1 00:00:06,049 --> 00:00:07,342 Любий щоденнику, 2 00:00:07,425 --> 00:00:11,304 завтра до мене додому приїде Голівуд, щоб зняти Максове шоу. 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,473 Насправді це буде пробний випуск 4 00:00:13,557 --> 00:00:15,725 для «Мережі здорової їжі». 5 00:00:15,809 --> 00:00:20,230 Макс і мама наче радіють, та, здається, більше нервуються. 6 00:00:20,313 --> 00:00:22,023 Навіть смішно. 7 00:00:22,107 --> 00:00:24,776 Тітка Пем жаліє, що для неї не знайшли ролі. 8 00:00:24,859 --> 00:00:28,196 А ми з Бренді дуже радіємо, що нас зніматимуть. 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,992 Сьогодні вона ночує в мене, бо нам треба рано вставати. 10 00:00:49,801 --> 00:00:52,137 Можеш трошки натягнути? 11 00:00:53,889 --> 00:00:55,223 Отак. 12 00:01:00,770 --> 00:01:03,398 Тримай і притискай сильніше. 13 00:01:04,940 --> 00:01:07,360 Ми використали всі світляні зірки. 14 00:01:07,444 --> 00:01:10,030 Так і треба. Вони падатимуть зі стелі вічно. 15 00:01:10,113 --> 00:01:12,407 Я не проти. Хай падають. 16 00:01:12,490 --> 00:01:14,868 Тільки не спи з розкритим ротом. 17 00:01:16,453 --> 00:01:18,538 Любий щоденнику, якщо завітає тато, 18 00:01:18,622 --> 00:01:21,458 сподіваюся, він не приведе Сінні. 19 00:01:22,792 --> 00:01:26,713 До речі про Сінні: я й не знала, що коли Бренді 20 00:01:26,796 --> 00:01:30,508 допомагає мені з математики, це має додатковий плюс. 21 00:01:30,592 --> 00:01:34,846 Завдяки цій допомозі Сінні-репетиторка не приходить до мене, 22 00:01:34,930 --> 00:01:36,640 тобто, не приходить до тата. 23 00:01:37,265 --> 00:01:41,228 Минулого тижня в школі я вперше дещо відчула. 24 00:01:41,311 --> 00:01:43,563 Я дуже пишалася собою. 25 00:01:44,064 --> 00:01:47,484 Я, Ембер Браун, добре написала математику. 26 00:01:48,693 --> 00:01:51,696 Бренді! 27 00:01:53,448 --> 00:01:54,616 Ми змогли! 28 00:01:58,745 --> 00:02:01,122 Добре з плюсом? 29 00:02:01,206 --> 00:02:05,085 -Це ж треба. -Дякую тобі, Бренді. 30 00:02:09,213 --> 00:02:10,507 Джастіне, дивись. 31 00:02:11,675 --> 00:02:13,927 Ого. Молодець, Ембер. 32 00:02:14,010 --> 00:02:16,388 Ми знаємо, як розв'язати це рівняння. 33 00:02:16,471 --> 00:02:18,390 Добре плюс – мінус репетитор! 34 00:02:18,473 --> 00:02:20,308 Нуль Сінні. 35 00:02:20,392 --> 00:02:22,185 Ага. Це теж. 36 00:02:22,269 --> 00:02:23,645 А що ще? 37 00:02:23,728 --> 00:02:25,355 Я змогла. 38 00:02:25,438 --> 00:02:27,315 Я краще знаю математику. 39 00:02:27,899 --> 00:02:30,777 Якщо сумлінно працюєш, може, досконалості не буде, 40 00:02:30,860 --> 00:02:33,280 але приємно мати хороші результати. 41 00:02:33,363 --> 00:02:35,448 Дуже приємно. Правда. 42 00:02:45,125 --> 00:02:48,753 Ембер Браун 43 00:02:50,839 --> 00:02:52,757 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ «ЕМБЕР БРАУН» ПОЛИ ДЕНЗІНҐЕР 44 00:02:57,512 --> 00:03:00,473 Я нервуюся через завтра. 45 00:03:00,557 --> 00:03:02,684 Приїде ж справжній режисер. 46 00:03:02,767 --> 00:03:05,729 Справжнісінький. Кричатиме «Поїхали!» і «Знято!» 47 00:03:06,271 --> 00:03:09,274 Мама й Макс намагаються завчити слова. Так смішно. 48 00:03:10,442 --> 00:03:12,652 А ми свої вже завчили. 49 00:03:13,778 --> 00:03:15,238 Це буде дуже круто. 50 00:03:15,322 --> 00:03:18,074 Так. А тепер – літери. 51 00:03:18,158 --> 00:03:19,534 Так. 52 00:03:37,135 --> 00:03:40,889 Готова «М». Але такої літери нема в слові «Голлівуд». 53 00:03:40,972 --> 00:03:42,474 Це ж «W»! 54 00:03:44,851 --> 00:03:48,355 Цікаво, чи хтось з відомих акторок починав з розповідей 55 00:03:48,438 --> 00:03:49,731 про користь смузі. 56 00:03:49,814 --> 00:03:54,569 Я таких не знайшла, хоч і шукала. Сподіваюся, ми перші. 57 00:03:55,695 --> 00:03:57,948 А нам треба буде пити ті смузі? 58 00:03:58,031 --> 00:04:02,786 Авжеж. Це ж особисте спостереження. Треба переконати глядачів. 59 00:04:03,870 --> 00:04:06,248 Вони жахливі. Наче стрижеш траву зубами. 60 00:04:06,331 --> 00:04:09,084 Я точно не мрію їх скуштувати. 61 00:04:09,167 --> 00:04:11,294 Ось чому треба вміти грати. 62 00:04:15,298 --> 00:04:17,591 ГОЛЛІВУД 63 00:04:19,052 --> 00:04:20,470 Круть. 64 00:04:20,554 --> 00:04:22,138 Точно. Круть. 65 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 Нас загримують. 66 00:04:24,891 --> 00:04:28,395 У справжній гримерці? Перед дзеркалом з лампочками? 67 00:04:29,604 --> 00:04:33,316 Здається, у трейлері. Так. У трейлері. 68 00:04:33,942 --> 00:04:35,235 Круть. 69 00:04:35,318 --> 00:04:37,112 Точно. Круть. 70 00:04:48,039 --> 00:04:49,833 Надіюся, слава нас не змінить. 71 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 Будемо «заземлювати» одна одну. 72 00:04:53,920 --> 00:04:55,964 Щоб уникнути «зоряної хвороби». 73 00:04:56,840 --> 00:05:00,343 Не дам Сердитому дереву номер 3 забути, з чого воно починало. 74 00:05:05,640 --> 00:05:07,350 Круть. 75 00:05:07,434 --> 00:05:09,019 Точно. Круть. 76 00:05:12,814 --> 00:05:16,568 Ріку, встановиш фільтр? Нам тут відсвічує. 77 00:05:16,651 --> 00:05:18,236 -Дорогу. -Ще трохи? 78 00:05:18,320 --> 00:05:20,363 Ага. Ще трохи. 79 00:05:40,800 --> 00:05:42,928 Можна трохи обережніше? Будь ласка. 80 00:05:58,526 --> 00:06:02,489 Питання в тому: пити чи не пити сік. 81 00:06:03,114 --> 00:06:06,326 Браво! 82 00:06:06,409 --> 00:06:08,745 Браво! 83 00:06:14,084 --> 00:06:17,337 Мила, от-от почнеться зйомка. Надінь костюм. 84 00:06:17,420 --> 00:06:20,215 -У костюмерну. -Ого, містере Голлівуд. 85 00:06:20,298 --> 00:06:23,593 -Скажи, в мене є хист. -Так. А в собі я не впевнена. 86 00:06:23,677 --> 00:06:27,138 Тут забагато людей. Мене це трохи лякає. 87 00:06:27,222 --> 00:06:28,640 -Саро, ти зможеш. -Так? 88 00:06:28,723 --> 00:06:30,809 Ми це зробимо. І вийде чудово. 89 00:06:30,892 --> 00:06:32,602 -Добре. -Ого. 90 00:06:33,395 --> 00:06:34,813 Це просто… 91 00:06:37,315 --> 00:06:39,818 Це надзвичайно. 92 00:06:39,901 --> 00:06:43,238 -Привіт, тітко Пем. Круто, правда? -Дуже круто. 93 00:06:43,321 --> 00:06:44,322 Усім привіт! 94 00:06:45,365 --> 00:06:46,616 Привіт! 95 00:06:48,577 --> 00:06:49,786 Авжеж. 96 00:06:49,869 --> 00:06:52,414 Це режисер. У настрої покомандувати. 97 00:06:54,124 --> 00:06:57,919 Мене звати Арт. Арт Робінс. Я ваш режисер. 98 00:07:00,297 --> 00:07:02,465 Усім припинити роботу. 99 00:07:03,383 --> 00:07:05,719 Яку роботу? Ніхто не рухається. 100 00:07:05,802 --> 00:07:07,554 Побажаємо новому учаснику, 101 00:07:07,637 --> 00:07:11,766 можливо, переможцю конкурсу «Зірка мережі здорової їжі», 102 00:07:11,850 --> 00:07:13,977 містерові Максу Дейтону, удачі. 103 00:07:15,437 --> 00:07:18,773 Дякую. Я хочу подякувати стільком людям… 104 00:07:18,857 --> 00:07:20,775 Це була надзвичайна подорож… 105 00:07:20,859 --> 00:07:22,736 -Отже… -Гаразд. Поїхали. 106 00:07:23,570 --> 00:07:26,281 Ого. Класно сказав. 107 00:07:26,364 --> 00:07:27,699 Я знімаю «за лаштунками». 108 00:07:27,782 --> 00:07:30,785 Як усе відбувається. Це для маркетингу. 109 00:07:30,869 --> 00:07:32,871 А я знімаю те, що він пропустив. 110 00:07:32,954 --> 00:07:34,539 Ми копаємо глибше. 111 00:07:34,623 --> 00:07:36,249 Це ж лише кулінарне шоу. 112 00:07:36,333 --> 00:07:37,709 Я твій прихильник. 113 00:07:37,792 --> 00:07:40,128 А я – твій. 114 00:07:40,921 --> 00:07:43,548 Дозволите дещо спитати? Було б чудово. 115 00:07:43,632 --> 00:07:45,217 У мене? Авжеж. Якщо… 116 00:07:45,300 --> 00:07:46,968 -Отут. Так. -Де ви хочете… 117 00:07:47,052 --> 00:07:48,386 Прямо тут. 118 00:07:49,804 --> 00:07:51,139 Опишіть у двох словах 119 00:07:51,223 --> 00:07:52,682 цей проєкт. 120 00:07:52,766 --> 00:07:54,851 Добре. Макс і я… 121 00:07:56,937 --> 00:07:58,521 Починати? Добре. 122 00:07:58,605 --> 00:08:02,525 Ми з Максом бізнес-партнери, займаємося здоровим харчуванням. 123 00:08:02,609 --> 00:08:04,819 Це шоу дає нам шанс звернутися 124 00:08:04,903 --> 00:08:07,948 до дуже численної аудиторії і розповісти людям про… 125 00:08:08,031 --> 00:08:10,867 те, як правильно харчуватися й більше рухатися. 126 00:08:10,951 --> 00:08:12,702 Мені дивитися в обидві камери? 127 00:08:12,786 --> 00:08:13,787 -Бо я не… -Чудово. 128 00:08:13,870 --> 00:08:15,622 Справді? Мені сподобалося. 129 00:08:15,705 --> 00:08:16,998 Добре. 130 00:08:17,082 --> 00:08:18,541 Зачекайте. Це… 131 00:08:18,625 --> 00:08:22,212 Не треба нічого класти на цей стіл. Кладіть продукти туди. 132 00:08:22,295 --> 00:08:26,424 Я з «Їстівного мистецтва». Мене звати Білкі. Дизайнерка їжі. 133 00:08:26,508 --> 00:08:28,051 Ясно. Авжеж це ви. 134 00:08:28,134 --> 00:08:30,762 Вибачте. Сара. Ваша прихильниця. Що? 135 00:08:30,845 --> 00:08:33,472 -Клас, правда? -Вони повернуть все на місця? 136 00:08:33,557 --> 00:08:36,308 Аякже! Це ж шоубізнес, мала. 137 00:08:36,393 --> 00:08:37,769 Перестань так говорити. 138 00:08:37,851 --> 00:08:39,980 -Не можу, крихітко. -Припини. 139 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Серйозно. Не можу. 140 00:08:41,313 --> 00:08:44,609 Це все камери й ця енергія. Мені дуже подобається. 141 00:08:44,693 --> 00:08:46,111 Пані Фортуна. 142 00:08:46,194 --> 00:08:48,989 -Це з «Хлопці й лялечки». -Я працював у театрі. 143 00:08:49,072 --> 00:08:51,491 -Не працював. -Ні. Але ж звучить кльово? 144 00:08:52,033 --> 00:08:54,536 Гей, Сел, принесеш льоду? 145 00:08:54,619 --> 00:08:55,704 -Уже несу. -Сел! 146 00:08:55,787 --> 00:08:57,038 Я дам вам льоду. 147 00:08:57,122 --> 00:08:59,082 У мене фургон льоду. Спецефекти. 148 00:08:59,165 --> 00:09:01,626 Точно! Я ваша прихильниця! 149 00:09:01,710 --> 00:09:02,544 Що? 150 00:09:03,503 --> 00:09:06,715 Кажу ж тобі: це все Голлівуд. До речі… 151 00:09:06,798 --> 00:09:09,134 -Я ваш прихильник! -Я нервуюся. 152 00:09:09,217 --> 00:09:12,470 Розумію. Якщо не хочеш, щоб тебе знімали, 153 00:09:12,554 --> 00:09:14,514 -так і скажи. -Ні. Хочу. Хотіла. 154 00:09:14,598 --> 00:09:17,309 А тепер не впевнена, що можу. Фізично. 155 00:09:17,392 --> 00:09:20,228 Бо мене трусить. І я про це думаю. 156 00:09:20,312 --> 00:09:22,647 -Ясно. -Пем прийшла! 157 00:09:22,731 --> 00:09:23,690 Підійдеш? 158 00:09:23,773 --> 00:09:25,108 Дорогу! 159 00:09:25,734 --> 00:09:29,362 Що… Як справи? 160 00:09:29,446 --> 00:09:31,573 Де твій спортивний костюм? 161 00:09:31,656 --> 00:09:35,201 Виступиш замість мене? Бо я панікую й не хочу зніматися. 162 00:09:35,285 --> 00:09:36,745 -Що? -Можна, я її зіграю? 163 00:09:36,828 --> 00:09:39,414 -Не треба. Будь собою. -Я буду тобою. 164 00:09:39,497 --> 00:09:41,458 Було б добре не викидати ті слова. 165 00:09:41,541 --> 00:09:43,627 -У мене немає слів. -Я їх скажу. 166 00:09:43,710 --> 00:09:46,546 -Я про свої слова. -Пем, виконаєш кілька асан, 167 00:09:46,630 --> 00:09:49,007 поки він буде щось пояснювати на камеру? 168 00:09:49,090 --> 00:09:50,467 Легко. 169 00:09:51,426 --> 00:09:54,095 Пане режисере! 170 00:09:54,179 --> 00:09:58,725 Кажіть. У вас дві секунди. Раз, два. 171 00:09:58,808 --> 00:10:00,435 -Максе! -Так. 172 00:10:00,518 --> 00:10:02,562 Він дивиться, і я розгубилася. 173 00:10:02,646 --> 00:10:06,608 Можна замінити акторів? Це Пем, а це Арт. 174 00:10:06,691 --> 00:10:09,903 Вона замінить мою бізнес-партнерку. 175 00:10:12,781 --> 00:10:15,825 Добре. Візьмемо симпатичнішу. Ти – граєш, ти – геть. 176 00:10:15,909 --> 00:10:18,536 -Симпатичнішу? -Нарешті хтось це сказав. 177 00:10:18,620 --> 00:10:20,872 Чудово. Мама, звісно, не погодилася б. 178 00:10:20,956 --> 00:10:23,541 Бо ти схожа на неї, а я – в татів рід, 179 00:10:23,625 --> 00:10:25,085 а його мама красуня! 180 00:10:25,168 --> 00:10:27,212 -Вдягни костюм, Пем. -Реквізит. 181 00:10:27,295 --> 00:10:29,714 Його поклали на ліжко нагорі. 182 00:10:29,798 --> 00:10:32,342 А взуття на мені. Принеси мені інше. 183 00:10:32,425 --> 00:10:33,552 Звісно. 184 00:10:33,635 --> 00:10:35,637 Давайте починати. 185 00:10:35,720 --> 00:10:38,723 Дегустація й оцінка юними леді – Бренді й Ембер. 186 00:10:38,807 --> 00:10:40,767 Швиденько послухаємо їхні слова. 187 00:10:40,850 --> 00:10:41,935 Леді, 188 00:10:42,018 --> 00:10:45,230 стоїте з цього боку стола, поряд з містером Дейтоном. 189 00:10:45,313 --> 00:10:47,691 -Добре. -Є. 190 00:10:47,774 --> 00:10:49,734 Почнімо репетицію. 191 00:10:49,818 --> 00:10:51,903 Ось шейки, містере Дейтон. 192 00:10:51,987 --> 00:10:55,240 Можете в руках тримати, чи з блендера наливати. 193 00:10:56,491 --> 00:10:58,702 Або хай просто стоять на столі. 194 00:10:58,785 --> 00:11:00,620 Як вам здається природніше. 195 00:11:00,704 --> 00:11:02,414 Добре. Дякую. 196 00:11:02,497 --> 00:11:04,457 А ми просимо зробити нам напої? 197 00:11:04,541 --> 00:11:06,960 Можу сказати: «Ви так гарно готуєте шейки». 198 00:11:07,043 --> 00:11:08,420 Таке є у сценарії? 199 00:11:08,503 --> 00:11:10,422 А я скажу: «Умираю зі спраги. 200 00:11:10,505 --> 00:11:12,757 Ви приготували щось смачне й корисне?» 201 00:11:12,841 --> 00:11:14,843 -Гарно. -Такого нема в сценарії. 202 00:11:14,926 --> 00:11:17,345 Хай це буде природна невимушена розмова. 203 00:11:17,429 --> 00:11:18,972 Тоді дотримуйтеся сценарію. 204 00:11:19,890 --> 00:11:21,850 -Я так нервуюся. -І я. 205 00:11:21,933 --> 00:11:25,770 Глибоко дихайте, зосередьтеся. У вас обох прекрасний вигляд. 206 00:11:26,479 --> 00:11:28,690 Ой, ми ж не нафарбовані. 207 00:11:28,773 --> 00:11:30,609 Нам потрібен грим. 208 00:11:31,484 --> 00:11:32,986 Обережно, Сердите дерево. 209 00:11:33,069 --> 00:11:34,571 Вибачте. 210 00:11:34,654 --> 00:11:38,450 Я просто хотіла переконатися, бо нам сказали, що грим буде. 211 00:11:38,533 --> 00:11:41,703 Це репетиція. Перед зйомками ми вас загримуємо. 212 00:11:41,786 --> 00:11:44,456 Так. Що тут діється? 213 00:11:44,539 --> 00:11:48,293 Ці двоє вирішили додати нових слів. 214 00:11:48,376 --> 00:11:50,503 Ні. Не треба такого робити. 215 00:11:50,587 --> 00:11:54,007 Усі крім акторів, покиньте майданчик. 216 00:11:54,090 --> 00:11:56,927 Давайте триматися сценарію, народ. 217 00:11:57,010 --> 00:11:58,136 Справді? 218 00:11:58,220 --> 00:12:00,972 Я б тримався сценарію, але трохи імпровізував. 219 00:12:01,598 --> 00:12:03,892 Хай спочатку дівчата впораються з оцінкою. 220 00:12:03,975 --> 00:12:05,602 Добре. 221 00:12:05,685 --> 00:12:07,479 Що це? Хто це? 222 00:12:07,562 --> 00:12:09,481 Я Сара. Та, що несимпатична. 223 00:12:09,564 --> 00:12:12,025 Хочу переконатися, що видно очі моєї доні. 224 00:12:13,151 --> 00:12:14,402 Як зворушливо. 225 00:12:14,486 --> 00:12:17,322 Контролюй майданчик. Це не день фоткання в школі. 226 00:12:17,405 --> 00:12:20,116 -Мамо, з волоссям усе добре. -Добре. 227 00:12:20,200 --> 00:12:22,744 -Іди. -А в мене який вигляд? Очі видно? 228 00:12:22,827 --> 00:12:24,913 -Так. -Це лише репетиція. 229 00:12:24,996 --> 00:12:27,624 Вибачте. Не подумала. Я ваша прихильниця. 230 00:12:27,707 --> 00:12:29,960 Ага. Ви вже казали. 231 00:12:30,043 --> 00:12:32,087 Готові? Починаймо. 232 00:12:32,170 --> 00:12:33,755 Готові, дівчата? 233 00:12:33,838 --> 00:12:35,632 -Так. -Так. 234 00:12:35,715 --> 00:12:39,219 Вдихніть, зосередьтеся, 235 00:12:39,302 --> 00:12:41,346 і чекайте на команду «Поїхали!» 236 00:12:42,097 --> 00:12:43,890 І… Поїхали! 237 00:12:54,693 --> 00:12:58,363 Ой, зараз мої слова? Авжеж. Добре. 238 00:13:01,825 --> 00:13:02,784 Гаразд. 239 00:13:02,867 --> 00:13:06,079 Вітаємо вас на шоу «Усе по Максу!» 240 00:13:06,162 --> 00:13:07,747 Я її ведучий, Метт Дейтон. 241 00:13:07,831 --> 00:13:08,790 Знято. 242 00:13:08,873 --> 00:13:10,250 Макс. 243 00:13:10,709 --> 00:13:13,211 -Вас звати Макс. -А я що сказав? 244 00:13:13,295 --> 00:13:15,255 «Метт». «Мене звати Метт». 245 00:13:15,338 --> 00:13:18,842 -Не думаю, що я так сказав. -Справді сказав. 246 00:13:18,925 --> 00:13:20,260 -Справді? -Так. 247 00:13:20,343 --> 00:13:22,512 -Невже? -Я теж чула. 248 00:13:22,596 --> 00:13:23,930 О боже. 249 00:13:24,973 --> 00:13:26,349 Візьмемо інші імена? 250 00:13:26,433 --> 00:13:28,351 Так! Я буду Шеннон. 251 00:13:28,435 --> 00:13:29,519 А я – Крістал. 252 00:13:29,603 --> 00:13:31,730 Ні! Імена не змінюємо, народ. 253 00:13:32,522 --> 00:13:34,524 Ми – народ? 254 00:13:34,608 --> 00:13:36,651 Я Крістал. Це точно. 255 00:13:36,735 --> 00:13:41,531 Я не Метт. Я Макс. Макс Дейтон. 256 00:13:41,615 --> 00:13:43,033 Починаймо. 257 00:13:43,116 --> 00:13:44,993 Так. Давайте. 258 00:13:45,076 --> 00:13:47,120 Почнімо не з початку. 259 00:13:47,203 --> 00:13:49,831 Просто послухаємо оцінку. 260 00:13:51,541 --> 00:13:53,376 Поїхали! 261 00:13:54,461 --> 00:13:58,840 Це мої фірмові смузі, що містять усі необхідні вітаміни 262 00:13:58,924 --> 00:14:02,802 й мінерали на весь день. Усе в одній склянці. 263 00:14:03,553 --> 00:14:04,721 Що скажете? 264 00:14:06,973 --> 00:14:08,892 Дуже смачно. Правда, Крістал? 265 00:14:09,476 --> 00:14:13,271 Надзвичайно смачно. Дуже добре, Шеннон. 266 00:14:14,397 --> 00:14:15,357 Знято! 267 00:14:15,440 --> 00:14:17,108 «Шеннон» не дуже підходить. 268 00:14:17,192 --> 00:14:19,694 Коли будемо знімати, 269 00:14:19,778 --> 00:14:23,114 сьорбніть смузі, перед тим, як скажете, що воно смачне. 270 00:14:23,198 --> 00:14:25,700 Добре? Добре. 271 00:14:27,452 --> 00:14:28,536 Любий щоденнику, 272 00:14:28,620 --> 00:14:31,790 Ми з Бренді побачили, що є багато рівнів акторської гри. 273 00:14:32,290 --> 00:14:34,626 І найважче грати, коли треба щось з'їсти. 274 00:14:34,709 --> 00:14:38,713 Особливо, коли тобі не смачно, а треба вдати, що смачно. 275 00:14:42,008 --> 00:14:44,427 У цьому я мала змогу попрактикуватися. 276 00:14:44,511 --> 00:14:48,181 Гримери, останні штрихи. 277 00:14:48,265 --> 00:14:49,516 Є десять хвилин. 278 00:14:49,599 --> 00:14:52,060 Леді. Дівчатка! 279 00:14:52,143 --> 00:14:53,979 Гей, Шеннон і Крістал. 280 00:14:54,062 --> 00:14:56,773 Так, так. Вибачте. Нам чекати тут? 281 00:14:56,856 --> 00:14:58,525 Ні. Зараз грим. За мною. 282 00:15:02,571 --> 00:15:05,991 -Це найкращий день у житті. -Незабутній. 283 00:15:06,074 --> 00:15:07,492 Ідемо в трейлер гримера. 284 00:15:07,576 --> 00:15:10,370 Ми танемо знамениті. Це так круто. 285 00:15:10,453 --> 00:15:12,163 Ти нервуєшся? 286 00:15:12,247 --> 00:15:14,624 Трохи. А Макс, схоже, дуже нервується. 287 00:15:14,708 --> 00:15:16,585 Так і є. І твоя мама теж. 288 00:15:16,668 --> 00:15:17,752 Дуже нервується. 289 00:15:17,836 --> 00:15:22,757 Леді, гримерка тут. Швидше. 290 00:15:34,352 --> 00:15:37,105 Не будемо поспішати. Хай нас побачать. 291 00:15:37,188 --> 00:15:39,024 Чому тут нікого нема? 292 00:15:39,107 --> 00:15:41,943 Коли в нас крутий момент, поряд нікого нема. 293 00:15:43,403 --> 00:15:46,156 А як я у стовп врізалася, глядачів було вдосталь. 294 00:15:46,656 --> 00:15:49,576 То була комедія, тож рахується, як гра. 295 00:15:52,203 --> 00:15:53,204 ГРИМ ЛИШЕ ДЛЯ АКТОРІВ 296 00:15:53,288 --> 00:15:54,497 Трейлер-гримерка. 297 00:16:03,006 --> 00:16:04,549 Ходімо. 298 00:16:08,053 --> 00:16:11,056 Дівчата, ви такі гарні. Я в захваті. 299 00:16:11,139 --> 00:16:13,016 -Дякую. -Дякую. 300 00:16:13,099 --> 00:16:15,352 Це так круто. 301 00:16:16,895 --> 00:16:19,814 Я обіцяла твоїй мамі, що сфоткаю. 302 00:16:19,898 --> 00:16:22,442 -Так, зараз… Привіт. -Привіт. 303 00:16:22,525 --> 00:16:24,486 -Дякую. -У дзеркалі. Дякую. 304 00:16:24,569 --> 00:16:26,446 А тепер так. 305 00:16:27,989 --> 00:16:30,033 Тепер тут забагато людей. 306 00:16:30,116 --> 00:16:32,118 Так. Вибачте. Не будемо заважати. 307 00:16:33,203 --> 00:16:35,038 Нам сюди не можна. 308 00:16:35,538 --> 00:16:38,291 -Привіт. Ти така гарна. -Привіт, тату. 309 00:16:38,375 --> 00:16:40,585 -Ти нервуєшся? -Трошки. 310 00:16:40,669 --> 00:16:42,712 Не треба. Сінні передавала привіт. 311 00:16:42,796 --> 00:16:44,923 Пишається твоїм прогресом. Як і я. 312 00:16:45,006 --> 00:16:46,007 Вона тут? 313 00:16:46,091 --> 00:16:47,551 Ні. Я сам. 314 00:16:48,134 --> 00:16:49,261 До зустрічі. 315 00:16:51,054 --> 00:16:52,264 Я теж там буду. 316 00:16:52,347 --> 00:16:54,516 -Так. -Стільки емоцій. 317 00:16:54,599 --> 00:16:56,434 Хочете бути акторками? 318 00:16:56,518 --> 00:16:57,561 Так. 319 00:16:57,644 --> 00:17:00,021 Ні. Але вважаю, що це кльово. 320 00:17:00,105 --> 00:17:02,190 І люблю тусити з подругою. 321 00:17:02,691 --> 00:17:04,526 От би Джастін був тут. 322 00:17:04,609 --> 00:17:05,610 Я теж цього хочу. 323 00:17:07,571 --> 00:17:10,991 Чесно, річ не лише в тім, щоб потусити з Бренді. 324 00:17:11,074 --> 00:17:14,785 Я рада бачити всіх рідних тут разом. Навіть Макса. 325 00:17:15,704 --> 00:17:19,373 Усі щасливі. Усі переживають це разом. 326 00:17:19,457 --> 00:17:22,960 Ось чого я прагну. Бути в щасливій сім'ї. 327 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 А не забагато гриму? Мені він узагалі потрібний? 328 00:17:29,009 --> 00:17:30,093 О, так. 329 00:17:31,303 --> 00:17:33,138 Усі на свої місця. Починаймо. 330 00:17:33,221 --> 00:17:34,389 Діти вже в гримі. 331 00:17:34,472 --> 00:17:37,934 Чекаємо на своячку, яка гратиме «йогиню». 332 00:17:38,602 --> 00:17:39,644 Точно. 333 00:17:39,728 --> 00:17:42,606 Саро, можеш знайти Пем і попросити її прискоритися? 334 00:17:42,689 --> 00:17:43,815 -Так. -Це там Філ? 335 00:17:44,566 --> 00:17:46,234 Ага. Хотів побачити Ембер. 336 00:17:46,318 --> 00:17:47,319 Гей, глянь… 337 00:17:47,402 --> 00:17:49,404 на фото дівчат у гримі. 338 00:17:49,487 --> 00:17:51,072 Наче маленькі зірки. 339 00:17:51,156 --> 00:17:53,867 Ми можемо прискоритися? Проґавимо освітлення. 340 00:17:54,743 --> 00:17:57,996 -Зараз день. Ми в приміщенні. Що таке? -Ясно. 341 00:17:58,079 --> 00:17:59,956 Не знаю. Чесно. 342 00:18:00,040 --> 00:18:01,666 Вирубився на мить. 343 00:18:01,750 --> 00:18:04,294 Бачу, що Філ витріщається. Мене це лякає. 344 00:18:04,377 --> 00:18:05,587 Де Пем? 345 00:18:05,670 --> 00:18:08,548 Проженемо сцену з йогинею, поки чекаємо на дітей. 346 00:18:08,632 --> 00:18:10,300 Ми готові! 347 00:18:10,383 --> 00:18:12,052 І зосереджені! 348 00:18:16,890 --> 00:18:18,058 Ось вона. 349 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 -О, ні. -Господи боже. 350 00:18:34,324 --> 00:18:35,367 Давайте знімати. 351 00:18:43,208 --> 00:18:44,709 Дубль 22. 352 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Ви чули? Двадцять два. 353 00:18:47,837 --> 00:18:50,715 Цього разу проженемо сцену швидко. 354 00:18:50,799 --> 00:18:52,133 Без зупинок. Добре? 355 00:18:52,217 --> 00:18:53,969 Якщо помилитеся – продовжуйте. 356 00:18:54,052 --> 00:18:55,971 -Потім все виправимо. -Добре. 357 00:18:56,054 --> 00:18:58,431 -«Знято» кричу тільки я. -Вибачте. 358 00:18:58,515 --> 00:19:00,183 -Ага. -Ясно? Добре. 359 00:19:00,267 --> 00:19:03,645 Що ж. Поїхали! 360 00:19:04,354 --> 00:19:07,148 Вітаю вас в «Усе по Максу!» 361 00:19:07,232 --> 00:19:09,401 Я – її ведучий Макс Дейтон. 362 00:19:09,484 --> 00:19:13,071 Сьогодні ми з'ясуємо, як боротися з втомою, 363 00:19:13,154 --> 00:19:16,449 відновити сили, і як їжа може стати ліками. 364 00:19:16,533 --> 00:19:17,867 Спершу – про втому. 365 00:19:17,951 --> 00:19:20,412 Причини втоми різні. 366 00:19:20,495 --> 00:19:22,998 Брак сну чи зайвий оброблений цукор. 367 00:19:23,081 --> 00:19:24,374 А в моєму випадку – 368 00:19:24,457 --> 00:19:28,461 дуже балакуча й настирлива тітка Пем. 369 00:19:28,962 --> 00:19:31,131 -Для тебе – просто Пем, Метте. -Максе. 370 00:19:31,214 --> 00:19:33,174 Максе. Як ти сказав, 371 00:19:33,258 --> 00:19:36,636 кальцій в їжі робить кістки міцними. 372 00:19:36,720 --> 00:19:40,307 А в поєднанні з основними позами на йога-килимку… 373 00:19:40,390 --> 00:19:42,142 Спорт на каблуках. 374 00:19:42,225 --> 00:19:45,645 Навіть ходити на каблуках – це спорт. Так? 375 00:19:45,729 --> 00:19:47,856 До того ж ви маєте шикарний вигляд. 376 00:19:47,939 --> 00:19:49,983 Може, я їх зніму. 377 00:19:50,066 --> 00:19:52,235 Залишу грим і сережки. Так, Метте? 378 00:19:52,319 --> 00:19:53,361 Максе. 379 00:19:53,445 --> 00:19:57,032 Байдуже. А зараз – про нашого спонсора. 380 00:19:57,115 --> 00:19:59,117 Тут нема реклами. 381 00:19:59,200 --> 00:20:00,201 Так. 382 00:20:03,496 --> 00:20:05,206 Я ціла, Метте. 383 00:20:08,501 --> 00:20:11,838 Любий щоденнику, сьогодні було весело. Це все. 384 00:20:11,922 --> 00:20:14,549 Дуже хочу, щоб Максова презентація перемогла, 385 00:20:14,633 --> 00:20:17,219 щоб у нього було своє шоу. 386 00:20:17,761 --> 00:20:22,224 Я, Ембер Браун, вважаю, що він його заслужив. 387 00:20:22,807 --> 00:20:25,602 Та найкраща новина сьогодні – прийшов тато. 388 00:20:26,811 --> 00:20:29,105 То що скажете, дівчата? 389 00:20:29,189 --> 00:20:31,066 Скажемо батькам, 390 00:20:31,149 --> 00:20:34,986 що їхнім дітям сподобаються ці вітамінні смузі? 391 00:20:36,321 --> 00:20:38,114 Надзвичайно смачно. 392 00:20:38,198 --> 00:20:39,241 Дуже смачно. 393 00:20:39,866 --> 00:20:42,202 Я такий радий, що вам сподобалося. 394 00:20:42,285 --> 00:20:45,789 Бо, схоже, ви обидві здорові й сильні. 395 00:20:45,872 --> 00:20:47,707 А що ж робити? Дубль 22. 396 00:20:53,922 --> 00:20:55,006 О, ні. 397 00:20:55,090 --> 00:20:57,634 -Здається, добре. -Хороший був дубль. 398 00:20:57,717 --> 00:20:58,843 Знято! 399 00:21:54,649 --> 00:21:56,651 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко