1 00:00:06,049 --> 00:00:07,342 Nhật Ký Thân Mến, 2 00:00:07,425 --> 00:00:11,304 Ngày mai, Hollywood sẽ đến nhà tớ để quay chương trình mới của chú Max. 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,473 Thực, ra nó được gọi là bài thí điểm dự thi 4 00:00:13,557 --> 00:00:15,725 và cho Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh. 5 00:00:15,809 --> 00:00:20,230 Có thể nói chú Max và mẹ phấn khởi thì ít mà lo lắng thì nhiều. 6 00:00:20,313 --> 00:00:22,023 Thực ra, khá là buồn cười. 7 00:00:22,107 --> 00:00:24,776 Và cô Pam mong có một vai trong đó. 8 00:00:24,859 --> 00:00:28,196 Brandi và tớ rất háo hức vì bọn tớ được tham gia. 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,992 Tối nay, cậu ấy sẽ ở nhà tớ vì bọn tớ phải dậy rất sớm. 10 00:00:49,801 --> 00:00:52,137 Cậu căng nó ra chút nhé? 11 00:00:53,889 --> 00:00:55,223 Được rồi. 12 00:01:00,770 --> 00:01:03,398 Dán nó lên đó. Nhớ phải thật chặt. 13 00:01:04,940 --> 00:01:07,360 Trông như ta sẽ dùng hết các ngôi sao phát sáng trong bóng tối. 14 00:01:07,444 --> 00:01:10,030 Phải làm thế. Chúng sẽ liên tục rụng khỏi trần nhà. 15 00:01:10,113 --> 00:01:12,407 Tớ không ngại sao băng. 16 00:01:12,490 --> 00:01:14,868 Miễn là đừng há miệng khi ngủ. 17 00:01:16,453 --> 00:01:18,538 Nhật ký thân mến, một lưu ý nhỏ, 18 00:01:18,622 --> 00:01:21,458 nếu bố đến, mong là bố không đem cô Cynnie theo. 19 00:01:22,792 --> 00:01:26,713 Thực ra, nói đến cô Cynnie, tớ không biết 20 00:01:26,796 --> 00:01:30,508 là có lợi ích thêm cho việc Brandi giúp tớ làm bài tập toán. 21 00:01:30,592 --> 00:01:34,846 Đúng ra là giúp tớ không phải gặp cô gia sư toán Cynnie, 22 00:01:34,930 --> 00:01:36,640 nhất là khi bố tớ có mặt. 23 00:01:37,265 --> 00:01:41,228 Tuần trước ở trường, tớ có cảm giác chưa từng có. 24 00:01:41,311 --> 00:01:43,563 Tớ thực sự tự hào về bản thân. 25 00:01:44,064 --> 00:01:47,484 Tớ, Amber Brown, làm bài tốt trong môn toán. 26 00:01:48,693 --> 00:01:51,696 Brandi! 27 00:01:53,448 --> 00:01:54,616 Ta làm được rồi! 28 00:01:58,745 --> 00:02:01,122 B cộng à? Cậu được B cộng. 29 00:02:01,206 --> 00:02:05,085 - Chà. Chà. - Cảm ơn cậu, Brandi. 30 00:02:09,213 --> 00:02:10,507 Justin, nhìn này. 31 00:02:11,675 --> 00:02:13,927 Chà. Siêu thế, Amber. 32 00:02:14,010 --> 00:02:16,388 Và ta biết đáp án của phương trình này. 33 00:02:16,471 --> 00:02:18,390 B cộng bằng không gia sư! 34 00:02:18,473 --> 00:02:20,308 Không cần cô Cynnie nữa. 35 00:02:20,392 --> 00:02:22,185 Ồ, đúng vậy. Cả việc đó nữa. 36 00:02:22,269 --> 00:02:23,645 Thế việc kia là gì? 37 00:02:23,728 --> 00:02:25,355 Tớ đã làm được. 38 00:02:25,438 --> 00:02:27,315 Tớ thực sự đã tiến bộ trong môn toán. 39 00:02:27,899 --> 00:02:30,777 Chăm chỉ làm việc gì đó có thể không khiến bạn giỏi xuất sắc 40 00:02:30,860 --> 00:02:33,280 nhưng chắc chắn thấy vui khi tiến bộ. 41 00:02:33,363 --> 00:02:35,448 Tớ không biết nữa, thấy vui lắm. 42 00:02:50,839 --> 00:02:52,757 DỰA TRÊN TRUYỆN "AMBER BROWN" CỦA PAULA DANZIGER 43 00:02:57,512 --> 00:03:00,473 Đúng thế. Tớ khá hồi hộp về ngày mai. 44 00:03:00,557 --> 00:03:02,684 Ở đây sẽ có đạo diễn thực sự. 45 00:03:02,767 --> 00:03:05,729 Thật thực sự ấy, người hô "diễn" và "cắt". 46 00:03:06,271 --> 00:03:09,274 Mẹ và Max rất buồn cười khi cố thuộc lời thoại. 47 00:03:10,442 --> 00:03:12,652 Và ta đã nhớ thoại của mình rồi. 48 00:03:13,778 --> 00:03:15,238 Cái này trông sẽ tuyệt lắm. 49 00:03:15,322 --> 00:03:18,074 Tớ biết. Ôi Chúa ơi. Lấy chữ cái nào. 50 00:03:18,158 --> 00:03:19,534 Ừ. 51 00:03:37,135 --> 00:03:40,889 Tớ đã xong chữ M. Nhưng trong "Hollywood" không có chữ M. 52 00:03:40,972 --> 00:03:42,474 Đó là chữ W, ngốc ạ. 53 00:03:44,851 --> 00:03:48,355 Không biết có diễn viên nổi tiếng nào khởi nghiệp bằng việc cho lời xác nhận 54 00:03:48,438 --> 00:03:49,731 về sinh tố bổ dưỡng không nhỉ. 55 00:03:49,814 --> 00:03:54,569 Tớ không thấy. Tớ tra cứu rồi. Hi vọng tớ là người đầu tiên. 56 00:03:55,695 --> 00:03:57,948 Không biết mình có phải uống sinh tố thật không nhỉ. 57 00:03:58,031 --> 00:04:02,786 Có chứ. Là lời xác nhận, chúng ta phải nói chúng ngon thế nào. Thật thuyết phục. 58 00:04:03,870 --> 00:04:06,248 Chúng kinh lắm, như ăn cỏ vậy 59 00:04:06,331 --> 00:04:09,084 nên tớ không mong chờ vụ đó. 60 00:04:09,167 --> 00:04:11,294 Chà, thế mới gọi là diễn chứ. 61 00:04:19,052 --> 00:04:20,470 Vui thật đấy. 62 00:04:20,554 --> 00:04:22,138 Ừ, vui thật. 63 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 Chúng ta sẽ được trang điểm. 64 00:04:24,891 --> 00:04:28,395 Một phòng trang điểm thật, có đèn xung quanh gương? 65 00:04:29,604 --> 00:04:33,316 Tớ nghĩ họ bảo là xe moóc. Ừ, họ bảo là xe moóc. 66 00:04:33,942 --> 00:04:35,235 Tuyệt thật. 67 00:04:35,318 --> 00:04:37,112 Ừ. Tuyệt thật. 68 00:04:48,039 --> 00:04:49,833 Hi vọng khi nổi tiếng, ta không thay đổi. 69 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 Mình phải nhớ giúp nhau tránh ảo tưởng. 70 00:04:53,920 --> 00:04:55,964 Ừ, không được quá tự mãn. 71 00:04:56,840 --> 00:05:00,343 Tớ sẽ không để Cây Táo Giận Dữ Số 3 quên mình xuất phát từ đâu. 72 00:05:05,640 --> 00:05:07,350 Thích thật đấy. 73 00:05:07,434 --> 00:05:09,019 Ừ, thích thật. 74 00:05:12,814 --> 00:05:16,568 Rick, cho ít gel vào đó nhé? Đang bị lóa. 75 00:05:16,651 --> 00:05:18,236 - Cho đi nhờ nào. - Thêm chút nhé? 76 00:05:18,320 --> 00:05:20,363 Vâng. Cao hơn chút nữa. 77 00:05:40,800 --> 00:05:42,928 Cầm nó cẩn thận giúp? Nhé? 78 00:05:58,526 --> 00:06:02,489 Uống nước ép hay không uống nước ép. Đó là câu hỏi. 79 00:06:03,114 --> 00:06:06,326 Hoan hô! 80 00:06:06,409 --> 00:06:08,745 Hoan hô! 81 00:06:14,084 --> 00:06:17,337 Em yêu, sắp quay rồi. Em mặc bộ thể thao vào đi. 82 00:06:17,420 --> 00:06:20,215 - Đến phòng phục trang đi. - Nghe anh kìa, như Hollywood. 83 00:06:20,298 --> 00:06:23,593 - Anh biết, anh có khiếu nhỉ? - Vâng, không biết em làm được không. 84 00:06:23,677 --> 00:06:27,138 Rất nhiều người ở đây. Thật thú vị nhưng hơi áp lực. 85 00:06:27,222 --> 00:06:28,640 - Sarah, em làm được. - Nhỉ? 86 00:06:28,723 --> 00:06:30,809 Ta sẽ làm việc này. Em sẽ làm tốt. 87 00:06:30,892 --> 00:06:32,602 - Được rồi. - Chà. 88 00:06:33,395 --> 00:06:34,813 Chỉ là… 89 00:06:37,315 --> 00:06:39,818 Xịn xò thật đấy. 90 00:06:39,901 --> 00:06:43,238 - Chào cô Pam. Thật tuyệt nhỉ? - Rất tuyệt. 91 00:06:43,321 --> 00:06:44,322 Chào mọi người! 92 00:06:45,365 --> 00:06:46,616 Chào bác! 93 00:06:48,577 --> 00:06:49,786 Tất nhiên rồi. 94 00:06:49,869 --> 00:06:52,414 Trời, ông đạo diễn này hách dịch lắm. 95 00:06:54,124 --> 00:06:57,919 Mọi người, tên tôi là Art. Art Robins. Tôi là đạo diễn. 96 00:07:00,297 --> 00:07:02,465 Mọi người. Xin hãy dừng tay. 97 00:07:03,383 --> 00:07:05,719 Dừng làm việc gì? Có ai nhúc nhích đâu. 98 00:07:05,802 --> 00:07:07,554 Hãy chúc thí sinh mới nhất của ta, 99 00:07:07,637 --> 00:07:11,766 người có thể giành danh hiệu "Ngôi Sao Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh", 100 00:07:11,850 --> 00:07:13,977 thật may mắn, anh Max Dayton. 101 00:07:15,437 --> 00:07:18,773 Cảm ơn anh. Tôi muốn cảm ơn rất nhiều người. 102 00:07:18,857 --> 00:07:20,775 Đó là… Đó là một hành trình tuyệt vời. 103 00:07:20,859 --> 00:07:22,736 - Ý tôi là… - Được rồi. Bắt đầu. 104 00:07:23,570 --> 00:07:26,281 Chà. Tốt đấy. 105 00:07:26,364 --> 00:07:27,699 Tôi làm phía sau hậu trường. 106 00:07:27,782 --> 00:07:30,785 Chúng tôi đang quay cảnh bổ sung, xem mọi chuyện thế nào. Cho marketing. 107 00:07:30,869 --> 00:07:32,871 - Được rồi. - Tôi làm sau của phía sau hậu trường. 108 00:07:32,954 --> 00:07:34,539 Chúng tôi đào sâu hơn, kỹ hơn. 109 00:07:34,623 --> 00:07:36,249 Chà, chương trình nấu ăn mà kỳ công thật. 110 00:07:36,333 --> 00:07:37,709 Anh làm tốt lắm. 111 00:07:37,792 --> 00:07:40,128 Vâng, anh cũng vậy. Anh làm tốt lắm. 112 00:07:40,921 --> 00:07:43,548 Nếu có thể vào luôn câu hỏi thì tốt quá. 113 00:07:43,632 --> 00:07:45,217 Tôi hả? Chắc chắn rồi. Vâng. Nếu… 114 00:07:45,300 --> 00:07:46,968 - Bắt đầu nào. Vâng. - Anh muốn… 115 00:07:47,052 --> 00:07:48,386 Ngay đây. Vâng. 116 00:07:49,804 --> 00:07:51,139 Hãy nói nhanh 117 00:07:51,223 --> 00:07:52,682 về dự án này. 118 00:07:52,766 --> 00:07:54,851 Được rồi, chà, Max và tôi… 119 00:07:56,937 --> 00:07:58,521 Tôi bắt đầu… Được rồi. 120 00:07:58,605 --> 00:08:02,525 Max và tôi là cộng sự trong dự án về thực phẩm sạch và sống khỏe. 121 00:08:02,609 --> 00:08:04,819 Đây là cơ hội với một chương trình hàng tuần với tiềm năng 122 00:08:04,903 --> 00:08:07,948 tiếp cận lượng khán giả lớn và phổ biến cho mọi người về… 123 00:08:08,031 --> 00:08:10,867 về cách đáp ứng dinh dưỡng hàng ngày và tăng vận động. 124 00:08:10,951 --> 00:08:12,702 Tôi phải nhìn cả hai máy quay à? 125 00:08:12,786 --> 00:08:13,787 - Tôi không… - Tốt lắm. 126 00:08:13,870 --> 00:08:15,622 Tốt hả? Được rồi, thấy ổn lắm. Được. 127 00:08:15,705 --> 00:08:16,998 Được rồi. 128 00:08:17,082 --> 00:08:18,541 Biết không, cái này… 129 00:08:18,625 --> 00:08:22,212 Ta nên để trống đảo bếp. Cô có thể để hàng đằng kia. 130 00:08:22,295 --> 00:08:26,424 Tôi đến từ Món ăn Nghệ thuật Trước Camera. Tôi là Bilky, nhà thiết kế thực phẩm. 131 00:08:26,508 --> 00:08:28,051 Được rồi. Tất nhiên rồi. 132 00:08:28,134 --> 00:08:30,762 Tôi rất xin lỗi. Tôi là Sarah. Cô làm tốt lắm. Sao? 133 00:08:30,845 --> 00:08:33,472 - Được đấy nhỉ? - Họ sẽ đưa mọi thứ về chỗ cũ chứ? 134 00:08:33,557 --> 00:08:36,308 Ừ. Tất nhiên rồi. Chỉ để trưng bày thôi, em yêu. 135 00:08:36,393 --> 00:08:37,769 Anh đừng nói thế nữa đi. 136 00:08:37,851 --> 00:08:39,980 - Anh không thể, cưng ạ. - Dừng đi. 137 00:08:40,063 --> 00:08:41,231 Không, thật đấy, anh không thể. 138 00:08:41,313 --> 00:08:44,609 Máy quay và bầu không khí này đầy hấp dẫn. Anh thích nó lắm. 139 00:08:44,693 --> 00:08:46,111 May mắn là một quý cô. 140 00:08:46,194 --> 00:08:48,989 - Đó là từ vở kịch, Guys and Dolls. - Anh đã khởi nghiệp trong rạp mà. 141 00:08:49,072 --> 00:08:51,491 - Không đâu. - Đúng. Nhưng nghe ổn nhỉ? 142 00:08:52,033 --> 00:08:54,536 Chào Sal. Lấy cho tôi ít đá nhé? 143 00:08:54,619 --> 00:08:55,704 - Có ngay. - Sal, chào. 144 00:08:55,787 --> 00:08:57,038 Tôi có thể lấy cho anh cốc đá. 145 00:08:57,122 --> 00:08:59,082 Tôi có xe tải đầy đá. Tôi làm bên hiệu ứng đặc biệt. 146 00:08:59,165 --> 00:09:01,626 Tất nhiên rồi. Anh làm tốt lắm! 147 00:09:01,710 --> 00:09:02,544 Gì cơ? 148 00:09:03,503 --> 00:09:06,715 Anh bảo rồi mà, là nhân tố Hollywood. Nhân tiện… 149 00:09:06,798 --> 00:09:09,134 - Mọi người làm tốt lắm! - Đó, em bị lo lắng. 150 00:09:09,217 --> 00:09:12,470 Anh biết. Nếu em không muốn lên hình 151 00:09:12,554 --> 00:09:14,514 - thì phải nói trước. - Không, em muốn. Em đã muốn 152 00:09:14,598 --> 00:09:17,309 nhưng giờ em không chắc… Chắc em không thể thực sự lên hình 153 00:09:17,392 --> 00:09:20,228 vì em đang run và nghĩ về nó, nên… 154 00:09:20,312 --> 00:09:22,647 - Được rồi. - Pam, Pam ở đây! 155 00:09:22,731 --> 00:09:23,690 Chào. Qua đây nhé? 156 00:09:23,773 --> 00:09:25,108 Cho đi nhờ! 157 00:09:25,734 --> 00:09:29,362 Có… Tình hình thế nào? 158 00:09:29,446 --> 00:09:31,573 Lẽ ra chị phải đang mặc đồ tập chứ? 159 00:09:31,656 --> 00:09:35,201 Em làm được không? Chị… Chị phát hoảng và không muốn lên hình. 160 00:09:35,285 --> 00:09:36,745 - Khoan, gì cơ? - Em đóng vai chị ấy? 161 00:09:36,828 --> 00:09:39,414 - Không, em không cần đóng vai chị. Là em. - Em sẽ là chị. 162 00:09:39,497 --> 00:09:41,458 Nhưng nếu phải cắt đoạn thoại đó thì chán lắm. 163 00:09:41,541 --> 00:09:43,627 - Em chẳng có thoại nào. - Em sẽ nói thoại của chị. 164 00:09:43,710 --> 00:09:46,546 - Thoại của anh là nói với em. - Em chỉ cần tập vài thế yoga 165 00:09:46,630 --> 00:09:49,007 trong khi anh ấy giải thích trên camera. Em làm được nhỉ? 166 00:09:49,090 --> 00:09:50,467 Ngủ cũng làm được. 167 00:09:51,426 --> 00:09:54,095 Đạo diễn ơi. Anh ơi? 168 00:09:54,179 --> 00:09:58,725 Vâng, nói đi. Cô có hai giây. Nói đi. Một, hai. 169 00:09:58,808 --> 00:10:00,435 - Max. - Ừ. 170 00:10:00,518 --> 00:10:02,562 Anh ấy nhìn em và em không biết nói gì. 171 00:10:02,646 --> 00:10:06,608 Ta đổi diễn viên nhé? Pam đây… Đây là Pam. Đây là Art. 172 00:10:06,691 --> 00:10:09,903 Cô ấy sẽ đóng thay đối tác kinh doanh. 173 00:10:12,781 --> 00:10:15,825 Được. Tôi sẽ dùng người xinh hơn. Cô được đấy. Cô vào, cô bị loại. 174 00:10:15,909 --> 00:10:18,536 - Người xinh hơn à? - Đã đến lúc chính thức công nhận. 175 00:10:18,620 --> 00:10:20,872 Vui đấy. Chị nghĩ mẹ có ý kiến khác. 176 00:10:20,956 --> 00:10:23,541 Đó là vì chị trông giống mẹ. Em giống bên nội 177 00:10:23,625 --> 00:10:25,085 và bà nội đẹp như tiên! 178 00:10:25,168 --> 00:10:27,212 - Pam, em lên đồ đi nhé. - Đạo cụ của em. 179 00:10:27,295 --> 00:10:29,714 Cô phụ trách phục trang để nó trên gác, trên giường. 180 00:10:29,798 --> 00:10:32,342 Có điều chị đang đi đôi giày đó. Mang đôi khác đến nhé. Ta sẽ đổi. 181 00:10:32,425 --> 00:10:33,552 Vâng. 182 00:10:33,635 --> 00:10:35,637 Được rồi, vào việc thôi, các bạn. 183 00:10:35,720 --> 00:10:38,723 Ta cần lời xác nhận của các bạn nhỏ. Brandi và Amber. 184 00:10:38,807 --> 00:10:40,767 Hãy tập lại phần xác nhận của các bé. 185 00:10:40,850 --> 00:10:41,935 Vâng, các cháu, 186 00:10:42,018 --> 00:10:45,230 các cháu sẽ đứng bên này của đảo, cạnh anh Dayton. 187 00:10:45,313 --> 00:10:47,691 - Vâng. - Rõ rồi ạ. 188 00:10:47,774 --> 00:10:49,734 Được rồi, tập nào, các bạn. 189 00:10:49,818 --> 00:10:51,903 Đây là đồ uống của anh, anh Dayton. 190 00:10:51,987 --> 00:10:55,240 Anh có thể cầm chúng hoặc đổ ra từ máy xay. 191 00:10:56,491 --> 00:10:58,702 Hoặc để chúng sẵn sàng, trên đảo bếp. 192 00:10:58,785 --> 00:11:00,620 Gì cũng được, miễn là anh thấy tự nhiên. 193 00:11:00,704 --> 00:11:02,414 Vâng. Cảm ơn cô. 194 00:11:02,497 --> 00:11:04,457 Bọn cháu xin chú ấy uống sinh tố ạ? 195 00:11:04,541 --> 00:11:06,960 Cháu có thể nói: "Bọn cháu thích cách chú làm sinh tố". 196 00:11:07,043 --> 00:11:08,420 Có trong kịch bản chứ? 197 00:11:08,503 --> 00:11:10,422 Rồi cháu có thể nói: "Cháu khát quá. 198 00:11:10,505 --> 00:11:12,757 Chú có chuẩn bị món nào vừa ngon vừa bổ không?" 199 00:11:12,841 --> 00:11:14,843 - Hay lắm. - Không có trong kịch bản. 200 00:11:14,926 --> 00:11:17,345 Hãy làm thật tự nhiên. Nói chuyện bình thường nhé? 201 00:11:17,429 --> 00:11:18,972 Vậy sẽ tuân thủ kịch bản. 202 00:11:19,890 --> 00:11:21,850 - Tớ lo lắng quá. - Tớ cũng vậy. 203 00:11:21,933 --> 00:11:25,770 Giờ hãy thở sâu, tập trung. Hai cháu trông tuyệt lắm. 204 00:11:26,479 --> 00:11:28,690 Khoan, chúng ta không trang điểm. 205 00:11:28,773 --> 00:11:30,609 Bọn cháu cần trang điểm. 206 00:11:31,484 --> 00:11:32,986 Cẩn thận, Cây Táo Giận Dữ. 207 00:11:33,069 --> 00:11:34,571 Ối, xin lỗi cậu. 208 00:11:34,654 --> 00:11:38,450 Cảm ơn. Cháu muốn hỏi cho chắc vì họ bảo chúng cháu sẽ được trang điểm. 209 00:11:38,533 --> 00:11:41,703 Đây là tập thôi. Sẽ trang điểm trước khi quay. 210 00:11:41,786 --> 00:11:44,456 Được rồi. Có chuyện gì? 211 00:11:44,539 --> 00:11:48,293 Nói để anh biết, hai bé này muốn thêm lời thoại. 212 00:11:48,376 --> 00:11:50,503 Không. Không nên đâu. 213 00:11:50,587 --> 00:11:54,007 Được rồi, chỉ có diễn viên ở bối cảnh thôi nhé. 214 00:11:54,090 --> 00:11:56,927 Hãy làm đúng theo kịch bản nhé, mọi người. 215 00:11:57,010 --> 00:11:58,136 Thật hả? Ý tôi là 216 00:11:58,220 --> 00:12:00,972 tôi đã định theo phần lớn kịch bản và ứng biến một chút. 217 00:12:01,598 --> 00:12:03,892 Hãy xem các bé gái làm phần lời xác nhận thế nào đã nhé? 218 00:12:03,975 --> 00:12:05,602 Vâng. 219 00:12:05,685 --> 00:12:07,479 Gì đây? Đây là ai? 220 00:12:07,562 --> 00:12:09,481 Tôi là Sarah. Người không xinh. 221 00:12:09,564 --> 00:12:12,025 Tôi chỉ muốn đảm bảo mọi người thấy mắt con gái tôi. 222 00:12:13,151 --> 00:12:14,402 Đáng yêu đấy. 223 00:12:14,486 --> 00:12:17,322 Ta kiểm soát bối cảnh nhé? Đây không phải ngày chụp ảnh ở trường. 224 00:12:17,405 --> 00:12:20,116 - Mẹ. Không sao. Tóc con ổn mà. - Được rồi. 225 00:12:20,200 --> 00:12:22,744 - Mẹ đi đi. - Trông cháu ổn không? Thấy mắt cháu chứ? 226 00:12:22,827 --> 00:12:24,913 - Có. - Chỉ là tập thôi. 227 00:12:24,996 --> 00:12:27,624 Xin lỗi. Xin lỗi, tại tôi. Cô làm tốt lắm. 228 00:12:27,707 --> 00:12:29,960 Vâng. Cô nói rồi. 229 00:12:30,043 --> 00:12:32,087 Sẵn sàng chưa? Bắt đầu nào. 230 00:12:32,170 --> 00:12:33,755 Được rồi, các cháu. Sẵn sàng chưa? 231 00:12:33,838 --> 00:12:35,632 - Rồi ạ. - Rồi ạ. 232 00:12:35,715 --> 00:12:39,219 Được rồi, hãy hít thở, tập trung 233 00:12:39,302 --> 00:12:41,346 và nghe đạo diễn hô: "diễn". 234 00:12:42,097 --> 00:12:43,890 Và… diễn! 235 00:12:54,693 --> 00:12:58,363 Là tôi à? Là thoại của tôi? Đúng. Được rồi. 236 00:13:01,825 --> 00:13:02,784 Được rồi. 237 00:13:02,867 --> 00:13:06,079 Chào mừng, và chào mừng đến Vươn Tới Đỉnh Cao! 238 00:13:06,162 --> 00:13:07,747 Tôi là người dẫn, Matt Dayton. 239 00:13:07,831 --> 00:13:08,790 Cắt. 240 00:13:08,873 --> 00:13:10,250 Max. 241 00:13:10,709 --> 00:13:13,211 - Tên anh là Max. - Tôi đã nói gì? 242 00:13:13,295 --> 00:13:15,255 Anh bảo: "Matt". Anh bảo: "Tên tôi là Matt". 243 00:13:15,338 --> 00:13:18,842 - Chắc tôi không nói thế nhỉ? - Nói thật là có ạ. 244 00:13:18,925 --> 00:13:20,260 - Thật hả? - Chú nói: "Matt". 245 00:13:20,343 --> 00:13:22,512 - Thật hả? - Cháu cũng nhận ra. 246 00:13:22,596 --> 00:13:23,930 Trời. 247 00:13:24,973 --> 00:13:26,349 Ta có nên đổi tên không? 248 00:13:26,433 --> 00:13:28,351 Có. Tớ sẽ là Shannon. 249 00:13:28,435 --> 00:13:29,519 Tớ sẽ là Crystal. 250 00:13:29,603 --> 00:13:31,730 Không! Đừng đổi tên, mọi người. 251 00:13:32,522 --> 00:13:34,524 Chúng ta là mọi người à? 252 00:13:34,608 --> 00:13:36,651 Tớ là Crystal. Tớ chỉ biết thế. 253 00:13:36,735 --> 00:13:41,531 Tôi không phải là Matt. Tôi là Max. Max Dayton. Max. 254 00:13:41,615 --> 00:13:43,033 Được rồi, bắt đầu này. 255 00:13:43,116 --> 00:13:44,993 Được rồi. Rõ rồi. Bắt đầu. 256 00:13:45,076 --> 00:13:47,120 Hãy nhớ, đừng làm từ đầu nhé? 257 00:13:47,203 --> 00:13:49,831 Chỉ lấy mấy câu xác nhận ngắn, nhé? 258 00:13:51,541 --> 00:13:53,376 Và diễn! 259 00:13:54,461 --> 00:13:58,840 Được rồi, đây là sinh tố đặc biệt của chú, mang đến các vitamin 260 00:13:58,924 --> 00:14:02,802 và chất khoáng thiết yếu cần cho cả ngày. Chỉ trong một cốc. 261 00:14:03,553 --> 00:14:04,721 Hãy nhận xét nhé. 262 00:14:06,973 --> 00:14:08,892 Ngon lắm ạ. Crystal nhỉ? 263 00:14:09,476 --> 00:14:13,271 Ngon, ngon lắm. Rất ngon. Được đấy, Shannon. 264 00:14:14,397 --> 00:14:15,357 Cắt! 265 00:14:15,440 --> 00:14:17,108 Không rõ tớ có muốn lấy tên "Shannon" không. 266 00:14:17,192 --> 00:14:19,694 Được rồi, khi quay thật, 267 00:14:19,778 --> 00:14:23,114 các cháu phải nếm sinh tố rồi mới nói nó ngon thế nào. 268 00:14:23,198 --> 00:14:25,700 Được chứ? Được rồi. 269 00:14:27,452 --> 00:14:28,536 Nhật Ký thân mến, 270 00:14:28,620 --> 00:14:31,790 Brandi và tớ đã học được rằng có nhiều cấp độ diễn xuất. 271 00:14:32,290 --> 00:14:34,626 Diễn ăn là một trong những mức khó nhất. 272 00:14:34,709 --> 00:14:38,713 Nhất là khi ta biết mình không thích mà phải diễn như thích thật. 273 00:14:42,008 --> 00:14:44,427 Dạo này tớ phải tập việc đó rất nhiều. 274 00:14:44,511 --> 00:14:48,181 Được rồi, mọi người, phục trang, chỉnh lần cuối. 275 00:14:48,265 --> 00:14:49,516 Mười phút nữa sẽ bắt đầu. 276 00:14:49,599 --> 00:14:52,060 Được rồi, các tiểu thư. Các cháu. 277 00:14:52,143 --> 00:14:53,979 Này Shannon và Crystal. 278 00:14:54,062 --> 00:14:56,773 Ồ, vâng, xin lỗi. Bọn cháu đợi ở đây ạ? 279 00:14:56,856 --> 00:14:58,525 Không, đến lúc trang điểm rồi. Theo chú. 280 00:15:02,571 --> 00:15:05,991 - Đây là ngày đẹp nhất trên đời. - Tớ sẽ không bao giờ quên nó. 281 00:15:06,074 --> 00:15:07,492 Đi đến xe trang điểm? 282 00:15:07,576 --> 00:15:10,370 Ừ, ta sẽ nổi tiếng. Tuyệt lắm. 283 00:15:10,453 --> 00:15:12,163 Cậu có lo lắng không? 284 00:15:12,247 --> 00:15:14,624 Một chút. Chú Max có vẻ rất lo lắng. 285 00:15:14,708 --> 00:15:16,585 Chắc chắn rồi. Và mẹ cậu. 286 00:15:16,668 --> 00:15:17,752 Mẹ cậu rất lo lắng. 287 00:15:17,836 --> 00:15:22,757 Các cháu, xe trang điểm ở đây. Mau lên. 288 00:15:34,352 --> 00:15:37,105 Đi chậm thôi. Tớ muốn mọi người thấy ta. 289 00:15:37,188 --> 00:15:39,024 Sao không có ai ở đây nhỉ? 290 00:15:39,107 --> 00:15:41,943 Vâng. Lúc ta đang ngầu thì chả thấy ai. 291 00:15:43,403 --> 00:15:46,156 Lúc tớ đâm vào cột thì rõ đông người. 292 00:15:46,656 --> 00:15:49,576 Đó là một dạng phim hài nên vẫn tính. 293 00:15:52,203 --> 00:15:53,204 HFN TRANG ĐIỂM CHỈ DÀNH CHO NGHỆ SĨ 294 00:15:53,288 --> 00:15:54,497 Xe trang điểm. 295 00:16:03,006 --> 00:16:04,549 Vào thôi. 296 00:16:08,053 --> 00:16:11,056 Các cháu trông xinh lắm. Cô rất thích. 297 00:16:11,139 --> 00:16:13,016 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn cô. 298 00:16:13,099 --> 00:16:15,352 Tuyệt quá. 299 00:16:16,895 --> 00:16:19,814 Được rồi. Cô đã hứa với mẹ cháu là sẽ chụp ảnh. 300 00:16:19,898 --> 00:16:22,442 - Để cô xem nào. Chào. - Chào. 301 00:16:22,525 --> 00:16:24,486 - Cảm ơn cô - Soi gương. Cảm ơn nhé. Làm đi. 302 00:16:24,569 --> 00:16:26,446 Hướng này. Khoan. 303 00:16:27,989 --> 00:16:30,033 Trong này đông quá. 304 00:16:30,116 --> 00:16:32,118 Được rồi, xin lỗi. Chúng tôi đi đây. 305 00:16:33,203 --> 00:16:35,038 Ta không được vào đây. 306 00:16:35,538 --> 00:16:38,291 - Chào. Trông con xinh lắm. - Chào bố. 307 00:16:38,375 --> 00:16:40,585 - Con không lo lắng chứ? - Một chút. 308 00:16:40,669 --> 00:16:42,712 Con không nên lo lắng. Cô Cynnie gửi lời chào 309 00:16:42,796 --> 00:16:44,923 và cô rất vui vì con tiến bộ, bố cũng vậy. 310 00:16:45,006 --> 00:16:46,007 Cô ấy ở đây ạ? 311 00:16:46,091 --> 00:16:47,551 Không. Chỉ bố thôi. 312 00:16:48,134 --> 00:16:49,261 Hẹn con ở bối cảnh nhé. 313 00:16:51,054 --> 00:16:52,264 Hẹn chúng ta ở bối cảnh. 314 00:16:52,347 --> 00:16:54,516 - Tớ biết. - Phấn khích quá. 315 00:16:54,599 --> 00:16:56,434 Các cháu muốn làm diễn viên? 316 00:16:56,518 --> 00:16:57,561 Vâng. 317 00:16:57,644 --> 00:17:00,021 Không ạ. Cháu chỉ nghĩ nó thú vị. 318 00:17:00,105 --> 00:17:02,190 Và cháu thích vui vẻ thế này với bạn. 319 00:17:02,691 --> 00:17:04,526 Ước gì Justin ở đây. 320 00:17:04,609 --> 00:17:05,610 Tớ cũng vậy. 321 00:17:07,571 --> 00:17:10,991 Nói thật, không chỉ là được vui vẻ với Brandi. 322 00:17:11,074 --> 00:17:14,785 Mà còn là thấy cả gia đình tớ ở bên nhau, cả chú Max. 323 00:17:15,704 --> 00:17:19,373 Mọi người hạnh phúc. Chia sẻ trải nghiệm này. 324 00:17:19,457 --> 00:17:22,960 Tớ muốn như vậy. Tớ muốn một gia đình hạnh phúc. 325 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 Trang điểm thế này hơi đậm quá nhỉ? Mà tôi có cần trang điểm không? 326 00:17:29,009 --> 00:17:30,093 Ồ, có chứ. 327 00:17:31,303 --> 00:17:33,138 Vào vị trí. Bắt đầu nào, mọi người. 328 00:17:33,221 --> 00:17:34,389 Các bé gái vẫn đang trang điểm 329 00:17:34,472 --> 00:17:37,934 và giờ ta chờ cô em vợ đóng vai "Cô Yoga". 330 00:17:38,602 --> 00:17:39,644 Tất nhiên. 331 00:17:39,728 --> 00:17:42,606 Sarah, chào em. Em đi tìm Pam và bảo cô ấy nhanh lên nhé? 332 00:17:42,689 --> 00:17:43,815 - Vâng. - Đó là Phil à? 333 00:17:44,566 --> 00:17:46,234 Vâng. Anh ấy muốn gặp Amber. 334 00:17:46,318 --> 00:17:47,319 Này. Xem này. 335 00:17:47,402 --> 00:17:49,404 Xem ảnh hai đứa nó trong phòng trang điểm này. 336 00:17:49,487 --> 00:17:51,072 Trông chúng như ngôi sao ấy. 337 00:17:51,156 --> 00:17:53,867 Được rồi, nhanh lên được không? Vì sắp hết nắng rồi. 338 00:17:54,743 --> 00:17:57,996 - Là ban ngày, trong nhà. Anh sao thế? - Ừ. 339 00:17:58,079 --> 00:17:59,956 Anh không biết. Thật đấy. 340 00:18:00,040 --> 00:18:01,666 Anh bị choáng. 341 00:18:01,750 --> 00:18:04,294 Anh liếc thấy Phil lườm anh nên phát hoảng. 342 00:18:04,377 --> 00:18:05,587 Pam đâu nhỉ? 343 00:18:05,670 --> 00:18:08,548 Hãy gọi Cô Yoga ra tập trong khi đợi bọn nhóc. 344 00:18:08,632 --> 00:18:10,300 Bọn cháu sẵn sàng rồi! 345 00:18:10,383 --> 00:18:12,052 Và tập trung! 346 00:18:16,890 --> 00:18:18,058 Cô ấy đây rồi. 347 00:18:25,273 --> 00:18:27,025 - Ôi không. - Ôi trời. 348 00:18:34,324 --> 00:18:35,367 Làm thôi nào. 349 00:18:43,208 --> 00:18:44,709 Đúp 22. 350 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Mọi người có nghe thấy không? Hai mươi hai. 351 00:18:47,837 --> 00:18:50,715 Được rồi, lần này ta sẽ quay một mạch. 352 00:18:50,799 --> 00:18:52,133 Không dừng. Nhé? 353 00:18:52,217 --> 00:18:53,969 Nếu phạm lỗi, cứ tiếp tục. 354 00:18:54,052 --> 00:18:55,971 - Chúng tôi sẽ sửa lúc hậu kỳ. - Vâng. 355 00:18:56,054 --> 00:18:58,431 - Không ai hô "cắt" trừ tôi. - Cháu xin lỗi. 356 00:18:58,515 --> 00:19:00,183 - Vâng. - Rõ chứ? Tốt. 357 00:19:00,267 --> 00:19:03,645 Được rồi. Và, diễn. 358 00:19:04,354 --> 00:19:07,148 Chào mừng. Chào mừng đến Vươn Tới Đỉnh Cao. 359 00:19:07,232 --> 00:19:09,401 Tôi là người dẫn, Max Dayton. 360 00:19:09,484 --> 00:19:13,071 Hôm nay, ta sẽ nói về việc khắc phục mệt mỏi, 361 00:19:13,154 --> 00:19:16,449 nạp lại năng lượng và thức ăn là thuốc. 362 00:19:16,533 --> 00:19:17,867 Giờ, hãy nói về mệt mỏi. 363 00:19:17,951 --> 00:19:20,412 Có thể có nhiều lý do gây mệt mỏi. 364 00:19:20,495 --> 00:19:22,998 Không ngủ đủ, ăn quá nhiều đường chế biến. 365 00:19:23,081 --> 00:19:24,374 Nếu các bạn giống tôi 366 00:19:24,457 --> 00:19:28,461 thì có cả một cô Pam nói rất nhiều và cực kỳ tự phụ. 367 00:19:28,962 --> 00:19:31,131 - Đó là Pam với anh, Matt. - Là Max. 368 00:19:31,214 --> 00:19:33,174 Max. Như anh nói, 369 00:19:33,258 --> 00:19:36,636 can-xi trong chế độ ăn giúp ta có xương khỏe. 370 00:19:36,720 --> 00:19:40,307 Kết hợp với vài động tác cơ bản trên thảm yoga này… 371 00:19:40,390 --> 00:19:42,142 Đi giày cao gót để tập. 372 00:19:42,225 --> 00:19:45,645 Đi giày cao gót chính là tập thể dục, đúng không? 373 00:19:45,729 --> 00:19:47,856 Và làm thế, trông ta rất đẹp. 374 00:19:47,939 --> 00:19:49,983 Được rồi, có lẽ là bỏ giày ra. 375 00:19:50,066 --> 00:19:52,235 Nhưng giữ lớp trang điểm và hoa tai. Đúng không, Matt? 376 00:19:52,319 --> 00:19:53,361 Max. 377 00:19:53,445 --> 00:19:57,032 Sao cũng được. Giờ là đôi lời của nhà tài trợ. 378 00:19:57,115 --> 00:19:59,117 Ta không có quảng cáo. 379 00:19:59,200 --> 00:20:00,201 Vâng. 380 00:20:03,496 --> 00:20:05,206 Tôi ổn, Matt. 381 00:20:08,501 --> 00:20:11,838 Nhật Ký thân mến, hôm nay là một ngày vui. Vậy thôi. 382 00:20:11,922 --> 00:20:14,549 Tớ mong được biết bài của chú Max thắng không 383 00:20:14,633 --> 00:20:17,219 để chú ấy có chương trình TV riêng. 384 00:20:17,761 --> 00:20:22,224 Tớ, Amber Brown, tin rằng chú ấy xứng đáng có nó. 385 00:20:22,807 --> 00:20:25,602 Phần tuyệt nhất trong ngày hả? Bố đang ở đây. 386 00:20:26,811 --> 00:20:29,105 Các cháu, cho chú biết ý kiến nhé. 387 00:20:29,189 --> 00:20:31,066 Ta có nên nói với các phụ huynh ở nhà 388 00:20:31,149 --> 00:20:34,986 rằng con họ sẽ mê mẩn loại sinh tố giàu vitamin này không? 389 00:20:36,321 --> 00:20:38,114 Rất ngon. 390 00:20:38,198 --> 00:20:39,241 Ngon lắm. 391 00:20:39,866 --> 00:20:42,202 Chú rất vui vì các cháu thích chúng. 392 00:20:42,285 --> 00:20:45,789 Vì các cháu trông rất vui vẻ, khỏe mạnh. 393 00:20:45,872 --> 00:20:47,707 Chà, sau 22 đúp, bọn cháu nên thế. 394 00:20:53,922 --> 00:20:55,006 Ôi, không. 395 00:20:55,090 --> 00:20:57,634 - Ta làm được rồi. - Đúp này tốt đấy. 396 00:20:57,717 --> 00:20:58,843 Cắt! 397 00:21:54,649 --> 00:21:56,651 Biên dịch: Nhung Vũ