1 00:00:06,550 --> 00:00:09,177 اهدؤوا. تبقت دقائق قليلة. 2 00:00:09,261 --> 00:00:11,471 احرصوا على اختيار خدمة التطوع 3 00:00:11,555 --> 00:00:13,974 التي ستؤدونها لأسبوع أو لأكثر كما آمل. 4 00:00:14,849 --> 00:00:17,060 الأهم من ذلك اكتشاف الأثر الإيجابي 5 00:00:17,143 --> 00:00:19,813 للتطوع على ذاتكم الخاصة. 6 00:00:20,355 --> 00:00:21,565 والآن اخرجوا 7 00:00:21,648 --> 00:00:23,733 وحققوا أفضل ما يمكن من بقية يومكم. 8 00:00:51,553 --> 00:00:52,596 لا بد أنها الـ7:30. 9 00:00:55,223 --> 00:00:57,142 في الموعد تماماً. 10 00:01:29,382 --> 00:01:30,926 أجل. 11 00:01:38,892 --> 00:01:40,310 مفكرتي العزيزة، 12 00:01:40,393 --> 00:01:44,272 إن كان المسنان اللذان أراهما كل صباح زوجين، 13 00:01:45,065 --> 00:01:47,067 فأنا مسرورة لأنهما لم يتطلقا. 14 00:01:48,485 --> 00:01:49,986 إنهما يحبان منزلنا 15 00:01:50,695 --> 00:01:51,988 أو شجرتنا. 16 00:01:52,697 --> 00:01:54,950 لا أعرف يقيناً ما ينظران إليه، 17 00:01:55,033 --> 00:01:58,203 لكن كل صباح في هذا الشهر 18 00:01:58,286 --> 00:01:59,829 يأتيان الساعة 7:30. 19 00:02:01,289 --> 00:02:02,582 هو يتحدث. 20 00:02:02,666 --> 00:02:04,668 وهي تبتسم وتضحك. 21 00:02:05,293 --> 00:02:07,796 ويحرص دوماً على أنها تشعر بالدفء. 22 00:02:09,381 --> 00:02:11,174 يبدو هذا كأفضل أنواع الحب. 23 00:02:21,226 --> 00:02:24,854 "(آمبر براون)" 24 00:02:26,940 --> 00:02:28,858 "مقتبس من كتاب (آمبر براون) لـ(باولا دانزيغر)" 25 00:02:33,780 --> 00:02:35,782 يفصلنا أسبوع فقط عن يوم القرار. 26 00:02:36,199 --> 00:02:37,450 أجل، صحيح. 27 00:02:37,534 --> 00:02:40,954 هل أخبروك كيف سيبلغونك؟ بمكالمة أم بريد إلكتروني أم رسالة؟ 28 00:02:41,037 --> 00:02:43,498 أرسلوا بريداً لإبلاغي أنهم لن يراسلوني إلكترونياً. 29 00:02:44,541 --> 00:02:46,209 لكن يبدو أنهم سينشرونها 30 00:02:46,293 --> 00:02:49,796 على مواقع التواصل الاجتماعي لشبكة الطعام والصحة. 31 00:02:49,880 --> 00:02:51,673 هذا مثير جداً. 32 00:02:51,756 --> 00:02:53,258 أنا فخورة بك جداً. 33 00:02:53,341 --> 00:02:54,759 فخور بنا. 34 00:02:54,843 --> 00:02:56,511 ما كنت لأفعل هذا من دونك. 35 00:02:57,137 --> 00:03:00,015 اسمعي. لا يهم إن فزنا بهذه الفرصة أم لا، 36 00:03:01,099 --> 00:03:04,144 لأنني سعيد فقط لأننا خضنا... 37 00:03:04,227 --> 00:03:05,395 كما تعلمين... 38 00:03:06,271 --> 00:03:07,814 - التجربة! - أجل. 39 00:03:07,898 --> 00:03:09,649 لكنك قد تفوز بها. 40 00:03:10,150 --> 00:03:12,152 ليس كأن هذا أهم شيء، 41 00:03:12,235 --> 00:03:14,571 - فهو مهم، لكنك محق. - حسناً. 42 00:03:15,238 --> 00:03:18,241 اسمعي، إن فزنا، فهذا يعني أنه لدينا خيارات. 43 00:03:18,325 --> 00:03:20,368 يمكننا الحصول على منزل أكبر. 44 00:03:21,536 --> 00:03:24,080 تعلم أنني أحب هذا المنزل. لا أريد الانتقال. 45 00:03:24,164 --> 00:03:25,373 هل سننتقل؟ 46 00:03:25,457 --> 00:03:26,499 لا يمكننا ذلك. 47 00:03:26,583 --> 00:03:27,959 لا، لن ينتقل أحد. 48 00:03:28,501 --> 00:03:29,586 "سارة"؟ 49 00:03:29,669 --> 00:03:31,963 ماذا لو فزت وطلبوا مني تصوير البرنامج 50 00:03:32,047 --> 00:03:34,841 - في الاستوديو في "لوس أنجلوس"؟ - لا تقلق. سنأتي لزيارتك. 51 00:03:36,092 --> 00:03:37,302 "آمبر". 52 00:03:37,385 --> 00:03:39,638 هذا مضحك جداً. 53 00:03:39,721 --> 00:03:41,932 - شكراً. - لنشرب نخب ذلك. 54 00:03:42,015 --> 00:03:43,683 لكن أيمكننا رؤية بعض المنازل؟ 55 00:03:43,767 --> 00:03:45,894 "ماكس"، هذا ليس وقت خوض هذا النقاش. 56 00:03:45,977 --> 00:03:49,272 حسناً، طبعاً. كنت فقط أتحدث إلى نفسي عالياً. 57 00:03:49,356 --> 00:03:51,524 لا عجب أنكما منسجمان معاً. 58 00:03:51,608 --> 00:03:54,069 لا يمكن إيقافك اليوم. هنيئاً لك. 59 00:03:58,448 --> 00:03:59,532 أي خبر؟ 60 00:03:59,616 --> 00:04:00,742 لا شيء بعد. 61 00:04:00,825 --> 00:04:02,827 لم يقولوا أي شيء عني؟ 62 00:04:03,286 --> 00:04:04,287 أجل، 63 00:04:04,371 --> 00:04:05,580 لا. 64 00:04:05,664 --> 00:04:07,916 أظن أنه عليّ مواصلة العمل في العقارات إذاً. 65 00:04:08,625 --> 00:04:11,211 إلا إذا أرادت شبكة الطعام والصحة جعلي ضيفة دائمة 66 00:04:11,294 --> 00:04:13,421 في أحد برامجهم. 67 00:04:13,505 --> 00:04:15,423 هل يمكن أن يحدث ذلك؟ 68 00:04:15,507 --> 00:04:16,925 - لا. - أجل. 69 00:04:17,007 --> 00:04:18,300 - "بام". - "ماكس". 70 00:04:19,344 --> 00:04:21,680 - لديّ سؤال لك. - أجل؟ 71 00:04:21,763 --> 00:04:22,889 ماذا سيكون رأيك 72 00:04:22,973 --> 00:04:25,767 لو بحثت مع "سارة" و"آمبر" عن منزل جديد؟ 73 00:04:25,850 --> 00:04:27,686 هلا ترينا بعض المنازل في المنطقة. 74 00:04:27,769 --> 00:04:29,479 - لن أذهب. - ولا أنا. 75 00:04:29,563 --> 00:04:31,439 بحقكما. هلا ننظر إلى بعضها فقط. 76 00:04:31,523 --> 00:04:33,775 قد يكون الوقت المناسب للانتقال يا "سارة". 77 00:04:33,858 --> 00:04:35,860 أتفق معك لمرة. 78 00:04:35,944 --> 00:04:38,863 - حقاً؟ هل سيحدث هذا حقاً؟ - لا، لن يحدث حقاً. 79 00:04:38,947 --> 00:04:41,658 كان مجرد شيء في الاعتبار. 80 00:04:41,741 --> 00:04:42,742 "آمبر"، 81 00:04:42,826 --> 00:04:46,079 ماذا لو رأينا منزلاً به غرفة نوم ضخمة 82 00:04:46,162 --> 00:04:47,747 وأعجبتك 83 00:04:47,831 --> 00:04:49,291 بمرحاضك الخاص 84 00:04:49,666 --> 00:04:51,960 بدش يمكنك الدخول إليه؟ 85 00:04:52,043 --> 00:04:55,130 أحب حوض استحمامي لأنه في هذا المنزل. 86 00:04:55,213 --> 00:04:56,631 بالضبط. 87 00:05:01,636 --> 00:05:03,013 صباح الخير. 88 00:05:03,096 --> 00:05:04,347 أهلاً. 89 00:05:04,431 --> 00:05:05,557 بيض؟ 90 00:05:05,640 --> 00:05:06,766 بالتأكيد. 91 00:05:07,350 --> 00:05:09,144 "براندي"، "ماكس" وأمي يريدان الانتقال. 92 00:05:09,227 --> 00:05:10,729 - ماذا؟ - لا نريد ذلك. 93 00:05:10,812 --> 00:05:13,356 كنا نتحدث عن الخيارات فقط. 94 00:05:13,440 --> 00:05:16,484 إن انتقلتم، يجب أن تجدوا منزلين متجاورين. 95 00:05:16,568 --> 00:05:17,777 يجب أن أعيش بجواركم. 96 00:05:17,861 --> 00:05:19,779 وأريد أن أجلب شجرتنا من الحديقة الخلفية. 97 00:05:19,863 --> 00:05:21,907 قد أحتاج إلى العيش في المنزل المجاور. 98 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "آمبر"، هل فكرت في شيء للتطوع؟ 99 00:05:24,284 --> 00:05:27,287 دبرت أمي عملاً لي في متجر "جيش الخلاص" الخيري. 100 00:05:27,370 --> 00:05:28,955 ما الهدف؟ درجات إضافية؟ 101 00:05:29,039 --> 00:05:31,374 أجل، ولنشعر بشعور أفضل حيال أنفسنا. 102 00:05:31,458 --> 00:05:33,251 يمكنك التطوع معي. 103 00:05:33,335 --> 00:05:34,586 تعالي إلى المكتب. 104 00:05:34,669 --> 00:05:37,422 سأدفع لك وسنتناول الغداء وسنذهب للتسوق. 105 00:05:37,505 --> 00:05:39,216 هذا ليس المغزى. 106 00:05:39,299 --> 00:05:41,301 سأشعر بشعور جيد حيال نفسي بعد فعل ذلك. 107 00:05:41,384 --> 00:05:42,677 أنا أيضاً. 108 00:05:42,761 --> 00:05:44,387 نحتاج إلى متطوعين بالصالة الرياضية. 109 00:05:44,471 --> 00:05:47,265 إحضار الماء وألواح الطاقة للعملاء. 110 00:05:47,349 --> 00:05:49,976 التنظيف ومسح دراجات التمارين والعجلات 111 00:05:50,060 --> 00:05:53,063 وسلالم التمرين وكل الأشياء الأخرى، كما تعلمان. 112 00:05:53,146 --> 00:05:56,441 وبين خدمة العملاء يمكنكما الغسل وطي المناشف. 113 00:05:56,942 --> 00:05:58,443 أنا لست مؤهلة لذلك. 114 00:05:59,736 --> 00:06:02,155 لا تنظروا إليّ. أريد تمشية الكلاب. 115 00:06:02,239 --> 00:06:04,658 اتصلت بالفعل بمركز إنقاذ "دوغي بالاس". 116 00:06:04,741 --> 00:06:05,992 يستخدمون المتطوعين. 117 00:06:06,493 --> 00:06:08,286 لكنني أخشى أنني سأجلب واحداً 118 00:06:08,370 --> 00:06:10,664 - أو كل الكلاب إلى المنزل. - أجل. 119 00:06:10,747 --> 00:06:12,290 سيكون هذا صعباً. 120 00:06:17,003 --> 00:06:18,588 كلاب صالحة. 121 00:06:18,672 --> 00:06:19,965 سنجاب. 122 00:06:25,303 --> 00:06:28,598 اسمعي يا "آمبر". لم لا تذهبين إلى مؤسسة "سانت توماس" للرعاية الدائمة؟ 123 00:06:28,682 --> 00:06:29,891 يمكنك التطوع هناك. 124 00:06:29,975 --> 00:06:32,185 - لا أعرف يا أمي. - أجل، وهي قريبة. 125 00:06:32,811 --> 00:06:36,773 أحب هذه الفكرة. سيسعدون بك جداً هناك. 126 00:06:36,856 --> 00:06:38,233 لست واثقة. 127 00:06:38,316 --> 00:06:41,361 أنا واثقة. ستكونين رائعة في أي شيء مهما كان. 128 00:06:41,444 --> 00:06:44,155 شكراً يا "براندي"، وأنت ستكونين رائعة في أي شيء تفعلينه 129 00:06:44,239 --> 00:06:46,992 - في متجر "جيش الخلاص" الخيري. - شكراً. 130 00:06:47,492 --> 00:06:49,411 - سيد "ديتون"؟ - أجل يا "براندي"؟ 131 00:06:49,494 --> 00:06:51,580 متى سنكتشف نتيجة برنامجنا... 132 00:06:51,663 --> 00:06:52,914 أعني، برنامجك؟ 133 00:06:54,249 --> 00:06:56,418 الأسبوع القادم، لكن يمكننا تفقدها الآن. 134 00:06:57,335 --> 00:07:00,338 سينشرون النتيجة على مواقعهم للتواصل الاجتماعي. 135 00:07:00,422 --> 00:07:01,756 هذه صورة حمار مخطط. 136 00:07:01,840 --> 00:07:03,717 - لا أعرف لماذا لديّ هذه. - لا، أجل... 137 00:07:03,800 --> 00:07:05,302 - هكذا. - هذا؟ ها هو ذا. 138 00:07:05,385 --> 00:07:06,595 لا، لا شيء بعد. 139 00:07:07,512 --> 00:07:08,513 أجل. 140 00:07:11,057 --> 00:07:13,101 - ماذا؟ - "فيل". هو 141 00:07:13,184 --> 00:07:16,563 يقول إنه لا يمكنه استقبال "آمبر" هذا الأسبوع. لا يشعر بأنه بخير. 142 00:07:16,646 --> 00:07:19,232 أجل، لاحظت ذلك. لم يكن يتصرف على طبيعته في التصوير. 143 00:07:19,316 --> 00:07:21,610 كان مرهقاً وبوضع سيئ. 144 00:07:22,110 --> 00:07:23,486 ذكرني قليلاً بـ"ماكس". 145 00:07:23,570 --> 00:07:25,113 هذا مضحك. 146 00:07:25,196 --> 00:07:27,741 - ما هذا؟ أهو يوم التنمر لـ"ماكس"؟ - أنا مستمتعة بهذا. 147 00:07:27,824 --> 00:07:30,076 - هذا كل يوم. - إنه كل يوم! شكراً. 148 00:07:32,662 --> 00:07:34,080 "مؤسسة (سانت توماس) للرعاية الدائمة" 149 00:07:34,164 --> 00:07:37,208 مفكرتي العزيزة، أصبحت متطوعة رسمياً. 150 00:07:37,292 --> 00:07:40,045 بصراحة، لم أكن واثقة بهذه الوظيفة. 151 00:07:40,128 --> 00:07:41,796 في الواقع، خشيتها قليلاً. 152 00:07:42,422 --> 00:07:44,382 يجب أن أعترف أنه عندما كنت أصغر، 153 00:07:44,466 --> 00:07:46,259 أقصد أصغر من سني الحالي، 154 00:07:46,343 --> 00:07:48,428 خشيت كبار السن قليلاً. 155 00:07:48,929 --> 00:07:50,805 هذا ليس قولاً لطيفاً، 156 00:07:50,889 --> 00:07:53,058 لكنه كان شعوراً حقيقياً لي. 157 00:07:53,600 --> 00:07:55,644 لكن الأمر ليس بهذا السوء حتى الآن. 158 00:07:55,727 --> 00:07:58,188 أحضّر الأسرّة وأجلب الماء البارد. 159 00:07:58,271 --> 00:08:00,941 أوصل البريد والطرود والزهور إلى الغرف، 160 00:08:01,566 --> 00:08:04,986 وهذا رائع لأن الناس يفرحون جداً بتلقّي الزهور. 161 00:08:05,987 --> 00:08:07,364 شكراً. 162 00:08:08,156 --> 00:08:09,491 شكراً. 163 00:08:10,075 --> 00:08:12,911 تُوجد شخصيات مميزة، مثل السيدة "هامرتون". 164 00:08:12,994 --> 00:08:15,664 تلقت زهوراً بلاستيكية من أختها في "فلوريدا" 165 00:08:15,747 --> 00:08:17,999 وتصر على إبقائها في الماء. 166 00:08:18,083 --> 00:08:19,626 سأضعها هنا بجوار النافذة 167 00:08:19,709 --> 00:08:21,086 حيث يمكنك رؤيتها طيلة اليوم. 168 00:08:21,169 --> 00:08:24,130 وسأحرص على أن بها ما يكفي من الماء في الأيام المقبلة. 169 00:08:24,214 --> 00:08:27,926 شكراً. أجل، احرصي على ريها 170 00:08:28,009 --> 00:08:31,555 ووضعها بجوار النافذة والشمس من فضلك. 171 00:08:35,933 --> 00:08:39,770 ويُوجد آخرون لا يتلقون أي طرود. 172 00:08:39,854 --> 00:08:41,815 "مؤسسة (سانت توماس) للرعاية الدائمة" 173 00:08:44,859 --> 00:08:48,989 اكتشفت أن الزهور والكتب والحلوى لطيفة، 174 00:08:49,489 --> 00:08:52,075 لكن أظن أن أكثر ما يريده كبار السن 175 00:08:52,534 --> 00:08:54,244 هو شخص ليستمع إليهم. 176 00:08:54,744 --> 00:08:57,831 وعندما تستمع إليهم، فستجدهم مثيرين للاهتمام. 177 00:08:57,914 --> 00:09:00,208 كأنهم كتب تاريخ حية وناطقة. 178 00:09:01,042 --> 00:09:02,419 أتعلم الكثير. 179 00:09:03,003 --> 00:09:04,254 هو سيحصل على عصير البرتقال. 180 00:09:04,337 --> 00:09:06,715 ولصديقي هذا شيء طري وسهل المضغ. 181 00:09:06,798 --> 00:09:08,633 جيلي. هل معك جيلي؟ رائع. 182 00:09:08,717 --> 00:09:10,051 هل تعرفين شيئاً عن الأقراص؟ 183 00:09:10,135 --> 00:09:12,929 أكان لديك مشغل أقراص فونوغراف؟ حسناً، إنها كبيرة. 184 00:09:13,013 --> 00:09:15,849 بهذا الحجم تقريباً من الفينيل، اتفقنا؟ 185 00:09:15,932 --> 00:09:17,601 وهي رائعة. 186 00:09:17,684 --> 00:09:21,396 وكانت هناك شرائط. أعني، كانت لدينا شرائط التسجيل. 187 00:09:22,314 --> 00:09:23,398 الشرائط السمعية. 188 00:09:23,481 --> 00:09:25,609 لا أقراص مضغوطة. 189 00:09:25,692 --> 00:09:27,027 ما الأقراص المضغوطة؟ 190 00:09:28,320 --> 00:09:30,155 إنها الشيء الحديث الجديد. 191 00:09:30,238 --> 00:09:32,657 ربما، لأنني لم أسمع بها. 192 00:09:33,283 --> 00:09:34,409 حسناً... 193 00:09:34,492 --> 00:09:36,286 ستسمعين بها، اتفقنا؟ 194 00:09:36,870 --> 00:09:40,832 أحاول متابعة كل المستجدات هنا، اتفقنا؟ 195 00:09:40,916 --> 00:09:43,919 وأؤكد لك الآن أن الأقراص المضغوطة مهمة. ستحبينها. 196 00:09:44,002 --> 00:09:45,921 حسناً، ماذا لدينا؟ 197 00:09:46,004 --> 00:09:47,380 لنلعب البطاقات؟ 198 00:09:47,964 --> 00:09:50,008 لا أتخيل أن أمك تريد ترك ذلك المنزل. 199 00:09:50,091 --> 00:09:51,843 - هي تحب ذلك المنزل. - أجل. 200 00:09:51,927 --> 00:09:54,221 أنا واثقة بأن "ماكس" وحده من يريد ذلك. 201 00:09:54,304 --> 00:09:56,348 - أحب ذلك المنزل. - أنا أيضاً. 202 00:10:00,060 --> 00:10:03,563 "أجل، أنت تحقق أحلامي 203 00:10:08,443 --> 00:10:12,447 في الليلة عندما تتحول الأحلام لكوابيس 204 00:10:12,530 --> 00:10:15,200 وتعبث بالحالم 205 00:10:15,909 --> 00:10:18,286 يمكنني الضحك بوجهها 206 00:10:18,370 --> 00:10:19,663 أجل 207 00:10:19,746 --> 00:10:23,917 أهرب وأصيح وأعانق نفسي 208 00:10:24,501 --> 00:10:26,795 لأنني لست كما وجدتني 209 00:10:27,337 --> 00:10:30,006 ولن أظل كما أنا أبداً" 210 00:10:38,306 --> 00:10:40,308 - أبي؟ - أجل يا صغيرتي؟ 211 00:10:41,518 --> 00:10:42,519 هل أنت بخير؟ 212 00:10:42,602 --> 00:10:43,812 أجل، لماذا؟ 213 00:10:45,272 --> 00:10:46,398 أنت تتعرق. 214 00:10:49,484 --> 00:10:50,569 أجل، 215 00:10:51,403 --> 00:10:54,072 ليس من السهل قيادة سيارة بحمولة ثمينة مثلك. 216 00:10:54,739 --> 00:10:57,033 لم تكن بخير في عطلة الأسبوع الماضي. 217 00:10:57,659 --> 00:10:58,910 هل أنت بخير الآن؟ 218 00:11:00,161 --> 00:11:02,414 أجل، أنا متعب فقط. 219 00:11:02,497 --> 00:11:03,748 العمل مرهق. 220 00:11:05,375 --> 00:11:06,501 إذاً، 221 00:11:06,877 --> 00:11:08,962 متى سيكتشف "ماكس" الموافقة على برنامجه؟ 222 00:11:09,671 --> 00:11:10,672 في أي يوم. 223 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 ما رأيك في كل هذا؟ 224 00:11:13,592 --> 00:11:14,759 إنه رائع. 225 00:11:14,843 --> 00:11:16,177 حسناً، 226 00:11:16,261 --> 00:11:17,596 أعني، إنه جيد. 227 00:11:17,679 --> 00:11:21,224 إنه ليس رائعاً جداً ومبهراً مثل عملك في "باريس". 228 00:11:21,808 --> 00:11:22,976 لا أعرف. 229 00:11:23,059 --> 00:11:25,937 بدوت و"براندي" سعيدتين جداً في مقطورة التجميل. 230 00:11:26,021 --> 00:11:27,731 "براندي" كانت سعيدة. 231 00:11:27,814 --> 00:11:29,649 "ماكس"... لا يهم. 232 00:11:29,733 --> 00:11:31,443 إنه ليس رائعاً مثلك يا أبي. 233 00:11:31,943 --> 00:11:34,029 تعلمين أنه يمكنك أن تحبيه، صحيح؟ 234 00:11:34,112 --> 00:11:35,238 لكنني لا أحبه. 235 00:11:35,864 --> 00:11:39,993 أعني، أحياناً أحبه قليلاً، لكن ليس جداً. 236 00:11:40,744 --> 00:11:41,995 لا بأس يا "آمبر". 237 00:11:42,537 --> 00:11:43,622 لا بأس بذلك حقاً. 238 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 مثلما تريد أن تتقبل أمي الأمر إن أحببت "سيني"؟ 239 00:11:49,127 --> 00:11:51,296 "سيني" وأنا صديقان فقط. 240 00:11:53,798 --> 00:11:55,508 كيف تشعرين حقاً؟ 241 00:11:56,676 --> 00:11:59,971 أعني، إنها خانقة جداً. ليست من نوعك المفضل. 242 00:12:01,014 --> 00:12:02,015 حقاً؟ 243 00:12:03,016 --> 00:12:04,017 ما نوعي المفضل؟ 244 00:12:06,186 --> 00:12:07,479 أمي. 245 00:12:10,732 --> 00:12:11,775 هذا صحيح. 246 00:12:14,194 --> 00:12:15,320 وربما 247 00:12:15,403 --> 00:12:16,529 ومن المحتمل 248 00:12:17,197 --> 00:12:19,324 أن تشيبا وتكبرا في السن معاً. 249 00:12:20,784 --> 00:12:23,328 سنظل معاً دوماً بصفتنا والديك. 250 00:12:23,411 --> 00:12:25,372 حتى عندما نكبر ونشيب. 251 00:12:25,872 --> 00:12:26,873 تذكري هذا. 252 00:12:29,751 --> 00:12:31,044 فخور جداً بك يا "بر". 253 00:12:31,628 --> 00:12:34,756 تتطوعين وتعتنين بكبار السن. 254 00:12:37,050 --> 00:12:38,343 هذه هي الطيبة. 255 00:12:39,427 --> 00:12:40,804 شكراً. 256 00:12:41,888 --> 00:12:42,931 شكراً لك. 257 00:12:58,363 --> 00:12:59,489 7:29. 258 00:13:01,700 --> 00:13:03,618 أريد أن أشغل لهما الموسيقى اليوم. 259 00:13:33,023 --> 00:13:34,232 أين هما؟ 260 00:13:40,280 --> 00:13:41,698 هيا. 261 00:13:49,998 --> 00:13:51,625 آمل أنكما بخير. 262 00:14:09,434 --> 00:14:10,810 معذرة. 263 00:14:10,894 --> 00:14:12,854 أظن أنني أسمع إحداهن تبكي. 264 00:14:14,064 --> 00:14:16,566 أجل، هي بخير، لكن عليها تقبّل تغيرات حياتها. 265 00:14:16,650 --> 00:14:19,402 - أكملي التوصيل. - حسناً. 266 00:14:36,419 --> 00:14:37,837 أهلاً؟ 267 00:14:38,964 --> 00:14:40,006 تفضلي. 268 00:15:02,237 --> 00:15:03,321 أهلاً. 269 00:15:04,948 --> 00:15:06,157 هل أنت بخير؟ 270 00:15:07,701 --> 00:15:09,911 أشعر بالأسى على نفسي فقط. 271 00:15:12,038 --> 00:15:13,331 أنا أيضاً. 272 00:15:16,042 --> 00:15:17,252 حقاً؟ 273 00:15:18,169 --> 00:15:19,504 أجل. 274 00:15:19,588 --> 00:15:20,922 ربما أكثر من اللازم. 275 00:15:24,968 --> 00:15:26,803 فقدت زوجي. 276 00:15:28,305 --> 00:15:29,389 هل مات؟ 277 00:15:31,141 --> 00:15:32,392 أعني... 278 00:15:32,475 --> 00:15:33,810 آسفة حقاً. 279 00:15:34,311 --> 00:15:35,353 آسفة حقاً. 280 00:15:36,271 --> 00:15:37,939 كنت محظوظة لوجوده. 281 00:15:38,440 --> 00:15:40,525 كان أروع رجل. 282 00:15:44,654 --> 00:15:45,864 اسمي "آمبر". 283 00:15:46,448 --> 00:15:47,741 أنا "سيسيل". 284 00:15:48,825 --> 00:15:49,993 سُررت بلقائك. 285 00:15:54,247 --> 00:15:56,833 كنت تسيرين مع زوجك في شارع "كانتربري". 286 00:15:58,251 --> 00:16:00,712 أجل، هذا صحيح. 287 00:16:01,296 --> 00:16:03,465 هذا شارعي. أعيش في "كانتربري". 288 00:16:04,049 --> 00:16:05,467 كنت أراك مع... 289 00:16:05,550 --> 00:16:06,927 "ريتشارد". 290 00:16:07,010 --> 00:16:08,803 ...من نافذتي قبل المدرسة. 291 00:16:08,887 --> 00:16:11,723 كنا نعيش في ذلك الشارع. 292 00:16:11,806 --> 00:16:14,434 أنا وعزيزي "ريتشارد". 293 00:16:15,018 --> 00:16:17,938 ثم نقلتنا ابنتي إلى "ويسكونسن" 294 00:16:18,021 --> 00:16:19,773 منذ 20 عاماً تقريباً 295 00:16:19,856 --> 00:16:22,359 لنكون بجوارها. 296 00:16:22,859 --> 00:16:24,903 لتعتني بنا جيداً. 297 00:16:25,612 --> 00:16:26,655 هذا لطيف. 298 00:16:27,364 --> 00:16:29,407 لكن "ريتشارد" لم يعجبه ذلك على الإطلاق. 299 00:16:29,491 --> 00:16:32,494 أراد أن يعود إلى المنزل في "بارك ريدج". 300 00:16:34,412 --> 00:16:36,998 لذا حصلنا على شقة في جادة "توهي" 301 00:16:37,082 --> 00:16:41,670 لنكون أقرب من منزل 6124 شارع "كانتربري". 302 00:16:42,712 --> 00:16:44,130 ماذا؟ 303 00:16:44,214 --> 00:16:45,465 هذا منزلي. 304 00:16:46,091 --> 00:16:47,092 لا. 305 00:16:47,175 --> 00:16:48,885 بلى، هو منزلي. 306 00:16:48,969 --> 00:16:51,346 كنتما تنظران إلى المنزل دوماً. 307 00:16:51,429 --> 00:16:54,891 لأنه في هذا المنزل حظينا بأروع ذكرياتنا. 308 00:16:55,892 --> 00:16:57,435 كيف حال مطبخي؟ 309 00:16:57,519 --> 00:16:59,020 ماذا؟ 310 00:17:00,230 --> 00:17:01,356 إنه رائع. 311 00:17:01,439 --> 00:17:02,857 إنه رائع. 312 00:17:02,941 --> 00:17:03,984 نحن نحبه. 313 00:17:06,486 --> 00:17:08,237 هل تريدين رؤيته؟ 314 00:17:10,448 --> 00:17:12,367 كم أودّ ذلك. 315 00:17:13,702 --> 00:17:17,831 لكن لا يمكنني الرحيل من هنا من دون موافقة ابنتي. 316 00:17:17,914 --> 00:17:19,498 يمكنني الاتصال بها. 317 00:17:20,792 --> 00:17:22,043 معذرة. 318 00:17:22,127 --> 00:17:25,130 سيدة "ويليامز"، اليوم لدينا فسحة خارجية للمقيمين، 319 00:17:25,213 --> 00:17:27,674 لكن يجب أن تحظي بقيلولة أولاً. 320 00:17:27,757 --> 00:17:28,884 حان وقت قيلولتك. 321 00:17:28,967 --> 00:17:30,927 لا أظن أنني سأخرج 322 00:17:31,011 --> 00:17:32,762 ولست مهتمة بالقيلولة. 323 00:17:32,846 --> 00:17:34,514 أنا لست متعبة، لكن شكراً لك. 324 00:17:34,598 --> 00:17:36,433 وعدت ابنتك بأن تأخذي القيلولة 325 00:17:36,516 --> 00:17:38,101 قبل الخروج للفسحة. 326 00:17:39,603 --> 00:17:41,771 انقلبت الأدوار. 327 00:17:42,856 --> 00:17:46,109 تركت عربة الطرود في منتصف الردهة أيتها الشابة. 328 00:17:46,192 --> 00:17:47,569 آسفة حقاً. 329 00:17:47,652 --> 00:17:48,862 حركيها من فضلك. 330 00:17:48,945 --> 00:17:50,196 أجل، بالطبع. 331 00:17:50,780 --> 00:17:52,741 سُررت بلقائك حقاً يا سيدة "ويليامز". 332 00:17:52,824 --> 00:17:55,243 ناديني "سيسيل". 333 00:17:56,202 --> 00:17:57,621 سأعود قريباً يا "سيسيل". 334 00:18:03,209 --> 00:18:04,878 أظن أنه يمكننا التوقف الآن. 335 00:18:04,961 --> 00:18:07,297 أجل. أظن أنه لدينا أكثر من 12 دزينة. 336 00:18:07,380 --> 00:18:10,800 إن باعوا هذا البسكويت في بيع المخبوزات بـ25 سنتاً للواحدة، 337 00:18:10,884 --> 00:18:12,552 هل تعلمين قدر المال الذي سيجنونه؟ 338 00:18:12,636 --> 00:18:14,638 - كم المبلغ؟ - حسناً. لنر. 339 00:18:14,721 --> 00:18:16,556 أكثر من 25، ونضيف واحداً... 340 00:18:16,640 --> 00:18:17,933 الكثير. 341 00:18:18,892 --> 00:18:20,143 كيف تبيعين المنازل؟ 342 00:18:20,227 --> 00:18:21,519 أقرّب الأرقام فقط. 343 00:18:22,854 --> 00:18:25,023 آمل أن تقدّر المدرسة هذا 344 00:18:25,106 --> 00:18:27,108 لأنني أقضي وقتي هناك أكثر مما أقضيه هنا. 345 00:18:27,192 --> 00:18:28,443 لا يقدّرون ذلك، 346 00:18:28,526 --> 00:18:30,987 لكن الأمهات مثيلاتك يساعدن على تقدم العالم. 347 00:18:31,071 --> 00:18:32,656 - شكراً. - على الرحب. 348 00:18:32,739 --> 00:18:35,158 أأنت واثقة بأنك لا تريدين تفقّد المنازل معي؟ 349 00:18:35,242 --> 00:18:36,660 أجل، متأكدة! 350 00:18:37,953 --> 00:18:39,329 "آمبر" حظيت بتغيير كاف. 351 00:18:39,412 --> 00:18:41,581 قد تريدين التفكير في إعادة التزيين. 352 00:18:41,665 --> 00:18:42,999 السماح لـ"ماكس"... 353 00:18:43,083 --> 00:18:44,334 بقول رأيه؟ 354 00:18:44,417 --> 00:18:46,336 ترك بصمته في المكان؟ 355 00:18:47,212 --> 00:18:49,839 أنت محقة على الأرجح. إنها ليست فكرة سيئة. 356 00:18:49,923 --> 00:18:53,134 لا. إنها فكرة سيئة حتماً، لكن أظن أنه الخيار الصائب. 357 00:18:55,220 --> 00:18:57,097 سمعت... ها هو ذا. 358 00:18:57,472 --> 00:18:59,933 "ماكس" في طريقه للعودة. حسناً. 359 00:19:01,184 --> 00:19:04,104 شبكة الطعام والصحة سينشرون الفائز الليلة. 360 00:19:05,272 --> 00:19:06,815 أجل، هذا جنوني. 361 00:19:06,898 --> 00:19:09,609 إنه جيد جداً وأنا واثقة بنجاحه. أنا متأكدة من ذلك. 362 00:19:09,693 --> 00:19:11,528 كان رائعاً جداً، صحيح؟ 363 00:19:11,611 --> 00:19:12,946 صحيح. 364 00:19:15,490 --> 00:19:16,700 وبعد؟ 365 00:19:19,786 --> 00:19:20,912 وأنت كنت رائعة. 366 00:19:20,996 --> 00:19:22,455 - حقاً؟ - رائعة جداً. 367 00:19:22,539 --> 00:19:24,249 لم يكن عليك قول ذلك. 368 00:19:24,332 --> 00:19:26,501 أعني، يوغا منزلية بكعب عال. 369 00:19:26,585 --> 00:19:28,628 - من كان ليفكر في ذلك؟ - صحيح؟ 370 00:19:28,712 --> 00:19:30,589 - أنا كنت بارعة جداً. - كنت بارعة جداً. 371 00:19:30,672 --> 00:19:33,466 - كنت مندمجة. - رائعة. 372 00:19:34,384 --> 00:19:36,011 سأصبح مشهورة. 373 00:19:36,970 --> 00:19:39,389 "مؤسسة (سانت توماس) للرعاية الدائمة" 374 00:19:39,472 --> 00:19:40,932 أي سترة تريدين ارتداءها؟ 375 00:19:41,016 --> 00:19:42,517 الخضراء. المفضلة لـ"ريتشارد". 376 00:19:43,101 --> 00:19:44,853 ستصل "براندي" في أي لحظة. 377 00:19:45,896 --> 00:19:49,482 شكراً يا سيدي الطيب. أحب جدتي جداً. 378 00:19:49,566 --> 00:19:50,901 ما هذه اللكنة؟ 379 00:19:50,984 --> 00:19:52,903 ماذا تعنين أيتها السخيفة؟ 380 00:19:52,986 --> 00:19:55,614 قلت تصرفي بتلقائية، لا مثّلي. 381 00:19:56,281 --> 00:19:58,658 ولماذا النظارة؟ نحن في الداخل. 382 00:19:58,742 --> 00:20:00,452 لم أرد أن أبدو مريبة. 383 00:20:00,535 --> 00:20:01,661 إذاً يجب أن تخلعيها. 384 00:20:01,745 --> 00:20:04,122 أي عميلة مزدوجة لا ترتدي نظارة؟ 385 00:20:04,205 --> 00:20:07,626 - يا للهول. - يا فتاتان، نحن لا نفعل شيئاً خطأ. 386 00:20:08,335 --> 00:20:10,879 - حقاً؟ - سنخرج للفسحة. 387 00:20:10,962 --> 00:20:12,964 لا أريدك أن تتورطي في مشكلة يا "سيسيل". 388 00:20:13,048 --> 00:20:15,175 كم مدة الفسحة الخارجية يا "سيسيل"؟ 389 00:20:15,258 --> 00:20:16,718 ساعة. 390 00:20:16,801 --> 00:20:18,136 هل تظنين أنه أمامنا ما يكفي؟ 391 00:20:18,220 --> 00:20:20,847 أجل. بحقكما. يمكننا الوصول. هيا. 392 00:20:21,681 --> 00:20:23,350 - هيا. - من هنا. 393 00:20:24,059 --> 00:20:25,310 يكفي لكنة. 394 00:20:25,393 --> 00:20:26,394 آسفة. 395 00:21:40,176 --> 00:21:42,178 ترجمة "رضوى أشرف"