1
00:00:06,049 --> 00:00:07,342
Nhật Ký Thân Mến,
2
00:00:07,425 --> 00:00:11,304
Ngày mai, Hollywood sẽ đến nhà tớ
để quay chương trình mới của chú Max.
3
00:00:11,388 --> 00:00:13,473
Thực, ra nó được gọi là
bài thí điểm dự thi
4
00:00:13,557 --> 00:00:15,725
và cho Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh.
5
00:00:15,809 --> 00:00:20,230
Có thể nói chú Max và mẹ
phấn khởi thì ít mà lo lắng thì nhiều.
6
00:00:20,313 --> 00:00:22,023
Thực ra, khá là buồn cười.
7
00:00:22,107 --> 00:00:24,776
Và cô Pam mong có một vai trong đó.
8
00:00:24,859 --> 00:00:28,196
Brandi và tớ rất háo hức
vì bọn tớ được tham gia.
9
00:00:28,280 --> 00:00:31,992
Tối nay, cậu ấy sẽ ở nhà tớ
vì bọn tớ phải dậy rất sớm.
10
00:00:49,801 --> 00:00:52,137
Cậu căng nó ra chút nhé?
11
00:00:53,889 --> 00:00:55,223
Được rồi.
12
00:01:00,770 --> 00:01:03,398
Dán nó lên đó. Nhớ phải thật chặt.
13
00:01:04,940 --> 00:01:07,360
Trông như ta sẽ dùng
hết các ngôi sao phát sáng trong bóng tối.
14
00:01:07,444 --> 00:01:10,030
Phải làm thế.
Chúng sẽ liên tục rụng khỏi trần nhà.
15
00:01:10,113 --> 00:01:12,407
Tớ không ngại sao băng.
16
00:01:12,490 --> 00:01:14,868
Miễn là đừng há miệng khi ngủ.
17
00:01:16,453 --> 00:01:18,538
Nhật ký thân mến, một lưu ý nhỏ,
18
00:01:18,622 --> 00:01:21,458
nếu bố đến,
mong là bố không đem cô Cynnie theo.
19
00:01:22,792 --> 00:01:26,713
Thực ra, nói đến cô Cynnie, tớ không biết
20
00:01:26,796 --> 00:01:30,508
là có lợi ích thêm
cho việc Brandi giúp tớ làm bài tập toán.
21
00:01:30,592 --> 00:01:34,846
Đúng ra là giúp tớ
không phải gặp cô gia sư toán Cynnie,
22
00:01:34,930 --> 00:01:36,640
nhất là khi bố tớ có mặt.
23
00:01:37,265 --> 00:01:41,228
Tuần trước ở trường,
tớ có cảm giác chưa từng có.
24
00:01:41,311 --> 00:01:43,563
Tớ thực sự tự hào về bản thân.
25
00:01:44,064 --> 00:01:47,484
Tớ, Amber Brown,
làm bài tốt trong môn toán.
26
00:01:48,693 --> 00:01:51,696
Brandi!
27
00:01:53,448 --> 00:01:54,616
Ta làm được rồi!
28
00:01:58,745 --> 00:02:01,122
B cộng à? Cậu được B cộng.
29
00:02:01,206 --> 00:02:05,085
- Chà. Chà.
- Cảm ơn cậu, Brandi.
30
00:02:09,213 --> 00:02:10,507
Justin, nhìn này.
31
00:02:11,675 --> 00:02:13,927
Chà. Siêu thế, Amber.
32
00:02:14,010 --> 00:02:16,388
Và ta biết đáp án của phương trình này.
33
00:02:16,471 --> 00:02:18,390
B cộng bằng không gia sư!
34
00:02:18,473 --> 00:02:20,308
Không cần cô Cynnie nữa.
35
00:02:20,392 --> 00:02:22,185
Ồ, đúng vậy. Cả việc đó nữa.
36
00:02:22,269 --> 00:02:23,645
Thế việc kia là gì?
37
00:02:23,728 --> 00:02:25,355
Tớ đã làm được.
38
00:02:25,438 --> 00:02:27,315
Tớ thực sự đã tiến bộ trong môn toán.
39
00:02:27,899 --> 00:02:30,777
Chăm chỉ làm việc gì đó có thể
không khiến bạn giỏi xuất sắc
40
00:02:30,860 --> 00:02:33,280
nhưng chắc chắn thấy vui khi tiến bộ.
41
00:02:33,363 --> 00:02:35,448
Tớ không biết nữa, thấy vui lắm.
42
00:02:50,839 --> 00:02:52,757
DỰA TRÊN TRUYỆN "AMBER BROWN"
CỦA PAULA DANZIGER
43
00:02:57,512 --> 00:03:00,473
Đúng thế. Tớ khá hồi hộp về ngày mai.
44
00:03:00,557 --> 00:03:02,684
Ở đây sẽ có đạo diễn thực sự.
45
00:03:02,767 --> 00:03:05,729
Thật thực sự ấy, người hô "diễn" và "cắt".
46
00:03:06,271 --> 00:03:09,274
Mẹ và Max rất buồn cười
khi cố thuộc lời thoại.
47
00:03:10,442 --> 00:03:12,652
Và ta đã nhớ thoại của mình rồi.
48
00:03:13,778 --> 00:03:15,238
Cái này trông sẽ tuyệt lắm.
49
00:03:15,322 --> 00:03:18,074
Tớ biết. Ôi Chúa ơi. Lấy chữ cái nào.
50
00:03:18,158 --> 00:03:19,534
Ừ.
51
00:03:37,135 --> 00:03:40,889
Tớ đã xong chữ M.
Nhưng trong "Hollywood" không có chữ M.
52
00:03:40,972 --> 00:03:42,474
Đó là chữ W, ngốc ạ.
53
00:03:44,851 --> 00:03:48,355
Không biết có diễn viên nổi tiếng nào
khởi nghiệp bằng việc cho lời xác nhận
54
00:03:48,438 --> 00:03:49,731
về sinh tố bổ dưỡng không nhỉ.
55
00:03:49,814 --> 00:03:54,569
Tớ không thấy. Tớ tra cứu rồi.
Hi vọng tớ là người đầu tiên.
56
00:03:55,695 --> 00:03:57,948
Không biết mình có phải
uống sinh tố thật không nhỉ.
57
00:03:58,031 --> 00:04:02,786
Có chứ. Là lời xác nhận, chúng ta phải nói
chúng ngon thế nào. Thật thuyết phục.
58
00:04:03,870 --> 00:04:06,248
Chúng kinh lắm, như ăn cỏ vậy
59
00:04:06,331 --> 00:04:09,084
nên tớ không mong chờ vụ đó.
60
00:04:09,167 --> 00:04:11,294
Chà, thế mới gọi là diễn chứ.
61
00:04:19,052 --> 00:04:20,470
Vui thật đấy.
62
00:04:20,554 --> 00:04:22,138
Ừ, vui thật.
63
00:04:23,223 --> 00:04:24,808
Chúng ta sẽ được trang điểm.
64
00:04:24,891 --> 00:04:28,395
Một phòng trang điểm thật,
có đèn xung quanh gương?
65
00:04:29,604 --> 00:04:33,316
Tớ nghĩ họ bảo là xe moóc.
Ừ, họ bảo là xe moóc.
66
00:04:33,942 --> 00:04:35,235
Tuyệt thật.
67
00:04:35,318 --> 00:04:37,112
Ừ. Tuyệt thật.
68
00:04:48,039 --> 00:04:49,833
Hi vọng khi nổi tiếng, ta không thay đổi.
69
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
Mình phải nhớ giúp nhau tránh ảo tưởng.
70
00:04:53,920 --> 00:04:55,964
Ừ, không được quá tự mãn.
71
00:04:56,840 --> 00:05:00,343
Tớ sẽ không để Cây Táo Giận Dữ Số 3
quên mình xuất phát từ đâu.
72
00:05:05,640 --> 00:05:07,350
Thích thật đấy.
73
00:05:07,434 --> 00:05:09,019
Ừ, thích thật.
74
00:05:12,814 --> 00:05:16,568
Rick, cho ít gel vào đó nhé? Đang bị lóa.
75
00:05:16,651 --> 00:05:18,236
- Cho đi nhờ nào.
- Thêm chút nhé?
76
00:05:18,320 --> 00:05:20,363
Vâng. Cao hơn chút nữa.
77
00:05:40,800 --> 00:05:42,928
Cầm nó cẩn thận giúp? Nhé?
78
00:05:58,526 --> 00:06:02,489
Uống nước ép hay không uống nước ép.
Đó là câu hỏi.
79
00:06:03,114 --> 00:06:06,326
Hoan hô!
80
00:06:06,409 --> 00:06:08,745
Hoan hô!
81
00:06:14,084 --> 00:06:17,337
Em yêu, sắp quay rồi.
Em mặc bộ thể thao vào đi.
82
00:06:17,420 --> 00:06:20,215
- Đến phòng phục trang đi.
- Nghe anh kìa, như Hollywood.
83
00:06:20,298 --> 00:06:23,593
- Anh biết, anh có khiếu nhỉ?
- Vâng, không biết em làm được không.
84
00:06:23,677 --> 00:06:27,138
Rất nhiều người ở đây.
Thật thú vị nhưng hơi áp lực.
85
00:06:27,222 --> 00:06:28,640
- Sarah, em làm được.
- Nhỉ?
86
00:06:28,723 --> 00:06:30,809
Ta sẽ làm việc này. Em sẽ làm tốt.
87
00:06:30,892 --> 00:06:32,602
- Được rồi.
- Chà.
88
00:06:33,395 --> 00:06:34,813
Chỉ là…
89
00:06:37,315 --> 00:06:39,818
Xịn xò thật đấy.
90
00:06:39,901 --> 00:06:43,238
- Chào cô Pam. Thật tuyệt nhỉ?
- Rất tuyệt.
91
00:06:43,321 --> 00:06:44,322
Chào mọi người!
92
00:06:45,365 --> 00:06:46,616
Chào bác!
93
00:06:48,577 --> 00:06:49,786
Tất nhiên rồi.
94
00:06:49,869 --> 00:06:52,414
Trời, ông đạo diễn này hách dịch lắm.
95
00:06:54,124 --> 00:06:57,919
Mọi người, tên tôi là Art. Art Robins.
Tôi là đạo diễn.
96
00:07:00,297 --> 00:07:02,465
Mọi người. Xin hãy dừng tay.
97
00:07:03,383 --> 00:07:05,719
Dừng làm việc gì? Có ai nhúc nhích đâu.
98
00:07:05,802 --> 00:07:07,554
Hãy chúc thí sinh mới nhất của ta,
99
00:07:07,637 --> 00:07:11,766
người có thể giành danh hiệu
"Ngôi Sao Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh",
100
00:07:11,850 --> 00:07:13,977
thật may mắn, anh Max Dayton.
101
00:07:15,437 --> 00:07:18,773
Cảm ơn anh.
Tôi muốn cảm ơn rất nhiều người.
102
00:07:18,857 --> 00:07:20,775
Đó là… Đó là một hành trình tuyệt vời.
103
00:07:20,859 --> 00:07:22,736
- Ý tôi là…
- Được rồi. Bắt đầu.
104
00:07:23,570 --> 00:07:26,281
Chà. Tốt đấy.
105
00:07:26,364 --> 00:07:27,699
Tôi làm phía sau hậu trường.
106
00:07:27,782 --> 00:07:30,785
Chúng tôi đang quay cảnh bổ sung,
xem mọi chuyện thế nào. Cho marketing.
107
00:07:30,869 --> 00:07:32,871
- Được rồi.
- Tôi làm sau của phía sau hậu trường.
108
00:07:32,954 --> 00:07:34,539
Chúng tôi đào sâu hơn, kỹ hơn.
109
00:07:34,623 --> 00:07:36,249
Chà, chương trình nấu ăn mà kỳ công thật.
110
00:07:36,333 --> 00:07:37,709
Anh làm tốt lắm.
111
00:07:37,792 --> 00:07:40,128
Vâng, anh cũng vậy. Anh làm tốt lắm.
112
00:07:40,921 --> 00:07:43,548
Nếu có thể vào luôn câu hỏi thì tốt quá.
113
00:07:43,632 --> 00:07:45,217
Tôi hả? Chắc chắn rồi. Vâng. Nếu…
114
00:07:45,300 --> 00:07:46,968
- Bắt đầu nào. Vâng.
- Anh muốn…
115
00:07:47,052 --> 00:07:48,386
Ngay đây. Vâng.
116
00:07:49,804 --> 00:07:51,139
Hãy nói nhanh
117
00:07:51,223 --> 00:07:52,682
về dự án này.
118
00:07:52,766 --> 00:07:54,851
Được rồi, chà, Max và tôi…
119
00:07:56,937 --> 00:07:58,521
Tôi bắt đầu… Được rồi.
120
00:07:58,605 --> 00:08:02,525
Max và tôi là cộng sự trong
dự án về thực phẩm sạch và sống khỏe.
121
00:08:02,609 --> 00:08:04,819
Đây là cơ hội với một chương trình
hàng tuần với tiềm năng
122
00:08:04,903 --> 00:08:07,948
tiếp cận lượng khán giả lớn
và phổ biến cho mọi người về…
123
00:08:08,031 --> 00:08:10,867
về cách đáp ứng dinh dưỡng hàng ngày
và tăng vận động.
124
00:08:10,951 --> 00:08:12,702
Tôi phải nhìn cả hai máy quay à?
125
00:08:12,786 --> 00:08:13,787
- Tôi không…
- Tốt lắm.
126
00:08:13,870 --> 00:08:15,622
Tốt hả? Được rồi, thấy ổn lắm. Được.
127
00:08:15,705 --> 00:08:16,998
Được rồi.
128
00:08:17,082 --> 00:08:18,541
Biết không, cái này…
129
00:08:18,625 --> 00:08:22,212
Ta nên để trống đảo bếp.
Cô có thể để hàng đằng kia.
130
00:08:22,295 --> 00:08:26,424
Tôi đến từ Món ăn Nghệ thuật Trước Camera.
Tôi là Bilky, nhà thiết kế thực phẩm.
131
00:08:26,508 --> 00:08:28,051
Được rồi. Tất nhiên rồi.
132
00:08:28,134 --> 00:08:30,762
Tôi rất xin lỗi. Tôi là Sarah.
Cô làm tốt lắm. Sao?
133
00:08:30,845 --> 00:08:33,472
- Được đấy nhỉ?
- Họ sẽ đưa mọi thứ về chỗ cũ chứ?
134
00:08:33,557 --> 00:08:36,308
Ừ. Tất nhiên rồi.
Chỉ để trưng bày thôi, em yêu.
135
00:08:36,393 --> 00:08:37,769
Anh đừng nói thế nữa đi.
136
00:08:37,851 --> 00:08:39,980
- Anh không thể, cưng ạ.
- Dừng đi.
137
00:08:40,063 --> 00:08:41,231
Không, thật đấy, anh không thể.
138
00:08:41,313 --> 00:08:44,609
Máy quay và bầu không khí này
đầy hấp dẫn. Anh thích nó lắm.
139
00:08:44,693 --> 00:08:46,111
May mắn là một quý cô.
140
00:08:46,194 --> 00:08:48,989
- Đó là từ vở kịch, Guys and Dolls.
- Anh đã khởi nghiệp trong rạp mà.
141
00:08:49,072 --> 00:08:51,491
- Không đâu.
- Đúng. Nhưng nghe ổn nhỉ?
142
00:08:52,033 --> 00:08:54,536
Chào Sal. Lấy cho tôi ít đá nhé?
143
00:08:54,619 --> 00:08:55,704
- Có ngay.
- Sal, chào.
144
00:08:55,787 --> 00:08:57,038
Tôi có thể lấy cho anh cốc đá.
145
00:08:57,122 --> 00:08:59,082
Tôi có xe tải đầy đá.
Tôi làm bên hiệu ứng đặc biệt.
146
00:08:59,165 --> 00:09:01,626
Tất nhiên rồi. Anh làm tốt lắm!
147
00:09:01,710 --> 00:09:02,544
Gì cơ?
148
00:09:03,503 --> 00:09:06,715
Anh bảo rồi mà,
là nhân tố Hollywood. Nhân tiện…
149
00:09:06,798 --> 00:09:09,134
- Mọi người làm tốt lắm!
- Đó, em bị lo lắng.
150
00:09:09,217 --> 00:09:12,470
Anh biết. Nếu em không muốn lên hình
151
00:09:12,554 --> 00:09:14,514
- thì phải nói trước.
- Không, em muốn. Em đã muốn
152
00:09:14,598 --> 00:09:17,309
nhưng giờ em không chắc…
Chắc em không thể thực sự lên hình
153
00:09:17,392 --> 00:09:20,228
vì em đang run và nghĩ về nó, nên…
154
00:09:20,312 --> 00:09:22,647
- Được rồi.
- Pam, Pam ở đây!
155
00:09:22,731 --> 00:09:23,690
Chào. Qua đây nhé?
156
00:09:23,773 --> 00:09:25,108
Cho đi nhờ!
157
00:09:25,734 --> 00:09:29,362
Có… Tình hình thế nào?
158
00:09:29,446 --> 00:09:31,573
Lẽ ra chị phải đang mặc đồ tập chứ?
159
00:09:31,656 --> 00:09:35,201
Em làm được không? Chị… Chị phát hoảng
và không muốn lên hình.
160
00:09:35,285 --> 00:09:36,745
- Khoan, gì cơ?
- Em đóng vai chị ấy?
161
00:09:36,828 --> 00:09:39,414
- Không, em không cần đóng vai chị. Là em.
- Em sẽ là chị.
162
00:09:39,497 --> 00:09:41,458
Nhưng nếu phải cắt
đoạn thoại đó thì chán lắm.
163
00:09:41,541 --> 00:09:43,627
- Em chẳng có thoại nào.
- Em sẽ nói thoại của chị.
164
00:09:43,710 --> 00:09:46,546
- Thoại của anh là nói với em.
- Em chỉ cần tập vài thế yoga
165
00:09:46,630 --> 00:09:49,007
trong khi anh ấy giải thích trên camera.
Em làm được nhỉ?
166
00:09:49,090 --> 00:09:50,467
Ngủ cũng làm được.
167
00:09:51,426 --> 00:09:54,095
Đạo diễn ơi. Anh ơi?
168
00:09:54,179 --> 00:09:58,725
Vâng, nói đi.
Cô có hai giây. Nói đi. Một, hai.
169
00:09:58,808 --> 00:10:00,435
- Max.
- Ừ.
170
00:10:00,518 --> 00:10:02,562
Anh ấy nhìn em và em không biết nói gì.
171
00:10:02,646 --> 00:10:06,608
Ta đổi diễn viên nhé?
Pam đây… Đây là Pam. Đây là Art.
172
00:10:06,691 --> 00:10:09,903
Cô ấy sẽ đóng thay đối tác kinh doanh.
173
00:10:12,781 --> 00:10:15,825
Được. Tôi sẽ dùng người xinh hơn.
Cô được đấy. Cô vào, cô bị loại.
174
00:10:15,909 --> 00:10:18,536
- Người xinh hơn à?
- Đã đến lúc chính thức công nhận.
175
00:10:18,620 --> 00:10:20,872
Vui đấy. Chị nghĩ mẹ có ý kiến khác.
176
00:10:20,956 --> 00:10:23,541
Đó là vì chị trông giống mẹ.
Em giống bên nội
177
00:10:23,625 --> 00:10:25,085
và bà nội đẹp như tiên!
178
00:10:25,168 --> 00:10:27,212
- Pam, em lên đồ đi nhé.
- Đạo cụ của em.
179
00:10:27,295 --> 00:10:29,714
Cô phụ trách phục trang
để nó trên gác, trên giường.
180
00:10:29,798 --> 00:10:32,342
Có điều chị đang đi đôi giày đó.
Mang đôi khác đến nhé. Ta sẽ đổi.
181
00:10:32,425 --> 00:10:33,552
Vâng.
182
00:10:33,635 --> 00:10:35,637
Được rồi, vào việc thôi, các bạn.
183
00:10:35,720 --> 00:10:38,723
Ta cần lời xác nhận
của các bạn nhỏ. Brandi và Amber.
184
00:10:38,807 --> 00:10:40,767
Hãy tập lại phần xác nhận của các bé.
185
00:10:40,850 --> 00:10:41,935
Vâng, các cháu,
186
00:10:42,018 --> 00:10:45,230
các cháu sẽ đứng bên này của đảo,
cạnh anh Dayton.
187
00:10:45,313 --> 00:10:47,691
- Vâng.
- Rõ rồi ạ.
188
00:10:47,774 --> 00:10:49,734
Được rồi, tập nào, các bạn.
189
00:10:49,818 --> 00:10:51,903
Đây là đồ uống của anh, anh Dayton.
190
00:10:51,987 --> 00:10:55,240
Anh có thể cầm chúng
hoặc đổ ra từ máy xay.
191
00:10:56,491 --> 00:10:58,702
Hoặc để chúng sẵn sàng, trên đảo bếp.
192
00:10:58,785 --> 00:11:00,620
Gì cũng được, miễn là anh thấy tự nhiên.
193
00:11:00,704 --> 00:11:02,414
Vâng. Cảm ơn cô.
194
00:11:02,497 --> 00:11:04,457
Bọn cháu xin chú ấy uống sinh tố ạ?
195
00:11:04,541 --> 00:11:06,960
Cháu có thể nói:
"Bọn cháu thích cách chú làm sinh tố".
196
00:11:07,043 --> 00:11:08,420
Có trong kịch bản chứ?
197
00:11:08,503 --> 00:11:10,422
Rồi cháu có thể nói: "Cháu khát quá.
198
00:11:10,505 --> 00:11:12,757
Chú có chuẩn bị món nào
vừa ngon vừa bổ không?"
199
00:11:12,841 --> 00:11:14,843
- Hay lắm.
- Không có trong kịch bản.
200
00:11:14,926 --> 00:11:17,345
Hãy làm thật tự nhiên.
Nói chuyện bình thường nhé?
201
00:11:17,429 --> 00:11:18,972
Vậy sẽ tuân thủ kịch bản.
202
00:11:19,890 --> 00:11:21,850
- Tớ lo lắng quá.
- Tớ cũng vậy.
203
00:11:21,933 --> 00:11:25,770
Giờ hãy thở sâu, tập trung.
Hai cháu trông tuyệt lắm.
204
00:11:26,479 --> 00:11:28,690
Khoan, chúng ta không trang điểm.
205
00:11:28,773 --> 00:11:30,609
Bọn cháu cần trang điểm.
206
00:11:31,484 --> 00:11:32,986
Cẩn thận, Cây Táo Giận Dữ.
207
00:11:33,069 --> 00:11:34,571
Ối, xin lỗi cậu.
208
00:11:34,654 --> 00:11:38,450
Cảm ơn. Cháu muốn hỏi cho chắc
vì họ bảo chúng cháu sẽ được trang điểm.
209
00:11:38,533 --> 00:11:41,703
Đây là tập thôi.
Sẽ trang điểm trước khi quay.
210
00:11:41,786 --> 00:11:44,456
Được rồi. Có chuyện gì?
211
00:11:44,539 --> 00:11:48,293
Nói để anh biết,
hai bé này muốn thêm lời thoại.
212
00:11:48,376 --> 00:11:50,503
Không. Không nên đâu.
213
00:11:50,587 --> 00:11:54,007
Được rồi, chỉ có diễn viên
ở bối cảnh thôi nhé.
214
00:11:54,090 --> 00:11:56,927
Hãy làm đúng theo kịch bản nhé, mọi người.
215
00:11:57,010 --> 00:11:58,136
Thật hả? Ý tôi là
216
00:11:58,220 --> 00:12:00,972
tôi đã định theo phần lớn kịch bản
và ứng biến một chút.
217
00:12:01,598 --> 00:12:03,892
Hãy xem các bé gái
làm phần lời xác nhận thế nào đã nhé?
218
00:12:03,975 --> 00:12:05,602
Vâng.
219
00:12:05,685 --> 00:12:07,479
Gì đây? Đây là ai?
220
00:12:07,562 --> 00:12:09,481
Tôi là Sarah. Người không xinh.
221
00:12:09,564 --> 00:12:12,025
Tôi chỉ muốn đảm bảo
mọi người thấy mắt con gái tôi.
222
00:12:13,151 --> 00:12:14,402
Đáng yêu đấy.
223
00:12:14,486 --> 00:12:17,322
Ta kiểm soát bối cảnh nhé?
Đây không phải ngày chụp ảnh ở trường.
224
00:12:17,405 --> 00:12:20,116
- Mẹ. Không sao. Tóc con ổn mà.
- Được rồi.
225
00:12:20,200 --> 00:12:22,744
- Mẹ đi đi.
- Trông cháu ổn không? Thấy mắt cháu chứ?
226
00:12:22,827 --> 00:12:24,913
- Có.
- Chỉ là tập thôi.
227
00:12:24,996 --> 00:12:27,624
Xin lỗi. Xin lỗi, tại tôi. Cô làm tốt lắm.
228
00:12:27,707 --> 00:12:29,960
Vâng. Cô nói rồi.
229
00:12:30,043 --> 00:12:32,087
Sẵn sàng chưa? Bắt đầu nào.
230
00:12:32,170 --> 00:12:33,755
Được rồi, các cháu. Sẵn sàng chưa?
231
00:12:33,838 --> 00:12:35,632
- Rồi ạ.
- Rồi ạ.
232
00:12:35,715 --> 00:12:39,219
Được rồi, hãy hít thở, tập trung
233
00:12:39,302 --> 00:12:41,346
và nghe đạo diễn hô: "diễn".
234
00:12:42,097 --> 00:12:43,890
Và… diễn!
235
00:12:54,693 --> 00:12:58,363
Là tôi à? Là thoại của tôi?
Đúng. Được rồi.
236
00:13:01,825 --> 00:13:02,784
Được rồi.
237
00:13:02,867 --> 00:13:06,079
Chào mừng, và chào mừng
đến Vươn Tới Đỉnh Cao!
238
00:13:06,162 --> 00:13:07,747
Tôi là người dẫn, Matt Dayton.
239
00:13:07,831 --> 00:13:08,790
Cắt.
240
00:13:08,873 --> 00:13:10,250
Max.
241
00:13:10,709 --> 00:13:13,211
- Tên anh là Max.
- Tôi đã nói gì?
242
00:13:13,295 --> 00:13:15,255
Anh bảo: "Matt".
Anh bảo: "Tên tôi là Matt".
243
00:13:15,338 --> 00:13:18,842
- Chắc tôi không nói thế nhỉ?
- Nói thật là có ạ.
244
00:13:18,925 --> 00:13:20,260
- Thật hả?
- Chú nói: "Matt".
245
00:13:20,343 --> 00:13:22,512
- Thật hả?
- Cháu cũng nhận ra.
246
00:13:22,596 --> 00:13:23,930
Trời.
247
00:13:24,973 --> 00:13:26,349
Ta có nên đổi tên không?
248
00:13:26,433 --> 00:13:28,351
Có. Tớ sẽ là Shannon.
249
00:13:28,435 --> 00:13:29,519
Tớ sẽ là Crystal.
250
00:13:29,603 --> 00:13:31,730
Không! Đừng đổi tên, mọi người.
251
00:13:32,522 --> 00:13:34,524
Chúng ta là mọi người à?
252
00:13:34,608 --> 00:13:36,651
Tớ là Crystal. Tớ chỉ biết thế.
253
00:13:36,735 --> 00:13:41,531
Tôi không phải là Matt.
Tôi là Max. Max Dayton. Max.
254
00:13:41,615 --> 00:13:43,033
Được rồi, bắt đầu này.
255
00:13:43,116 --> 00:13:44,993
Được rồi. Rõ rồi. Bắt đầu.
256
00:13:45,076 --> 00:13:47,120
Hãy nhớ, đừng làm từ đầu nhé?
257
00:13:47,203 --> 00:13:49,831
Chỉ lấy mấy câu xác nhận ngắn, nhé?
258
00:13:51,541 --> 00:13:53,376
Và diễn!
259
00:13:54,461 --> 00:13:58,840
Được rồi, đây là sinh tố đặc biệt
của chú, mang đến các vitamin
260
00:13:58,924 --> 00:14:02,802
và chất khoáng thiết yếu
cần cho cả ngày. Chỉ trong một cốc.
261
00:14:03,553 --> 00:14:04,721
Hãy nhận xét nhé.
262
00:14:06,973 --> 00:14:08,892
Ngon lắm ạ. Crystal nhỉ?
263
00:14:09,476 --> 00:14:13,271
Ngon, ngon lắm.
Rất ngon. Được đấy, Shannon.
264
00:14:14,397 --> 00:14:15,357
Cắt!
265
00:14:15,440 --> 00:14:17,108
Không rõ
tớ có muốn lấy tên "Shannon" không.
266
00:14:17,192 --> 00:14:19,694
Được rồi, khi quay thật,
267
00:14:19,778 --> 00:14:23,114
các cháu phải nếm sinh tố
rồi mới nói nó ngon thế nào.
268
00:14:23,198 --> 00:14:25,700
Được chứ? Được rồi.
269
00:14:27,452 --> 00:14:28,536
Nhật Ký thân mến,
270
00:14:28,620 --> 00:14:31,790
Brandi và tớ đã học được
rằng có nhiều cấp độ diễn xuất.
271
00:14:32,290 --> 00:14:34,626
Diễn ăn là một trong những mức khó nhất.
272
00:14:34,709 --> 00:14:38,713
Nhất là khi ta biết mình không thích
mà phải diễn như thích thật.
273
00:14:42,008 --> 00:14:44,427
Dạo này tớ phải tập việc đó rất nhiều.
274
00:14:44,511 --> 00:14:48,181
Được rồi, mọi người, phục trang,
chỉnh lần cuối.
275
00:14:48,265 --> 00:14:49,516
Mười phút nữa sẽ bắt đầu.
276
00:14:49,599 --> 00:14:52,060
Được rồi, các tiểu thư. Các cháu.
277
00:14:52,143 --> 00:14:53,979
Này Shannon và Crystal.
278
00:14:54,062 --> 00:14:56,773
Ồ, vâng, xin lỗi. Bọn cháu đợi ở đây ạ?
279
00:14:56,856 --> 00:14:58,525
Không, đến lúc trang điểm rồi. Theo chú.
280
00:15:02,571 --> 00:15:05,991
- Đây là ngày đẹp nhất trên đời.
- Tớ sẽ không bao giờ quên nó.
281
00:15:06,074 --> 00:15:07,492
Đi đến xe trang điểm?
282
00:15:07,576 --> 00:15:10,370
Ừ, ta sẽ nổi tiếng. Tuyệt lắm.
283
00:15:10,453 --> 00:15:12,163
Cậu có lo lắng không?
284
00:15:12,247 --> 00:15:14,624
Một chút. Chú Max có vẻ rất lo lắng.
285
00:15:14,708 --> 00:15:16,585
Chắc chắn rồi. Và mẹ cậu.
286
00:15:16,668 --> 00:15:17,752
Mẹ cậu rất lo lắng.
287
00:15:17,836 --> 00:15:22,757
Các cháu, xe trang điểm ở đây. Mau lên.
288
00:15:34,352 --> 00:15:37,105
Đi chậm thôi. Tớ muốn mọi người thấy ta.
289
00:15:37,188 --> 00:15:39,024
Sao không có ai ở đây nhỉ?
290
00:15:39,107 --> 00:15:41,943
Vâng. Lúc ta đang ngầu thì chả thấy ai.
291
00:15:43,403 --> 00:15:46,156
Lúc tớ đâm vào cột thì rõ đông người.
292
00:15:46,656 --> 00:15:49,576
Đó là một dạng phim hài nên vẫn tính.
293
00:15:52,203 --> 00:15:53,204
HFN TRANG ĐIỂM
CHỈ DÀNH CHO NGHỆ SĨ
294
00:15:53,288 --> 00:15:54,497
Xe trang điểm.
295
00:16:03,006 --> 00:16:04,549
Vào thôi.
296
00:16:08,053 --> 00:16:11,056
Các cháu trông xinh lắm. Cô rất thích.
297
00:16:11,139 --> 00:16:13,016
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn cô.
298
00:16:13,099 --> 00:16:15,352
Tuyệt quá.
299
00:16:16,895 --> 00:16:19,814
Được rồi. Cô đã hứa
với mẹ cháu là sẽ chụp ảnh.
300
00:16:19,898 --> 00:16:22,442
- Để cô xem nào. Chào.
- Chào.
301
00:16:22,525 --> 00:16:24,486
- Cảm ơn cô
- Soi gương. Cảm ơn nhé. Làm đi.
302
00:16:24,569 --> 00:16:26,446
Hướng này. Khoan.
303
00:16:27,989 --> 00:16:30,033
Trong này đông quá.
304
00:16:30,116 --> 00:16:32,118
Được rồi, xin lỗi. Chúng tôi đi đây.
305
00:16:33,203 --> 00:16:35,038
Ta không được vào đây.
306
00:16:35,538 --> 00:16:38,291
- Chào. Trông con xinh lắm.
- Chào bố.
307
00:16:38,375 --> 00:16:40,585
- Con không lo lắng chứ?
- Một chút.
308
00:16:40,669 --> 00:16:42,712
Con không nên lo lắng.
Cô Cynnie gửi lời chào
309
00:16:42,796 --> 00:16:44,923
và cô rất vui vì con tiến bộ, bố cũng vậy.
310
00:16:45,006 --> 00:16:46,007
Cô ấy ở đây ạ?
311
00:16:46,091 --> 00:16:47,551
Không. Chỉ bố thôi.
312
00:16:48,134 --> 00:16:49,261
Hẹn con ở bối cảnh nhé.
313
00:16:51,054 --> 00:16:52,264
Hẹn chúng ta ở bối cảnh.
314
00:16:52,347 --> 00:16:54,516
- Tớ biết.
- Phấn khích quá.
315
00:16:54,599 --> 00:16:56,434
Các cháu muốn làm diễn viên?
316
00:16:56,518 --> 00:16:57,561
Vâng.
317
00:16:57,644 --> 00:17:00,021
Không ạ. Cháu chỉ nghĩ nó thú vị.
318
00:17:00,105 --> 00:17:02,190
Và cháu thích vui vẻ thế này với bạn.
319
00:17:02,691 --> 00:17:04,526
Ước gì Justin ở đây.
320
00:17:04,609 --> 00:17:05,610
Tớ cũng vậy.
321
00:17:07,571 --> 00:17:10,991
Nói thật,
không chỉ là được vui vẻ với Brandi.
322
00:17:11,074 --> 00:17:14,785
Mà còn là thấy
cả gia đình tớ ở bên nhau, cả chú Max.
323
00:17:15,704 --> 00:17:19,373
Mọi người hạnh phúc.
Chia sẻ trải nghiệm này.
324
00:17:19,457 --> 00:17:22,960
Tớ muốn như vậy.
Tớ muốn một gia đình hạnh phúc.
325
00:17:25,546 --> 00:17:28,925
Trang điểm thế này hơi đậm quá nhỉ?
Mà tôi có cần trang điểm không?
326
00:17:29,009 --> 00:17:30,093
Ồ, có chứ.
327
00:17:31,303 --> 00:17:33,138
Vào vị trí. Bắt đầu nào, mọi người.
328
00:17:33,221 --> 00:17:34,389
Các bé gái vẫn đang trang điểm
329
00:17:34,472 --> 00:17:37,934
và giờ ta chờ cô em vợ
đóng vai "Cô Yoga".
330
00:17:38,602 --> 00:17:39,644
Tất nhiên.
331
00:17:39,728 --> 00:17:42,606
Sarah, chào em.
Em đi tìm Pam và bảo cô ấy nhanh lên nhé?
332
00:17:42,689 --> 00:17:43,815
- Vâng.
- Đó là Phil à?
333
00:17:44,566 --> 00:17:46,234
Vâng. Anh ấy muốn gặp Amber.
334
00:17:46,318 --> 00:17:47,319
Này. Xem này.
335
00:17:47,402 --> 00:17:49,404
Xem ảnh hai đứa nó
trong phòng trang điểm này.
336
00:17:49,487 --> 00:17:51,072
Trông chúng như ngôi sao ấy.
337
00:17:51,156 --> 00:17:53,867
Được rồi, nhanh lên được không?
Vì sắp hết nắng rồi.
338
00:17:54,743 --> 00:17:57,996
- Là ban ngày, trong nhà. Anh sao thế?
- Ừ.
339
00:17:58,079 --> 00:17:59,956
Anh không biết. Thật đấy.
340
00:18:00,040 --> 00:18:01,666
Anh bị choáng.
341
00:18:01,750 --> 00:18:04,294
Anh liếc thấy Phil lườm anh
nên phát hoảng.
342
00:18:04,377 --> 00:18:05,587
Pam đâu nhỉ?
343
00:18:05,670 --> 00:18:08,548
Hãy gọi Cô Yoga ra tập
trong khi đợi bọn nhóc.
344
00:18:08,632 --> 00:18:10,300
Bọn cháu sẵn sàng rồi!
345
00:18:10,383 --> 00:18:12,052
Và tập trung!
346
00:18:16,890 --> 00:18:18,058
Cô ấy đây rồi.
347
00:18:25,273 --> 00:18:27,025
- Ôi không.
- Ôi trời.
348
00:18:34,324 --> 00:18:35,367
Làm thôi nào.
349
00:18:43,208 --> 00:18:44,709
Đúp 22.
350
00:18:45,377 --> 00:18:47,754
Mọi người có nghe thấy không?
Hai mươi hai.
351
00:18:47,837 --> 00:18:50,715
Được rồi, lần này ta sẽ quay một mạch.
352
00:18:50,799 --> 00:18:52,133
Không dừng. Nhé?
353
00:18:52,217 --> 00:18:53,969
Nếu phạm lỗi, cứ tiếp tục.
354
00:18:54,052 --> 00:18:55,971
- Chúng tôi sẽ sửa lúc hậu kỳ.
- Vâng.
355
00:18:56,054 --> 00:18:58,431
- Không ai hô "cắt" trừ tôi.
- Cháu xin lỗi.
356
00:18:58,515 --> 00:19:00,183
- Vâng.
- Rõ chứ? Tốt.
357
00:19:00,267 --> 00:19:03,645
Được rồi. Và, diễn.
358
00:19:04,354 --> 00:19:07,148
Chào mừng.
Chào mừng đến Vươn Tới Đỉnh Cao.
359
00:19:07,232 --> 00:19:09,401
Tôi là người dẫn, Max Dayton.
360
00:19:09,484 --> 00:19:13,071
Hôm nay, ta sẽ nói
về việc khắc phục mệt mỏi,
361
00:19:13,154 --> 00:19:16,449
nạp lại năng lượng và thức ăn là thuốc.
362
00:19:16,533 --> 00:19:17,867
Giờ, hãy nói về mệt mỏi.
363
00:19:17,951 --> 00:19:20,412
Có thể có nhiều lý do gây mệt mỏi.
364
00:19:20,495 --> 00:19:22,998
Không ngủ đủ,
ăn quá nhiều đường chế biến.
365
00:19:23,081 --> 00:19:24,374
Nếu các bạn giống tôi
366
00:19:24,457 --> 00:19:28,461
thì có cả một cô Pam
nói rất nhiều và cực kỳ tự phụ.
367
00:19:28,962 --> 00:19:31,131
- Đó là Pam với anh, Matt.
- Là Max.
368
00:19:31,214 --> 00:19:33,174
Max. Như anh nói,
369
00:19:33,258 --> 00:19:36,636
can-xi trong chế độ ăn
giúp ta có xương khỏe.
370
00:19:36,720 --> 00:19:40,307
Kết hợp với vài động tác cơ bản
trên thảm yoga này…
371
00:19:40,390 --> 00:19:42,142
Đi giày cao gót để tập.
372
00:19:42,225 --> 00:19:45,645
Đi giày cao gót
chính là tập thể dục, đúng không?
373
00:19:45,729 --> 00:19:47,856
Và làm thế, trông ta rất đẹp.
374
00:19:47,939 --> 00:19:49,983
Được rồi, có lẽ là bỏ giày ra.
375
00:19:50,066 --> 00:19:52,235
Nhưng giữ lớp trang điểm và hoa tai.
Đúng không, Matt?
376
00:19:52,319 --> 00:19:53,361
Max.
377
00:19:53,445 --> 00:19:57,032
Sao cũng được.
Giờ là đôi lời của nhà tài trợ.
378
00:19:57,115 --> 00:19:59,117
Ta không có quảng cáo.
379
00:19:59,200 --> 00:20:00,201
Vâng.
380
00:20:03,496 --> 00:20:05,206
Tôi ổn, Matt.
381
00:20:08,501 --> 00:20:11,838
Nhật Ký thân mến,
hôm nay là một ngày vui. Vậy thôi.
382
00:20:11,922 --> 00:20:14,549
Tớ mong được biết
bài của chú Max thắng không
383
00:20:14,633 --> 00:20:17,219
để chú ấy có chương trình TV riêng.
384
00:20:17,761 --> 00:20:22,224
Tớ, Amber Brown,
tin rằng chú ấy xứng đáng có nó.
385
00:20:22,807 --> 00:20:25,602
Phần tuyệt nhất trong ngày hả?
Bố đang ở đây.
386
00:20:26,811 --> 00:20:29,105
Các cháu, cho chú biết ý kiến nhé.
387
00:20:29,189 --> 00:20:31,066
Ta có nên nói với các phụ huynh ở nhà
388
00:20:31,149 --> 00:20:34,986
rằng con họ sẽ mê mẩn
loại sinh tố giàu vitamin này không?
389
00:20:36,321 --> 00:20:38,114
Rất ngon.
390
00:20:38,198 --> 00:20:39,241
Ngon lắm.
391
00:20:39,866 --> 00:20:42,202
Chú rất vui vì các cháu thích chúng.
392
00:20:42,285 --> 00:20:45,789
Vì các cháu trông rất vui vẻ, khỏe mạnh.
393
00:20:45,872 --> 00:20:47,707
Chà, sau 22 đúp, bọn cháu nên thế.
394
00:20:53,922 --> 00:20:55,006
Ôi, không.
395
00:20:55,090 --> 00:20:57,634
- Ta làm được rồi.
- Đúp này tốt đấy.
396
00:20:57,717 --> 00:20:58,843
Cắt!
397
00:21:54,649 --> 00:21:56,651
Biên dịch: Nhung Vũ