1 00:00:06,550 --> 00:00:09,177 Тихенько. Ще кілька хвилин. 2 00:00:09,261 --> 00:00:11,471 Оберіть волонтерську роботу 3 00:00:11,555 --> 00:00:13,974 на тиждень чи, сподіваюся, значно довше. 4 00:00:14,849 --> 00:00:17,060 Найголовніше – відчути хороший вплив 5 00:00:17,143 --> 00:00:19,813 волонтерства на ваше сприйняття себе. 6 00:00:20,355 --> 00:00:21,565 А тепер – ідіть. 7 00:00:21,648 --> 00:00:23,733 Бажаю цікаво провести решту дня. 8 00:00:51,553 --> 00:00:52,596 Зараз 07:30? 9 00:00:55,223 --> 00:00:57,142 Точно за графіком. 10 00:01:29,382 --> 00:01:30,926 Так. 11 00:01:38,892 --> 00:01:40,310 Любий щоденнику, 12 00:01:40,393 --> 00:01:44,272 якщо ця пара, яку я бачу щоранку, одружені – 13 00:01:45,065 --> 00:01:47,067 я рада, що вони не розлучилися. 14 00:01:48,485 --> 00:01:49,986 Їм до вподоби наш будинок. 15 00:01:50,695 --> 00:01:51,988 Чи наше дерево. 16 00:01:52,697 --> 00:01:54,950 Не знаю, на що саме вони дивляться, 17 00:01:55,033 --> 00:01:58,203 але весь минулий місяць у будні 18 00:01:58,286 --> 00:01:59,829 вони проходять тут о 07:30. 19 00:02:01,289 --> 00:02:02,582 Він щось каже. 20 00:02:02,666 --> 00:02:04,668 Вона усміхається, сміється. 21 00:02:05,293 --> 00:02:07,796 І він завжди перевіряє, чи їй тепло. 22 00:02:09,381 --> 00:02:11,174 Схоже, в них велика любов. 23 00:02:21,226 --> 00:02:24,854 Ембер Браун 24 00:02:26,940 --> 00:02:28,858 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ «ЕМБЕР БРАУН» ПОЛИ ДЕНЗІНҐЕР 25 00:02:33,780 --> 00:02:35,782 До рішення – тиждень. 26 00:02:36,199 --> 00:02:37,450 Угу. Тиждень. 27 00:02:37,534 --> 00:02:40,954 Тобі сказали, як повідомлять – по телефону чи імейлу? 28 00:02:41,037 --> 00:02:43,498 Прислали імейл, що імейлів не писатимуть. 29 00:02:44,541 --> 00:02:46,209 Схоже, вони запостять інфу 30 00:02:46,293 --> 00:02:49,796 в якійсь із соцмереж «Мережі здорової їжі». 31 00:02:49,880 --> 00:02:51,673 Це так захопливо. 32 00:02:51,756 --> 00:02:53,258 Я дуже тобою пишаюся. 33 00:02:53,341 --> 00:02:54,759 Нами. 34 00:02:54,843 --> 00:02:56,511 Без тебе я б цього не зробив. 35 00:02:57,137 --> 00:03:00,015 Послухай, байдуже, виграємо ми чи ні, 36 00:03:01,099 --> 00:03:04,144 я радію, що ми відчули… 37 00:03:04,227 --> 00:03:05,395 розумієш… 38 00:03:06,271 --> 00:03:07,814 -це відчуття. -Ага. 39 00:03:07,898 --> 00:03:09,649 Але, може, ти й переможеш. 40 00:03:10,150 --> 00:03:12,152 Це, звісно, не має значення, але… 41 00:03:12,235 --> 00:03:14,571 Тобто, має, але – твоя правда. 42 00:03:15,238 --> 00:03:18,241 Якщо переможемо, зможемо собі більше дозволити. 43 00:03:18,325 --> 00:03:20,368 Більший будинок… 44 00:03:21,536 --> 00:03:24,080 Ти ж знаєш, я люблю цей. Не хочу переїжджати. 45 00:03:24,164 --> 00:03:25,373 Ми переїжджаємо? 46 00:03:25,457 --> 00:03:26,499 Нам не можна. 47 00:03:26,583 --> 00:03:27,959 Ніхто не переїжджає. 48 00:03:28,501 --> 00:03:29,586 Саро. 49 00:03:29,669 --> 00:03:31,963 Що як я переможу і шоу треба буде знімати 50 00:03:32,047 --> 00:03:34,841 -в Лос-Анджелесі? -Ми приїжджатимемо в гості. 51 00:03:36,092 --> 00:03:37,302 Ембер! 52 00:03:37,385 --> 00:03:39,638 Ти… Узагалі, вийшло смішно. 53 00:03:39,721 --> 00:03:41,932 -Дякую. -Вип'ємо за це. 54 00:03:42,015 --> 00:03:43,683 Але можна подивитися будинки? 55 00:03:43,767 --> 00:03:45,894 Максе, зараз не час говорити про це. 56 00:03:45,977 --> 00:03:49,272 Гаразд. Це були просто думки вголос. 57 00:03:49,356 --> 00:03:51,524 Ви з одного тіста ліплені. 58 00:03:51,608 --> 00:03:54,069 Ти просто фонтан жартів. Молодець. 59 00:03:58,448 --> 00:03:59,532 Є новини? 60 00:03:59,616 --> 00:04:00,742 Ще нема. 61 00:04:00,825 --> 00:04:02,827 Навіть про мене нічого не сказали? 62 00:04:03,286 --> 00:04:04,287 Так. 63 00:04:04,371 --> 00:04:05,580 Ні. 64 00:04:05,664 --> 00:04:07,916 Доведеться й далі продавати будинки. 65 00:04:08,625 --> 00:04:11,211 Хіба що «Мережа здорової їжі» запропонує мені роль 66 00:04:11,294 --> 00:04:13,421 в одному зі своїх теперішніх шоу. 67 00:04:13,505 --> 00:04:15,423 Таке можливо? 68 00:04:15,507 --> 00:04:16,925 -Ні. -Так. 69 00:04:17,007 --> 00:04:18,300 -Пем. -Максе. 70 00:04:19,344 --> 00:04:21,680 -У мене питання. -Що? 71 00:04:21,763 --> 00:04:22,889 Як би ти відреагувала, 72 00:04:22,973 --> 00:04:25,767 якби ми з Сарою та Ембер шукали новий будинок? 73 00:04:25,850 --> 00:04:27,686 Показала б нам щось неподалік? 74 00:04:27,769 --> 00:04:29,479 -Я не з вами. -І я – пас. 75 00:04:29,563 --> 00:04:31,439 Та ну, давайте глянемо кілька. 76 00:04:31,523 --> 00:04:33,775 Може, тепер добрий час для переїзду. 77 00:04:33,858 --> 00:04:35,860 Згоден. На диво. 78 00:04:35,944 --> 00:04:38,863 -Справді? Це вже вирішено? -Ні, не вирішено. 79 00:04:38,947 --> 00:04:41,658 Ми лише розглядаємо такий варіант. 80 00:04:41,741 --> 00:04:42,742 Ембер, 81 00:04:42,826 --> 00:04:46,079 а що як ми знайдемо будинок з величезною кімнатою 82 00:04:46,162 --> 00:04:47,747 тобі до смаку… 83 00:04:47,831 --> 00:04:49,291 й окремою ванною для тебе… 84 00:04:49,666 --> 00:04:51,960 і душовою кабіною? 85 00:04:52,043 --> 00:04:55,130 Мені подобається моя ванна, бо вона в цьому будинку. 86 00:04:55,213 --> 00:04:56,631 Саме так. 87 00:05:01,636 --> 00:05:03,013 Доброго ранку. 88 00:05:03,096 --> 00:05:04,347 Привіт. 89 00:05:04,431 --> 00:05:05,557 Яйця? 90 00:05:05,640 --> 00:05:06,766 Саме так. 91 00:05:07,350 --> 00:05:09,144 Макс із мамою хочуть переїхати. 92 00:05:09,227 --> 00:05:10,729 -Що? -Неправда. 93 00:05:10,812 --> 00:05:13,356 Ми лише обговорюємо варіанти. 94 00:05:13,440 --> 00:05:16,484 Тоді вам доведеться знайти ще один будинок поряд. 95 00:05:16,568 --> 00:05:17,777 Хочу бути сусідкою. 96 00:05:17,861 --> 00:05:19,779 А я хочу перевезти наше дерево. 97 00:05:19,863 --> 00:05:21,907 Тоді і я житиму по сусідству. 98 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 Ембер, як тобі така ідея волонтерства? 99 00:05:24,284 --> 00:05:27,287 Мама влаштувала мене волонтеркою в «Армію спасіння». 100 00:05:27,370 --> 00:05:28,955 Для чого? Бали заробляєте? 101 00:05:29,039 --> 00:05:31,374 Так. І хочемо пишатися собою. 102 00:05:31,458 --> 00:05:33,251 Можеш піти волонтеркою до мене. 103 00:05:33,335 --> 00:05:34,586 У офіс. 104 00:05:34,669 --> 00:05:37,422 Я тобі платитиму. Обіди й шопінг разом. 105 00:05:37,505 --> 00:05:39,216 Але в них інша мета. 106 00:05:39,299 --> 00:05:41,301 Я б собою пишалася. 107 00:05:41,384 --> 00:05:42,677 І я теж. 108 00:05:42,761 --> 00:05:44,387 У спортзал треба волонтерів. 109 00:05:44,471 --> 00:05:47,265 Подавати клієнтам воду, енергетичні батончики. 110 00:05:47,349 --> 00:05:49,976 Прибирати, відчищати степпери й велотренажери, 111 00:05:50,060 --> 00:05:53,063 еліптичні тренажери й усякі інші штуки. 112 00:05:53,146 --> 00:05:56,441 А у вільний час можете прати й складати рушники. 113 00:05:56,942 --> 00:05:58,443 Я такому не навчена. 114 00:05:59,736 --> 00:06:02,155 Не дивись на мене. Я гулятиму з собаками. 115 00:06:02,239 --> 00:06:04,658 Уже зв'язалася з «Домом порятунку тварин». 116 00:06:04,741 --> 00:06:05,992 Там теж є волонтери. 117 00:06:06,493 --> 00:06:08,286 Певно, захочу забрати одного… 118 00:06:08,370 --> 00:06:10,664 -чи всіх собак додому. -Ага. 119 00:06:10,747 --> 00:06:12,290 Нелегко тобі буде. 120 00:06:17,003 --> 00:06:18,588 Собачки, хороші. 121 00:06:18,672 --> 00:06:19,965 Білка. 122 00:06:25,303 --> 00:06:28,598 Ембер, піди в «Пансіонат для літніх людей Св. Фоми». 123 00:06:28,682 --> 00:06:29,891 Поволонтериш там. 124 00:06:29,975 --> 00:06:32,185 -Не знаю, мамо. -Він тут поряд. 125 00:06:32,811 --> 00:06:36,773 Прекрасна ідея. Будеш там промінчиком світла. 126 00:06:36,856 --> 00:06:38,233 Не знаю. 127 00:06:38,316 --> 00:06:41,361 Я знаю. Ти чудово впораєшся з усякою роботою. 128 00:06:41,444 --> 00:06:44,155 Дякую, Бренді. А ти чудово впораєшся 129 00:06:44,239 --> 00:06:46,992 -з роботою в «Армії Спасіння». -Дякую. 130 00:06:47,492 --> 00:06:49,411 -Містере Дейтон. -Що, Бренді? 131 00:06:49,494 --> 00:06:51,580 Коли стане відомо про наше… 132 00:06:51,663 --> 00:06:52,914 тобто, ваше шоу? 133 00:06:54,249 --> 00:06:56,418 Наступного тижня. Але – перевіримо. 134 00:06:57,335 --> 00:07:00,338 Вони запостять про це в усіх соцмережах. 135 00:07:00,422 --> 00:07:01,756 Це фото зебри. 136 00:07:01,840 --> 00:07:03,717 -Не знаю, чому воно в мене. -Ні… 137 00:07:03,800 --> 00:07:05,302 -Ось. -Тут? Ось. 138 00:07:05,385 --> 00:07:06,595 Ні, ще нічого. 139 00:07:07,512 --> 00:07:08,513 Так. 140 00:07:11,057 --> 00:07:13,101 -Що? -Філ. Він… 141 00:07:13,184 --> 00:07:16,563 Каже, що не візьме Ембер на вихідні. Захворів. 142 00:07:16,646 --> 00:07:19,232 Я помітила. На зйомках він був якийсь дивний. 143 00:07:19,316 --> 00:07:21,610 Такий стомлений і кислий. 144 00:07:22,110 --> 00:07:23,486 Майже як Макс. 145 00:07:23,570 --> 00:07:25,113 Прекрасно. 146 00:07:25,196 --> 00:07:27,741 -Сьогодні дражнимо Макса? -Із задоволенням! 147 00:07:27,824 --> 00:07:30,076 -Ми щодня тебе дражнимо. -Саме так! 148 00:07:32,662 --> 00:07:34,080 «ПАНСІОНАТ ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ СВ. ФОМИ» 149 00:07:34,164 --> 00:07:37,208 Любий щоденнику, я стала волонтеркою. 150 00:07:37,292 --> 00:07:40,045 Чесно кажучи, я не знала, чи хочу цього. 151 00:07:40,128 --> 00:07:41,796 Навіть трохи боялася. 152 00:07:42,422 --> 00:07:44,382 Коли мені було менше років… 153 00:07:44,466 --> 00:07:46,259 менше ніж тепер, хоч я ще юна, 154 00:07:46,343 --> 00:07:48,428 я трохи боялася старих людей. 155 00:07:48,929 --> 00:07:50,805 Може, негарно так казати. 156 00:07:50,889 --> 00:07:53,058 Але так уже я почувалася. 157 00:07:53,600 --> 00:07:55,644 Та тепер мені тут непогано. 158 00:07:55,727 --> 00:07:58,188 Я застеляю ліжка, приношу холодну воду. 159 00:07:58,271 --> 00:08:00,941 Розношу по палатах листи, посилки та квіти. 160 00:08:01,566 --> 00:08:04,986 І це круто, бо люди дуже щасливі, коли отримують квіти. 161 00:08:05,987 --> 00:08:07,364 Дякую. 162 00:08:08,156 --> 00:08:09,491 Дякую. 163 00:08:10,075 --> 00:08:12,911 Тут є дивні персонажі. Як місіс Геммертон. 164 00:08:12,994 --> 00:08:15,664 Отримала штучні квіти від сестри з Флориди 165 00:08:15,747 --> 00:08:17,999 й просить, щоб я тримала їх у воді. 166 00:08:18,083 --> 00:08:19,626 Поставлю їх біля вікна, 167 00:08:19,709 --> 00:08:21,086 щоб ви краще бачили. 168 00:08:21,169 --> 00:08:24,130 Через кілька днів перевірю, чи достатньо води. 169 00:08:24,214 --> 00:08:27,926 Дякую. Так, прошу, стеж, щоб води було достатньо, 170 00:08:28,009 --> 00:08:31,555 і хай стоять біля вікна на сонці. 171 00:08:35,933 --> 00:08:39,770 А є такі, хто нічого не отримує. 172 00:08:44,859 --> 00:08:48,989 Я зрозуміла, що квіти, книжки й цукерки – це приємно, 173 00:08:49,489 --> 00:08:52,075 але найбільше літнім людям потрібно, 174 00:08:52,534 --> 00:08:54,244 щоб їх вислухали. 175 00:08:54,744 --> 00:08:57,831 І якщо їх слухати, вони розповідають дуже цікаві речі. 176 00:08:57,914 --> 00:09:00,208 Вони наче ходячі книжки з історії. 177 00:09:01,042 --> 00:09:02,419 Я багато чого дізнаюся. 178 00:09:03,003 --> 00:09:04,254 Йому сік. 179 00:09:04,337 --> 00:09:06,715 А цьому товаришу – щось, що легко жувати. 180 00:09:06,798 --> 00:09:08,633 Желе. У тебе є желе? Чудово. 181 00:09:08,717 --> 00:09:10,051 Знаєш щось про платівки? 182 00:09:10,135 --> 00:09:12,929 У тебе був програвач платівок? Вони великі. 183 00:09:13,013 --> 00:09:15,849 Отакого діаметру. Повністю з вінілу. 184 00:09:15,932 --> 00:09:17,601 Вони класні. 185 00:09:17,684 --> 00:09:21,396 А ще були бобіни. Stereo 8. 186 00:09:22,314 --> 00:09:23,398 А ще – касети. 187 00:09:23,481 --> 00:09:25,609 Компакт-дисків не було. 188 00:09:25,692 --> 00:09:27,027 А що таке компакт-диск? 189 00:09:28,320 --> 00:09:30,155 Це така новомодна штучка. 190 00:09:30,238 --> 00:09:32,657 Мабуть. Бо я про них не чула. 191 00:09:33,283 --> 00:09:34,409 Ну… 192 00:09:34,492 --> 00:09:36,286 Ще почуєш. 193 00:09:36,870 --> 00:09:40,832 Я намагаюся бути в курсі всіх новинок. 194 00:09:40,916 --> 00:09:43,919 Кажу тобі: компакт-диск – це щось. Тобі сподобається. 195 00:09:44,002 --> 00:09:45,921 Так. Що тут у нас? 196 00:09:46,004 --> 00:09:47,380 Граємо? 197 00:09:47,964 --> 00:09:50,008 Як це твоя мама хоче переїхати? 198 00:09:50,091 --> 00:09:51,843 -Вона любить цей будинок. -Ага. 199 00:09:51,927 --> 00:09:54,221 Думаю, це лише Максове бажання. 200 00:09:54,304 --> 00:09:56,348 -Я теж люблю той будинок. -І я. 201 00:10:00,060 --> 00:10:03,563 О, так Ти втілюєш мої мрії 202 00:10:03,647 --> 00:10:05,565 У-у, у-у 203 00:10:05,649 --> 00:10:07,525 У-у, у-у 204 00:10:08,443 --> 00:10:12,447 Коли кошмари Змушують кричати 205 00:10:12,530 --> 00:10:15,200 І заважають спати 206 00:10:15,909 --> 00:10:18,286 Я сміятимуся їм в обличчя 207 00:10:18,370 --> 00:10:19,663 О, так 208 00:10:19,746 --> 00:10:23,917 Буду боротися з ними І щільніше притиснуся до тебе 209 00:10:24,501 --> 00:10:26,795 Бо я вже не такий, як був колись 210 00:10:27,337 --> 00:10:30,006 І вже ніколи не буду таким 211 00:10:38,306 --> 00:10:40,308 -Тату. -Що, доню? 212 00:10:41,518 --> 00:10:42,519 Як ти почуваєшся? 213 00:10:42,602 --> 00:10:43,812 Добре. А що? 214 00:10:45,272 --> 00:10:46,398 Ти спітнів. 215 00:10:49,484 --> 00:10:50,569 Ну… 216 00:10:51,403 --> 00:10:54,072 Нелегко вести машину з таким цінним вантажем. 217 00:10:54,739 --> 00:10:57,033 Тобі було недобре в минулі вихідні. 218 00:10:57,659 --> 00:10:58,910 Тепер ти в нормі? 219 00:11:00,161 --> 00:11:02,414 Так. Просто стомився. 220 00:11:02,497 --> 00:11:03,748 Стрес на роботі. 221 00:11:05,375 --> 00:11:06,501 То… 222 00:11:06,877 --> 00:11:08,962 коли Макс знатиме про шоу? 223 00:11:09,671 --> 00:11:10,672 От-от. 224 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 І що ти про все це думаєш? 225 00:11:13,592 --> 00:11:14,759 Це круто. 226 00:11:14,843 --> 00:11:16,177 Ну, 227 00:11:16,261 --> 00:11:17,596 тобто, нормально. 228 00:11:17,679 --> 00:11:21,224 Не так фантастично круто, як твоя робота в Парижі. 229 00:11:21,808 --> 00:11:22,976 Не знаю. 230 00:11:23,059 --> 00:11:25,937 Вам з Бренді, схоже, сподобався грим у трейлері. 231 00:11:26,021 --> 00:11:27,731 Бренді сподобався. 232 00:11:27,814 --> 00:11:29,649 Макс, ну… Та байдуже. 233 00:11:29,733 --> 00:11:31,443 Він не такий крутий, як ти. 234 00:11:31,943 --> 00:11:34,029 Нічого, якщо він тобі подобається. 235 00:11:34,112 --> 00:11:35,238 Не подобається. 236 00:11:35,864 --> 00:11:39,993 Ну, іноді трохи подобається. Але не дуже. 237 00:11:40,744 --> 00:11:41,995 Якщо подобається – 238 00:11:42,537 --> 00:11:43,622 нічого страшного. 239 00:11:45,081 --> 00:11:47,709 Це щоб мама була не проти, якби мені сподобалася Сінні? 240 00:11:49,127 --> 00:11:51,296 Ми з Сінні просто дружимо. 241 00:11:53,798 --> 00:11:55,508 Що ти про неї думаєш? 242 00:11:56,676 --> 00:11:59,971 Вона занадто нудна. Не твій тип. 243 00:12:01,014 --> 00:12:02,015 Та невже? 244 00:12:03,016 --> 00:12:04,017 А хто мій тип? 245 00:12:06,186 --> 00:12:07,479 Мама. 246 00:12:10,732 --> 00:12:11,775 Це правда. 247 00:12:14,194 --> 00:12:15,320 І, може, 248 00:12:15,403 --> 00:12:16,529 хтозна, 249 00:12:17,197 --> 00:12:19,324 ви все ж таки разом посивієте. 250 00:12:20,784 --> 00:12:23,328 Ми завжди будемо разом як твої батьки. 251 00:12:23,411 --> 00:12:25,372 Навіть коли посивіємо. 252 00:12:25,872 --> 00:12:26,873 Не забувай цього. 253 00:12:29,751 --> 00:12:31,044 Я дуже пишаюся тобою. 254 00:12:31,628 --> 00:12:34,756 Ти волонтерка, дбаєш про літніх людей. 255 00:12:37,050 --> 00:12:38,343 Це добрий вчинок. 256 00:12:39,427 --> 00:12:40,804 Дякую. 257 00:12:41,888 --> 00:12:42,931 І я тобі дякую. 258 00:12:58,363 --> 00:12:59,489 07:29. 259 00:13:01,700 --> 00:13:03,618 Подивлюся на них під музику. 260 00:13:33,023 --> 00:13:34,232 Де ж вони? 261 00:13:40,280 --> 00:13:41,698 Ну… 262 00:13:49,998 --> 00:13:51,625 Надіюсь, у вас усе добре. 263 00:14:09,434 --> 00:14:10,810 Вибачте… 264 00:14:10,894 --> 00:14:12,854 Здається, хтось плаче. 265 00:14:14,064 --> 00:14:16,566 З нею все буде добре. Просто багато змін. 266 00:14:16,650 --> 00:14:19,402 -Продовжуй свій обхід. -Добре. 267 00:14:36,419 --> 00:14:37,837 Агов. 268 00:14:38,964 --> 00:14:40,006 Заходьте. 269 00:15:02,237 --> 00:15:03,321 Вітаю. 270 00:15:04,948 --> 00:15:06,157 Що з вами? 271 00:15:07,701 --> 00:15:09,911 Просто жалію себе. 272 00:15:12,038 --> 00:15:13,331 Я таке теж роблю. 273 00:15:16,042 --> 00:15:17,252 Справді? 274 00:15:18,169 --> 00:15:19,504 О, так. 275 00:15:19,588 --> 00:15:20,922 Мабуть, аж забагато. 276 00:15:24,968 --> 00:15:26,803 Я втратила чоловіка. 277 00:15:28,305 --> 00:15:29,389 Він помер? 278 00:15:31,141 --> 00:15:32,392 Тобто… 279 00:15:32,475 --> 00:15:33,810 Мені жаль. 280 00:15:34,311 --> 00:15:35,353 Дуже жаль. 281 00:15:36,271 --> 00:15:37,939 Я щаслива, що він був у моєму житті. 282 00:15:38,440 --> 00:15:40,525 То був найпрекрасніший чоловік. 283 00:15:44,654 --> 00:15:45,864 Мене звати Ембер. 284 00:15:46,448 --> 00:15:47,741 Я Сесіл. 285 00:15:48,825 --> 00:15:49,993 Дуже приємно. 286 00:15:54,247 --> 00:15:56,833 Ви з чоловіком гуляли по Кентербері-стріт. 287 00:15:58,251 --> 00:16:00,712 Так. Гуляли. 288 00:16:01,296 --> 00:16:03,465 Я там живу. На Кентербері-стріт. 289 00:16:04,049 --> 00:16:05,467 Я бачила вас з… 290 00:16:05,550 --> 00:16:06,927 Річардом. 291 00:16:07,010 --> 00:16:08,803 …з вікна рано-вранці. 292 00:16:08,887 --> 00:16:11,723 Ми колись жили на тій вулиці. 293 00:16:11,806 --> 00:16:14,434 Ми з Річардом. 294 00:16:15,018 --> 00:16:17,938 Потім дочка перевезла нас у Вісконсин, 295 00:16:18,021 --> 00:16:19,773 років 20 тому, 296 00:16:19,856 --> 00:16:22,359 щоб ми були ближче до неї. 297 00:16:22,859 --> 00:16:24,903 Щоб приглядати за нами. 298 00:16:25,612 --> 00:16:26,655 Яка молодець. 299 00:16:27,364 --> 00:16:29,407 Але Річарду це геть не подобалося. 300 00:16:29,491 --> 00:16:32,494 Він хотів повернутися додому в Парк-Рідж. 301 00:16:34,412 --> 00:16:36,998 Тому ми купили будинок на Тоуї-авеню, 302 00:16:37,082 --> 00:16:41,670 щоб бути ближче до Кентербері-стріт 6124. 303 00:16:42,712 --> 00:16:44,130 Що? 304 00:16:44,214 --> 00:16:45,465 Це ж моя адреса. 305 00:16:46,091 --> 00:16:47,092 Не може бути! 306 00:16:47,175 --> 00:16:48,885 Так. Моя. 307 00:16:48,969 --> 00:16:51,346 Ви завжди дивилися на наш будинок. 308 00:16:51,429 --> 00:16:54,891 Бо з ним пов'язані наші найпрекрасніші спогади. 309 00:16:55,892 --> 00:16:57,435 Як моя кухня? 310 00:16:57,519 --> 00:16:59,020 Що? 311 00:17:00,230 --> 00:17:01,356 Вона чудова. 312 00:17:01,439 --> 00:17:02,857 Чудова. 313 00:17:02,941 --> 00:17:03,984 Ми її любимо. 314 00:17:06,486 --> 00:17:08,237 Хочете її побачити? 315 00:17:10,448 --> 00:17:12,367 З радістю! 316 00:17:13,702 --> 00:17:17,831 Але я не можу звідси піти без дозволу доньки. 317 00:17:17,914 --> 00:17:19,498 Я можу їй подзвонити. 318 00:17:20,792 --> 00:17:22,043 Вибачте. 319 00:17:22,127 --> 00:17:25,130 Місіс Вільямс, сьогодні запланована прогулянка. 320 00:17:25,213 --> 00:17:27,674 Але буде добре, якщо перед нею ви поспите. 321 00:17:27,757 --> 00:17:28,884 Час денного сну. 322 00:17:28,967 --> 00:17:30,927 Я не збираюся на прогулянку 323 00:17:31,011 --> 00:17:32,762 й не хочу спати. 324 00:17:32,846 --> 00:17:34,514 Я не стомилася. Але дякую. 325 00:17:34,598 --> 00:17:36,433 Я обіцяла вашій доньці, що ви 326 00:17:36,516 --> 00:17:38,101 поспите перед прогулянкою. 327 00:17:39,603 --> 00:17:41,771 Тепер донька мені як мама. 328 00:17:42,856 --> 00:17:46,109 Дівчино, ви залишили возик з речами посеред коридору. 329 00:17:46,192 --> 00:17:47,569 Ой, пробачте. 330 00:17:47,652 --> 00:17:48,862 Переставте його. 331 00:17:48,945 --> 00:17:50,196 Авжеж. 332 00:17:50,780 --> 00:17:52,741 Рада знайомству, місіс Вільямс. 333 00:17:52,824 --> 00:17:55,243 Зви мене Сесіл. 334 00:17:56,202 --> 00:17:57,621 Я повернуся, Сесіл. 335 00:18:03,209 --> 00:18:04,878 Мабуть, досить. 336 00:18:04,961 --> 00:18:07,297 Тут більше дюжини дюжин. 337 00:18:07,380 --> 00:18:10,800 Якби на ярмарку це печиво продати хоч по 25 центів штука, 338 00:18:10,884 --> 00:18:12,552 знаєш, скільки заробили б? 339 00:18:12,636 --> 00:18:14,638 -Скільки? -Зараз порахую. 340 00:18:14,721 --> 00:18:16,556 Двадцять п'ять плюс, один… 341 00:18:16,640 --> 00:18:17,933 Багато. 342 00:18:18,892 --> 00:18:20,143 Як ти продаєш житло? 343 00:18:20,227 --> 00:18:21,519 Просто все округлюю. 344 00:18:22,854 --> 00:18:25,023 Сподіваюсь, у школі це цінують. 345 00:18:25,106 --> 00:18:27,108 Бо я там буваю більше, ніж тут. 346 00:18:27,192 --> 00:18:28,443 Не цінують. 347 00:18:28,526 --> 00:18:30,987 Але такі мами тримають на плечах світ. 348 00:18:31,071 --> 00:18:32,656 -Дякую. -Прошу. 349 00:18:32,739 --> 00:18:35,158 Ти точно не хочеш подивитися будинки? 350 00:18:35,242 --> 00:18:36,660 Точно не хочу! 351 00:18:37,953 --> 00:18:39,329 Забагато змін для Ембер. 352 00:18:39,412 --> 00:18:41,581 Може, хоч про ремонт подумаєш? 353 00:18:41,665 --> 00:18:42,999 Ну, щоб Макс… 354 00:18:43,083 --> 00:18:44,334 Приймав рішення? 355 00:18:44,417 --> 00:18:46,336 Доклав руку. 356 00:18:47,212 --> 00:18:49,839 Твоя правда. Це непогана ідея. 357 00:18:49,923 --> 00:18:53,134 Ні, ідея, мабуть, погана. Але так буде правильно. 358 00:18:55,220 --> 00:18:57,097 Наче чула… Ось він. 359 00:18:57,472 --> 00:18:59,933 Макс уже їде сюди. Добре. 360 00:19:01,184 --> 00:19:04,104 Сьогодні «Мережа здорової їжі» назве переможця. 361 00:19:05,272 --> 00:19:06,815 Так. Здуріти можна. 362 00:19:06,898 --> 00:19:09,609 Чудово. Він точно переможе. Я знаю. 363 00:19:09,693 --> 00:19:11,528 Він був класний, скажи? 364 00:19:11,611 --> 00:19:12,946 Так. 365 00:19:15,490 --> 00:19:16,700 І-і? 366 00:19:19,786 --> 00:19:20,912 Ти теж була класна. 367 00:19:20,996 --> 00:19:22,455 -Справді? -Надзвичайна. 368 00:19:22,539 --> 00:19:24,249 Ти не мусила цього казати. 369 00:19:24,332 --> 00:19:26,501 Домашня йога на каблуках. 370 00:19:26,585 --> 00:19:28,628 -Хто б подумав? -Скажи? 371 00:19:28,712 --> 00:19:30,589 -Я чудово виступила. -Чудово. 372 00:19:30,672 --> 00:19:33,466 -Це моя стихія. -Чудово. 373 00:19:34,384 --> 00:19:36,011 Я стану знаменитою. 374 00:19:36,970 --> 00:19:39,389 «ПАНСІОНАТ ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ СВ. ФОМИ» 375 00:19:39,472 --> 00:19:40,932 Який светр хочете надіти? 376 00:19:41,016 --> 00:19:42,517 Зелений. Його любив Річард. 377 00:19:43,101 --> 00:19:44,853 Бренді ось-ось прийде. 378 00:19:45,896 --> 00:19:49,482 Красно дякую, пане. Я дуже люблю свою бабусю. 379 00:19:49,566 --> 00:19:50,901 Навіщо акцент? 380 00:19:50,984 --> 00:19:52,903 Про що ти, дурненька? 381 00:19:52,986 --> 00:19:55,614 Я казала, поводься, як у житті, а не на сцені. 382 00:19:56,281 --> 00:19:58,658 А навіщо окуляри? Ми ж у приміщенні. 383 00:19:58,742 --> 00:20:00,452 Не хотіла викликати підозру. 384 00:20:00,535 --> 00:20:01,661 То зніми їх. 385 00:20:01,745 --> 00:20:04,122 Усі подвійні агенти носять окуляри. 386 00:20:04,205 --> 00:20:07,626 -О, боже. -Дівчата, ми не робимо нічого поганого. 387 00:20:08,335 --> 00:20:10,879 -Не робимо? -Ми йдемо надвір гуляти. 388 00:20:10,962 --> 00:20:12,964 Не хочу, щоб у вас були проблеми. 389 00:20:13,048 --> 00:20:15,175 Скільки триватиме прогулянка? 390 00:20:15,258 --> 00:20:16,718 Годину. 391 00:20:16,801 --> 00:20:18,136 Гадаєш, устигнемо? 392 00:20:18,220 --> 00:20:20,847 Так! Будь ласка. Устигнемо. Ходімо. 393 00:20:21,681 --> 00:20:23,350 -Ну. -Прошу пані. 394 00:20:24,059 --> 00:20:25,310 Без акценту! 395 00:20:25,393 --> 00:20:26,394 Вибач. 396 00:21:40,176 --> 00:21:42,178 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко