1
00:00:06,550 --> 00:00:09,177
Тихенько. Ще кілька хвилин.
2
00:00:09,261 --> 00:00:11,471
Оберіть волонтерську роботу
3
00:00:11,555 --> 00:00:13,974
на тиждень чи, сподіваюся,
значно довше.
4
00:00:14,849 --> 00:00:17,060
Найголовніше – відчути хороший вплив
5
00:00:17,143 --> 00:00:19,813
волонтерства на ваше сприйняття себе.
6
00:00:20,355 --> 00:00:21,565
А тепер – ідіть.
7
00:00:21,648 --> 00:00:23,733
Бажаю цікаво провести решту дня.
8
00:00:51,553 --> 00:00:52,596
Зараз 07:30?
9
00:00:55,223 --> 00:00:57,142
Точно за графіком.
10
00:01:29,382 --> 00:01:30,926
Так.
11
00:01:38,892 --> 00:01:40,310
Любий щоденнику,
12
00:01:40,393 --> 00:01:44,272
якщо ця пара,
яку я бачу щоранку, одружені –
13
00:01:45,065 --> 00:01:47,067
я рада, що вони не розлучилися.
14
00:01:48,485 --> 00:01:49,986
Їм до вподоби наш будинок.
15
00:01:50,695 --> 00:01:51,988
Чи наше дерево.
16
00:01:52,697 --> 00:01:54,950
Не знаю, на що саме вони дивляться,
17
00:01:55,033 --> 00:01:58,203
але весь минулий місяць у будні
18
00:01:58,286 --> 00:01:59,829
вони проходять тут о 07:30.
19
00:02:01,289 --> 00:02:02,582
Він щось каже.
20
00:02:02,666 --> 00:02:04,668
Вона усміхається, сміється.
21
00:02:05,293 --> 00:02:07,796
І він завжди перевіряє, чи їй тепло.
22
00:02:09,381 --> 00:02:11,174
Схоже, в них велика любов.
23
00:02:21,226 --> 00:02:24,854
Ембер Браун
24
00:02:26,940 --> 00:02:28,858
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ
«ЕМБЕР БРАУН» ПОЛИ ДЕНЗІНҐЕР
25
00:02:33,780 --> 00:02:35,782
До рішення – тиждень.
26
00:02:36,199 --> 00:02:37,450
Угу. Тиждень.
27
00:02:37,534 --> 00:02:40,954
Тобі сказали, як повідомлять –
по телефону чи імейлу?
28
00:02:41,037 --> 00:02:43,498
Прислали імейл,
що імейлів не писатимуть.
29
00:02:44,541 --> 00:02:46,209
Схоже, вони запостять інфу
30
00:02:46,293 --> 00:02:49,796
в якійсь із соцмереж
«Мережі здорової їжі».
31
00:02:49,880 --> 00:02:51,673
Це так захопливо.
32
00:02:51,756 --> 00:02:53,258
Я дуже тобою пишаюся.
33
00:02:53,341 --> 00:02:54,759
Нами.
34
00:02:54,843 --> 00:02:56,511
Без тебе я б цього не зробив.
35
00:02:57,137 --> 00:03:00,015
Послухай, байдуже, виграємо ми чи ні,
36
00:03:01,099 --> 00:03:04,144
я радію, що ми відчули…
37
00:03:04,227 --> 00:03:05,395
розумієш…
38
00:03:06,271 --> 00:03:07,814
-це відчуття.
-Ага.
39
00:03:07,898 --> 00:03:09,649
Але, може, ти й переможеш.
40
00:03:10,150 --> 00:03:12,152
Це, звісно, не має значення, але…
41
00:03:12,235 --> 00:03:14,571
Тобто, має, але – твоя правда.
42
00:03:15,238 --> 00:03:18,241
Якщо переможемо,
зможемо собі більше дозволити.
43
00:03:18,325 --> 00:03:20,368
Більший будинок…
44
00:03:21,536 --> 00:03:24,080
Ти ж знаєш, я люблю цей.
Не хочу переїжджати.
45
00:03:24,164 --> 00:03:25,373
Ми переїжджаємо?
46
00:03:25,457 --> 00:03:26,499
Нам не можна.
47
00:03:26,583 --> 00:03:27,959
Ніхто не переїжджає.
48
00:03:28,501 --> 00:03:29,586
Саро.
49
00:03:29,669 --> 00:03:31,963
Що як я переможу
і шоу треба буде знімати
50
00:03:32,047 --> 00:03:34,841
-в Лос-Анджелесі?
-Ми приїжджатимемо в гості.
51
00:03:36,092 --> 00:03:37,302
Ембер!
52
00:03:37,385 --> 00:03:39,638
Ти… Узагалі, вийшло смішно.
53
00:03:39,721 --> 00:03:41,932
-Дякую.
-Вип'ємо за це.
54
00:03:42,015 --> 00:03:43,683
Але можна подивитися будинки?
55
00:03:43,767 --> 00:03:45,894
Максе, зараз не час говорити про це.
56
00:03:45,977 --> 00:03:49,272
Гаразд. Це були просто думки вголос.
57
00:03:49,356 --> 00:03:51,524
Ви з одного тіста ліплені.
58
00:03:51,608 --> 00:03:54,069
Ти просто фонтан жартів. Молодець.
59
00:03:58,448 --> 00:03:59,532
Є новини?
60
00:03:59,616 --> 00:04:00,742
Ще нема.
61
00:04:00,825 --> 00:04:02,827
Навіть про мене нічого не сказали?
62
00:04:03,286 --> 00:04:04,287
Так.
63
00:04:04,371 --> 00:04:05,580
Ні.
64
00:04:05,664 --> 00:04:07,916
Доведеться й далі продавати будинки.
65
00:04:08,625 --> 00:04:11,211
Хіба що «Мережа здорової їжі»
запропонує мені роль
66
00:04:11,294 --> 00:04:13,421
в одному зі своїх теперішніх шоу.
67
00:04:13,505 --> 00:04:15,423
Таке можливо?
68
00:04:15,507 --> 00:04:16,925
-Ні.
-Так.
69
00:04:17,007 --> 00:04:18,300
-Пем.
-Максе.
70
00:04:19,344 --> 00:04:21,680
-У мене питання.
-Що?
71
00:04:21,763 --> 00:04:22,889
Як би ти відреагувала,
72
00:04:22,973 --> 00:04:25,767
якби ми з Сарою та Ембер
шукали новий будинок?
73
00:04:25,850 --> 00:04:27,686
Показала б нам щось неподалік?
74
00:04:27,769 --> 00:04:29,479
-Я не з вами.
-І я – пас.
75
00:04:29,563 --> 00:04:31,439
Та ну, давайте глянемо кілька.
76
00:04:31,523 --> 00:04:33,775
Може, тепер добрий час для переїзду.
77
00:04:33,858 --> 00:04:35,860
Згоден. На диво.
78
00:04:35,944 --> 00:04:38,863
-Справді? Це вже вирішено?
-Ні, не вирішено.
79
00:04:38,947 --> 00:04:41,658
Ми лише розглядаємо такий варіант.
80
00:04:41,741 --> 00:04:42,742
Ембер,
81
00:04:42,826 --> 00:04:46,079
а що як ми знайдемо будинок
з величезною кімнатою
82
00:04:46,162 --> 00:04:47,747
тобі до смаку…
83
00:04:47,831 --> 00:04:49,291
й окремою ванною для тебе…
84
00:04:49,666 --> 00:04:51,960
і душовою кабіною?
85
00:04:52,043 --> 00:04:55,130
Мені подобається моя ванна,
бо вона в цьому будинку.
86
00:04:55,213 --> 00:04:56,631
Саме так.
87
00:05:01,636 --> 00:05:03,013
Доброго ранку.
88
00:05:03,096 --> 00:05:04,347
Привіт.
89
00:05:04,431 --> 00:05:05,557
Яйця?
90
00:05:05,640 --> 00:05:06,766
Саме так.
91
00:05:07,350 --> 00:05:09,144
Макс із мамою хочуть переїхати.
92
00:05:09,227 --> 00:05:10,729
-Що?
-Неправда.
93
00:05:10,812 --> 00:05:13,356
Ми лише обговорюємо варіанти.
94
00:05:13,440 --> 00:05:16,484
Тоді вам доведеться
знайти ще один будинок поряд.
95
00:05:16,568 --> 00:05:17,777
Хочу бути сусідкою.
96
00:05:17,861 --> 00:05:19,779
А я хочу перевезти наше дерево.
97
00:05:19,863 --> 00:05:21,907
Тоді і я житиму по сусідству.
98
00:05:21,990 --> 00:05:24,200
Ембер, як тобі така ідея волонтерства?
99
00:05:24,284 --> 00:05:27,287
Мама влаштувала мене
волонтеркою в «Армію спасіння».
100
00:05:27,370 --> 00:05:28,955
Для чого? Бали заробляєте?
101
00:05:29,039 --> 00:05:31,374
Так. І хочемо пишатися собою.
102
00:05:31,458 --> 00:05:33,251
Можеш піти волонтеркою до мене.
103
00:05:33,335 --> 00:05:34,586
У офіс.
104
00:05:34,669 --> 00:05:37,422
Я тобі платитиму. Обіди й шопінг разом.
105
00:05:37,505 --> 00:05:39,216
Але в них інша мета.
106
00:05:39,299 --> 00:05:41,301
Я б собою пишалася.
107
00:05:41,384 --> 00:05:42,677
І я теж.
108
00:05:42,761 --> 00:05:44,387
У спортзал треба волонтерів.
109
00:05:44,471 --> 00:05:47,265
Подавати клієнтам воду,
енергетичні батончики.
110
00:05:47,349 --> 00:05:49,976
Прибирати, відчищати
степпери й велотренажери,
111
00:05:50,060 --> 00:05:53,063
еліптичні тренажери й усякі інші штуки.
112
00:05:53,146 --> 00:05:56,441
А у вільний час можете прати
й складати рушники.
113
00:05:56,942 --> 00:05:58,443
Я такому не навчена.
114
00:05:59,736 --> 00:06:02,155
Не дивись на мене.
Я гулятиму з собаками.
115
00:06:02,239 --> 00:06:04,658
Уже зв'язалася
з «Домом порятунку тварин».
116
00:06:04,741 --> 00:06:05,992
Там теж є волонтери.
117
00:06:06,493 --> 00:06:08,286
Певно, захочу забрати одного…
118
00:06:08,370 --> 00:06:10,664
-чи всіх собак додому.
-Ага.
119
00:06:10,747 --> 00:06:12,290
Нелегко тобі буде.
120
00:06:17,003 --> 00:06:18,588
Собачки, хороші.
121
00:06:18,672 --> 00:06:19,965
Білка.
122
00:06:25,303 --> 00:06:28,598
Ембер, піди в «Пансіонат для літніх
людей Св. Фоми».
123
00:06:28,682 --> 00:06:29,891
Поволонтериш там.
124
00:06:29,975 --> 00:06:32,185
-Не знаю, мамо.
-Він тут поряд.
125
00:06:32,811 --> 00:06:36,773
Прекрасна ідея.
Будеш там промінчиком світла.
126
00:06:36,856 --> 00:06:38,233
Не знаю.
127
00:06:38,316 --> 00:06:41,361
Я знаю. Ти чудово
впораєшся з усякою роботою.
128
00:06:41,444 --> 00:06:44,155
Дякую, Бренді. А ти чудово впораєшся
129
00:06:44,239 --> 00:06:46,992
-з роботою в «Армії Спасіння».
-Дякую.
130
00:06:47,492 --> 00:06:49,411
-Містере Дейтон.
-Що, Бренді?
131
00:06:49,494 --> 00:06:51,580
Коли стане відомо про наше…
132
00:06:51,663 --> 00:06:52,914
тобто, ваше шоу?
133
00:06:54,249 --> 00:06:56,418
Наступного тижня. Але – перевіримо.
134
00:06:57,335 --> 00:07:00,338
Вони запостять про це
в усіх соцмережах.
135
00:07:00,422 --> 00:07:01,756
Це фото зебри.
136
00:07:01,840 --> 00:07:03,717
-Не знаю, чому воно в мене.
-Ні…
137
00:07:03,800 --> 00:07:05,302
-Ось.
-Тут? Ось.
138
00:07:05,385 --> 00:07:06,595
Ні, ще нічого.
139
00:07:07,512 --> 00:07:08,513
Так.
140
00:07:11,057 --> 00:07:13,101
-Що?
-Філ. Він…
141
00:07:13,184 --> 00:07:16,563
Каже, що не візьме Ембер
на вихідні. Захворів.
142
00:07:16,646 --> 00:07:19,232
Я помітила. На зйомках
він був якийсь дивний.
143
00:07:19,316 --> 00:07:21,610
Такий стомлений і кислий.
144
00:07:22,110 --> 00:07:23,486
Майже як Макс.
145
00:07:23,570 --> 00:07:25,113
Прекрасно.
146
00:07:25,196 --> 00:07:27,741
-Сьогодні дражнимо Макса?
-Із задоволенням!
147
00:07:27,824 --> 00:07:30,076
-Ми щодня тебе дражнимо.
-Саме так!
148
00:07:32,662 --> 00:07:34,080
«ПАНСІОНАТ ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ
СВ. ФОМИ»
149
00:07:34,164 --> 00:07:37,208
Любий щоденнику, я стала волонтеркою.
150
00:07:37,292 --> 00:07:40,045
Чесно кажучи,
я не знала, чи хочу цього.
151
00:07:40,128 --> 00:07:41,796
Навіть трохи боялася.
152
00:07:42,422 --> 00:07:44,382
Коли мені було менше років…
153
00:07:44,466 --> 00:07:46,259
менше ніж тепер, хоч я ще юна,
154
00:07:46,343 --> 00:07:48,428
я трохи боялася старих людей.
155
00:07:48,929 --> 00:07:50,805
Може, негарно так казати.
156
00:07:50,889 --> 00:07:53,058
Але так уже я почувалася.
157
00:07:53,600 --> 00:07:55,644
Та тепер мені тут непогано.
158
00:07:55,727 --> 00:07:58,188
Я застеляю ліжка, приношу холодну воду.
159
00:07:58,271 --> 00:08:00,941
Розношу по палатах
листи, посилки та квіти.
160
00:08:01,566 --> 00:08:04,986
І це круто, бо люди дуже щасливі,
коли отримують квіти.
161
00:08:05,987 --> 00:08:07,364
Дякую.
162
00:08:08,156 --> 00:08:09,491
Дякую.
163
00:08:10,075 --> 00:08:12,911
Тут є дивні персонажі.
Як місіс Геммертон.
164
00:08:12,994 --> 00:08:15,664
Отримала штучні квіти
від сестри з Флориди
165
00:08:15,747 --> 00:08:17,999
й просить, щоб я тримала їх у воді.
166
00:08:18,083 --> 00:08:19,626
Поставлю їх біля вікна,
167
00:08:19,709 --> 00:08:21,086
щоб ви краще бачили.
168
00:08:21,169 --> 00:08:24,130
Через кілька днів перевірю,
чи достатньо води.
169
00:08:24,214 --> 00:08:27,926
Дякую. Так, прошу, стеж,
щоб води було достатньо,
170
00:08:28,009 --> 00:08:31,555
і хай стоять біля вікна на сонці.
171
00:08:35,933 --> 00:08:39,770
А є такі, хто нічого не отримує.
172
00:08:44,859 --> 00:08:48,989
Я зрозуміла, що квіти,
книжки й цукерки – це приємно,
173
00:08:49,489 --> 00:08:52,075
але найбільше літнім людям потрібно,
174
00:08:52,534 --> 00:08:54,244
щоб їх вислухали.
175
00:08:54,744 --> 00:08:57,831
І якщо їх слухати,
вони розповідають дуже цікаві речі.
176
00:08:57,914 --> 00:09:00,208
Вони наче ходячі книжки з історії.
177
00:09:01,042 --> 00:09:02,419
Я багато чого дізнаюся.
178
00:09:03,003 --> 00:09:04,254
Йому сік.
179
00:09:04,337 --> 00:09:06,715
А цьому товаришу –
щось, що легко жувати.
180
00:09:06,798 --> 00:09:08,633
Желе. У тебе є желе? Чудово.
181
00:09:08,717 --> 00:09:10,051
Знаєш щось про платівки?
182
00:09:10,135 --> 00:09:12,929
У тебе був програвач платівок?
Вони великі.
183
00:09:13,013 --> 00:09:15,849
Отакого діаметру. Повністю з вінілу.
184
00:09:15,932 --> 00:09:17,601
Вони класні.
185
00:09:17,684 --> 00:09:21,396
А ще були бобіни. Stereo 8.
186
00:09:22,314 --> 00:09:23,398
А ще – касети.
187
00:09:23,481 --> 00:09:25,609
Компакт-дисків не було.
188
00:09:25,692 --> 00:09:27,027
А що таке компакт-диск?
189
00:09:28,320 --> 00:09:30,155
Це така новомодна штучка.
190
00:09:30,238 --> 00:09:32,657
Мабуть. Бо я про них не чула.
191
00:09:33,283 --> 00:09:34,409
Ну…
192
00:09:34,492 --> 00:09:36,286
Ще почуєш.
193
00:09:36,870 --> 00:09:40,832
Я намагаюся бути в курсі всіх новинок.
194
00:09:40,916 --> 00:09:43,919
Кажу тобі: компакт-диск –
це щось. Тобі сподобається.
195
00:09:44,002 --> 00:09:45,921
Так. Що тут у нас?
196
00:09:46,004 --> 00:09:47,380
Граємо?
197
00:09:47,964 --> 00:09:50,008
Як це твоя мама хоче переїхати?
198
00:09:50,091 --> 00:09:51,843
-Вона любить цей будинок.
-Ага.
199
00:09:51,927 --> 00:09:54,221
Думаю, це лише Максове бажання.
200
00:09:54,304 --> 00:09:56,348
-Я теж люблю той будинок.
-І я.
201
00:10:00,060 --> 00:10:03,563
О, так
Ти втілюєш мої мрії
202
00:10:03,647 --> 00:10:05,565
У-у, у-у
203
00:10:05,649 --> 00:10:07,525
У-у, у-у
204
00:10:08,443 --> 00:10:12,447
Коли кошмари
Змушують кричати
205
00:10:12,530 --> 00:10:15,200
І заважають спати
206
00:10:15,909 --> 00:10:18,286
Я сміятимуся їм в обличчя
207
00:10:18,370 --> 00:10:19,663
О, так
208
00:10:19,746 --> 00:10:23,917
Буду боротися з ними
І щільніше притиснуся до тебе
209
00:10:24,501 --> 00:10:26,795
Бо я вже не такий, як був колись
210
00:10:27,337 --> 00:10:30,006
І вже ніколи не буду таким
211
00:10:38,306 --> 00:10:40,308
-Тату.
-Що, доню?
212
00:10:41,518 --> 00:10:42,519
Як ти почуваєшся?
213
00:10:42,602 --> 00:10:43,812
Добре. А що?
214
00:10:45,272 --> 00:10:46,398
Ти спітнів.
215
00:10:49,484 --> 00:10:50,569
Ну…
216
00:10:51,403 --> 00:10:54,072
Нелегко вести машину
з таким цінним вантажем.
217
00:10:54,739 --> 00:10:57,033
Тобі було недобре в минулі вихідні.
218
00:10:57,659 --> 00:10:58,910
Тепер ти в нормі?
219
00:11:00,161 --> 00:11:02,414
Так. Просто стомився.
220
00:11:02,497 --> 00:11:03,748
Стрес на роботі.
221
00:11:05,375 --> 00:11:06,501
То…
222
00:11:06,877 --> 00:11:08,962
коли Макс знатиме про шоу?
223
00:11:09,671 --> 00:11:10,672
От-от.
224
00:11:11,756 --> 00:11:13,508
І що ти про все це думаєш?
225
00:11:13,592 --> 00:11:14,759
Це круто.
226
00:11:14,843 --> 00:11:16,177
Ну,
227
00:11:16,261 --> 00:11:17,596
тобто, нормально.
228
00:11:17,679 --> 00:11:21,224
Не так фантастично круто,
як твоя робота в Парижі.
229
00:11:21,808 --> 00:11:22,976
Не знаю.
230
00:11:23,059 --> 00:11:25,937
Вам з Бренді, схоже,
сподобався грим у трейлері.
231
00:11:26,021 --> 00:11:27,731
Бренді сподобався.
232
00:11:27,814 --> 00:11:29,649
Макс, ну… Та байдуже.
233
00:11:29,733 --> 00:11:31,443
Він не такий крутий, як ти.
234
00:11:31,943 --> 00:11:34,029
Нічого, якщо він тобі подобається.
235
00:11:34,112 --> 00:11:35,238
Не подобається.
236
00:11:35,864 --> 00:11:39,993
Ну, іноді трохи подобається.
Але не дуже.
237
00:11:40,744 --> 00:11:41,995
Якщо подобається –
238
00:11:42,537 --> 00:11:43,622
нічого страшного.
239
00:11:45,081 --> 00:11:47,709
Це щоб мама була не проти,
якби мені сподобалася Сінні?
240
00:11:49,127 --> 00:11:51,296
Ми з Сінні просто дружимо.
241
00:11:53,798 --> 00:11:55,508
Що ти про неї думаєш?
242
00:11:56,676 --> 00:11:59,971
Вона занадто нудна. Не твій тип.
243
00:12:01,014 --> 00:12:02,015
Та невже?
244
00:12:03,016 --> 00:12:04,017
А хто мій тип?
245
00:12:06,186 --> 00:12:07,479
Мама.
246
00:12:10,732 --> 00:12:11,775
Це правда.
247
00:12:14,194 --> 00:12:15,320
І, може,
248
00:12:15,403 --> 00:12:16,529
хтозна,
249
00:12:17,197 --> 00:12:19,324
ви все ж таки разом посивієте.
250
00:12:20,784 --> 00:12:23,328
Ми завжди будемо разом як твої батьки.
251
00:12:23,411 --> 00:12:25,372
Навіть коли посивіємо.
252
00:12:25,872 --> 00:12:26,873
Не забувай цього.
253
00:12:29,751 --> 00:12:31,044
Я дуже пишаюся тобою.
254
00:12:31,628 --> 00:12:34,756
Ти волонтерка, дбаєш про літніх людей.
255
00:12:37,050 --> 00:12:38,343
Це добрий вчинок.
256
00:12:39,427 --> 00:12:40,804
Дякую.
257
00:12:41,888 --> 00:12:42,931
І я тобі дякую.
258
00:12:58,363 --> 00:12:59,489
07:29.
259
00:13:01,700 --> 00:13:03,618
Подивлюся на них під музику.
260
00:13:33,023 --> 00:13:34,232
Де ж вони?
261
00:13:40,280 --> 00:13:41,698
Ну…
262
00:13:49,998 --> 00:13:51,625
Надіюсь, у вас усе добре.
263
00:14:09,434 --> 00:14:10,810
Вибачте…
264
00:14:10,894 --> 00:14:12,854
Здається, хтось плаче.
265
00:14:14,064 --> 00:14:16,566
З нею все буде добре.
Просто багато змін.
266
00:14:16,650 --> 00:14:19,402
-Продовжуй свій обхід.
-Добре.
267
00:14:36,419 --> 00:14:37,837
Агов.
268
00:14:38,964 --> 00:14:40,006
Заходьте.
269
00:15:02,237 --> 00:15:03,321
Вітаю.
270
00:15:04,948 --> 00:15:06,157
Що з вами?
271
00:15:07,701 --> 00:15:09,911
Просто жалію себе.
272
00:15:12,038 --> 00:15:13,331
Я таке теж роблю.
273
00:15:16,042 --> 00:15:17,252
Справді?
274
00:15:18,169 --> 00:15:19,504
О, так.
275
00:15:19,588 --> 00:15:20,922
Мабуть, аж забагато.
276
00:15:24,968 --> 00:15:26,803
Я втратила чоловіка.
277
00:15:28,305 --> 00:15:29,389
Він помер?
278
00:15:31,141 --> 00:15:32,392
Тобто…
279
00:15:32,475 --> 00:15:33,810
Мені жаль.
280
00:15:34,311 --> 00:15:35,353
Дуже жаль.
281
00:15:36,271 --> 00:15:37,939
Я щаслива, що він був у моєму житті.
282
00:15:38,440 --> 00:15:40,525
То був найпрекрасніший чоловік.
283
00:15:44,654 --> 00:15:45,864
Мене звати Ембер.
284
00:15:46,448 --> 00:15:47,741
Я Сесіл.
285
00:15:48,825 --> 00:15:49,993
Дуже приємно.
286
00:15:54,247 --> 00:15:56,833
Ви з чоловіком гуляли
по Кентербері-стріт.
287
00:15:58,251 --> 00:16:00,712
Так. Гуляли.
288
00:16:01,296 --> 00:16:03,465
Я там живу. На Кентербері-стріт.
289
00:16:04,049 --> 00:16:05,467
Я бачила вас з…
290
00:16:05,550 --> 00:16:06,927
Річардом.
291
00:16:07,010 --> 00:16:08,803
…з вікна рано-вранці.
292
00:16:08,887 --> 00:16:11,723
Ми колись жили на тій вулиці.
293
00:16:11,806 --> 00:16:14,434
Ми з Річардом.
294
00:16:15,018 --> 00:16:17,938
Потім дочка перевезла нас у Вісконсин,
295
00:16:18,021 --> 00:16:19,773
років 20 тому,
296
00:16:19,856 --> 00:16:22,359
щоб ми були ближче до неї.
297
00:16:22,859 --> 00:16:24,903
Щоб приглядати за нами.
298
00:16:25,612 --> 00:16:26,655
Яка молодець.
299
00:16:27,364 --> 00:16:29,407
Але Річарду це геть не подобалося.
300
00:16:29,491 --> 00:16:32,494
Він хотів повернутися додому
в Парк-Рідж.
301
00:16:34,412 --> 00:16:36,998
Тому ми купили будинок
на Тоуї-авеню,
302
00:16:37,082 --> 00:16:41,670
щоб бути ближче до
Кентербері-стріт 6124.
303
00:16:42,712 --> 00:16:44,130
Що?
304
00:16:44,214 --> 00:16:45,465
Це ж моя адреса.
305
00:16:46,091 --> 00:16:47,092
Не може бути!
306
00:16:47,175 --> 00:16:48,885
Так. Моя.
307
00:16:48,969 --> 00:16:51,346
Ви завжди дивилися на наш будинок.
308
00:16:51,429 --> 00:16:54,891
Бо з ним пов'язані
наші найпрекрасніші спогади.
309
00:16:55,892 --> 00:16:57,435
Як моя кухня?
310
00:16:57,519 --> 00:16:59,020
Що?
311
00:17:00,230 --> 00:17:01,356
Вона чудова.
312
00:17:01,439 --> 00:17:02,857
Чудова.
313
00:17:02,941 --> 00:17:03,984
Ми її любимо.
314
00:17:06,486 --> 00:17:08,237
Хочете її побачити?
315
00:17:10,448 --> 00:17:12,367
З радістю!
316
00:17:13,702 --> 00:17:17,831
Але я не можу звідси піти
без дозволу доньки.
317
00:17:17,914 --> 00:17:19,498
Я можу їй подзвонити.
318
00:17:20,792 --> 00:17:22,043
Вибачте.
319
00:17:22,127 --> 00:17:25,130
Місіс Вільямс,
сьогодні запланована прогулянка.
320
00:17:25,213 --> 00:17:27,674
Але буде добре,
якщо перед нею ви поспите.
321
00:17:27,757 --> 00:17:28,884
Час денного сну.
322
00:17:28,967 --> 00:17:30,927
Я не збираюся на прогулянку
323
00:17:31,011 --> 00:17:32,762
й не хочу спати.
324
00:17:32,846 --> 00:17:34,514
Я не стомилася. Але дякую.
325
00:17:34,598 --> 00:17:36,433
Я обіцяла вашій доньці, що ви
326
00:17:36,516 --> 00:17:38,101
поспите перед прогулянкою.
327
00:17:39,603 --> 00:17:41,771
Тепер донька мені як мама.
328
00:17:42,856 --> 00:17:46,109
Дівчино, ви залишили возик з речами
посеред коридору.
329
00:17:46,192 --> 00:17:47,569
Ой, пробачте.
330
00:17:47,652 --> 00:17:48,862
Переставте його.
331
00:17:48,945 --> 00:17:50,196
Авжеж.
332
00:17:50,780 --> 00:17:52,741
Рада знайомству, місіс Вільямс.
333
00:17:52,824 --> 00:17:55,243
Зви мене Сесіл.
334
00:17:56,202 --> 00:17:57,621
Я повернуся, Сесіл.
335
00:18:03,209 --> 00:18:04,878
Мабуть, досить.
336
00:18:04,961 --> 00:18:07,297
Тут більше дюжини дюжин.
337
00:18:07,380 --> 00:18:10,800
Якби на ярмарку це печиво
продати хоч по 25 центів штука,
338
00:18:10,884 --> 00:18:12,552
знаєш, скільки заробили б?
339
00:18:12,636 --> 00:18:14,638
-Скільки?
-Зараз порахую.
340
00:18:14,721 --> 00:18:16,556
Двадцять п'ять плюс, один…
341
00:18:16,640 --> 00:18:17,933
Багато.
342
00:18:18,892 --> 00:18:20,143
Як ти продаєш житло?
343
00:18:20,227 --> 00:18:21,519
Просто все округлюю.
344
00:18:22,854 --> 00:18:25,023
Сподіваюсь, у школі це цінують.
345
00:18:25,106 --> 00:18:27,108
Бо я там буваю більше, ніж тут.
346
00:18:27,192 --> 00:18:28,443
Не цінують.
347
00:18:28,526 --> 00:18:30,987
Але такі мами тримають на плечах світ.
348
00:18:31,071 --> 00:18:32,656
-Дякую.
-Прошу.
349
00:18:32,739 --> 00:18:35,158
Ти точно не хочеш подивитися будинки?
350
00:18:35,242 --> 00:18:36,660
Точно не хочу!
351
00:18:37,953 --> 00:18:39,329
Забагато змін для Ембер.
352
00:18:39,412 --> 00:18:41,581
Може, хоч про ремонт подумаєш?
353
00:18:41,665 --> 00:18:42,999
Ну, щоб Макс…
354
00:18:43,083 --> 00:18:44,334
Приймав рішення?
355
00:18:44,417 --> 00:18:46,336
Доклав руку.
356
00:18:47,212 --> 00:18:49,839
Твоя правда. Це непогана ідея.
357
00:18:49,923 --> 00:18:53,134
Ні, ідея, мабуть, погана.
Але так буде правильно.
358
00:18:55,220 --> 00:18:57,097
Наче чула… Ось він.
359
00:18:57,472 --> 00:18:59,933
Макс уже їде сюди. Добре.
360
00:19:01,184 --> 00:19:04,104
Сьогодні «Мережа здорової їжі»
назве переможця.
361
00:19:05,272 --> 00:19:06,815
Так. Здуріти можна.
362
00:19:06,898 --> 00:19:09,609
Чудово. Він точно переможе. Я знаю.
363
00:19:09,693 --> 00:19:11,528
Він був класний, скажи?
364
00:19:11,611 --> 00:19:12,946
Так.
365
00:19:15,490 --> 00:19:16,700
І-і?
366
00:19:19,786 --> 00:19:20,912
Ти теж була класна.
367
00:19:20,996 --> 00:19:22,455
-Справді?
-Надзвичайна.
368
00:19:22,539 --> 00:19:24,249
Ти не мусила цього казати.
369
00:19:24,332 --> 00:19:26,501
Домашня йога на каблуках.
370
00:19:26,585 --> 00:19:28,628
-Хто б подумав?
-Скажи?
371
00:19:28,712 --> 00:19:30,589
-Я чудово виступила.
-Чудово.
372
00:19:30,672 --> 00:19:33,466
-Це моя стихія.
-Чудово.
373
00:19:34,384 --> 00:19:36,011
Я стану знаменитою.
374
00:19:36,970 --> 00:19:39,389
«ПАНСІОНАТ ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ
СВ. ФОМИ»
375
00:19:39,472 --> 00:19:40,932
Який светр хочете надіти?
376
00:19:41,016 --> 00:19:42,517
Зелений. Його любив Річард.
377
00:19:43,101 --> 00:19:44,853
Бренді ось-ось прийде.
378
00:19:45,896 --> 00:19:49,482
Красно дякую, пане.
Я дуже люблю свою бабусю.
379
00:19:49,566 --> 00:19:50,901
Навіщо акцент?
380
00:19:50,984 --> 00:19:52,903
Про що ти, дурненька?
381
00:19:52,986 --> 00:19:55,614
Я казала, поводься,
як у житті, а не на сцені.
382
00:19:56,281 --> 00:19:58,658
А навіщо окуляри? Ми ж у приміщенні.
383
00:19:58,742 --> 00:20:00,452
Не хотіла викликати підозру.
384
00:20:00,535 --> 00:20:01,661
То зніми їх.
385
00:20:01,745 --> 00:20:04,122
Усі подвійні агенти носять окуляри.
386
00:20:04,205 --> 00:20:07,626
-О, боже.
-Дівчата, ми не робимо нічого поганого.
387
00:20:08,335 --> 00:20:10,879
-Не робимо?
-Ми йдемо надвір гуляти.
388
00:20:10,962 --> 00:20:12,964
Не хочу, щоб у вас були проблеми.
389
00:20:13,048 --> 00:20:15,175
Скільки триватиме прогулянка?
390
00:20:15,258 --> 00:20:16,718
Годину.
391
00:20:16,801 --> 00:20:18,136
Гадаєш, устигнемо?
392
00:20:18,220 --> 00:20:20,847
Так! Будь ласка. Устигнемо. Ходімо.
393
00:20:21,681 --> 00:20:23,350
-Ну.
-Прошу пані.
394
00:20:24,059 --> 00:20:25,310
Без акценту!
395
00:20:25,393 --> 00:20:26,394
Вибач.
396
00:21:40,176 --> 00:21:42,178
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко