1 00:00:23,733 --> 00:00:25,902 مع أنه لم يكن أمامي و"براندي" سوى ساعة 2 00:00:25,986 --> 00:00:28,405 لنأخذ صديقتنا الجديدة "سيسيل" إلى منزلي 3 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 لتزور مطبخها القديم 4 00:00:30,782 --> 00:00:32,576 ونعيدها إلى "سانت توماس"، 5 00:00:33,577 --> 00:00:35,662 أردت السير ببطء مع ذلك. 6 00:00:36,955 --> 00:00:40,667 لأنه هكذا كنت أرى "سيسيل" وزوجها وهما قادمان في شارعي. 7 00:00:42,085 --> 00:00:43,879 بل شارعهما. 8 00:00:44,588 --> 00:00:46,464 شارع ذكرياتها. 9 00:00:47,549 --> 00:00:50,510 إنه شعور رائع أن أكون من ستعيدها إلى منزلها. 10 00:01:01,396 --> 00:01:05,567 "(آمبر براون)" 11 00:01:07,652 --> 00:01:09,571 "مقتبس من كتاب (آمبر براون) لـ(باولا دانزيغر)" 12 00:01:13,658 --> 00:01:16,870 إذا فاز "ماكس" وحصل على برنامجه، 13 00:01:16,953 --> 00:01:20,081 فهل سيصورونه هنا في مطبخك؟ 14 00:01:21,333 --> 00:01:23,084 لم أفكر في هذا. 15 00:01:23,168 --> 00:01:25,962 أنا واثقة بأنهم سيحضرون له استوديو أو ما شابه في مكان ما. 16 00:01:26,504 --> 00:01:27,547 مثير جداً. 17 00:01:27,631 --> 00:01:29,716 أجل، مثير جداً. 18 00:01:29,799 --> 00:01:31,384 ما زالت هذه بحاجة إلى أن تبرد. 19 00:01:31,468 --> 00:01:33,094 - مهلاً يا "بام"! - ماذا؟ 20 00:01:33,178 --> 00:01:34,763 "سارة"، أخذت بسكويتة واحدة. 21 00:01:34,846 --> 00:01:37,682 حسناً، ربما 3، أو 5. 22 00:01:37,766 --> 00:01:41,436 لا، هذا ليس قصدي. كنت أفكر فقط أنه كان يجب أن أحضر الشامبانيا 23 00:01:41,519 --> 00:01:45,106 أو كعكة أو شيئاً نباتياً وصحياً يشبه الكعكة... 24 00:01:45,190 --> 00:01:46,733 - أجل. - ...من أجل "ماكس"، صحيح؟ 25 00:01:46,816 --> 00:01:48,985 - الشامبانيا الخيار الأفضل. - صحيح. 26 00:01:49,069 --> 00:01:52,405 لكن مع "ماكس"، ربما يمكننا اختيار كعكة صحية مقرفة. 27 00:01:52,489 --> 00:01:54,407 أجل، يمكننا إعداد واحدة. 28 00:01:56,368 --> 00:01:58,578 وبذلك أعني أن نشتري الكعكة ونتخلص من الصندوق 29 00:01:58,662 --> 00:02:00,830 ونضع الكعكة على صحننا ونقول إننا أعددناها. 30 00:02:00,914 --> 00:02:01,998 - طبعاً. - أجل، حسناً. 31 00:02:02,082 --> 00:02:05,293 - سأكتب رسالة لـ"ماكس" و"آمبر"... - سآخذ هذه. 32 00:02:05,377 --> 00:02:07,128 ...لأنه سيذهب لإحضارها. 33 00:02:07,212 --> 00:02:08,129 رائع. 34 00:02:10,257 --> 00:02:12,300 سأعود قريباً. 35 00:02:12,384 --> 00:02:14,344 - إنها ممتلئة. - أعرف. 36 00:02:14,427 --> 00:02:15,804 لقد أحسنا عملاً. 37 00:02:15,887 --> 00:02:18,431 - هذه قمامة. سأضعها هنا. - أحبك. حسناً. 38 00:02:18,515 --> 00:02:19,766 رائع. 39 00:02:20,684 --> 00:02:21,768 حظاً موفقاً. 40 00:02:25,480 --> 00:02:26,773 - "بام"! - ماذا؟ 41 00:02:29,317 --> 00:02:30,569 "آمبر"، إنها أمك. 42 00:02:30,652 --> 00:02:32,320 - ظننت أنهما في المدرسة. - اختبئي. 43 00:02:32,404 --> 00:02:33,321 حسناً. 44 00:02:33,405 --> 00:02:35,657 - تصرفي بطبيعية. - لك ذلك. 45 00:02:38,159 --> 00:02:39,995 - يا للهول. - كان ذلك وشيكاً. 46 00:02:40,078 --> 00:02:42,205 ارتجلت تلويحة بسيطة. 47 00:02:42,289 --> 00:02:44,916 - جيد. - هذا رائع. 48 00:02:47,085 --> 00:02:48,461 - لا. - ماذا؟ 49 00:02:49,170 --> 00:02:51,798 لا يُوجد منحدر. كيف سندخل؟ 50 00:02:51,882 --> 00:02:54,885 لا بأس. تحدثت إلى "ستانلي" بخصوص منحدر تزلج. 51 00:02:54,968 --> 00:02:57,053 لا يمكنني التزلج. 52 00:02:57,637 --> 00:02:58,930 رباه. 53 00:02:59,973 --> 00:03:03,143 أجل! 54 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 "ريتشارد" سيحب هذا. 55 00:03:06,813 --> 00:03:09,524 أهلاً يا "بيلي". أجل، سنعلم النتيجة الليلة. 56 00:03:09,608 --> 00:03:11,610 شبكة الطعام والصحة. أجل. 57 00:03:13,069 --> 00:03:16,573 لا يمكنني الآن. عليّ الذهاب لأخذ ابنة "سارة". 58 00:03:17,407 --> 00:03:18,825 "آمبر". صحيح. 59 00:03:19,326 --> 00:03:23,872 لا، أظن أن الأمر يسير على نحو جيد. أظن أننا نحرز تقدماً. 60 00:03:23,955 --> 00:03:26,958 أنا أحبها وهي تتقبلني. 61 00:03:31,213 --> 00:03:33,089 سيدة "ويليامز"، هذان "ستانلي" و"أرتورو". 62 00:03:34,174 --> 00:03:35,842 يمكنكما مناداتي "سيسيل". 63 00:03:35,926 --> 00:03:40,055 - حسناً. سيدة "ويليامز"... "سيسيل"؟ - أجل يا عزيزي؟ 64 00:03:40,138 --> 00:03:42,140 ستكونين بخير. أنت بأمان معنا. 65 00:03:42,224 --> 00:03:44,559 سنحرك هذا المقعد بسهولة 66 00:03:44,643 --> 00:03:46,061 على هذا المنحدر. 67 00:03:46,561 --> 00:03:49,940 كل ما عليك فعله هو الاسترخاء ونحن سنتولى الأمر. 68 00:03:51,399 --> 00:03:52,484 شكراً. 69 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 مطبخك يبعد دقيقة فقط. 70 00:03:56,321 --> 00:03:57,781 كم هذا رائع! 71 00:03:57,864 --> 00:04:01,910 "ستانلي" و"أرتورو"، شكراً لكما. أنتما بطلاي. 72 00:04:03,119 --> 00:04:04,246 على الرحب يا سيدتي. 73 00:04:04,329 --> 00:04:07,874 نحن هنا لتقديم الخدمة. نتلقى اتصالات كهذه طيلة الوقت. 74 00:04:08,833 --> 00:04:10,001 لا، لا يحدث ذلك. 75 00:04:13,755 --> 00:04:15,924 سمعت إطفائياً يقول ذلك لجارتي 76 00:04:16,007 --> 00:04:18,009 عندما أنقذ قطتها العالقة في شجرة. 77 00:04:19,052 --> 00:04:21,596 حسناً يا رفيقيّ، ذكريات "سيسيل" تنتظرها. 78 00:04:21,680 --> 00:04:23,390 الذكريات الفضلى. 79 00:04:26,726 --> 00:04:29,396 "آمبر"، ألن يذهب "ماكس" لأخذك من "سانت توماس"؟ 80 00:04:29,479 --> 00:04:33,358 أجل. عليّ العودة سريعاً، لكن أريد أن أكون هنا. 81 00:04:33,441 --> 00:04:35,026 راسليه وقولي إنك في المنزل. 82 00:04:35,402 --> 00:04:37,904 بسيط جداً. لماذا لم أفكر في ذلك؟ 83 00:04:37,988 --> 00:04:39,406 الحقيقة الأسهل دوماً. 84 00:04:39,489 --> 00:04:41,491 "أنا في المنزل." 85 00:04:47,706 --> 00:04:49,124 هل يمكنني؟ 86 00:04:49,207 --> 00:04:51,042 إنه الباب نفسه. 87 00:05:14,065 --> 00:05:18,653 عندما نظرت "سيسيل" إلى المطبخ، ساد الهدوء والسكينة. 88 00:05:18,737 --> 00:05:20,864 هذه الطريقة الوحيدة لوصف ذلك. 89 00:05:21,406 --> 00:05:25,952 علمنا ببساطة أنها تتذكر ذكريات مميزة. 90 00:05:27,203 --> 00:05:29,998 كأنها كانت ترى شيئاً فعلاً. 91 00:05:30,498 --> 00:05:31,499 انظروا. 92 00:05:32,000 --> 00:05:34,211 شيء أو شخص ما مميز. 93 00:05:47,807 --> 00:05:49,601 إنه وسيم جداً... 94 00:05:52,687 --> 00:05:54,314 وطيب القلب. 95 00:06:18,338 --> 00:06:19,381 أحبك. 96 00:06:44,990 --> 00:06:46,408 هل نحضر لك شيئاً؟ 97 00:06:51,246 --> 00:06:52,289 هذا هو. 98 00:06:59,754 --> 00:07:01,548 هذا هو. 99 00:07:01,631 --> 00:07:05,802 هذا الصوت. كنا نرقص هنا تماماً. 100 00:07:26,072 --> 00:07:31,328 شكراً جزيلاً لكم جميعاً. 101 00:07:32,078 --> 00:07:35,248 أنا، "آمبر براون"، أريد أن أتذكّر دوماً 102 00:07:35,332 --> 00:07:37,876 أن كبار السن كانوا شباباً في ما مضى. 103 00:07:41,004 --> 00:07:42,297 من هناك؟ 104 00:07:43,465 --> 00:07:44,466 أنا "ماكس". 105 00:07:45,091 --> 00:07:46,259 من "ماكس"؟ 106 00:07:46,343 --> 00:07:47,677 لا أعرف. 107 00:07:47,761 --> 00:07:49,387 - أهلاً يا "ماكس". - أهلاً. 108 00:07:49,471 --> 00:07:51,431 - أهلاً. - أهلاً. 109 00:07:53,475 --> 00:07:54,935 هؤلاء أصدقائي. 110 00:07:55,018 --> 00:07:57,979 "ستانلي" و"أرتورو" و"سيسيل" وأنت تعرف "براندي". 111 00:07:58,563 --> 00:08:00,398 - سُررت بلقائكم. - علينا الذهاب... 112 00:08:00,482 --> 00:08:01,858 هل أمك في المنزل؟ 113 00:08:02,442 --> 00:08:03,902 - لا. - وكلكم هنا؟ 114 00:08:03,985 --> 00:08:07,864 - أجل، لكن لوقت قصير. - ماذا؟ 115 00:08:07,948 --> 00:08:10,158 عليّ العودة. يجب أن نسرع. 116 00:08:10,825 --> 00:08:11,826 العودة إلى أين؟ 117 00:08:11,910 --> 00:08:13,828 إلى الدار. دارها. دار ما. 118 00:08:17,415 --> 00:08:20,919 "سيسيل" عاشت هنا سابقاً، وأرادت أن ترى مطبخها. 119 00:08:21,002 --> 00:08:23,255 لذا أخذناها... أعني، سرنا معها... 120 00:08:23,338 --> 00:08:26,341 أعني، ساعدناها على المجيء إلى هنا لأن زوجها... 121 00:08:26,424 --> 00:08:27,425 مات. 122 00:08:30,303 --> 00:08:31,388 آسف حقاً. 123 00:08:32,097 --> 00:08:33,222 شكراً. 124 00:08:33,306 --> 00:08:36,476 - أمامنا 20 دقيقة. - حسناً، مهلاً. ماذا يحدث هنا؟ 125 00:08:36,560 --> 00:08:38,019 يجب أن نعيد "سيسيل". 126 00:08:38,102 --> 00:08:39,688 أيجب أن نرتدي كلنا نظارات؟ 127 00:08:43,733 --> 00:08:45,402 - أمي والخالة "بام". - عجباً! 128 00:08:45,485 --> 00:08:47,279 - رباه. - أهلاً بالجميع. 129 00:08:47,362 --> 00:08:48,905 ماذا يحدث هنا يا "ماكس"؟ 130 00:08:48,989 --> 00:08:52,075 - كل ما أعرفه هو أننا سنعيد "سيسيل" للدار. - "سيسيل". 131 00:08:52,158 --> 00:08:53,910 هل تحبين مطبخك؟ 132 00:08:53,994 --> 00:08:57,872 أخبرتك بأنه أراد تجديد المنزل. هل وظفك؟ 133 00:08:57,956 --> 00:08:59,416 أنا في سن الـ90. 134 00:09:00,458 --> 00:09:01,459 من أنت؟ 135 00:09:01,543 --> 00:09:03,044 أنا "أرتورو". 136 00:09:03,545 --> 00:09:07,299 كل ما فعلته هو مساعدة "ستانلي" على بناء منحدر التزلج من أجل "سيسيل". 137 00:09:07,382 --> 00:09:09,926 - معذرة؟ - يُوجد منحدر خارج الباب الأمامي. 138 00:09:10,010 --> 00:09:12,137 - يا للذكاء. - حسناً، سأتحدث إلى "سيسيل". 139 00:09:12,220 --> 00:09:13,847 كيف نعرفك؟ 140 00:09:13,930 --> 00:09:15,473 "سيسيل" من المؤسسة. 141 00:09:15,557 --> 00:09:18,894 يجب أن تعود. يجب أن نعيدها إلى "سانت توماس". 142 00:09:18,977 --> 00:09:21,813 - مهلاً، ألا يعلمون أنها رحلت؟ - هل أخذت مريضة؟ 143 00:09:21,897 --> 00:09:23,607 أنا مقيمة. 144 00:09:23,690 --> 00:09:25,358 - آسفة. - "آمبر". 145 00:09:27,027 --> 00:09:29,487 - هل يمكنني الاتصال بـ"جاستن"؟ - لا. 146 00:09:29,571 --> 00:09:31,781 سيدة "براون"، ابنتك بطلة. 147 00:09:31,865 --> 00:09:34,200 - أنا... - أجل، هي بطلة. 148 00:09:34,284 --> 00:09:37,287 عشت في هذا المنزل منذ 30 عاماً. 149 00:09:38,496 --> 00:09:40,123 أنا وعزيزي "ريتشارد". 150 00:09:40,206 --> 00:09:42,959 ماذا؟ رباه. 151 00:09:43,043 --> 00:09:46,338 وقد مات مؤخراً. 152 00:09:46,421 --> 00:09:49,174 - لا. - آسفة حقاً. 153 00:09:49,257 --> 00:09:52,969 أردت رؤيته والمجيء إلى هنا مجدداً. 154 00:09:53,053 --> 00:09:54,054 عجباً! 155 00:09:54,137 --> 00:09:56,056 وهل حصلت على إذن للخروج؟ 156 00:09:56,139 --> 00:09:59,017 - كانت الفسحة. - يمكنها الخروج في الفسحة. 157 00:09:59,100 --> 00:10:01,102 - إلى أي مسافة؟ - لا تسألي. 158 00:10:01,186 --> 00:10:02,812 هل ستتصلون بأهلنا؟ 159 00:10:02,896 --> 00:10:05,398 لا أريد توريط أحد في مشكلة. 160 00:10:06,233 --> 00:10:09,569 هيا بنا. سيارتي في الأمام. علينا... 161 00:10:09,653 --> 00:10:11,905 - فقط... - لا يمكنني دخول سيارة. 162 00:10:15,408 --> 00:10:17,911 - وداعاً يا "سيسيل". سنتحدث لاحقاً. - وداعاً يا "سيسيل". 163 00:10:17,994 --> 00:10:19,371 - استمتعت بهذا. - وداعاً. 164 00:10:19,454 --> 00:10:20,830 استمتعت بقضاء الوقت معكم أيضاً. 165 00:10:20,914 --> 00:10:22,332 مستعدة يا عزيزتي؟ 166 00:10:22,415 --> 00:10:23,917 شكراً جزيلاً لكم. 167 00:10:25,794 --> 00:10:28,088 - أعرف طريقاً مختصراً. اتبعني. - لك ذلك. 168 00:10:30,257 --> 00:10:32,759 - هيا يا "ماكس"! - هل ستأتي؟ 169 00:10:35,845 --> 00:10:37,389 هيا يا "سيسيل"! 170 00:10:38,515 --> 00:10:39,891 إلى أين؟ 171 00:10:39,975 --> 00:10:41,768 لكنهم في وسط مباراة. 172 00:10:41,851 --> 00:10:44,521 - لن نعبر من هناك يا "آمبر"! - آسفة. 173 00:10:44,604 --> 00:10:45,939 سنعبر! 174 00:10:46,773 --> 00:10:48,483 - معذرة. - أجل، هيا. معذرة. 175 00:10:48,567 --> 00:10:50,819 - معذرة. اعذرونا. - نلعب البيسبول. 176 00:10:50,902 --> 00:10:53,154 - هذا ممتع. - لا بد أن هذه مزحة. 177 00:10:53,238 --> 00:10:55,156 - من الفائز؟ - هيا! 178 00:11:00,537 --> 00:11:04,207 - لا، اسمعيني. سأتولى هذا. - "آمبر" كانت تحاول مساعدتها فقط. 179 00:11:04,291 --> 00:11:05,584 إنهم قادمون. 180 00:11:05,667 --> 00:11:06,793 أحب هذه السيدة. 181 00:11:06,877 --> 00:11:07,919 تصرفوا بطبيعية. 182 00:11:08,003 --> 00:11:09,004 أجل، رائع. 183 00:11:13,717 --> 00:11:16,428 هل رأيتم سيدة "ويليامز"؟ "سيسيل ويليامز"؟ 184 00:11:16,511 --> 00:11:21,683 أجل، بالتأكيد. كنت أتحدث إليها للتو. سأتذكّر. أظن أنها كانت... 185 00:11:22,601 --> 00:11:24,853 لا، ربما كانت... 186 00:11:25,562 --> 00:11:26,897 لا. 187 00:11:27,939 --> 00:11:29,774 ربما كانت... 188 00:11:29,858 --> 00:11:33,111 كانت هناك... 189 00:11:33,862 --> 00:11:35,030 ها هي ذي، 190 00:11:35,113 --> 00:11:37,741 مع المتطوعة "آمبر". "آمبر براون". 191 00:11:37,824 --> 00:11:39,451 كيف حالكن يا سيدات؟ 192 00:11:41,661 --> 00:11:44,831 سيدة "ويليامز"، آمل أنك استمتعت بوقت مريح في الخارج. 193 00:11:44,915 --> 00:11:46,708 لم أعلم أنه لديك زوار. 194 00:11:46,791 --> 00:11:48,335 - أهلاً، أنا "سارة". - "ماكس". 195 00:11:48,418 --> 00:11:49,586 "بام". 196 00:11:50,170 --> 00:11:52,797 مستشفى "ريفر فوريست". معذرة. أهلاً، أنا "سارة". 197 00:11:52,881 --> 00:11:55,717 لقد أصبحتما صديقتين سريعاً. هذا لطيف. 198 00:11:56,885 --> 00:11:58,303 هل أنت بخير؟ 199 00:11:58,845 --> 00:12:01,056 بالطبع. 200 00:12:01,139 --> 00:12:04,809 هل يمكنني أن أحظى بالمزيد من الوقت في الخارج مع أقاربي؟ 201 00:12:04,893 --> 00:12:08,188 ربما يمكنهم الصعود لغرفتك قليلاً. وقت العلاج الجسدي. 202 00:12:08,271 --> 00:12:11,483 سأخبر ابنتك بأن "سارة" و... معذرة، هل اسمك "مات"؟ 203 00:12:12,651 --> 00:12:15,570 - "ماكس". اسمي "ماكس". - بأن "سارة" و"ماكس" زاراك. 204 00:12:16,154 --> 00:12:17,155 لا. 205 00:12:17,239 --> 00:12:19,449 لا، لا تقلقي. سأخبرها. 206 00:12:22,827 --> 00:12:25,413 كان ذلك وشيكاً جداً. 207 00:12:25,497 --> 00:12:28,124 لعلمك، هذه ليست نهاية الأمر، خاصةً مع أمك. 208 00:12:28,208 --> 00:12:31,169 أعرف، لكنني لم أقصد أن أفعل شيئاً خطأ. 209 00:12:32,254 --> 00:12:33,713 أعرف ذلك. 210 00:12:35,048 --> 00:12:37,676 - شكراً لمساعدتك. - بالطبع. 211 00:12:37,759 --> 00:12:38,969 علينا الذهاب. 212 00:12:40,053 --> 00:12:43,265 حسناً. سيكون كل شيء بخير. اتفقنا يا عزيزتي؟ هل تسمعينني؟ 213 00:12:43,348 --> 00:12:46,851 كل شيء بخير، لكن يجب أن نذهب. والدك في المستشفى. 214 00:12:48,061 --> 00:12:49,729 - حسناً. - حسناً، سنذهب. 215 00:12:49,813 --> 00:12:51,273 - عجباً! - حسناً. 216 00:12:51,356 --> 00:12:52,440 - علينا الذهاب. - الآن؟ 217 00:12:52,524 --> 00:12:53,525 - أجل. - حسناً. 218 00:12:53,608 --> 00:12:55,193 - وداعاً يا "سيسيل". - سيكون بخير. 219 00:12:55,277 --> 00:12:56,236 - سنذهب. - وداعاً. 220 00:12:56,319 --> 00:12:58,530 - مهلاً... - سنوصلك إلى المنزل. 221 00:13:00,448 --> 00:13:01,575 المفاتيح. 222 00:13:05,787 --> 00:13:06,913 سيدة "براون". 223 00:13:06,997 --> 00:13:08,206 أجل، أهلاً. 224 00:13:09,165 --> 00:13:11,334 - هذه أختي "بام". - أهلاً، أنا "بام". 225 00:13:11,418 --> 00:13:13,086 - زوجك... - السابق. 226 00:13:13,169 --> 00:13:15,839 حسناً، أجل. قال إنه ليس لديه عائلة يتصل بها. 227 00:13:15,922 --> 00:13:17,591 - رباه. "فيل" المسكين. - ماذا؟ 228 00:13:17,674 --> 00:13:20,260 جاء إلى الطوارئ منذ عدة أيام. 229 00:13:20,343 --> 00:13:21,970 أجرينا جراحة مجازة تاجية. 230 00:13:22,053 --> 00:13:25,348 غالباً لا تكون حالة طارئة، لكنها كانت طارئة في حالته. 231 00:13:26,057 --> 00:13:27,726 - سارت العملية جيداً. - جيد. 232 00:13:27,809 --> 00:13:30,604 يمكنني إخباركم بالمزيد من التفاصيل عند استيقاظ السيد "براون". 233 00:13:30,687 --> 00:13:33,064 يجب ألا يكون متألماً جداً. مسكنات الألم تتولى ذلك. 234 00:13:33,148 --> 00:13:34,858 - شكراً. - هل يمكنني رؤيته؟ 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,944 - هل يمكنني رؤية أبي؟ - أرجوك. 236 00:13:38,028 --> 00:13:39,237 - بالطبع. اتبعوني. - حسناً. 237 00:13:39,321 --> 00:13:41,907 - تذكروا أنه مخدر قليلاً. - سنمنحكما دقيقة. 238 00:13:41,990 --> 00:13:44,200 - خذا وقتكما. - حسناً، شكراً. 239 00:13:46,161 --> 00:13:47,495 - حسناً، هيا بنا. - مهلاً. 240 00:13:48,496 --> 00:13:50,916 - مهلاً. - ماذا تفعلين؟ 241 00:13:50,999 --> 00:13:53,084 مهلاً. 242 00:13:54,628 --> 00:13:56,129 "مستشفى (ريفر فوريست)" 243 00:13:56,213 --> 00:13:57,214 سأدعكم تتحدثون. 244 00:13:57,297 --> 00:14:00,508 سأعود لأخبركم متى يمكنه الخروج وبقية التفاصيل. 245 00:14:01,927 --> 00:14:05,680 "فيل". سيد "براون"، جاءت زوجتك. زوجتك وابنتك هنا لرؤيتك. 246 00:14:05,764 --> 00:14:06,765 السابقة. 247 00:14:06,848 --> 00:14:08,642 أمي، توقفي عن التصحيح. 248 00:14:08,725 --> 00:14:10,518 - حسناً. - هذا لا يهم. 249 00:14:11,353 --> 00:14:13,438 زوجتي الجميلة. 250 00:14:14,522 --> 00:14:16,566 "بر"، فتاتي الجميلة... 251 00:14:16,650 --> 00:14:18,735 - أهلاً يا أبي. - لا يمكنني فعل هذا. 252 00:14:19,903 --> 00:14:21,071 حسناً. 253 00:14:21,154 --> 00:14:24,950 أبي، هل أنت بخير؟ هل ستكون بخير؟ 254 00:14:26,451 --> 00:14:28,411 أفضل مما سبق. أعدك. 255 00:14:29,496 --> 00:14:33,250 حسناً، كلنا هنا. "بام" و"ماكس" وكلنا، اتفقنا؟ 256 00:14:34,167 --> 00:14:36,253 هذا لطف بالغ. شكراً. 257 00:14:37,462 --> 00:14:40,799 نحبك يا أبي. نحبك جداً. 258 00:14:42,717 --> 00:14:43,927 أحبك أيضاً. 259 00:14:44,010 --> 00:14:46,471 أحبكما من كل قلبي. 260 00:14:48,640 --> 00:14:49,891 - أمي. - عزيزتي، لا... 261 00:14:49,975 --> 00:14:52,352 إنه بخير يا عزيزتي. هو... 262 00:14:53,436 --> 00:14:55,063 دعيها. لا بأس بذلك. 263 00:14:56,940 --> 00:14:58,108 حسناً. 264 00:14:59,693 --> 00:15:04,406 "فيل"، كان يجب أن تتصل بنا. يمكنك الاتصال بنا دوماً. 265 00:15:08,285 --> 00:15:09,327 أهلاً. 266 00:15:10,996 --> 00:15:12,289 لقد أخفتنا. 267 00:15:12,789 --> 00:15:15,250 لكن اسمع، حصلت على جراحة مجازة تاجية؟ 268 00:15:15,333 --> 00:15:18,712 هذا خبر سار، فهو يعني أنه ما زال لديك قلب. 269 00:15:19,462 --> 00:15:21,882 "بام"، لا تضحكيني. 270 00:15:22,674 --> 00:15:26,052 - أهلاً يا "فيل". أكثر شخص تود رؤيته هنا. - "ماكس". 271 00:15:27,596 --> 00:15:29,848 كان يجب أن تتصل بنا على الفور. آمل أنك تعلم ذلك. 272 00:15:29,931 --> 00:15:31,433 أجل، هذا ما قلته. 273 00:15:31,516 --> 00:15:33,894 أجل يا أبي. اتصل بنا. 274 00:15:33,977 --> 00:15:35,687 سأفعل. 275 00:15:36,688 --> 00:15:38,899 - أعدكم أنني سأفعل. - جيد. 276 00:15:40,066 --> 00:15:42,319 - حسناً، هل الجميع هنا؟ - أجل. 277 00:15:42,402 --> 00:15:47,115 أجل، كنا فقط نخبر "فيل" بأنه يمكنه الاتصال بنا في أي وقت لأي شيء. 278 00:15:47,198 --> 00:15:50,952 من الجيد معرفة ذلك، صحيح يا "فيل"؟ عند نقاش الرعاية بعد عمليته... 279 00:15:52,996 --> 00:15:54,581 آسف حقاً. 280 00:15:54,664 --> 00:15:55,665 "نجم شبكة الطعام والصحة" 281 00:15:55,749 --> 00:15:56,750 تفضلي يا طبيبة. 282 00:15:56,833 --> 00:15:57,834 "سيُعلن مباشرةً" 283 00:15:57,918 --> 00:16:01,713 سنواصل. "فيل" سيكون مستعداً للخروج غداً. 284 00:16:01,796 --> 00:16:04,174 - حقاً؟ - ستتحسن حالته بهذه السرعة؟ هذا رائع. 285 00:16:05,008 --> 00:16:09,930 سنراقب حالته من قرب لـ3 أو 4 أسابيع. لا يمكنه أن يظل وحيداً. 286 00:16:10,013 --> 00:16:12,015 لذا سيظل في المستشفى لشهر آخر. 287 00:16:12,098 --> 00:16:13,308 هذا ليس ما قالته. 288 00:16:16,686 --> 00:16:21,358 نحن متحمسون للإعلان عن نجم شبكة الطعام والصحة الجديد. 289 00:16:21,441 --> 00:16:24,527 لكن أولاً، في المرتبة الثانية "ماكس ديتون". 290 00:16:24,611 --> 00:16:25,987 تهانينا يا "ماكس". 291 00:16:26,071 --> 00:16:28,531 - قريب جداً. الفائز... - "ماكس". 292 00:16:30,492 --> 00:16:32,786 "ماكس"، برنامجنا. 293 00:16:34,204 --> 00:16:38,041 لا بأس. لا مشكلة. خضع هذا الرجل لعملية جراحية للتو. 294 00:16:38,667 --> 00:16:41,753 إن أرادت الشبكة التواصل معي مباشرةً لأي سبب، 295 00:16:41,836 --> 00:16:43,171 - يمكنهم... - "بام". 296 00:16:43,255 --> 00:16:45,257 أجل، صحيح. هذا ليس الوقت المناسب. 297 00:16:45,340 --> 00:16:46,383 عجباً! 298 00:16:48,760 --> 00:16:50,303 كيف يمكن لهذا اليوم أن يسوء أكثر؟ 299 00:16:50,387 --> 00:16:52,806 لذا لرعايته بعد العملية الجراحية، 300 00:16:52,889 --> 00:16:55,058 هل يمكنه البقاء معكم للأسابيع الـ4 القادمة؟ 301 00:16:55,725 --> 00:16:57,143 ها هي ذي. 302 00:17:01,231 --> 00:17:02,232 أهلاً يا أبي. 303 00:17:19,623 --> 00:17:20,625 هكذا كان يومي. 304 00:17:21,668 --> 00:17:24,588 هلا تسمحين لي بدقيقة لأستوعب أحداث يومك. 305 00:17:25,630 --> 00:17:28,507 أنت و"براندي" ساعدتما امرأة عجوز على الهرب 306 00:17:28,592 --> 00:17:30,218 من دار مسنين لساعة. 307 00:17:30,302 --> 00:17:31,136 أجل. 308 00:17:31,720 --> 00:17:35,557 لم تهرب حقاً. كانت أقرب إلى مغامرة. 309 00:17:35,640 --> 00:17:36,892 اسمها "سيسيل". 310 00:17:36,975 --> 00:17:41,771 "سيسيل". أنت و"براندي" أخذتما "سيسيل" في مغامرة لرؤية منزلها القديم، 311 00:17:42,522 --> 00:17:44,566 وهو منزلك حالياً. 312 00:17:44,649 --> 00:17:45,650 أجل. 313 00:17:46,776 --> 00:17:50,238 ثم ساعدك "ماكس" على إعادة "سيسيل" إلى دار المسنين؟ 314 00:17:51,156 --> 00:17:54,367 أجل، فعل ذلك. 315 00:17:55,285 --> 00:17:57,245 إذاً، هل تحبين "ماكس" الآن؟ 316 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 أعني، إنه لطيف. 317 00:18:00,874 --> 00:18:03,168 وأيضاً، هذا الخبر الأهم. 318 00:18:03,960 --> 00:18:06,922 خضع والدك لعملية قلب، لكنه سيكون بخير. 319 00:18:07,672 --> 00:18:09,007 أجل. 320 00:18:09,090 --> 00:18:13,094 لكن أولاً يجب أن ينتقل والدك للسكن معك وأمك 321 00:18:13,178 --> 00:18:15,472 مع أن أمك مخطوبة لـ"ماكس" 322 00:18:16,014 --> 00:18:17,557 لأنه لا يمكنه البقاء بمفرده. 323 00:18:18,391 --> 00:18:20,143 لا أقصد "ماكس"، 324 00:18:20,227 --> 00:18:23,188 بل والدك لا يمكنه البقاء بمفرده حتى يتحسن. 325 00:18:24,022 --> 00:18:26,691 أجل. إذاً، كيف كان يومك؟ 326 00:18:28,318 --> 00:18:30,487 ذهبت للصيد مع جدي. 327 00:18:31,029 --> 00:18:32,447 لم نصطد شيئاً. 328 00:18:36,201 --> 00:18:37,535 إنها "براندي". 329 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 أهلاً يا "براندي" بحرف الياء. 330 00:18:41,206 --> 00:18:42,332 أهلاً يا "جاستن". 331 00:18:43,041 --> 00:18:47,087 هل يمكننا إدخال العضوة الجديدة لتنضم إلى المكالمة؟ 332 00:18:47,671 --> 00:18:51,049 لم أعرف أننا سنضيف أحداً. ألا يجب أن نصوت أولاً؟ 333 00:18:51,132 --> 00:18:53,593 أنا واثقة بأنك ستوافق. 334 00:18:56,429 --> 00:18:57,806 - أهلاً. - أهلاً. 335 00:18:58,306 --> 00:18:59,307 أهلاً؟ 336 00:19:01,184 --> 00:19:03,937 هذا هاتف "بوب"، لذا لا أعرف ما يجب أن أفعله. 337 00:19:04,521 --> 00:19:05,855 - أهلاً؟ - أهلاً. 338 00:19:05,939 --> 00:19:07,023 أهلاً؟ 339 00:19:07,440 --> 00:19:08,984 - أيسمعني أحد؟ - لا بأس. 340 00:19:09,067 --> 00:19:12,612 ضعي الهاتف أمام وجهك لنسمعك ونراك. 341 00:19:12,696 --> 00:19:13,530 ها أنت ذي. 342 00:19:13,613 --> 00:19:14,698 أهلاً. 343 00:19:17,325 --> 00:19:20,495 أهلاً يا "آمبر". 344 00:19:20,579 --> 00:19:22,330 أهلاً يا "براندي". 345 00:19:23,081 --> 00:19:24,082 أهلاً. 346 00:19:24,165 --> 00:19:26,960 أهلاً. أأنت "سيسيل"؟ 347 00:19:27,043 --> 00:19:29,462 ولا بد أنك "جاستن". 348 00:19:29,546 --> 00:19:33,049 صحيح. هل يمكنك رفع يدك اليمنى؟ 349 00:19:33,633 --> 00:19:34,843 أجل. 350 00:19:37,679 --> 00:19:40,891 كرري بعدي. "أنا، (سيسيل)، أقسم." 351 00:19:42,267 --> 00:19:44,352 أنا، "سيسيل"، أقسم. 352 00:19:45,312 --> 00:19:47,230 "بأن أكون صديقة وفية." 353 00:19:47,731 --> 00:19:49,524 بأن أكون صديقة وفية. 354 00:19:50,400 --> 00:19:52,360 "بأن أكون مستمعة جيدة." 355 00:19:53,069 --> 00:19:55,113 بأن أكون مستمعة جيدة. 356 00:19:55,196 --> 00:19:56,573 "بأن أكون متفهمة." 357 00:19:57,616 --> 00:19:59,075 بأن أكون متفهمة. 358 00:19:59,159 --> 00:20:00,201 "وداعمة." 359 00:20:00,785 --> 00:20:01,828 وداعمة. 360 00:20:02,579 --> 00:20:03,747 "وأن أكون طيبة." 361 00:20:05,081 --> 00:20:06,416 وأن أكون طيبة. 362 00:21:03,390 --> 00:21:05,392 ترجمة "رضوى أشرف"