1 00:00:23,733 --> 00:00:25,902 雖然布蘭笛與我只有一小時 2 00:00:25,986 --> 00:00:28,405 帶我們的新朋友希賽兒一路回我家 3 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 好讓她看看她以前的廚房 4 00:00:30,782 --> 00:00:32,576 然後再回聖湯瑪斯 5 00:00:33,577 --> 00:00:35,662 但我依舊想慢慢走 6 00:00:36,955 --> 00:00:40,667 因為我看希賽兒的丈夫 都帶著她在我的街上慢慢走 7 00:00:42,085 --> 00:00:43,879 或是說他們的街上 8 00:00:44,588 --> 00:00:46,464 她充滿回憶的街道 9 00:00:47,549 --> 00:00:50,510 由我帶她回家的感覺太棒了 10 00:01:01,396 --> 00:01:05,567 《安珀布朗成長記》 11 00:01:07,652 --> 00:01:09,571 (改編自寶拉丹齊格 《安珀布朗成長記》) 12 00:01:13,658 --> 00:01:16,870 所以若麥克斯勝出,能主持這個節目 13 00:01:16,953 --> 00:01:20,081 他們會在妳的廚房裡拍攝嗎? 14 00:01:21,333 --> 00:01:23,084 我還沒想得那麼遠 15 00:01:23,168 --> 00:01:25,962 我確定他們會在某處 替他準備攝影棚之類的 16 00:01:26,504 --> 00:01:27,547 好刺激喔 17 00:01:27,631 --> 00:01:29,716 是啊,超刺激 18 00:01:29,799 --> 00:01:31,384 這些還要放涼一點 19 00:01:31,468 --> 00:01:33,094 -等等,潘 -怎樣? 20 00:01:33,178 --> 00:01:34,763 莎拉,我才拿一片餅乾 21 00:01:34,846 --> 00:01:37,682 好啦,或許三片,或五片 22 00:01:37,766 --> 00:01:41,436 不,跟餅乾無關,我在想我應該買香檳 23 00:01:41,519 --> 00:01:45,106 或蛋糕,或某種健康的素蛋糕 24 00:01:45,190 --> 00:01:46,733 -對… -為了麥克斯,對吧? 25 00:01:46,816 --> 00:01:48,985 -反正我一天到晚想喝香檳 -對 26 00:01:49,069 --> 00:01:52,405 但我認為或許替麥克斯 準備一個噁心的健康蛋糕比較好 27 00:01:52,489 --> 00:01:54,407 對,我們可以做一個 28 00:01:56,368 --> 00:01:58,578 我的意思是去買一個蛋糕,撕毀盒子 29 00:01:58,662 --> 00:02:00,830 再把蛋糕放在盤子上,說是我們做的 30 00:02:00,914 --> 00:02:01,998 -當然 -對,好的 31 00:02:02,082 --> 00:02:05,293 -我寫一張字條給麥克斯與安珀 -我把這袋裝滿 32 00:02:05,377 --> 00:02:07,128 因為他要去接她 33 00:02:07,212 --> 00:02:08,129 完美 34 00:02:10,257 --> 00:02:12,300 馬上回來 35 00:02:12,384 --> 00:02:14,344 -這幾袋裝滿了 -我知道 36 00:02:14,427 --> 00:02:15,804 我們做得很棒 37 00:02:15,887 --> 00:02:18,431 -這是垃圾,放那邊 -我愛你們,好 38 00:02:18,515 --> 00:02:19,766 太棒了 39 00:02:20,684 --> 00:02:21,768 祝好運 40 00:02:25,480 --> 00:02:26,773 -潘 -怎樣啦? 41 00:02:29,317 --> 00:02:30,569 安珀,是妳媽 42 00:02:30,652 --> 00:02:32,320 -我以為她們在學校 -快躲 43 00:02:32,404 --> 00:02:33,321 好的 44 00:02:33,405 --> 00:02:35,657 -表現自然一點 -沒問題 45 00:02:38,159 --> 00:02:39,995 -天啊 -真驚險 46 00:02:40,078 --> 00:02:42,205 我即興比劃了揮手手勢 47 00:02:42,289 --> 00:02:44,916 -真厲害 -讚,太棒了 48 00:02:47,085 --> 00:02:48,461 -不妙 -怎麼了? 49 00:02:49,170 --> 00:02:51,798 沒有坡道,我們要怎麼進去? 50 00:02:51,882 --> 00:02:54,885 沒關係,我打給史丹利借了滑板坡道 51 00:02:54,968 --> 00:02:57,053 我不會溜滑板 52 00:02:57,637 --> 00:02:58,930 天啊… 53 00:02:59,973 --> 00:03:03,143 好耶 54 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 理查一定會喜歡這樣 55 00:03:06,813 --> 00:03:09,524 嘿,比利,對,我們應該今晚就會知道 56 00:03:09,608 --> 00:03:11,610 那個健康食物頻道的事,對 57 00:03:13,069 --> 00:03:16,573 我現在無法,我得去接莎拉的女兒 58 00:03:17,407 --> 00:03:18,825 安珀,對 59 00:03:19,326 --> 00:03:23,872 不,我認為很順利 就…我認為我們有進展 60 00:03:23,955 --> 00:03:26,958 我喜歡她,她容忍我 61 00:03:31,213 --> 00:03:33,089 威廉斯太太,他們是史丹利與艾托洛 62 00:03:34,174 --> 00:03:35,842 你們可以叫我希賽兒 63 00:03:35,926 --> 00:03:40,055 -好的,威廉…希賽兒 -親愛的,什麼事? 64 00:03:40,138 --> 00:03:42,140 不會有事的,有我們在妳放心 65 00:03:42,224 --> 00:03:44,559 我們會讓妳的這張輪椅 66 00:03:44,643 --> 00:03:46,061 順利上坡 67 00:03:46,561 --> 00:03:49,940 妳只需要坐著放鬆,因為我們會罩妳 68 00:03:51,399 --> 00:03:52,484 謝謝 69 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 妳的廚房就在不遠處 70 00:03:56,321 --> 00:03:57,781 太好了 71 00:03:57,864 --> 00:04:01,910 史丹利、艾托洛,謝謝你們 你倆都是我的英雄 72 00:04:03,119 --> 00:04:04,246 女士,妳別客氣 73 00:04:04,329 --> 00:04:07,874 我們是來服務的 而且我們經常接到這種電話 74 00:04:08,833 --> 00:04:10,001 並沒有 75 00:04:13,755 --> 00:04:15,924 我聽見一個消防員對我的鄰居這樣說 76 00:04:16,007 --> 00:04:18,009 當時她的貓卡在樹上 77 00:04:19,052 --> 00:04:21,596 好的,兩位,希賽兒的回憶在等著她 78 00:04:21,680 --> 00:04:23,390 最美好的回憶 79 00:04:26,726 --> 00:04:29,396 安珀,麥克斯不是要去聖湯瑪斯接妳嗎? 80 00:04:29,479 --> 00:04:33,358 對,我得跑回去,但我想留在這裡 81 00:04:33,441 --> 00:04:35,026 傳訊給他,說妳在家裡 82 00:04:35,402 --> 00:04:37,904 真簡單,我怎麼沒想到? 83 00:04:37,988 --> 00:04:39,406 真相總是最簡單 84 00:04:39,489 --> 00:04:41,491 (我在家) 85 00:04:47,706 --> 00:04:49,124 讓我來,好嗎? 86 00:04:49,207 --> 00:04:51,042 是同樣的材質 87 00:05:14,065 --> 00:05:18,653 希賽兒看向廚房時,一切變得詳和而安靜 88 00:05:18,737 --> 00:05:20,864 我沒有別的描述方式了 89 00:05:21,406 --> 00:05:25,952 我們知道…我們就是知道 她正在回想一件特別的事 90 00:05:27,203 --> 00:05:29,998 似乎她真的看見某樣東西 91 00:05:30,498 --> 00:05:31,499 你們看 92 00:05:32,000 --> 00:05:34,211 某個特別的東西或人 93 00:05:47,807 --> 00:05:49,601 他好英俊 94 00:05:52,687 --> 00:05:54,314 又善良 95 00:06:18,338 --> 00:06:19,381 我愛妳 96 00:06:44,990 --> 00:06:46,408 妳需要任何東西嗎? 97 00:06:51,246 --> 00:06:52,289 就是它 98 00:06:59,754 --> 00:07:01,548 就是它 99 00:07:01,631 --> 00:07:05,802 那個聲音,我們曾在那裡跳舞 100 00:07:26,072 --> 00:07:31,328 謝謝你們,非常感謝你們所有人 101 00:07:32,078 --> 00:07:35,248 我,安珀布朗,想要永遠記得 102 00:07:35,332 --> 00:07:37,876 老人也曾經是年輕人 103 00:07:41,004 --> 00:07:42,297 是誰? 104 00:07:43,465 --> 00:07:44,466 我是麥克斯 105 00:07:45,091 --> 00:07:46,259 麥克斯是誰? 106 00:07:46,343 --> 00:07:47,677 不知道 107 00:07:47,761 --> 00:07:49,387 -嗨,麥克斯 -你好 108 00:07:49,471 --> 00:07:51,431 -你好 -妳好 109 00:07:53,475 --> 00:07:54,935 他們是我的朋友 110 00:07:55,018 --> 00:07:57,979 史丹利、艾托洛、希賽兒,你認識布蘭笛 111 00:07:58,563 --> 00:08:00,398 -幸會 -我們得走了,所以… 112 00:08:00,482 --> 00:08:01,858 妳媽在家嗎? 113 00:08:02,442 --> 00:08:03,902 -不在 -而你們全都在這裡? 114 00:08:03,985 --> 00:08:07,864 -對,但待一下子而已 -什麼? 115 00:08:07,948 --> 00:08:10,158 我得回去了,我們最好快一點 116 00:08:10,825 --> 00:08:11,826 回去哪裡? 117 00:08:11,910 --> 00:08:13,828 回家,回她家,一個家 118 00:08:17,415 --> 00:08:20,919 希賽兒曾經住在這裡 然後她想看她的廚房 119 00:08:21,002 --> 00:08:23,255 於是我們就帶她…推她… 120 00:08:23,338 --> 00:08:26,341 我是說幫她來這裡,因為她的丈夫… 121 00:08:26,424 --> 00:08:27,425 死了 122 00:08:30,303 --> 00:08:31,388 我非常遺憾 123 00:08:32,097 --> 00:08:33,222 謝謝 124 00:08:33,306 --> 00:08:36,476 -我們剩下20分鐘 -好,等等,這是怎麼回事? 125 00:08:36,560 --> 00:08:38,019 我們得帶希賽兒回去 126 00:08:38,102 --> 00:08:39,688 我們全都要戴墨鏡嗎? 127 00:08:43,733 --> 00:08:45,402 -媽、潘阿姨 -哇 128 00:08:45,485 --> 00:08:47,279 -天啊 -哈囉,大家好 129 00:08:47,362 --> 00:08:48,905 麥克斯,這是怎麼回事? 130 00:08:48,989 --> 00:08:52,075 -我只知道希賽兒得回家 -希賽兒 131 00:08:52,158 --> 00:08:53,910 妳愛妳的廚房嗎? 132 00:08:53,994 --> 00:08:57,872 我就說他想重新裝潢這裡 是他聘請妳嗎? 133 00:08:57,956 --> 00:08:59,416 我90歲了 134 00:09:00,458 --> 00:09:01,459 你是誰? 135 00:09:01,543 --> 00:09:03,044 我是艾托洛 136 00:09:03,545 --> 00:09:07,299 我只幫史丹利推希賽兒上滑板坡道 137 00:09:07,382 --> 00:09:09,926 -什麼? -前門外有一個坡道 138 00:09:10,010 --> 00:09:12,137 -高招 -夠了,我是在跟希賽兒講話 139 00:09:12,220 --> 00:09:13,847 我們怎麼會認識妳? 140 00:09:13,930 --> 00:09:15,473 希賽兒住在安養院 141 00:09:15,557 --> 00:09:18,894 她必須回去,我們得帶她回去聖湯瑪斯 142 00:09:18,977 --> 00:09:21,813 -等等,他們不知道她離開嗎? -你們帶走一個病患? 143 00:09:21,897 --> 00:09:23,607 我是住戶 144 00:09:23,690 --> 00:09:25,358 -抱歉 -安珀 145 00:09:27,027 --> 00:09:29,487 -我能打給賈斯汀嗎? -不能 146 00:09:29,571 --> 00:09:31,781 布朗太太,妳女兒是英雄 147 00:09:31,865 --> 00:09:34,200 -我… -對…她是 148 00:09:34,284 --> 00:09:37,287 我30多年前曾住在這棟房子裡 149 00:09:38,496 --> 00:09:40,123 我與我親愛的理查 150 00:09:40,206 --> 00:09:42,959 什麼?天啊 151 00:09:43,043 --> 00:09:46,338 他死了,他剛死 152 00:09:46,421 --> 00:09:49,174 -不 -我非常遺憾 153 00:09:49,257 --> 00:09:52,969 我想看這棟房子,我想再次來到這裡 154 00:09:53,053 --> 00:09:54,054 哇 155 00:09:54,137 --> 00:09:56,056 院方允許妳出來嗎? 156 00:09:56,139 --> 00:09:59,017 -那是戶外活動時間 -他們可以去戶外活動 157 00:09:59,100 --> 00:10:01,102 -可以去多遠的戶外? -別問 158 00:10:01,186 --> 00:10:02,812 會有人打給我們的爸媽嗎? 159 00:10:02,896 --> 00:10:05,398 我不想讓任何人惹上麻煩 160 00:10:06,233 --> 00:10:09,569 我們走吧,我的車在外面,我們就… 161 00:10:09,653 --> 00:10:11,905 -只是… -我無法上車 162 00:10:15,408 --> 00:10:17,911 -希賽兒,再見,待會聊 -希賽兒,回頭見 163 00:10:17,994 --> 00:10:19,371 -跟妳在一起很開心 -再見 164 00:10:19,454 --> 00:10:20,830 我跟你們在一起也很開心 165 00:10:20,914 --> 00:10:22,332 親愛的,妳準備好了嗎? 166 00:10:22,415 --> 00:10:23,917 各位,非常感謝你們 167 00:10:25,794 --> 00:10:28,088 -我知道捷徑,跟我來 -沒問題 168 00:10:30,257 --> 00:10:32,759 -好耶,麥克斯,快一點… -跟上了嗎? 169 00:10:35,845 --> 00:10:37,389 希賽兒,加油 170 00:10:38,515 --> 00:10:39,891 怎麼走? 171 00:10:39,975 --> 00:10:41,768 但現在有一場球賽 172 00:10:41,851 --> 00:10:44,521 -我們不能穿過去,安珀 -抱歉… 173 00:10:44,604 --> 00:10:45,939 借過 174 00:10:46,773 --> 00:10:48,483 -借過 -對,快走,抱歉 175 00:10:48,567 --> 00:10:50,819 -借過,不好意思 -我們在打棒球耶 176 00:10:50,902 --> 00:10:53,154 -這樣太好玩了 -這一定是玩笑 177 00:10:53,238 --> 00:10:55,156 -哪隊領先? -快點 178 00:11:00,537 --> 00:11:04,207 -不,聽我說,我會處理 -安珀只想幫忙 179 00:11:04,291 --> 00:11:05,584 他們來了 180 00:11:05,667 --> 00:11:06,793 我愛這位女士 181 00:11:06,877 --> 00:11:07,919 表現自然一點 182 00:11:08,003 --> 00:11:09,004 對,太好了 183 00:11:13,717 --> 00:11:16,428 你們有看見威廉斯太太嗎?希賽兒威廉斯 184 00:11:16,511 --> 00:11:21,683 對,我有,我剛剛才和她說話 我想一下,我認為她… 185 00:11:22,601 --> 00:11:24,853 不,或許她在… 186 00:11:25,562 --> 00:11:26,897 不… 187 00:11:27,939 --> 00:11:29,774 我…或許她在… 188 00:11:29,858 --> 00:11:33,111 我…她是在… 189 00:11:33,862 --> 00:11:35,030 她在那裡 190 00:11:35,113 --> 00:11:37,741 跟義工在一起,安珀,安珀布朗 191 00:11:37,824 --> 00:11:39,451 小姐們,妳們好嗎? 192 00:11:41,661 --> 00:11:44,831 威廉斯太太,希望妳享受放鬆的戶外時光 193 00:11:44,915 --> 00:11:46,708 我不知道妳有訪客 194 00:11:46,791 --> 00:11:48,335 -嗨,我是莎拉,妳好 -麥克斯 195 00:11:48,418 --> 00:11:49,586 潘 196 00:11:50,170 --> 00:11:52,797 是河森醫院,不好意思,嗨,我是莎拉 197 00:11:52,881 --> 00:11:55,717 妳倆成為密友了,我好感動 198 00:11:56,885 --> 00:11:58,303 妳還好嗎? 199 00:11:58,845 --> 00:12:01,056 當然好… 200 00:12:01,139 --> 00:12:04,809 我能在戶外與我的親戚多待幾分鐘嗎? 201 00:12:04,893 --> 00:12:08,188 或許他們可以去妳的房間待一陣子 現在是物理治療時間 202 00:12:08,271 --> 00:12:11,483 我會通知妳女兒說莎拉與… 抱歉,你叫麥特嗎? 203 00:12:12,651 --> 00:12:15,570 -是麥克斯才對 -通知她莎拉與麥克斯來拜訪 204 00:12:16,154 --> 00:12:17,155 不要 205 00:12:17,239 --> 00:12:19,449 不用,別擔心,我會告訴她 206 00:12:22,827 --> 00:12:25,413 好驚險,太驚險了 207 00:12:25,497 --> 00:12:28,124 這件事還沒結束,特別是妳媽還會追究 208 00:12:28,208 --> 00:12:31,169 我知道,但我不是故意做錯事 209 00:12:32,254 --> 00:12:33,713 我知道… 210 00:12:35,048 --> 00:12:37,676 -謝謝你幫忙 -別客氣 211 00:12:37,759 --> 00:12:38,969 我們得離開 212 00:12:40,053 --> 00:12:43,265 好,一切都會很好 親愛的,好嗎?妳有聽見嗎? 213 00:12:43,348 --> 00:12:46,851 一切都很好,但我們得走了,爸爸在醫院 214 00:12:48,061 --> 00:12:49,729 -好 -好,我們得走了 215 00:12:49,813 --> 00:12:51,273 -哇 -好的 216 00:12:51,356 --> 00:12:52,440 -我們得走了 -現在嗎? 217 00:12:52,524 --> 00:12:53,525 -對 -好的 218 00:12:53,608 --> 00:12:55,193 -希賽兒,再見 -不會有事的 219 00:12:55,277 --> 00:12:56,236 -我們得走了 -再見 220 00:12:56,319 --> 00:12:58,530 -等等 -我們會送妳回家,好嗎? 221 00:13:00,448 --> 00:13:01,575 鑰匙… 222 00:13:05,787 --> 00:13:06,913 布朗太太 223 00:13:06,997 --> 00:13:08,206 我是,妳好 224 00:13:09,165 --> 00:13:11,334 -這是我的妹妹潘 -嗨,我是潘 225 00:13:11,418 --> 00:13:13,086 -妳的丈夫… -前夫 226 00:13:13,169 --> 00:13:15,839 好的,對,他說他沒有家人可以聯絡 227 00:13:15,922 --> 00:13:17,591 -天啊,可憐的菲爾 -什麼? 228 00:13:17,674 --> 00:13:20,260 所以他幾天前來急診室 229 00:13:20,343 --> 00:13:21,970 我們做了心臟繞道手術 230 00:13:22,053 --> 00:13:25,348 通常情況並不緊急,但他的狀況例外 231 00:13:26,057 --> 00:13:27,726 -手術順利 -太好了 232 00:13:27,809 --> 00:13:30,604 布朗先生清醒之後,我可以說更多細節 233 00:13:30,687 --> 00:13:33,064 他應該不會太痛,止痛藥會有幫助 234 00:13:33,148 --> 00:13:34,858 -謝謝妳 -我能看他嗎? 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,944 -我能看我爸爸嗎? -拜託 236 00:13:38,028 --> 00:13:39,237 -當然好,跟我來 -好的 237 00:13:39,321 --> 00:13:41,907 -記住,他有一點昏沉 -我們會讓你們獨處 238 00:13:41,990 --> 00:13:44,200 -妳們去就好 -好,謝謝 239 00:13:46,161 --> 00:13:47,495 -好,我們去吧 -等我 240 00:13:48,496 --> 00:13:50,916 -等一下 -妳在做什麼? 241 00:13:50,999 --> 00:13:53,084 等一下 242 00:13:54,628 --> 00:13:56,129 (河森醫院) 243 00:13:56,213 --> 00:13:57,214 我先讓你們聊聊 244 00:13:57,297 --> 00:14:00,508 待會我再回來解釋他何時能出院之類的事 245 00:14:01,927 --> 00:14:05,680 菲爾,布朗先生,你的妻子來了 你的妻女都來了 246 00:14:05,764 --> 00:14:06,765 是前妻 247 00:14:06,848 --> 00:14:08,642 媽,請妳別再糾正她了 248 00:14:08,725 --> 00:14:10,518 -好 -無所謂啦 249 00:14:11,353 --> 00:14:13,438 我的妻子,我美麗的妻子 250 00:14:14,522 --> 00:14:16,566 珀,我的女兒,我美麗的… 251 00:14:16,650 --> 00:14:18,735 -嗨,爸 -我不能抱妳 252 00:14:19,903 --> 00:14:21,071 好的 253 00:14:21,154 --> 00:14:24,950 爸,你還好嗎?你不會有事吧? 254 00:14:26,451 --> 00:14:28,411 我好得很,我保證 255 00:14:29,496 --> 00:14:33,250 我們都來了 潘與麥克斯,我們都在這裡,好嗎? 256 00:14:34,167 --> 00:14:36,253 這樣真好,謝謝 257 00:14:37,462 --> 00:14:40,799 爸,我們愛你,我們非常愛你 258 00:14:42,717 --> 00:14:43,927 我也愛妳們 259 00:14:44,010 --> 00:14:46,471 我全心全意愛妳們母女 260 00:14:48,640 --> 00:14:49,891 -媽 -親愛的,不… 261 00:14:49,975 --> 00:14:52,352 親愛的,他沒事,他… 262 00:14:53,436 --> 00:14:55,063 讓她上來吧,沒關係的 263 00:14:56,940 --> 00:14:58,108 好的 264 00:14:59,693 --> 00:15:04,406 菲爾,你應該打給我們 你永遠都能打給我們 265 00:15:08,285 --> 00:15:09,327 嗨 266 00:15:10,996 --> 00:15:12,289 你嚇到我們了 267 00:15:12,789 --> 00:15:15,250 但是,嘿,你順利完成繞道手術,對吧? 268 00:15:15,333 --> 00:15:18,712 那是好消息,表示你的心臟還是肉做的 269 00:15:19,462 --> 00:15:21,882 潘,別讓我笑 270 00:15:22,674 --> 00:15:26,052 -嘿,菲爾,我是你最想看到的人 -麥克斯 271 00:15:27,596 --> 00:15:29,848 我想跟你說,你應該立刻打給我們 272 00:15:29,931 --> 00:15:31,433 對,我也那麼說 273 00:15:31,516 --> 00:15:33,894 對,爸,打給我們 274 00:15:33,977 --> 00:15:35,687 我會的… 275 00:15:36,688 --> 00:15:38,899 -我保證以後我會的 -很好 276 00:15:40,066 --> 00:15:42,319 -大家都來了嗎? -對 277 00:15:42,402 --> 00:15:47,115 對,我們剛才跟菲爾說 無論如何,他隨時都能打給我們 278 00:15:47,198 --> 00:15:50,952 菲爾,你聽了應該很高興吧? 關於他的術後照護… 279 00:15:52,996 --> 00:15:54,581 我非常抱歉 280 00:15:54,664 --> 00:15:55,665 (健康食物頻道明日之星) 281 00:15:55,749 --> 00:15:56,750 醫生,請繼續說 282 00:15:56,833 --> 00:15:57,834 (即將現場宣布) 283 00:15:57,918 --> 00:16:01,713 我要說的是,菲爾最快明天就能出院了 284 00:16:01,796 --> 00:16:04,174 -真的嗎? -他這麼快就能康復嗎?太好了 285 00:16:05,008 --> 00:16:09,930 他必須被密切觀察三到四週,他不能獨處 286 00:16:10,013 --> 00:16:12,015 所以他會再住院一個月 287 00:16:12,098 --> 00:16:13,308 她不是這個意思 288 00:16:16,686 --> 00:16:21,358 我非常興奮能宣布健康食物頻道明日之星 289 00:16:21,441 --> 00:16:24,527 但先公布第二名,麥克斯戴頓 290 00:16:24,611 --> 00:16:25,987 麥克斯,恭喜 291 00:16:26,071 --> 00:16:28,531 -就差一點,贏家是… -麥克斯 292 00:16:30,492 --> 00:16:32,786 麥克斯,我們的節目 293 00:16:34,204 --> 00:16:38,041 什麼…沒關係啦,無所謂 他才剛動心臟手術 294 00:16:38,667 --> 00:16:41,753 若電視台基於任何原因要直接聯絡我 295 00:16:41,836 --> 00:16:43,171 -他們隨時能… -潘 296 00:16:43,255 --> 00:16:45,257 對,沒錯,現在不是時候 297 00:16:45,340 --> 00:16:46,383 哇 298 00:16:48,760 --> 00:16:50,303 還有什麼事會出錯呢? 299 00:16:50,387 --> 00:16:52,806 所以在他的術後照護方面 300 00:16:52,889 --> 00:16:55,058 或許他在接下來四週可以跟你們住? 301 00:16:55,725 --> 00:16:57,143 她說出來了 302 00:17:01,231 --> 00:17:02,232 嘿,爸 303 00:17:19,623 --> 00:17:20,625 我今天就是這樣過的 304 00:17:21,668 --> 00:17:24,588 我可以花一點時間消化妳的今天嗎? 305 00:17:25,630 --> 00:17:28,507 妳與布蘭笛幫一位老婦人 306 00:17:28,592 --> 00:17:30,218 逃離安養院一小時 307 00:17:30,302 --> 00:17:31,136 對 308 00:17:31,720 --> 00:17:35,557 不算逃離,比較像是進行一場冒險 309 00:17:35,640 --> 00:17:36,892 她的名字是希賽兒 310 00:17:36,975 --> 00:17:41,771 希賽兒,妳與布蘭笛帶希賽兒冒險 去看她之前的房子 311 00:17:42,522 --> 00:17:44,566 也就是妳現在住的房子 312 00:17:44,649 --> 00:17:45,650 對 313 00:17:46,776 --> 00:17:50,238 然後麥克斯幫妳帶希賽兒回去安養院? 314 00:17:51,156 --> 00:17:54,367 對,他幫我 315 00:17:55,285 --> 00:17:57,245 所以妳現在喜歡麥克斯了嗎? 316 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 他人不錯 317 00:18:00,874 --> 00:18:03,168 還有這件事很重要 318 00:18:03,960 --> 00:18:06,922 妳爸動了心臟手術,但他不會有事 319 00:18:07,672 --> 00:18:09,007 對 320 00:18:09,090 --> 00:18:13,094 但妳爸得先搬去跟妳與妳媽住 321 00:18:13,178 --> 00:18:15,472 儘管妳媽已經跟麥克斯訂婚了 322 00:18:16,014 --> 00:18:17,557 因為他不能獨處 323 00:18:18,391 --> 00:18:20,143 不是麥克斯不能獨處 324 00:18:20,227 --> 00:18:23,188 是妳爸在康復之前都不能獨處 325 00:18:24,022 --> 00:18:26,691 對,那你今天過得如何? 326 00:18:28,318 --> 00:18:30,487 我跟我爺爺去釣魚 327 00:18:31,029 --> 00:18:32,447 我們什麼都沒釣到 328 00:18:36,201 --> 00:18:37,535 是布蘭笛 329 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 嗨,布蘭笛 330 00:18:41,206 --> 00:18:42,332 哈囉,賈斯汀 331 00:18:43,041 --> 00:18:47,087 我們能正式介紹加入通話的新成員嗎? 332 00:18:47,671 --> 00:18:51,049 我不知道妳們要加別人進來 我們不是應該先投票嗎? 333 00:18:51,132 --> 00:18:53,593 我很確定你會投贊成票 334 00:18:56,429 --> 00:18:57,806 -哈囉 -嗨 335 00:18:58,306 --> 00:18:59,307 哈囉 336 00:19:01,184 --> 00:19:03,937 這是鮑伯的手機 所以我不知道我在做什麼 337 00:19:04,521 --> 00:19:05,855 -哈囉 -嗨 338 00:19:05,939 --> 00:19:07,023 哈囉 339 00:19:07,440 --> 00:19:08,984 -有人聽見嗎? -沒關係 340 00:19:09,067 --> 00:19:12,612 把手機擺在妳的眼前 我們才能聽見與看見妳 341 00:19:12,696 --> 00:19:13,530 就是這樣 342 00:19:13,613 --> 00:19:14,698 嗨 343 00:19:17,325 --> 00:19:20,495 嗨…安珀 344 00:19:20,579 --> 00:19:22,330 嗨,布蘭笛 345 00:19:23,081 --> 00:19:24,082 嗨 346 00:19:24,165 --> 00:19:26,960 歡迎,是希賽兒嗎? 347 00:19:27,043 --> 00:19:29,462 你想必就是賈斯汀 348 00:19:29,546 --> 00:19:33,049 我是,妳可以舉起右手嗎? 349 00:19:33,633 --> 00:19:34,843 可以 350 00:19:37,679 --> 00:19:40,891 跟著我複誦,“我,希賽兒保證” 351 00:19:42,267 --> 00:19:44,352 我,希賽兒保證 352 00:19:45,312 --> 00:19:47,230 “要做一個忠實的朋友” 353 00:19:47,731 --> 00:19:49,524 要做一個忠實的朋友 354 00:19:50,400 --> 00:19:52,360 “要做一個好的聆聽者” 355 00:19:53,069 --> 00:19:55,113 要做一個好的聆聽者 356 00:19:55,196 --> 00:19:56,573 “要善體人意” 357 00:19:57,616 --> 00:19:59,075 要善體人意 358 00:19:59,159 --> 00:20:00,201 “表達支持” 359 00:20:00,785 --> 00:20:01,828 表達支持 360 00:20:02,579 --> 00:20:03,747 “並且善良” 361 00:20:05,081 --> 00:20:06,416 並且善良 362 00:21:03,390 --> 00:21:05,392 字幕翻譯:邱瑤仙