1 00:00:06,550 --> 00:00:09,177 Sessizlik. Birkaç dakika daha. 2 00:00:09,261 --> 00:00:13,974 Bir haftalığına veya umarım daha uzun süre yapacağınız gönüllü hizmetinizi seçin. 3 00:00:14,849 --> 00:00:19,813 En önemlisi benlik algınız üzerindeki pozitif etkiyi keşfetmektir. 4 00:00:20,355 --> 00:00:21,565 Dışarı çıkın 5 00:00:21,648 --> 00:00:23,733 ve günün geri kalanını iyi geçirin. 6 00:00:51,553 --> 00:00:52,596 Saat 07.30 olmalı. 7 00:00:55,223 --> 00:00:57,142 Tam zamanında. 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,926 Evet. 9 00:01:38,892 --> 00:01:40,310 Sevgili Günlük, 10 00:01:40,393 --> 00:01:44,272 sabahları gördüğüm çift bir çiftse 11 00:01:45,065 --> 00:01:47,067 boşanmadıkları için mutlu olurum. 12 00:01:48,485 --> 00:01:49,986 Evimizi seviyorlar 13 00:01:50,695 --> 00:01:51,988 ya da ağacımızı. 14 00:01:52,697 --> 00:01:54,950 Neye baktıklarından emin değilim 15 00:01:55,033 --> 00:01:59,829 ama son bir aydır hafta içi her sabah 07.30'da geliyorlar. 16 00:02:01,289 --> 00:02:02,582 Adam konuşuyor. 17 00:02:02,666 --> 00:02:04,668 Kadın gülümsüyor ve kahkaha atıyor. 18 00:02:05,293 --> 00:02:07,796 Ve adam kadını hep sıcak tutuyor. 19 00:02:09,381 --> 00:02:11,174 Dünyanın en iyi aşkı gibi. 20 00:02:26,940 --> 00:02:28,858 PAULA DANZIGER'İN "AMBER BROWN" KİTABINA DAYANMAKTADIR 21 00:02:33,780 --> 00:02:37,450 - Karar gününe sadece bir hafta. - Evet, öyle. 22 00:02:37,534 --> 00:02:40,954 Nasıl haber vereceklermiş? Çağrı, e-posta, mesaj? 23 00:02:41,037 --> 00:02:46,209 E-posta geldi, e-posta gelmeyecekmiş. Ama görünüşe göre duyuracakları yer 24 00:02:46,293 --> 00:02:49,796 Health Food Network sosyal medya platformlarının hepsi. 25 00:02:49,880 --> 00:02:51,673 Çok heyecan verici. 26 00:02:51,756 --> 00:02:54,759 - Seninle çok gurur duyuyorum. - Bizimle duy. 27 00:02:54,843 --> 00:02:56,511 Sensiz yapamazdım. 28 00:02:57,137 --> 00:03:00,015 Bak. Bu fırsatı elde etsek de etmesek de 29 00:03:01,099 --> 00:03:04,144 mutluyum çünkü deneyimleyebildik… 30 00:03:04,227 --> 00:03:05,395 işte, şeyi… 31 00:03:06,271 --> 00:03:07,814 - deneyimi! - Evet. 32 00:03:07,898 --> 00:03:12,152 Ama kazanabilirsin de. Önemli olduğundan değil ama… 33 00:03:12,235 --> 00:03:14,571 - Yani önemli ama haklısın. - Yani. 34 00:03:15,238 --> 00:03:18,241 Bak, kazanırsak fırsatlar doğar anlamına geliyor. 35 00:03:18,325 --> 00:03:20,368 Daha büyük bir evimiz olabilir. 36 00:03:21,536 --> 00:03:24,080 Bu evi seviyorum. Taşınmak istemiyorum. 37 00:03:24,164 --> 00:03:25,373 Taşınıyor muyuz? 38 00:03:25,457 --> 00:03:26,499 Taşınamayız. 39 00:03:26,583 --> 00:03:27,959 Hayır, kimse taşınmıyor. 40 00:03:28,501 --> 00:03:31,963 Sarah? Kazanırsam, diziyi Los Angeles'ta stüdyoda 41 00:03:32,047 --> 00:03:34,841 -çekmemi isterlerse? - Ziyaretine geliriz. 42 00:03:36,092 --> 00:03:37,302 Amber. 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,638 Sen… Bu bayağı komikti. 44 00:03:39,721 --> 00:03:41,932 - Sağ ol. - Buna içiyorum. 45 00:03:42,015 --> 00:03:43,683 Birkaç ev görsek mi? 46 00:03:43,767 --> 00:03:45,894 Max, bu tartışmanın pek sırası değil. 47 00:03:45,977 --> 00:03:49,272 Peki. Tamam. Yüksek sesle düşünüyordum. 48 00:03:49,356 --> 00:03:51,524 Bu kadar iyi anlaşmanıza şaşmamalı. 49 00:03:51,608 --> 00:03:54,069 Bugün bayağı iyisin. Aferin sana. 50 00:03:58,448 --> 00:03:59,532 Haber var mı? 51 00:03:59,616 --> 00:04:00,742 Henüz yok. 52 00:04:00,825 --> 00:04:02,827 Benim için bir şey demediler mi? 53 00:04:03,286 --> 00:04:04,287 Evet. 54 00:04:04,371 --> 00:04:05,580 Hayır. 55 00:04:05,664 --> 00:04:07,916 Emlak sektörüne devam edeceğim o zaman. 56 00:04:08,625 --> 00:04:11,211 Health Food Network beni kadrosuna almazsa tabii. 57 00:04:11,294 --> 00:04:13,421 Var olan dizilerinden birinde. 58 00:04:13,505 --> 00:04:15,423 Bu olabilir mi? 59 00:04:15,507 --> 00:04:16,925 - Hayır. - Evet. 60 00:04:17,007 --> 00:04:18,300 - Pam. - Max. 61 00:04:19,344 --> 00:04:21,680 -Şey, sana bir sorum var. - Evet? 62 00:04:21,763 --> 00:04:25,767 Sarah, Amber ve ben yeni bir ev arasaydık ne düşünürdün? 63 00:04:25,850 --> 00:04:27,686 Etrafta ev gösterebilir misin? 64 00:04:27,769 --> 00:04:29,479 - Ben gitmiyorum. - Ben de. 65 00:04:29,563 --> 00:04:33,775 - Yapmayın. Birkaç tanesine baksak? - Doğru zamanlama olabilir Sarah. 66 00:04:33,858 --> 00:04:35,860 İlk defa katılıyorum. 67 00:04:35,944 --> 00:04:38,863 -"Gerçekten" mi? Bu "gerçekten" mi? - Hayır, "gerçekten" değil. 68 00:04:38,947 --> 00:04:41,658 "Düşünüyoruz"du ve hâlâ öyle. 69 00:04:41,741 --> 00:04:42,742 Amber, 70 00:04:42,826 --> 00:04:46,079 ya devasa bir yatak odası olan bir ev görsek, 71 00:04:46,162 --> 00:04:47,747 ki seversin, 72 00:04:47,831 --> 00:04:49,291 kendi banyon olsa 73 00:04:49,666 --> 00:04:51,960 ve duş olsa? 74 00:04:52,043 --> 00:04:55,130 Küvetimi seviyorum çünkü bu evde. 75 00:04:55,213 --> 00:04:56,631 Kesinlikle. 76 00:05:01,636 --> 00:05:04,347 - Günaydın. - Selam. 77 00:05:04,431 --> 00:05:06,766 - Yumurta? - Tabii. 78 00:05:07,350 --> 00:05:09,144 Brandi, Max'le annem taşınmak istiyor. 79 00:05:09,227 --> 00:05:10,729 - Ne? - Hayır, istemiyoruz. 80 00:05:10,812 --> 00:05:13,356 Seçenekleri konuşuyoruz. 81 00:05:13,440 --> 00:05:16,484 Taşınırsanız yan yana iki ev bulmanız lazım. 82 00:05:16,568 --> 00:05:19,779 - Yan evde yaşamalıyım. - Ben arka bahçedeki ağacı alırım. 83 00:05:19,863 --> 00:05:21,907 Yan evde yaşamam gerekir. 84 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 Amber, gönüllülük fikrini düşündün mü? 85 00:05:24,284 --> 00:05:27,287 Annem beni Salvation Army mağazasına gönüllü yazdırdı. 86 00:05:27,370 --> 00:05:31,374 - Not yükseltmek için mi? - Evet. Ve kendimizi iyi hissetmek için. 87 00:05:31,458 --> 00:05:33,251 Benim için gönüllü olabilirsin. 88 00:05:33,335 --> 00:05:37,422 Ofise gelirsin. Ödeme yaparım. Yemek yer, alışverişe çıkarız. 89 00:05:37,505 --> 00:05:39,216 Amaç o değil aslında. 90 00:05:39,299 --> 00:05:41,301 Bunu yapsam iyi hissederdim. 91 00:05:41,384 --> 00:05:44,387 - Ben de. - Spor salonunda da gönüllüler iyi olur. 92 00:05:44,471 --> 00:05:47,265 Müşterilere sularını, PowerBar'larını götürüp 93 00:05:47,349 --> 00:05:49,976 kondisyon bisikletlerini iyice temizlersiniz. 94 00:05:50,060 --> 00:05:53,063 StairMaster'ları ve diğer şeyleri işte. 95 00:05:53,146 --> 00:05:56,441 Müşterilerden kalan zamanda çamaşır yıkar ve katlarsınız. 96 00:05:56,942 --> 00:05:58,443 Ben onları beceremem. 97 00:05:59,736 --> 00:06:02,155 Bana bakma. Köpek gezdirmek istiyorum. 98 00:06:02,239 --> 00:06:05,992 Doggy Palace Rescue'yu aradım bile. Gönüllüleri kabul ediyorlar. 99 00:06:06,493 --> 00:06:08,286 Ama birini eve getirmek… 100 00:06:08,370 --> 00:06:10,664 - Yani hepsini isterim. - Evet. 101 00:06:10,747 --> 00:06:12,290 Zor olurdu. 102 00:06:17,003 --> 00:06:18,588 Cici köpekçikler. 103 00:06:18,672 --> 00:06:19,965 Sincap. 104 00:06:25,303 --> 00:06:28,598 Hey, Amber. St. Thomas Destekli Yaşam Tesisi'ne gidip 105 00:06:28,682 --> 00:06:29,891 gönüllü olabilirsin. 106 00:06:29,975 --> 00:06:32,185 - Bilmem ki anne. - Evet. Ve yakın da. 107 00:06:32,811 --> 00:06:36,773 Bu fikre bayıldım. Orada neşe kaynağı olursun. 108 00:06:36,856 --> 00:06:38,233 Bilmem ki. 109 00:06:38,316 --> 00:06:41,361 Ben bilirim. Ne yaparsan yap harika olursun. 110 00:06:41,444 --> 00:06:44,155 Sağ ol Brandi. Sen de Salvation Army mağazasında 111 00:06:44,239 --> 00:06:46,992 -"o" her neyse harika olursun. - Sağ ol. 112 00:06:47,492 --> 00:06:49,411 - Bay Dayton? - Evet, Brandi? 113 00:06:49,494 --> 00:06:51,580 Haberini ne zaman alırız, bizim… 114 00:06:51,663 --> 00:06:52,914 yani sizin dizinin? 115 00:06:54,249 --> 00:06:56,418 Önümüzdeki hafta ama bakabiliriz. 116 00:06:57,335 --> 00:07:00,338 Sosyal medya platformlarında paylaşacaklar. 117 00:07:00,422 --> 00:07:01,756 Bu zebra fotoğrafı. 118 00:07:01,840 --> 00:07:03,717 - Neden var, bilmem. - Yok. Evet… 119 00:07:03,800 --> 00:07:05,302 -İşte. - Bu? Evet. İşte bu. 120 00:07:05,385 --> 00:07:06,595 Hayır, henüz yok. 121 00:07:07,512 --> 00:07:08,513 Evet. 122 00:07:11,057 --> 00:07:13,101 - Ne? - Phil. O… 123 00:07:13,184 --> 00:07:16,563 Amber'ı bu hafta sonu alamayacakmış. İyi hissetmiyormuş. 124 00:07:16,646 --> 00:07:19,232 Evet, fark ettim. Çekimlerde kendinde değildi. 125 00:07:19,316 --> 00:07:21,610 Yorgun ve huysuz gibiydi. 126 00:07:22,110 --> 00:07:23,486 Bana Max'i hatırlattı. 127 00:07:23,570 --> 00:07:25,113 Çok komik. 128 00:07:25,196 --> 00:07:27,741 - Ne bu? "Max'e sataşma günü" mü? - Sevdim… 129 00:07:27,824 --> 00:07:30,076 - O her gün. - Her gün gerçekten! Sağ ol. 130 00:07:32,662 --> 00:07:34,080 ST. THOMAS DESTEKLİ YAŞAM TESİSİ 131 00:07:34,164 --> 00:07:37,208 Sevgili Günlük, resmî olarak gönüllü oldum. 132 00:07:37,292 --> 00:07:40,045 Açıkçası bu işten emin değildim. 133 00:07:40,128 --> 00:07:41,796 Aslında biraz korkuyordum. 134 00:07:42,422 --> 00:07:44,382 İtiraf etmeliyim ki daha gençken… 135 00:07:44,466 --> 00:07:48,428 yani bundan daha da gençken yaşlı insanların yanında biraz korkardım. 136 00:07:48,929 --> 00:07:50,805 Kulağa pek hoş gelmiyor. 137 00:07:50,889 --> 00:07:55,644 Ama benim için gerçek bir histi. Ama şu ana kadar o kadar da kötü değil. 138 00:07:55,727 --> 00:07:58,188 Yatak topluyorum, taze buzlu su götürüyorum. 139 00:07:58,271 --> 00:08:00,941 Odalara posta, paket ve çiçekleri dağıtıyorum. 140 00:08:01,566 --> 00:08:04,986 Bu çok iyi, insanlar çiçek aldıklarına çok seviniyorlar. 141 00:08:05,987 --> 00:08:07,364 Teşekkür ederim. 142 00:08:08,156 --> 00:08:09,491 Teşekkür ederim. 143 00:08:10,075 --> 00:08:12,911 Enteresan karakterler var. Bayan Hammerton gibi. 144 00:08:12,994 --> 00:08:15,664 Florida'daki kız kardeşinden sahte çiçek geldi 145 00:08:15,747 --> 00:08:17,999 ama yine de suya koymamı istiyor. 146 00:08:18,083 --> 00:08:21,086 Pencere kenarına koyayım, gün boyunca görürsünüz. 147 00:08:21,169 --> 00:08:24,130 Önümüzdeki birkaç güne yetecek kadar su vereyim. 148 00:08:24,214 --> 00:08:27,926 Teşekkür ederim. Evet, suları olsun, 149 00:08:28,009 --> 00:08:31,555 pencere kenarında güneş alsınlar lütfen. 150 00:08:35,933 --> 00:08:39,770 Ve bir de hiç paket almayanlar var. 151 00:08:39,854 --> 00:08:41,815 ST. THOMAS DESTEKLİ YAŞAM TESİSİ 152 00:08:44,859 --> 00:08:48,989 Çiçekler, kitaplar ve şekerler güzel 153 00:08:49,489 --> 00:08:52,075 ama daha yaşlı insanların asıl istediği 154 00:08:52,534 --> 00:08:54,244 dinleyecek biri. 155 00:08:54,744 --> 00:08:57,831 Ve dinlediğinizde de çok ilginçler. 156 00:08:57,914 --> 00:09:00,208 Canlı, konuşan bir tarih kitabı gibi. 157 00:09:01,042 --> 00:09:02,419 Çok şey öğreniyorum. 158 00:09:03,003 --> 00:09:06,715 Ona portakal suyu. Şu arkadaşıma yumuşak, çiğnemesi kolay bir şey. 159 00:09:06,798 --> 00:09:08,633 Jöle. Jölen var mı? Muhteşem. 160 00:09:08,717 --> 00:09:10,051 Plakları bilir misin? 161 00:09:10,135 --> 00:09:12,929 Pikabın falan var mı? Peki, büyük bir şey. 162 00:09:13,013 --> 00:09:15,849 Şu kadar falan ve hepsi vinil, tamam mı? 163 00:09:15,932 --> 00:09:17,601 Ve harikalar. 164 00:09:17,684 --> 00:09:21,396 Ve bir de teypler vardı, sekiz şarkılık teypler. 165 00:09:22,314 --> 00:09:23,398 Kasetler. 166 00:09:23,481 --> 00:09:25,609 CD yoktu. CD yoktu. 167 00:09:25,692 --> 00:09:27,027 CD ne? 168 00:09:28,320 --> 00:09:30,155 Modern olan şey. 169 00:09:30,238 --> 00:09:32,657 Yani belki de çünkü hiç duymadım. 170 00:09:33,283 --> 00:09:36,286 Yani… Şey, duyacaksın. Tamam mı? 171 00:09:36,870 --> 00:09:40,832 Gelişmeleri takip etmeye çalışıyorum, tamam mı? 172 00:09:40,916 --> 00:09:43,919 Ve sana söylüyorum. Olay CD. Bayılacaksın. 173 00:09:44,002 --> 00:09:45,921 Peki. Ne var? 174 00:09:46,004 --> 00:09:47,380 Kart isteyen? 175 00:09:47,964 --> 00:09:50,008 Annenin evden çıkmasını düşünemiyorum. 176 00:09:50,091 --> 00:09:51,843 - O eve bayılıyor. - Evet. 177 00:09:51,927 --> 00:09:54,221 İsteyen Max, eminim. 178 00:09:54,304 --> 00:09:56,348 - O evi seviyorum. - Ben de. 179 00:10:00,060 --> 00:10:03,563 Evet Hayallerimi gerçekleştiriyorsun 180 00:10:08,443 --> 00:10:12,447 Öyle bir gece ki Kötü rüyalar çığlık attırır 181 00:10:12,530 --> 00:10:15,200 Ve hayalcilerle uğraşırlar 182 00:10:15,909 --> 00:10:18,286 Görmezden gelebilirim 183 00:10:18,370 --> 00:10:19,663 Evet 184 00:10:19,746 --> 00:10:23,917 Döner ve bağırırım, dışarı doğru Ve kendini bana sar 185 00:10:24,501 --> 00:10:26,795 Çünkü beni bulduğun gibi değilim 186 00:10:27,337 --> 00:10:30,006 Ve asla aynı olmayacağım 187 00:10:38,306 --> 00:10:40,308 - Baba? - Evet ufaklık? 188 00:10:41,518 --> 00:10:42,519 İyi misin? 189 00:10:42,602 --> 00:10:43,812 Evet. Neden? 190 00:10:45,272 --> 00:10:46,398 Terliyorsun. 191 00:10:49,484 --> 00:10:54,072 Evet, içinde değerli bir paket olan bir arabayı sürmek kolay değil. 192 00:10:54,739 --> 00:10:57,033 Geçen hafta sonu iyi değildin. 193 00:10:57,659 --> 00:10:58,910 Şu anda iyi misin? 194 00:11:00,161 --> 00:11:02,414 Evet. Evet. Sadece yorgunum. 195 00:11:02,497 --> 00:11:03,748 İş stresli. 196 00:11:05,375 --> 00:11:08,962 Max gösteri için ne zaman haber alacak? 197 00:11:09,671 --> 00:11:10,672 Çok yakında. 198 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 Sen ne düşünüyorsun? 199 00:11:13,592 --> 00:11:14,759 Güzel. 200 00:11:14,843 --> 00:11:16,177 Şey, 201 00:11:16,261 --> 00:11:17,596 yani sorun yok. 202 00:11:17,679 --> 00:11:21,224 Paris'teki işin gibi havalı ve güzel değil. 203 00:11:21,808 --> 00:11:22,976 Bilmem ki. 204 00:11:23,059 --> 00:11:25,937 Brandi'yle o makyaj karavanında çok mutluydunuz. 205 00:11:26,021 --> 00:11:27,731 Yani Brandi mutluydu. 206 00:11:27,814 --> 00:11:31,443 Max, işte… Her neyse. Senin kadar havalı değil baba. 207 00:11:31,943 --> 00:11:34,029 Onu sevmende sorun yok. 208 00:11:34,112 --> 00:11:35,238 Ama sevmiyorum. 209 00:11:35,864 --> 00:11:39,993 Yani bazen seviyor gibiyim. Ama pek değil. 210 00:11:40,744 --> 00:11:43,622 Sorun yok Amber. Gerçekten sorun yok. 211 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 Cynnie'yi sevsem annem için sorun olmasın, gibi mi? 212 00:11:49,127 --> 00:11:51,296 Cynnie ve ben sadece arkadaşız. 213 00:11:53,798 --> 00:11:55,508 Asıl hislerin ne? 214 00:11:56,676 --> 00:11:59,971 Yani şey, çok soğuk. Senin tarzın değil. 215 00:12:01,014 --> 00:12:02,015 Gerçekten mi? 216 00:12:03,016 --> 00:12:04,017 Benim tarzım neymiş? 217 00:12:06,186 --> 00:12:07,479 Annem. 218 00:12:10,732 --> 00:12:11,775 Doğru. 219 00:12:14,194 --> 00:12:15,320 Ve belki de, 220 00:12:15,403 --> 00:12:16,529 işte belki de 221 00:12:17,197 --> 00:12:19,324 birlikte yaşlanırsınız. 222 00:12:20,784 --> 00:12:25,372 Ebeveynlerin olduğumuz sürece birlikte olacağız. Yaşlandığımızda bile. 223 00:12:25,872 --> 00:12:26,873 Bunu unutma. 224 00:12:29,751 --> 00:12:34,756 Seninle gurur duyuyorum Ber. Gönüllü olmak, yaşlı insanlara bakmak. 225 00:12:37,050 --> 00:12:38,343 Bu iyilik demek. 226 00:12:39,427 --> 00:12:40,804 Sağ ol. 227 00:12:41,888 --> 00:12:42,931 Ben teşekkür ederim. 228 00:12:58,363 --> 00:12:59,489 7.29. 229 00:13:01,700 --> 00:13:03,618 Bugün onlara müzik açacağım. 230 00:13:33,023 --> 00:13:34,232 Nerede kaldılar? 231 00:13:40,280 --> 00:13:41,698 Hadi. 232 00:13:49,998 --> 00:13:51,625 Umarım ikiniz de iyisinizdir. 233 00:14:09,434 --> 00:14:10,810 Affedersiniz. 234 00:14:10,894 --> 00:14:12,854 Sanırım biri ağlıyor. 235 00:14:14,064 --> 00:14:16,566 Evet, iyi. Kabullenmesi gereken çok değişiklik var. 236 00:14:16,650 --> 00:14:19,402 - Dağıtım yapmaya devam et. - Tamam. 237 00:14:36,419 --> 00:14:37,837 Merhaba. 238 00:14:38,964 --> 00:14:40,006 Girin. 239 00:15:02,237 --> 00:15:03,321 Merhaba. 240 00:15:04,948 --> 00:15:06,157 İyi misiniz? 241 00:15:07,701 --> 00:15:09,911 Sadece kendime acıyorum. 242 00:15:12,038 --> 00:15:13,331 Onu ben de yapıyorum. 243 00:15:16,042 --> 00:15:17,252 Öyle mi? 244 00:15:18,169 --> 00:15:19,504 Evet. 245 00:15:19,588 --> 00:15:20,922 Muhtemelen çok fazla. 246 00:15:24,968 --> 00:15:26,803 Kocamı kaybettim. 247 00:15:28,305 --> 00:15:29,389 Öldü mü? 248 00:15:31,141 --> 00:15:32,392 Yani… 249 00:15:32,475 --> 00:15:33,810 Çok üzüldüm. 250 00:15:34,311 --> 00:15:35,353 Çok üzüldüm. 251 00:15:36,271 --> 00:15:37,939 Çok şanslıydım. 252 00:15:38,440 --> 00:15:40,525 Muhteşem bir adamdı. 253 00:15:44,654 --> 00:15:47,741 - Adım Amber. - Ben de Cecile. 254 00:15:48,825 --> 00:15:49,993 Memnun oldum. 255 00:15:54,247 --> 00:15:56,833 Eşinizle Canterbury Sokağı'ndan yürürdünüz. 256 00:15:58,251 --> 00:16:00,712 Evet. Doğru. 257 00:16:01,296 --> 00:16:03,465 Benim sokağım. Canterbury'de yaşıyorum. 258 00:16:04,049 --> 00:16:05,467 Sizi ve… 259 00:16:05,550 --> 00:16:06,927 Richard'ı. 260 00:16:07,010 --> 00:16:11,723 -…okula gitmeden penceremden izlerdim. - Biz o sokakta oturuyorduk. 261 00:16:11,806 --> 00:16:14,434 Ben ve Richard'ım. 262 00:16:15,018 --> 00:16:17,938 Sonra kızım bizi Wisconsin'e götürdü. 263 00:16:18,021 --> 00:16:19,773 Yirmi sene falan önce. 264 00:16:19,856 --> 00:16:22,359 Ona yakın olalım diye. 265 00:16:22,859 --> 00:16:24,903 Bize göz kulak olsun diye. 266 00:16:25,612 --> 00:16:26,655 Güzelmiş. 267 00:16:27,364 --> 00:16:29,407 Ama Richard hiç sevmezdi. 268 00:16:29,491 --> 00:16:32,494 Park Ridge'e, eve dönmek isterdi. 269 00:16:34,412 --> 00:16:36,998 Touhy Caddesi'nde bir daire aldık, 270 00:16:37,082 --> 00:16:41,670 Canterbury Sokağı 6124 numaraya yakın olalım diye. 271 00:16:42,712 --> 00:16:44,130 Ne? 272 00:16:44,214 --> 00:16:45,465 O benim adresim. 273 00:16:46,091 --> 00:16:47,092 Olamaz. 274 00:16:47,175 --> 00:16:48,885 Evet. Evet, öyle. 275 00:16:48,969 --> 00:16:51,346 İkiniz hep eve bakardınız. 276 00:16:51,429 --> 00:16:54,891 Çünkü en muhteşem hatıralarımız orada gerçekleşti. 277 00:16:55,892 --> 00:16:57,435 Mutfağım nasıl? 278 00:16:57,519 --> 00:16:59,020 Ne? 279 00:17:00,230 --> 00:17:01,356 Harika. 280 00:17:01,439 --> 00:17:02,857 Harika. 281 00:17:02,941 --> 00:17:03,984 Bayılıyoruz. 282 00:17:06,486 --> 00:17:08,237 Görmek ister misiniz? 283 00:17:10,448 --> 00:17:12,367 Çok isterim. 284 00:17:13,702 --> 00:17:17,831 Ama buradan kızımın izni olmadan ayrılamıyorum. 285 00:17:17,914 --> 00:17:19,498 Şey, onu arayabilirim. 286 00:17:20,792 --> 00:17:22,043 Affedersiniz. 287 00:17:22,127 --> 00:17:25,130 Bayan Williams, bugün dışarıda mola zamanımız var. 288 00:17:25,213 --> 00:17:27,674 Ama öncesinde uyusanız güzel olur. 289 00:17:27,757 --> 00:17:30,927 - Uyku vaktiniz geldi. - Dışarı çıkmayacağım 290 00:17:31,011 --> 00:17:34,514 ve uyumak istemiyorum. Yorgun değilim. Ama teşekkür ederim. 291 00:17:34,598 --> 00:17:38,101 Kızınıza molaya dışarı çıkmadan uyuyacağınıza dair söz verdim. 292 00:17:39,603 --> 00:17:41,771 Roller nasıl da değişmiş. 293 00:17:42,856 --> 00:17:46,109 Dağıtım arabanızı koridorun ortasında bırakmışsınız genç hanım. 294 00:17:46,192 --> 00:17:47,569 Çok üzgünüm. 295 00:17:47,652 --> 00:17:48,862 Lütfen kaldırın. 296 00:17:48,945 --> 00:17:50,196 Evet, tabii. 297 00:17:50,780 --> 00:17:52,741 Çok memnun oldum Bayan Williams. 298 00:17:52,824 --> 00:17:55,243 Bana Cecile de. 299 00:17:56,202 --> 00:17:57,621 Geri döneceğim Cecile. 300 00:18:03,209 --> 00:18:04,878 Artık durabiliriz bence. 301 00:18:04,961 --> 00:18:07,297 Evet. 12 düzineden fazla var. 302 00:18:07,380 --> 00:18:10,800 Bu kurabiyeleri kermeste tanesi 25 sentten satsalar 303 00:18:10,884 --> 00:18:12,552 kaç para eder, biliyor musun? 304 00:18:12,636 --> 00:18:14,638 - Kaç para? -Şey. Bakalım. 305 00:18:14,721 --> 00:18:16,556 Yirmi beş artı elde var bir… 306 00:18:16,640 --> 00:18:17,933 Çok. 307 00:18:18,892 --> 00:18:21,519 - Nasıl ev satıyorsun? - Hepsini yuvarlıyorum. 308 00:18:22,854 --> 00:18:27,108 Umarım okul kıymetini bilir çünkü orada daha fazla zaman geçiriyorum. 309 00:18:27,192 --> 00:18:30,987 Bilmiyorlar. Ama unutma, dünyayı döndüren senin gibi anneler… 310 00:18:31,071 --> 00:18:32,656 - Sağ ol. - Bir şey değil. 311 00:18:32,739 --> 00:18:35,158 Ev bakmaya gitmek istemediğine emin misin? 312 00:18:35,242 --> 00:18:36,660 Evet, eminim! 313 00:18:37,953 --> 00:18:41,581 - Amber yeterince değişim yaşadı. - Yeniden dekore etmeyi düşün. 314 00:18:41,665 --> 00:18:42,999 Max'e izin… 315 00:18:43,083 --> 00:18:46,336 Söz sahibi mi olsun? Buraya imzasını mı atsın? 316 00:18:47,212 --> 00:18:49,839 Muhtemelen haklısın. Fena fikir değil. 317 00:18:49,923 --> 00:18:53,134 Yok. Fena bir fikir. Ama doğru seçim. 318 00:18:55,220 --> 00:18:57,097 Telefonumu… Burada. 319 00:18:57,472 --> 00:18:59,933 Max dönüyormuş. Peki. 320 00:19:01,184 --> 00:19:04,104 Health Food Network kazananı bugün açıklıyor. 321 00:19:05,272 --> 00:19:06,815 Evet. Çılgınca bir şey. 322 00:19:06,898 --> 00:19:09,609 Çok iyi. İşi alacak. İşi alacağını biliyorum. 323 00:19:09,693 --> 00:19:11,528 Çok iyi değil miydi? 324 00:19:11,611 --> 00:19:12,946 Çok iyiydi. 325 00:19:15,490 --> 00:19:16,700 Ve? 326 00:19:19,786 --> 00:19:20,912 Sen de harikaydın. 327 00:19:20,996 --> 00:19:22,455 - Cidden mi? - Sen… Çok iyiydin. 328 00:19:22,539 --> 00:19:26,501 - Bunu söylemene gerek yoktu. - Topuklularla evde yoga. 329 00:19:26,585 --> 00:19:28,628 - Kimin aklına gelirdi? - Değil mi? 330 00:19:28,712 --> 00:19:30,589 - Cidden iyiydim. - Cidden iyiydin. 331 00:19:30,672 --> 00:19:33,466 - Tam modumdaydım. -Çok iyiydin. 332 00:19:34,384 --> 00:19:36,011 Ünlü olacağım. 333 00:19:36,970 --> 00:19:39,389 ST. THOMAS DESTEKLİ YAŞAM 334 00:19:39,472 --> 00:19:42,517 - Hangi süveteri giymek istersiniz? - Yeşil. Richard'ın en sevdiği. 335 00:19:43,101 --> 00:19:44,853 Brandi birazdan burada olur. 336 00:19:45,896 --> 00:19:49,482 Sağ olun. Sağ olun kibar beyefendi. Büyükannemi çok seviyorum. 337 00:19:49,566 --> 00:19:50,901 Aksan ne alaka? 338 00:19:50,984 --> 00:19:52,903 O ne demek şapşal? 339 00:19:52,986 --> 00:19:55,614 Doğal davran dedim, rol yap demedim. 340 00:19:56,281 --> 00:19:58,658 Peki güneş gözlükleri? İçerideyiz. 341 00:19:58,742 --> 00:20:01,661 -Şüpheli görünmek istemedim. - O zaman çıkarmalısın. 342 00:20:01,745 --> 00:20:04,122 Hangi çifte ajan, güneş gözlüğü takmaz? 343 00:20:04,205 --> 00:20:07,626 - Tanrım. - Kızlar, yanlış bir şey yapmıyoruz. 344 00:20:08,335 --> 00:20:10,879 - Yapmıyor muyuz? - Dışarı molaya çıkıyoruz. 345 00:20:10,962 --> 00:20:15,175 - Başınız derde girmesin Cecile. - Dışarıda mola ne kadar sürer Cecile? 346 00:20:15,258 --> 00:20:18,136 - Bir saat. - Bu süre yeter mi sizce? 347 00:20:18,220 --> 00:20:20,847 Evet. Evet. Yapabiliriz. Hadi. 348 00:20:21,681 --> 00:20:23,350 - Hadi. - Bu taraftan. 349 00:20:24,059 --> 00:20:25,310 Aksanı bırak artık. 350 00:20:25,393 --> 00:20:26,394 Pardon. 351 00:21:40,176 --> 00:21:42,178 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz