1
00:00:06,550 --> 00:00:09,177
Sessizlik. Birkaç dakika daha.
2
00:00:09,261 --> 00:00:13,974
Bir haftalığına veya umarım daha uzun süre
yapacağınız gönüllü hizmetinizi seçin.
3
00:00:14,849 --> 00:00:19,813
En önemlisi benlik algınız üzerindeki
pozitif etkiyi keşfetmektir.
4
00:00:20,355 --> 00:00:21,565
Dışarı çıkın
5
00:00:21,648 --> 00:00:23,733
ve günün geri kalanını iyi geçirin.
6
00:00:51,553 --> 00:00:52,596
Saat 07.30 olmalı.
7
00:00:55,223 --> 00:00:57,142
Tam zamanında.
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,926
Evet.
9
00:01:38,892 --> 00:01:40,310
Sevgili Günlük,
10
00:01:40,393 --> 00:01:44,272
sabahları gördüğüm çift bir çiftse
11
00:01:45,065 --> 00:01:47,067
boşanmadıkları için mutlu olurum.
12
00:01:48,485 --> 00:01:49,986
Evimizi seviyorlar
13
00:01:50,695 --> 00:01:51,988
ya da ağacımızı.
14
00:01:52,697 --> 00:01:54,950
Neye baktıklarından emin değilim
15
00:01:55,033 --> 00:01:59,829
ama son bir aydır
hafta içi her sabah 07.30'da geliyorlar.
16
00:02:01,289 --> 00:02:02,582
Adam konuşuyor.
17
00:02:02,666 --> 00:02:04,668
Kadın gülümsüyor ve kahkaha atıyor.
18
00:02:05,293 --> 00:02:07,796
Ve adam kadını hep sıcak tutuyor.
19
00:02:09,381 --> 00:02:11,174
Dünyanın en iyi aşkı gibi.
20
00:02:26,940 --> 00:02:28,858
PAULA DANZIGER'İN
"AMBER BROWN" KİTABINA DAYANMAKTADIR
21
00:02:33,780 --> 00:02:37,450
- Karar gününe sadece bir hafta.
- Evet, öyle.
22
00:02:37,534 --> 00:02:40,954
Nasıl haber vereceklermiş?
Çağrı, e-posta, mesaj?
23
00:02:41,037 --> 00:02:46,209
E-posta geldi, e-posta gelmeyecekmiş.
Ama görünüşe göre duyuracakları yer
24
00:02:46,293 --> 00:02:49,796
Health Food Network
sosyal medya platformlarının hepsi.
25
00:02:49,880 --> 00:02:51,673
Çok heyecan verici.
26
00:02:51,756 --> 00:02:54,759
- Seninle çok gurur duyuyorum.
- Bizimle duy.
27
00:02:54,843 --> 00:02:56,511
Sensiz yapamazdım.
28
00:02:57,137 --> 00:03:00,015
Bak. Bu fırsatı elde etsek de etmesek de
29
00:03:01,099 --> 00:03:04,144
mutluyum çünkü deneyimleyebildik…
30
00:03:04,227 --> 00:03:05,395
işte, şeyi…
31
00:03:06,271 --> 00:03:07,814
- deneyimi!
- Evet.
32
00:03:07,898 --> 00:03:12,152
Ama kazanabilirsin de.
Önemli olduğundan değil ama…
33
00:03:12,235 --> 00:03:14,571
- Yani önemli ama haklısın.
- Yani.
34
00:03:15,238 --> 00:03:18,241
Bak, kazanırsak
fırsatlar doğar anlamına geliyor.
35
00:03:18,325 --> 00:03:20,368
Daha büyük bir evimiz olabilir.
36
00:03:21,536 --> 00:03:24,080
Bu evi seviyorum. Taşınmak istemiyorum.
37
00:03:24,164 --> 00:03:25,373
Taşınıyor muyuz?
38
00:03:25,457 --> 00:03:26,499
Taşınamayız.
39
00:03:26,583 --> 00:03:27,959
Hayır, kimse taşınmıyor.
40
00:03:28,501 --> 00:03:31,963
Sarah? Kazanırsam,
diziyi Los Angeles'ta stüdyoda
41
00:03:32,047 --> 00:03:34,841
-çekmemi isterlerse?
- Ziyaretine geliriz.
42
00:03:36,092 --> 00:03:37,302
Amber.
43
00:03:37,385 --> 00:03:39,638
Sen… Bu bayağı komikti.
44
00:03:39,721 --> 00:03:41,932
- Sağ ol.
- Buna içiyorum.
45
00:03:42,015 --> 00:03:43,683
Birkaç ev görsek mi?
46
00:03:43,767 --> 00:03:45,894
Max, bu tartışmanın pek sırası değil.
47
00:03:45,977 --> 00:03:49,272
Peki. Tamam. Yüksek sesle düşünüyordum.
48
00:03:49,356 --> 00:03:51,524
Bu kadar iyi anlaşmanıza şaşmamalı.
49
00:03:51,608 --> 00:03:54,069
Bugün bayağı iyisin. Aferin sana.
50
00:03:58,448 --> 00:03:59,532
Haber var mı?
51
00:03:59,616 --> 00:04:00,742
Henüz yok.
52
00:04:00,825 --> 00:04:02,827
Benim için bir şey demediler mi?
53
00:04:03,286 --> 00:04:04,287
Evet.
54
00:04:04,371 --> 00:04:05,580
Hayır.
55
00:04:05,664 --> 00:04:07,916
Emlak sektörüne devam edeceğim o zaman.
56
00:04:08,625 --> 00:04:11,211
Health Food Network
beni kadrosuna almazsa tabii.
57
00:04:11,294 --> 00:04:13,421
Var olan dizilerinden birinde.
58
00:04:13,505 --> 00:04:15,423
Bu olabilir mi?
59
00:04:15,507 --> 00:04:16,925
- Hayır.
- Evet.
60
00:04:17,007 --> 00:04:18,300
- Pam.
- Max.
61
00:04:19,344 --> 00:04:21,680
-Şey, sana bir sorum var.
- Evet?
62
00:04:21,763 --> 00:04:25,767
Sarah, Amber ve ben
yeni bir ev arasaydık ne düşünürdün?
63
00:04:25,850 --> 00:04:27,686
Etrafta ev gösterebilir misin?
64
00:04:27,769 --> 00:04:29,479
- Ben gitmiyorum.
- Ben de.
65
00:04:29,563 --> 00:04:33,775
- Yapmayın. Birkaç tanesine baksak?
- Doğru zamanlama olabilir Sarah.
66
00:04:33,858 --> 00:04:35,860
İlk defa katılıyorum.
67
00:04:35,944 --> 00:04:38,863
-"Gerçekten" mi? Bu "gerçekten" mi?
- Hayır, "gerçekten" değil.
68
00:04:38,947 --> 00:04:41,658
"Düşünüyoruz"du ve hâlâ öyle.
69
00:04:41,741 --> 00:04:42,742
Amber,
70
00:04:42,826 --> 00:04:46,079
ya devasa bir yatak odası olan
bir ev görsek,
71
00:04:46,162 --> 00:04:47,747
ki seversin,
72
00:04:47,831 --> 00:04:49,291
kendi banyon olsa
73
00:04:49,666 --> 00:04:51,960
ve duş olsa?
74
00:04:52,043 --> 00:04:55,130
Küvetimi seviyorum çünkü bu evde.
75
00:04:55,213 --> 00:04:56,631
Kesinlikle.
76
00:05:01,636 --> 00:05:04,347
- Günaydın.
- Selam.
77
00:05:04,431 --> 00:05:06,766
- Yumurta?
- Tabii.
78
00:05:07,350 --> 00:05:09,144
Brandi, Max'le annem taşınmak istiyor.
79
00:05:09,227 --> 00:05:10,729
- Ne?
- Hayır, istemiyoruz.
80
00:05:10,812 --> 00:05:13,356
Seçenekleri konuşuyoruz.
81
00:05:13,440 --> 00:05:16,484
Taşınırsanız
yan yana iki ev bulmanız lazım.
82
00:05:16,568 --> 00:05:19,779
- Yan evde yaşamalıyım.
- Ben arka bahçedeki ağacı alırım.
83
00:05:19,863 --> 00:05:21,907
Yan evde yaşamam gerekir.
84
00:05:21,990 --> 00:05:24,200
Amber, gönüllülük fikrini düşündün mü?
85
00:05:24,284 --> 00:05:27,287
Annem beni Salvation Army mağazasına
gönüllü yazdırdı.
86
00:05:27,370 --> 00:05:31,374
- Not yükseltmek için mi?
- Evet. Ve kendimizi iyi hissetmek için.
87
00:05:31,458 --> 00:05:33,251
Benim için gönüllü olabilirsin.
88
00:05:33,335 --> 00:05:37,422
Ofise gelirsin. Ödeme yaparım.
Yemek yer, alışverişe çıkarız.
89
00:05:37,505 --> 00:05:39,216
Amaç o değil aslında.
90
00:05:39,299 --> 00:05:41,301
Bunu yapsam iyi hissederdim.
91
00:05:41,384 --> 00:05:44,387
- Ben de.
- Spor salonunda da gönüllüler iyi olur.
92
00:05:44,471 --> 00:05:47,265
Müşterilere sularını,
PowerBar'larını götürüp
93
00:05:47,349 --> 00:05:49,976
kondisyon bisikletlerini
iyice temizlersiniz.
94
00:05:50,060 --> 00:05:53,063
StairMaster'ları ve diğer şeyleri işte.
95
00:05:53,146 --> 00:05:56,441
Müşterilerden kalan zamanda
çamaşır yıkar ve katlarsınız.
96
00:05:56,942 --> 00:05:58,443
Ben onları beceremem.
97
00:05:59,736 --> 00:06:02,155
Bana bakma. Köpek gezdirmek istiyorum.
98
00:06:02,239 --> 00:06:05,992
Doggy Palace Rescue'yu aradım bile.
Gönüllüleri kabul ediyorlar.
99
00:06:06,493 --> 00:06:08,286
Ama birini eve getirmek…
100
00:06:08,370 --> 00:06:10,664
- Yani hepsini isterim.
- Evet.
101
00:06:10,747 --> 00:06:12,290
Zor olurdu.
102
00:06:17,003 --> 00:06:18,588
Cici köpekçikler.
103
00:06:18,672 --> 00:06:19,965
Sincap.
104
00:06:25,303 --> 00:06:28,598
Hey, Amber.
St. Thomas Destekli Yaşam Tesisi'ne gidip
105
00:06:28,682 --> 00:06:29,891
gönüllü olabilirsin.
106
00:06:29,975 --> 00:06:32,185
- Bilmem ki anne.
- Evet. Ve yakın da.
107
00:06:32,811 --> 00:06:36,773
Bu fikre bayıldım.
Orada neşe kaynağı olursun.
108
00:06:36,856 --> 00:06:38,233
Bilmem ki.
109
00:06:38,316 --> 00:06:41,361
Ben bilirim.
Ne yaparsan yap harika olursun.
110
00:06:41,444 --> 00:06:44,155
Sağ ol Brandi.
Sen de Salvation Army mağazasında
111
00:06:44,239 --> 00:06:46,992
-"o" her neyse harika olursun.
- Sağ ol.
112
00:06:47,492 --> 00:06:49,411
- Bay Dayton?
- Evet, Brandi?
113
00:06:49,494 --> 00:06:51,580
Haberini ne zaman alırız, bizim…
114
00:06:51,663 --> 00:06:52,914
yani sizin dizinin?
115
00:06:54,249 --> 00:06:56,418
Önümüzdeki hafta ama bakabiliriz.
116
00:06:57,335 --> 00:07:00,338
Sosyal medya platformlarında
paylaşacaklar.
117
00:07:00,422 --> 00:07:01,756
Bu zebra fotoğrafı.
118
00:07:01,840 --> 00:07:03,717
- Neden var, bilmem.
- Yok. Evet…
119
00:07:03,800 --> 00:07:05,302
-İşte.
- Bu? Evet. İşte bu.
120
00:07:05,385 --> 00:07:06,595
Hayır, henüz yok.
121
00:07:07,512 --> 00:07:08,513
Evet.
122
00:07:11,057 --> 00:07:13,101
- Ne?
- Phil. O…
123
00:07:13,184 --> 00:07:16,563
Amber'ı bu hafta sonu alamayacakmış.
İyi hissetmiyormuş.
124
00:07:16,646 --> 00:07:19,232
Evet, fark ettim.
Çekimlerde kendinde değildi.
125
00:07:19,316 --> 00:07:21,610
Yorgun ve huysuz gibiydi.
126
00:07:22,110 --> 00:07:23,486
Bana Max'i hatırlattı.
127
00:07:23,570 --> 00:07:25,113
Çok komik.
128
00:07:25,196 --> 00:07:27,741
- Ne bu? "Max'e sataşma günü" mü?
- Sevdim…
129
00:07:27,824 --> 00:07:30,076
- O her gün.
- Her gün gerçekten! Sağ ol.
130
00:07:32,662 --> 00:07:34,080
ST. THOMAS
DESTEKLİ YAŞAM TESİSİ
131
00:07:34,164 --> 00:07:37,208
Sevgili Günlük,
resmî olarak gönüllü oldum.
132
00:07:37,292 --> 00:07:40,045
Açıkçası bu işten emin değildim.
133
00:07:40,128 --> 00:07:41,796
Aslında biraz korkuyordum.
134
00:07:42,422 --> 00:07:44,382
İtiraf etmeliyim ki daha gençken…
135
00:07:44,466 --> 00:07:48,428
yani bundan daha da gençken
yaşlı insanların yanında biraz korkardım.
136
00:07:48,929 --> 00:07:50,805
Kulağa pek hoş gelmiyor.
137
00:07:50,889 --> 00:07:55,644
Ama benim için gerçek bir histi.
Ama şu ana kadar o kadar da kötü değil.
138
00:07:55,727 --> 00:07:58,188
Yatak topluyorum,
taze buzlu su götürüyorum.
139
00:07:58,271 --> 00:08:00,941
Odalara posta, paket
ve çiçekleri dağıtıyorum.
140
00:08:01,566 --> 00:08:04,986
Bu çok iyi, insanlar
çiçek aldıklarına çok seviniyorlar.
141
00:08:05,987 --> 00:08:07,364
Teşekkür ederim.
142
00:08:08,156 --> 00:08:09,491
Teşekkür ederim.
143
00:08:10,075 --> 00:08:12,911
Enteresan karakterler var.
Bayan Hammerton gibi.
144
00:08:12,994 --> 00:08:15,664
Florida'daki kız kardeşinden
sahte çiçek geldi
145
00:08:15,747 --> 00:08:17,999
ama yine de suya koymamı istiyor.
146
00:08:18,083 --> 00:08:21,086
Pencere kenarına koyayım,
gün boyunca görürsünüz.
147
00:08:21,169 --> 00:08:24,130
Önümüzdeki birkaç güne yetecek kadar
su vereyim.
148
00:08:24,214 --> 00:08:27,926
Teşekkür ederim. Evet, suları olsun,
149
00:08:28,009 --> 00:08:31,555
pencere kenarında güneş alsınlar lütfen.
150
00:08:35,933 --> 00:08:39,770
Ve bir de hiç paket almayanlar var.
151
00:08:39,854 --> 00:08:41,815
ST. THOMAS
DESTEKLİ YAŞAM TESİSİ
152
00:08:44,859 --> 00:08:48,989
Çiçekler, kitaplar ve şekerler güzel
153
00:08:49,489 --> 00:08:52,075
ama daha yaşlı insanların asıl istediği
154
00:08:52,534 --> 00:08:54,244
dinleyecek biri.
155
00:08:54,744 --> 00:08:57,831
Ve dinlediğinizde de çok ilginçler.
156
00:08:57,914 --> 00:09:00,208
Canlı, konuşan bir tarih kitabı gibi.
157
00:09:01,042 --> 00:09:02,419
Çok şey öğreniyorum.
158
00:09:03,003 --> 00:09:06,715
Ona portakal suyu. Şu arkadaşıma
yumuşak, çiğnemesi kolay bir şey.
159
00:09:06,798 --> 00:09:08,633
Jöle. Jölen var mı? Muhteşem.
160
00:09:08,717 --> 00:09:10,051
Plakları bilir misin?
161
00:09:10,135 --> 00:09:12,929
Pikabın falan var mı? Peki, büyük bir şey.
162
00:09:13,013 --> 00:09:15,849
Şu kadar falan ve hepsi vinil, tamam mı?
163
00:09:15,932 --> 00:09:17,601
Ve harikalar.
164
00:09:17,684 --> 00:09:21,396
Ve bir de teypler vardı,
sekiz şarkılık teypler.
165
00:09:22,314 --> 00:09:23,398
Kasetler.
166
00:09:23,481 --> 00:09:25,609
CD yoktu. CD yoktu.
167
00:09:25,692 --> 00:09:27,027
CD ne?
168
00:09:28,320 --> 00:09:30,155
Modern olan şey.
169
00:09:30,238 --> 00:09:32,657
Yani belki de çünkü hiç duymadım.
170
00:09:33,283 --> 00:09:36,286
Yani… Şey, duyacaksın. Tamam mı?
171
00:09:36,870 --> 00:09:40,832
Gelişmeleri takip etmeye çalışıyorum,
tamam mı?
172
00:09:40,916 --> 00:09:43,919
Ve sana söylüyorum. Olay CD. Bayılacaksın.
173
00:09:44,002 --> 00:09:45,921
Peki. Ne var?
174
00:09:46,004 --> 00:09:47,380
Kart isteyen?
175
00:09:47,964 --> 00:09:50,008
Annenin evden çıkmasını düşünemiyorum.
176
00:09:50,091 --> 00:09:51,843
- O eve bayılıyor.
- Evet.
177
00:09:51,927 --> 00:09:54,221
İsteyen Max, eminim.
178
00:09:54,304 --> 00:09:56,348
- O evi seviyorum.
- Ben de.
179
00:10:00,060 --> 00:10:03,563
Evet
Hayallerimi gerçekleştiriyorsun
180
00:10:08,443 --> 00:10:12,447
Öyle bir gece ki
Kötü rüyalar çığlık attırır
181
00:10:12,530 --> 00:10:15,200
Ve hayalcilerle uğraşırlar
182
00:10:15,909 --> 00:10:18,286
Görmezden gelebilirim
183
00:10:18,370 --> 00:10:19,663
Evet
184
00:10:19,746 --> 00:10:23,917
Döner ve bağırırım, dışarı doğru
Ve kendini bana sar
185
00:10:24,501 --> 00:10:26,795
Çünkü beni bulduğun gibi değilim
186
00:10:27,337 --> 00:10:30,006
Ve asla aynı olmayacağım
187
00:10:38,306 --> 00:10:40,308
- Baba?
- Evet ufaklık?
188
00:10:41,518 --> 00:10:42,519
İyi misin?
189
00:10:42,602 --> 00:10:43,812
Evet. Neden?
190
00:10:45,272 --> 00:10:46,398
Terliyorsun.
191
00:10:49,484 --> 00:10:54,072
Evet, içinde değerli bir paket olan
bir arabayı sürmek kolay değil.
192
00:10:54,739 --> 00:10:57,033
Geçen hafta sonu iyi değildin.
193
00:10:57,659 --> 00:10:58,910
Şu anda iyi misin?
194
00:11:00,161 --> 00:11:02,414
Evet. Evet. Sadece yorgunum.
195
00:11:02,497 --> 00:11:03,748
İş stresli.
196
00:11:05,375 --> 00:11:08,962
Max gösteri için ne zaman haber alacak?
197
00:11:09,671 --> 00:11:10,672
Çok yakında.
198
00:11:11,756 --> 00:11:13,508
Sen ne düşünüyorsun?
199
00:11:13,592 --> 00:11:14,759
Güzel.
200
00:11:14,843 --> 00:11:16,177
Şey,
201
00:11:16,261 --> 00:11:17,596
yani sorun yok.
202
00:11:17,679 --> 00:11:21,224
Paris'teki işin gibi
havalı ve güzel değil.
203
00:11:21,808 --> 00:11:22,976
Bilmem ki.
204
00:11:23,059 --> 00:11:25,937
Brandi'yle o makyaj karavanında
çok mutluydunuz.
205
00:11:26,021 --> 00:11:27,731
Yani Brandi mutluydu.
206
00:11:27,814 --> 00:11:31,443
Max, işte… Her neyse.
Senin kadar havalı değil baba.
207
00:11:31,943 --> 00:11:34,029
Onu sevmende sorun yok.
208
00:11:34,112 --> 00:11:35,238
Ama sevmiyorum.
209
00:11:35,864 --> 00:11:39,993
Yani bazen seviyor gibiyim. Ama pek değil.
210
00:11:40,744 --> 00:11:43,622
Sorun yok Amber. Gerçekten sorun yok.
211
00:11:45,081 --> 00:11:47,709
Cynnie'yi sevsem
annem için sorun olmasın, gibi mi?
212
00:11:49,127 --> 00:11:51,296
Cynnie ve ben sadece arkadaşız.
213
00:11:53,798 --> 00:11:55,508
Asıl hislerin ne?
214
00:11:56,676 --> 00:11:59,971
Yani şey, çok soğuk. Senin tarzın değil.
215
00:12:01,014 --> 00:12:02,015
Gerçekten mi?
216
00:12:03,016 --> 00:12:04,017
Benim tarzım neymiş?
217
00:12:06,186 --> 00:12:07,479
Annem.
218
00:12:10,732 --> 00:12:11,775
Doğru.
219
00:12:14,194 --> 00:12:15,320
Ve belki de,
220
00:12:15,403 --> 00:12:16,529
işte belki de
221
00:12:17,197 --> 00:12:19,324
birlikte yaşlanırsınız.
222
00:12:20,784 --> 00:12:25,372
Ebeveynlerin olduğumuz sürece
birlikte olacağız. Yaşlandığımızda bile.
223
00:12:25,872 --> 00:12:26,873
Bunu unutma.
224
00:12:29,751 --> 00:12:34,756
Seninle gurur duyuyorum Ber.
Gönüllü olmak, yaşlı insanlara bakmak.
225
00:12:37,050 --> 00:12:38,343
Bu iyilik demek.
226
00:12:39,427 --> 00:12:40,804
Sağ ol.
227
00:12:41,888 --> 00:12:42,931
Ben teşekkür ederim.
228
00:12:58,363 --> 00:12:59,489
7.29.
229
00:13:01,700 --> 00:13:03,618
Bugün onlara müzik açacağım.
230
00:13:33,023 --> 00:13:34,232
Nerede kaldılar?
231
00:13:40,280 --> 00:13:41,698
Hadi.
232
00:13:49,998 --> 00:13:51,625
Umarım ikiniz de iyisinizdir.
233
00:14:09,434 --> 00:14:10,810
Affedersiniz.
234
00:14:10,894 --> 00:14:12,854
Sanırım biri ağlıyor.
235
00:14:14,064 --> 00:14:16,566
Evet, iyi. Kabullenmesi gereken
çok değişiklik var.
236
00:14:16,650 --> 00:14:19,402
- Dağıtım yapmaya devam et.
- Tamam.
237
00:14:36,419 --> 00:14:37,837
Merhaba.
238
00:14:38,964 --> 00:14:40,006
Girin.
239
00:15:02,237 --> 00:15:03,321
Merhaba.
240
00:15:04,948 --> 00:15:06,157
İyi misiniz?
241
00:15:07,701 --> 00:15:09,911
Sadece kendime acıyorum.
242
00:15:12,038 --> 00:15:13,331
Onu ben de yapıyorum.
243
00:15:16,042 --> 00:15:17,252
Öyle mi?
244
00:15:18,169 --> 00:15:19,504
Evet.
245
00:15:19,588 --> 00:15:20,922
Muhtemelen çok fazla.
246
00:15:24,968 --> 00:15:26,803
Kocamı kaybettim.
247
00:15:28,305 --> 00:15:29,389
Öldü mü?
248
00:15:31,141 --> 00:15:32,392
Yani…
249
00:15:32,475 --> 00:15:33,810
Çok üzüldüm.
250
00:15:34,311 --> 00:15:35,353
Çok üzüldüm.
251
00:15:36,271 --> 00:15:37,939
Çok şanslıydım.
252
00:15:38,440 --> 00:15:40,525
Muhteşem bir adamdı.
253
00:15:44,654 --> 00:15:47,741
- Adım Amber.
- Ben de Cecile.
254
00:15:48,825 --> 00:15:49,993
Memnun oldum.
255
00:15:54,247 --> 00:15:56,833
Eşinizle Canterbury Sokağı'ndan
yürürdünüz.
256
00:15:58,251 --> 00:16:00,712
Evet. Doğru.
257
00:16:01,296 --> 00:16:03,465
Benim sokağım. Canterbury'de yaşıyorum.
258
00:16:04,049 --> 00:16:05,467
Sizi ve…
259
00:16:05,550 --> 00:16:06,927
Richard'ı.
260
00:16:07,010 --> 00:16:11,723
-…okula gitmeden penceremden izlerdim.
- Biz o sokakta oturuyorduk.
261
00:16:11,806 --> 00:16:14,434
Ben ve Richard'ım.
262
00:16:15,018 --> 00:16:17,938
Sonra kızım bizi Wisconsin'e götürdü.
263
00:16:18,021 --> 00:16:19,773
Yirmi sene falan önce.
264
00:16:19,856 --> 00:16:22,359
Ona yakın olalım diye.
265
00:16:22,859 --> 00:16:24,903
Bize göz kulak olsun diye.
266
00:16:25,612 --> 00:16:26,655
Güzelmiş.
267
00:16:27,364 --> 00:16:29,407
Ama Richard hiç sevmezdi.
268
00:16:29,491 --> 00:16:32,494
Park Ridge'e, eve dönmek isterdi.
269
00:16:34,412 --> 00:16:36,998
Touhy Caddesi'nde bir daire aldık,
270
00:16:37,082 --> 00:16:41,670
Canterbury Sokağı 6124 numaraya
yakın olalım diye.
271
00:16:42,712 --> 00:16:44,130
Ne?
272
00:16:44,214 --> 00:16:45,465
O benim adresim.
273
00:16:46,091 --> 00:16:47,092
Olamaz.
274
00:16:47,175 --> 00:16:48,885
Evet. Evet, öyle.
275
00:16:48,969 --> 00:16:51,346
İkiniz hep eve bakardınız.
276
00:16:51,429 --> 00:16:54,891
Çünkü en muhteşem hatıralarımız
orada gerçekleşti.
277
00:16:55,892 --> 00:16:57,435
Mutfağım nasıl?
278
00:16:57,519 --> 00:16:59,020
Ne?
279
00:17:00,230 --> 00:17:01,356
Harika.
280
00:17:01,439 --> 00:17:02,857
Harika.
281
00:17:02,941 --> 00:17:03,984
Bayılıyoruz.
282
00:17:06,486 --> 00:17:08,237
Görmek ister misiniz?
283
00:17:10,448 --> 00:17:12,367
Çok isterim.
284
00:17:13,702 --> 00:17:17,831
Ama buradan
kızımın izni olmadan ayrılamıyorum.
285
00:17:17,914 --> 00:17:19,498
Şey, onu arayabilirim.
286
00:17:20,792 --> 00:17:22,043
Affedersiniz.
287
00:17:22,127 --> 00:17:25,130
Bayan Williams,
bugün dışarıda mola zamanımız var.
288
00:17:25,213 --> 00:17:27,674
Ama öncesinde uyusanız güzel olur.
289
00:17:27,757 --> 00:17:30,927
- Uyku vaktiniz geldi.
- Dışarı çıkmayacağım
290
00:17:31,011 --> 00:17:34,514
ve uyumak istemiyorum.
Yorgun değilim. Ama teşekkür ederim.
291
00:17:34,598 --> 00:17:38,101
Kızınıza molaya dışarı çıkmadan
uyuyacağınıza dair söz verdim.
292
00:17:39,603 --> 00:17:41,771
Roller nasıl da değişmiş.
293
00:17:42,856 --> 00:17:46,109
Dağıtım arabanızı koridorun ortasında
bırakmışsınız genç hanım.
294
00:17:46,192 --> 00:17:47,569
Çok üzgünüm.
295
00:17:47,652 --> 00:17:48,862
Lütfen kaldırın.
296
00:17:48,945 --> 00:17:50,196
Evet, tabii.
297
00:17:50,780 --> 00:17:52,741
Çok memnun oldum Bayan Williams.
298
00:17:52,824 --> 00:17:55,243
Bana Cecile de.
299
00:17:56,202 --> 00:17:57,621
Geri döneceğim Cecile.
300
00:18:03,209 --> 00:18:04,878
Artık durabiliriz bence.
301
00:18:04,961 --> 00:18:07,297
Evet. 12 düzineden fazla var.
302
00:18:07,380 --> 00:18:10,800
Bu kurabiyeleri
kermeste tanesi 25 sentten satsalar
303
00:18:10,884 --> 00:18:12,552
kaç para eder, biliyor musun?
304
00:18:12,636 --> 00:18:14,638
- Kaç para?
-Şey. Bakalım.
305
00:18:14,721 --> 00:18:16,556
Yirmi beş artı elde var bir…
306
00:18:16,640 --> 00:18:17,933
Çok.
307
00:18:18,892 --> 00:18:21,519
- Nasıl ev satıyorsun?
- Hepsini yuvarlıyorum.
308
00:18:22,854 --> 00:18:27,108
Umarım okul kıymetini bilir
çünkü orada daha fazla zaman geçiriyorum.
309
00:18:27,192 --> 00:18:30,987
Bilmiyorlar. Ama unutma,
dünyayı döndüren senin gibi anneler…
310
00:18:31,071 --> 00:18:32,656
- Sağ ol.
- Bir şey değil.
311
00:18:32,739 --> 00:18:35,158
Ev bakmaya gitmek istemediğine emin misin?
312
00:18:35,242 --> 00:18:36,660
Evet, eminim!
313
00:18:37,953 --> 00:18:41,581
- Amber yeterince değişim yaşadı.
- Yeniden dekore etmeyi düşün.
314
00:18:41,665 --> 00:18:42,999
Max'e izin…
315
00:18:43,083 --> 00:18:46,336
Söz sahibi mi olsun?
Buraya imzasını mı atsın?
316
00:18:47,212 --> 00:18:49,839
Muhtemelen haklısın. Fena fikir değil.
317
00:18:49,923 --> 00:18:53,134
Yok. Fena bir fikir. Ama doğru seçim.
318
00:18:55,220 --> 00:18:57,097
Telefonumu… Burada.
319
00:18:57,472 --> 00:18:59,933
Max dönüyormuş. Peki.
320
00:19:01,184 --> 00:19:04,104
Health Food Network
kazananı bugün açıklıyor.
321
00:19:05,272 --> 00:19:06,815
Evet. Çılgınca bir şey.
322
00:19:06,898 --> 00:19:09,609
Çok iyi. İşi alacak.
İşi alacağını biliyorum.
323
00:19:09,693 --> 00:19:11,528
Çok iyi değil miydi?
324
00:19:11,611 --> 00:19:12,946
Çok iyiydi.
325
00:19:15,490 --> 00:19:16,700
Ve?
326
00:19:19,786 --> 00:19:20,912
Sen de harikaydın.
327
00:19:20,996 --> 00:19:22,455
- Cidden mi?
- Sen… Çok iyiydin.
328
00:19:22,539 --> 00:19:26,501
- Bunu söylemene gerek yoktu.
- Topuklularla evde yoga.
329
00:19:26,585 --> 00:19:28,628
- Kimin aklına gelirdi?
- Değil mi?
330
00:19:28,712 --> 00:19:30,589
- Cidden iyiydim.
- Cidden iyiydin.
331
00:19:30,672 --> 00:19:33,466
- Tam modumdaydım.
-Çok iyiydin.
332
00:19:34,384 --> 00:19:36,011
Ünlü olacağım.
333
00:19:36,970 --> 00:19:39,389
ST. THOMAS
DESTEKLİ YAŞAM
334
00:19:39,472 --> 00:19:42,517
- Hangi süveteri giymek istersiniz?
- Yeşil. Richard'ın en sevdiği.
335
00:19:43,101 --> 00:19:44,853
Brandi birazdan burada olur.
336
00:19:45,896 --> 00:19:49,482
Sağ olun. Sağ olun kibar beyefendi.
Büyükannemi çok seviyorum.
337
00:19:49,566 --> 00:19:50,901
Aksan ne alaka?
338
00:19:50,984 --> 00:19:52,903
O ne demek şapşal?
339
00:19:52,986 --> 00:19:55,614
Doğal davran dedim, rol yap demedim.
340
00:19:56,281 --> 00:19:58,658
Peki güneş gözlükleri? İçerideyiz.
341
00:19:58,742 --> 00:20:01,661
-Şüpheli görünmek istemedim.
- O zaman çıkarmalısın.
342
00:20:01,745 --> 00:20:04,122
Hangi çifte ajan, güneş gözlüğü takmaz?
343
00:20:04,205 --> 00:20:07,626
- Tanrım.
- Kızlar, yanlış bir şey yapmıyoruz.
344
00:20:08,335 --> 00:20:10,879
- Yapmıyor muyuz?
- Dışarı molaya çıkıyoruz.
345
00:20:10,962 --> 00:20:15,175
- Başınız derde girmesin Cecile.
- Dışarıda mola ne kadar sürer Cecile?
346
00:20:15,258 --> 00:20:18,136
- Bir saat.
- Bu süre yeter mi sizce?
347
00:20:18,220 --> 00:20:20,847
Evet. Evet. Yapabiliriz. Hadi.
348
00:20:21,681 --> 00:20:23,350
- Hadi.
- Bu taraftan.
349
00:20:24,059 --> 00:20:25,310
Aksanı bırak artık.
350
00:20:25,393 --> 00:20:26,394
Pardon.
351
00:21:40,176 --> 00:21:42,178
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz