972 что основная часть в сценарии, а потом будет добавка. 219 00:12:01,598 --> 00:12:03,892 Сначала посмотрим, как они справятся, хорошо? 220 00:12:03,975 --> 00:12:05,602 Да. 221 00:12:05,685 --> 00:12:07,479 Что это? Кто это? 222 00:12:07,562 --> 00:12:09,481 Я - Сара. Та, что некрасивее. 223 00:12:09,564 --> 00:12:12,025 Просто хочу, чтобы было видно глаза моей дочери. 224 00:12:12,108 --> 00:12:14,402 Мило. 225 00:12:14,486 --> 00:12:17,322 Можно больше контроля на площадке? Это не выпускной. 226 00:12:17,405 --> 00:12:20,116 - Мама, с моей прической все в порядке. - Да. 227 00:12:20,200 --> 00:12:22,744 - Иди. - А у меня? Глаза видно? 228 00:12:22,827 --> 00:12:24,913 - Да. - Это просто репетиция. 229 00:12:24,996 --> 00:12:27,624 Простите, я запуталась. Люблю вашу работу. 230 00:12:27,707 --> 00:12:29,960 Да, вы уже говорили. 231 00:12:30,043 --> 00:12:32,087 Мы готовы? Начинаем. 232 00:12:32,170 --> 00:12:33,755 Так, девочки, вы готовы? 233 00:12:33,838 --> 00:12:35,632 - Да. - Да. 234 00:12:35,715 --> 00:12:39,219 Просто вдохните поглубже, сосредоточьтесь 235 00:12:39,302 --> 00:12:41,346 и следите, когда режиссер скажет "мотор". 236 00:12:42,097 --> 00:12:43,890 И... мотор! 237 00:12:54,693 --> 00:12:58,363 Я? Я начинаю? Точно. Да. 238 00:12:58,446 --> 00:13:02,784 Хорошо. 239 00:13:02,867 --> 00:13:06,079 Добро пожаловать на "Все с Максом"! 240 00:13:06,162 --> 00:13:07,747 Я ваш ведущий, Мэтт Дэйтон. 241 00:13:07,831 --> 00:13:08,790 Снято. 242 00:13:08,873 --> 00:13:10,625 Макс. 243 00:13:10,709 --> 00:13:13,211 - Тебя зовут Макс. - А я что сказал? 244 00:13:13,295 --> 00:13:15,255 Ты сказал: "Меня зовут Мэтт". 245 00:13:15,338 --> 00:13:18,842 - Не думаю. Да? - Ты так сказал. 246 00:13:18,925 --> 00:13:20,260 - Да? - Сказал: "Мэтт". 247 00:13:20,343 --> 00:13:22,512 - Да? - Я тоже заметила. 248 00:13:22,596 --> 00:13:23,930 Боже. 249 00:13:24,973 --> 00:13:26,349 Нам поменять наши имена? 250 00:13:26,433 --> 00:13:28,351 Да. Я буду Шеннон. 251 00:13:28,435 --> 00:13:29,519 А я - Кристел. 252 00:13:29,603 --> 00:13:31,730 Нет! Никакой смены имен, народ. 253 00:13:31,813 --> 00:13:34,524 Мы - народ? 254 00:13:34,608 --> 00:13:36,651 Я - Кристел. Это все, что я знаю. 255 00:13:36,735 --> 00:13:41,531 Я не Мэтт. Я - Макс. Макс Дэйтон. Макс. 256 00:13:41,615 --> 00:13:43,033 Так, начинаем. 257 00:13:43,116 --> 00:13:44,993 Да, понял. Да. 258 00:13:45,076 --> 00:13:47,120 Мы не начинаем сначала, ясно? 259 00:13:47,203 --> 00:13:49,831 Просто проговариваем текст, ясно? 260 00:13:51,541 --> 00:13:53,376 И... мотор! 261 00:13:54,461 --> 00:13:58,840 Это мои особые смузи, в них содержатся все витамины 262 00:13:58,924 --> 00:14:02,802 и минералы, нужные на целый день. Все в одном стакане. 263 00:14:03,553 --> 00:14:04,721 Скажите, как вам. 264 00:14:05,931 --> 00:14:08,892 Вкуснотища. Да, Кристел? 265 00:14:09,476 --> 00:14:13,271 Ням-ням. Да. Вкусно, Шеннон. 266 00:14:14,397 --> 00:14:15,357 Снято! 267 00:14:15,440 --> 00:14:17,108 Не думаю, что хочу быть Шеннон. 268 00:14:17,192 --> 00:14:19,694 Так, когда будем снимать, 269 00:14:19,778 --> 00:14:23,114 попробуйте смузи, перед тем как говорить, что он вкусный. 270 00:14:23,198 --> 00:14:25,700 Ладно? Ладно. 271 00:14:27,452 --> 00:14:28,536 Дорогой дневник, 272 00:14:28,620 --> 00:14:31,790 мы с Брэнди узнали, что актерская игра бывает разной. 273 00:14:32,290 --> 00:14:34,626 И что игра с едой - самая сложная. 274 00:14:34,709 --> 00:14:38,713 Особенно, когда тебе не нравится, а надо делать вид, что нравится. 275 00:14:40,924 --> 00:14:44,427 Пришлось много практиковаться. 276 00:14:44,511 --> 00:14:48,181 Так, всем надеть костюмы, прихорошиться. 277 00:14:48,265 --> 00:14:49,516 Начинаем через десять. 278 00:14:49,599 --> 00:14:52,060 Так, леди. Девочки. 279 00:14:52,143 --> 00:14:53,979 Шеннон и Кристел. 280 00:14:54,062 --> 00:14:56,773 Да, простите. Нам ждать здесь? 281 00:14:56,856 --> 00:14:58,525 Нет, пора гримироваться. За мной. 282 00:15:02,571 --> 00:15:05,991 - Это лучший день. - Я никогда этого не забуду. 283 00:15:06,074 --> 00:15:07,492 Поход к трейлеру гримера? 284 00:15:07,576 --> 00:15:10,370 Да, мы станем знаменитыми. Так круто. 285 00:15:10,453 --> 00:15:12,163 Ты нервничаешь? 286 00:15:12,247 --> 00:15:14,624 Немного. Макс нервничал сильнее. 287 00:15:14,708 --> 00:15:16,585 Да. И твоя мама тоже. 288 00:15:16,668 --> 00:15:17,752 Она очень нервничала. 289 00:15:17,836 --> 00:15:21,256 Девочки, гримерка тут. Ну же, поторапливайтесь. 290 00:15:34,352 --> 00:15:37,105 Давай медленнее. Пусть люди нас увидят. 291 00:15:37,188 --> 00:15:39,024 Но тут никого нет. 292 00:15:39,107 --> 00:15:41,943 Да. Никого нет, когда у нас лучший миг в жизни. 293 00:15:42,611 --> 00:15:46,156 А когда я врезалась, людей было много. 294 00:15:46,239 --> 00:15:49,576 Это форма комедии, так что тоже хорошо. 295 00:15:52,203 --> 00:15:53,204 ГРИМ ТОЛЬКО АКТЕРЫ 296 00:15:53,288 --> 00:15:55,457 Гримерка. 297 00:16:03,006 --> 00:16:04,549 Пойдем. 298 00:16:08,053 --> 00:16:11,056 Вы просто милашки. Такая красота. 299 00:16:11,139 --> 00:16:13,016 - Спасибо. - Спасибо. 300 00:16:13,099 --> 00:16:15,352 Это так круто. 301 00:16:16,895 --> 00:16:19,814 Так. Я обещала вашей маме, что сфоткаю вас. 302 00:16:19,898 --> 00:16:22,442 - Посмотрим. Привет. - Привет. 303 00:16:22,525 --> 00:16:24,486 - Спасибо. - В зеркало. Спасибо. 304 00:16:24,569 --> 00:16:26,446 Давай сюда. 305 00:16:27,989 --> 00:16:30,033 Так, тут стало много народу. 306 00:16:30,116 --> 00:16:32,702 Да, простите. Я побежала. 307 00:16:33,203 --> 00:16:35,038 Нам нельзя тут быть. 308 00:16:35,538 --> 00:16:38,291 - Привет. Ты такая красивая. - Привет, папа. 309 00:16:38,375 --> 00:16:40,585 - Нервничаешь? - Немного. 310 00:16:40,669 --> 00:16:42,712 Не нервничай. Синни передает привет, 311 00:16:42,796 --> 00:16:44,923 она так гордится твоим прогрессом, и я тоже. 312 00:16:45,006 --> 00:16:46,007 Она здесь? 313 00:16:46,091 --> 00:16:47,551 Нет. Только я. 314 00:16:48,134 --> 00:16:49,928 Увидимся на съемке. 315 00:16:51,054 --> 00:16:52,264 Увидимся на съемке. 316 00:16:52,347 --> 00:16:54,516 - Да. - Так захватывающе. 317 00:16:54,599 --> 00:16:56,434 Хотите стать актрисами? 318 00:16:56,518 --> 00:16:57,561 Да. 319 00:16:57,644 --> 00:17:00,021 Нет. Но, как по мне, это круто. 320 00:17:00,105 --> 00:17:02,190 И мне нравится веселиться с подругой. 321 00:17:02,274 --> 00:17:04,526 Хотелось бы, чтобы Джастин тут был. 322 00:17:04,609 --> 00:17:05,610 Мне тоже. 323 00:17:07,571 --> 00:17:10,991 И честно говоря, мне здесь весело не только с Брэнди. 324 00:17:11,074 --> 00:17:14,785 Я рада видеть свою семью вместе, даже Макса. 325 00:17:15,704 --> 00:17:19,373 Все радуются. Это общий опыт. 326 00:17:19,457 --> 00:17:22,960 Этого я хочу, быть счастливой семьей. 327 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 А не многовато грима? Разве он мне нужен? 328 00:17:29,009 --> 00:17:30,093 О да. 329 00:17:31,303 --> 00:17:33,138 Народ, по местам. 330 00:17:33,221 --> 00:17:34,389 Дети еще гримируются, 331 00:17:34,472 --> 00:17:37,934 и мы ждем сестру, играющую инструктора по йоге. 332 00:17:38,018 --> 00:17:39,644 Ну, конечно. 333 00:17:39,728 --> 00:17:42,606 Сара, привет. Можешь поторопить Пэм? 334 00:17:42,689 --> 00:17:43,815 - Да. - И это Фил? 335 00:17:44,566 --> 00:17:46,234 Да. Он хотел увидеть Эмбер. 336 00:17:46,318 --> 00:17:47,319 Смотри. 337 00:17:47,402 --> 00:17:49,404 Глянь, я сделала фотки девочек. 338 00:17:49,487 --> 00:17:51,072 Они как маленькие кинозвезды. 339 00:17:51,156 --> 00:17:53,867 Можем ускориться? Мы теряем свет. 340 00:17:54,743 --> 00:17:57,996 - Сейчас день. Мы внутри. Кто ты? - Точно. 341 00:17:58,079 --> 00:17:59,956 Я не знаю. Честно. 342 00:18:00,040 --> 00:18:01,666 Я на секунду отключился. 343 00:18:01,750 --> 00:18:04,294 Я увидел, как Фил пялится на меня из-за угла. Это бесит. 344 00:18:04,377 --> 00:18:05,587 Где Пэм? 345 00:18:05,670 --> 00:18:08,548 Ведите инструктора по йоге на репетицию, пока ждем детей. 346 00:18:08,632 --> 00:18:10,300 Мы готовы! 347 00:18:10,383 --> 00:18:12,052 И сосредоточены! 348 00:18:16,890 --> 00:18:18,058 Вот она. 349 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 - О нет. - Боже. 350 00:18:34,324 --> 00:18:35,367 За дело. 351 00:18:43,208 --> 00:18:45,293 Дубль 22. 352 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Вы это слышите? Двадцать второй. 353 00:18:47,837 --> 00:18:50,715 Давайте просто пройдем по всему тексту. 354 00:18:50,799 --> 00:18:52,133 Без остановок. Ладно? 355 00:18:52,217 --> 00:18:53,969 Если сделаешь ошибку, продолжай. 356 00:18:54,052 --> 00:18:55,971 - Поправим потом. - Ладно. 357 00:18:56,054 --> 00:18:58,431 - И только я кричу "снято". - Простите. 358 00:18:58,515 --> 00:19:00,183 - Да. - Ясно? Вперед. 359 00:19:00,267 --> 00:19:03,645 Так. И... мотор. 360 00:19:04,354 --> 00:19:07,148 Добро пожаловать на "Все с Максом". 361 00:19:07,232 --> 00:19:09,401 Я ваш ведущий Макс Дэйтон. 362 00:19:09,484 --> 00:19:13,071 И сегодня мы будем говорить о борьбе со слабостью, 363 00:19:13,154 --> 00:19:16,449 восстановлении энергии и о еде, как медицине. 364 00:19:16,533 --> 00:19:17,867 Итак, слабость. 365 00:19:17,951 --> 00:19:20,412 Слабость может возникнуть из-за множества факторов. 366 00:19:20,495 --> 00:19:22,998 Недостаточно сна, слишком много сахара. 367 00:19:23,081 --> 00:19:24,374 Или если вы, как я, 368 00:19:24,457 --> 00:19:28,461 то у вас есть очень назойливая и разговорчивая тетя Пэм. 369 00:19:28,962 --> 00:19:31,131 - Просто Пэм, Мэтт. - Макс. 370 00:19:31,214 --> 00:19:33,174 Макс. Как ты говорил, 371 00:19:33,258 --> 00:19:36,636 диета, богатая кальцием, укрепляет кости. 372 00:19:36,720 --> 00:19:40,307 А в сочетании с парой простых поз йоги... 373 00:19:40,390 --> 00:19:42,142 Упражнения на шпильках? 374 00:19:42,225 --> 00:19:45,645 Ходьба на шпильках - само по себе упражнение, так ведь? 375 00:19:45,729 --> 00:19:47,856 Плюс великолепный внешний вид. 376 00:19:47,939 --> 00:19:49,983 Ладно, шпильки сниму. 377 00:19:50,066 --> 00:19:52,235 Но серьги оставлю. Да, Мэтт? 378 00:19:52,319 --> 00:19:53,361 Макс. 379 00:19:53,445 --> 00:19:57,032 Как скажешь. А теперь о нашем спонсоре. 380 00:19:57,115 --> 00:19:59,117 У нас нет рекламы. 381 00:19:59,200 --> 00:20:01,494 Да. 382 00:20:03,496 --> 00:20:05,206 Я цела, Мэтт. 383 00:20:08,501 --> 00:20:11,838 Дорогой дневник, этот день был очень забавным. Точка. 384 00:20:11,922 --> 00:20:14,549 Быстрее бы победила презентация Макса, 385 00:20:14,633 --> 00:20:17,219 чтобы он получил свое телешоу. 386 00:20:17,761 --> 00:20:22,224 Я, Эмбер Браун, считаю, что он его заслуживает. 387 00:20:22,807 --> 00:20:26,728 Но лучше всего то, что папа тут. 388 00:20:26,811 --> 00:20:29,105 Девочки, скажите, как вам? 389 00:20:29,189 --> 00:20:31,066 Нам стоит сказать родителям, 390 00:20:31,149 --> 00:20:34,986 что их детям понравится этот полный витаминов смузи? 391 00:20:36,321 --> 00:20:38,114 Вкуснота. 392 00:20:38,198 --> 00:20:39,241 Очень вкусно. 393 00:20:39,866 --> 00:20:42,202 Я так рад, что вам понравилось. 394 00:20:42,285 --> 00:20:45,789 Потому что вы выглядите здоровыми и крепкими. 395 00:20:45,872 --> 00:20:47,707 Еще бы, после 22 дублей. 396 00:20:53,922 --> 00:20:55,006 О нет. 397 00:20:55,090 --> 00:20:57,634 - Думаю, это все. - Думаю, это был хороший дубль. 398 00:20:57,717 --> 00:20:58,843 Снято! 399 00:22:00,655 --> 00:22:02,657 Перевод: Владимир Фатун