1
00:00:23,733 --> 00:00:25,902
Aunque Brandi y yo solo teníamos una hora
2
00:00:25,986 --> 00:00:28,405
para llevar a nuestra nueva amiga Cecile
hasta mi casa
3
00:00:28,488 --> 00:00:30,699
para que visitara su antigua cocina
4
00:00:30,782 --> 00:00:32,576
y luego volver a St. Thomas,
5
00:00:33,577 --> 00:00:35,662
yo quería que camináramos lento.
6
00:00:36,955 --> 00:00:40,667
Porque así es como veía
a su marido traer a Cecile por mi calle.
7
00:00:42,085 --> 00:00:43,879
Bueno, su calle.
8
00:00:44,588 --> 00:00:46,464
La calle de sus recuerdos.
9
00:00:47,549 --> 00:00:50,510
Se siente tan bien
ser quien la lleva a casa.
10
00:01:07,652 --> 00:01:09,571
BASADA EN EL LIBRO
"ÁMBAR DORADO" DE PAULA DANZIGER
11
00:01:13,658 --> 00:01:16,870
Así que si Max gana
y consigue este programa,
12
00:01:16,953 --> 00:01:20,081
¿lo van a grabar aquí mismo en tu cocina?
13
00:01:21,333 --> 00:01:23,001
No había pensado en eso.
14
00:01:23,084 --> 00:01:26,046
Estoy segura de que tienen un estudio
o algo para él en alguna parte.
15
00:01:26,504 --> 00:01:27,547
Qué emocionante.
16
00:01:27,631 --> 00:01:29,716
Sí, muy emocionante.
17
00:01:29,799 --> 00:01:31,384
Estas aún necesitan enfriarse.
18
00:01:31,468 --> 00:01:33,094
- ¡Espera, Pam!
- ¿Qué?
19
00:01:33,178 --> 00:01:34,763
Sarah, tomé una galleta.
20
00:01:34,846 --> 00:01:37,682
Bueno, quizás tres. O cinco.
21
00:01:37,766 --> 00:01:41,436
No, no es eso. Solo que pensé
que debería haber comprado champaña
22
00:01:41,519 --> 00:01:45,106
o un pastel
o un pastel vegetariano saludable…
23
00:01:45,190 --> 00:01:46,733
- Sí.
- …para Max, ¿verdad?
24
00:01:46,816 --> 00:01:48,985
- O sea, yo prefiero la champaña.
- Sí.
25
00:01:49,069 --> 00:01:52,405
Pero creo que para Max,
tal vez es mejor un feo pastel saludable.
26
00:01:52,489 --> 00:01:54,407
Sí. Podemos hacer uno.
27
00:01:56,284 --> 00:01:58,578
Con eso quiero decir,
comprarlo, destruir la caja,
28
00:01:58,662 --> 00:02:00,830
ponerlo en nuestro plato
y decir que lo hicimos.
29
00:02:00,914 --> 00:02:02,040
- Obvio.
- Sí, de acuerdo.
30
00:02:02,123 --> 00:02:05,293
- Dejaré una nota para Max y Amber…
- Guardaré las galletas.
31
00:02:05,377 --> 00:02:07,128
…porque él la va a recoger.
32
00:02:07,212 --> 00:02:08,212
Perfecto.
33
00:02:10,257 --> 00:02:12,300
Vuelvo pronto.
34
00:02:12,384 --> 00:02:14,344
- Están llenas.
- Lo sé.
35
00:02:14,427 --> 00:02:15,804
Hicimos un gran trabajo.
36
00:02:15,887 --> 00:02:18,431
- Esto es basura. Lo pondré ahí.
- Te quiero. Bien.
37
00:02:18,515 --> 00:02:19,766
Grandioso.
38
00:02:20,684 --> 00:02:21,768
Buena suerte.
39
00:02:25,480 --> 00:02:26,773
- ¡Pam!
- ¿Qué?
40
00:02:29,317 --> 00:02:30,402
Amber, tu mamá.
41
00:02:30,485 --> 00:02:32,279
- ¿No estaban en la escuela?
- Agáchense.
42
00:02:32,362 --> 00:02:33,363
Bueno.
43
00:02:33,446 --> 00:02:35,657
- Actúa con naturalidad.
- Claro.
44
00:02:38,159 --> 00:02:39,995
- Dios mío.
- Eso estuvo cerca.
45
00:02:40,078 --> 00:02:42,205
Improvisé un pequeño saludo.
46
00:02:42,289 --> 00:02:44,916
- Estuvo muy bien.
- Genial. Eso es genial.
47
00:02:47,460 --> 00:02:48,461
¿Qué?
48
00:02:49,170 --> 00:02:51,798
No hay rampa. ¿Cómo vamos a entrar?
49
00:02:51,882 --> 00:02:54,885
Está bien. Llamé a Stanley
para que traiga una rampa de patineta.
50
00:02:54,968 --> 00:02:57,053
No sé andar en patineta.
51
00:02:57,637 --> 00:02:58,930
¡Dios!
52
00:02:59,973 --> 00:03:03,143
¡Sí!
53
00:03:04,519 --> 00:03:06,730
A Richard le encantaría esto.
54
00:03:06,813 --> 00:03:09,524
Hola, Billy.
Así que, sí, deberíamos saber esta noche.
55
00:03:09,608 --> 00:03:11,610
El Canal de la Salud. Sí.
56
00:03:13,069 --> 00:03:16,573
Justo ahora no puedo.
Tengo que recoger a la hija de Sarah.
57
00:03:17,407 --> 00:03:18,825
Amber. Sí.
58
00:03:19,326 --> 00:03:23,872
No, creo que va bien. Ya sabes…
Creo que estamos progresando.
59
00:03:23,955 --> 00:03:26,958
La adoro. Ella me tolera.
60
00:03:31,213 --> 00:03:33,131
Sra. Williams, ellos son Stanley y Arturo.
61
00:03:34,174 --> 00:03:35,842
Pueden llamarme Cecile.
62
00:03:35,926 --> 00:03:40,013
- De acuerdo. Sra. William… ¿Cecile?
- ¿Sí, cariño?
63
00:03:40,096 --> 00:03:42,224
Todo va a estar bien.
Está a salvo con nosotros.
64
00:03:42,307 --> 00:03:44,559
Vamos a rodar esta silla
65
00:03:44,643 --> 00:03:46,061
por esta rampa de aquí.
66
00:03:46,561 --> 00:03:49,940
Y solo tiene que sentarse y relajarse
porque nos encargaremos de todo.
67
00:03:51,399 --> 00:03:52,484
Gracias.
68
00:03:53,193 --> 00:03:56,238
Su cocina está a menos de un minuto.
69
00:03:56,321 --> 00:03:57,781
Qué maravilla.
70
00:03:57,864 --> 00:04:01,910
Stanley, Arturo, gracias.
Ustedes dos son mis héroes.
71
00:04:03,119 --> 00:04:04,246
De nada, señora.
72
00:04:04,329 --> 00:04:05,497
Estamos aquí para ayudar.
73
00:04:05,580 --> 00:04:07,874
Recibimos llamadas como esta
todo el tiempo.
74
00:04:08,833 --> 00:04:10,001
No, no es cierto.
75
00:04:13,755 --> 00:04:15,924
Escuché a un bombero
decirle eso a mi vecino
76
00:04:16,007 --> 00:04:18,009
cuando su gato se atoró en un árbol.
77
00:04:19,052 --> 00:04:21,596
Bien, chicos,
los recuerdos de Cecile esperan.
78
00:04:21,680 --> 00:04:23,390
Los mejores.
79
00:04:26,726 --> 00:04:29,396
Amber,
¿no te va a recoger Max en St. Thomas?
80
00:04:29,479 --> 00:04:33,358
Sí. Tengo que volver allá.
Pero quiero estar aquí.
81
00:04:33,441 --> 00:04:35,026
Escríbele. Di que estás en casa.
82
00:04:35,402 --> 00:04:37,904
Es tan simple. ¿Por qué no pensé en eso?
83
00:04:37,988 --> 00:04:39,406
La verdad siempre es más fácil.
84
00:04:39,489 --> 00:04:41,491
Estoy en casa.
85
00:04:47,706 --> 00:04:49,124
¿Puedo?
86
00:04:49,207 --> 00:04:51,042
Es la misma chapa.
87
00:05:14,065 --> 00:05:18,653
Cuando Cecile miraba la cocina,
se hizo un silencio pacífico.
88
00:05:18,737 --> 00:05:20,864
Es la única manera
en la que puedo describirlo.
89
00:05:21,406 --> 00:05:25,952
Sabíamos… Simplemente sabíamos
que ella estaba recordando algo especial.
90
00:05:27,203 --> 00:05:29,998
Era como si ella
de verdad estuviera viendo algo.
91
00:05:30,498 --> 00:05:31,499
Miren.
92
00:05:32,000 --> 00:05:34,211
Algo o alguien especial.
93
00:05:47,807 --> 00:05:49,601
Es tan guapo…
94
00:05:52,687 --> 00:05:54,314
…y tan amable.
95
00:06:18,338 --> 00:06:19,381
Te amo.
96
00:06:44,990 --> 00:06:46,408
¿Podemos ofrecerte algo?
97
00:06:51,246 --> 00:06:52,289
Eso es.
98
00:06:59,754 --> 00:07:01,548
Eso es.
99
00:07:01,631 --> 00:07:05,802
Ese sonido. Solíamos bailar ahí mismo.
100
00:07:26,072 --> 00:07:31,328
Gracias. A todos ustedes, muchas gracias.
101
00:07:32,078 --> 00:07:35,248
Yo, Amber Brown, quiero recordar siempre
102
00:07:35,332 --> 00:07:37,876
que la gente mayor
alguna vez fue gente más joven.
103
00:07:41,004 --> 00:07:42,297
¿Quién es?
104
00:07:43,465 --> 00:07:44,466
Soy Max.
105
00:07:45,091 --> 00:07:46,259
¿Quién es Max?
106
00:07:46,343 --> 00:07:47,677
No lo sé.
107
00:07:47,761 --> 00:07:49,387
- Hola, Max.
- Hola.
108
00:07:49,471 --> 00:07:51,431
- Hola.
- Hola.
109
00:07:53,475 --> 00:07:54,935
Bueno, estos son mis amigos.
110
00:07:55,018 --> 00:07:57,979
Stanley, Arturo,
Cecile y ya conoces a Brandi.
111
00:07:58,563 --> 00:08:00,398
- Mucho gusto.
- Tenemos que irnos…
112
00:08:00,482 --> 00:08:01,858
Entonces, ¿tu mamá en casa?
113
00:08:02,442 --> 00:08:03,902
- No.
- ¿Y están todos aquí?
114
00:08:03,985 --> 00:08:07,864
- Sí. Pero solo por un minuto.
- ¿Cómo?
115
00:08:07,948 --> 00:08:10,158
Tengo que volver.
Será mejor que nos demos prisa.
116
00:08:10,825 --> 00:08:11,826
¿Volver a dónde?
117
00:08:11,910 --> 00:08:13,828
A su casa. A la casa de retiro.
118
00:08:17,415 --> 00:08:20,919
Cecile solía vivir aquí
y quería ver su cocina.
119
00:08:21,002 --> 00:08:23,380
Así que la llevamos… Digo, la acompañamos…
120
00:08:23,463 --> 00:08:26,341
Digo, la ayudamos a venir
porque su marido…
121
00:08:26,424 --> 00:08:27,425
Falleció.
122
00:08:30,303 --> 00:08:31,388
Lo siento mucho.
123
00:08:32,097 --> 00:08:33,222
Gracias.
124
00:08:33,306 --> 00:08:36,476
- Tenemos 20 minutos.
- Bien, espera. ¿Qué está pasando aquí?
125
00:08:36,560 --> 00:08:38,019
Tenemos que regresar a Cecile.
126
00:08:38,102 --> 00:08:39,688
¿Deberíamos usar lentes de sol?
127
00:08:43,733 --> 00:08:45,402
- Mamá. Tía Pam.
- Vaya.
128
00:08:45,485 --> 00:08:47,279
- Cielos.
- Hola a todos.
129
00:08:47,362 --> 00:08:48,905
¿Qué está pasando aquí, Max?
130
00:08:48,989 --> 00:08:52,075
- Solo sé que Cecile debe volver a casa.
- Cecile.
131
00:08:52,158 --> 00:08:53,910
¿Amas tu cocina?
132
00:08:53,994 --> 00:08:57,872
Te dije que quería remodelar la casa.
¿Te contrató?
133
00:08:57,956 --> 00:08:59,416
Tengo 90 años.
134
00:09:00,458 --> 00:09:01,459
¿Quién eres?
135
00:09:01,543 --> 00:09:03,044
Soy Arturo.
136
00:09:03,545 --> 00:09:07,299
Solo ayudé a Stanley
con la rampa de patinetas para Cecile.
137
00:09:07,382 --> 00:09:09,926
- ¿Perdón?
- Hay una rampa frente a la puerta.
138
00:09:10,010 --> 00:09:12,137
- Ingenioso.
- Bien, estoy hablando con Cecile.
139
00:09:12,220 --> 00:09:13,847
¿Cómo la conocemos?
140
00:09:13,930 --> 00:09:15,473
Cecile es de la casa de retiro.
141
00:09:15,557 --> 00:09:18,894
Ella tiene que regresar.
Debemos llevarla de vuelta a St. Thomas.
142
00:09:18,977 --> 00:09:21,813
- ¿No saben que salió?
- ¿Te llevaste a una paciente?
143
00:09:21,897 --> 00:09:23,607
Soy una residente.
144
00:09:23,690 --> 00:09:25,358
- Lo siento.
- Amber.
145
00:09:27,027 --> 00:09:29,487
- ¿Puedo llamar a Justin?
- No.
146
00:09:29,571 --> 00:09:31,781
Sra. Brown, su hija es una heroína.
147
00:09:31,865 --> 00:09:34,200
- Estoy…
- Sí. Sí, lo es.
148
00:09:34,284 --> 00:09:37,287
Solía vivir aquí en esta casa
hace más de 30 años.
149
00:09:38,496 --> 00:09:40,123
Mi querido Richard y yo.
150
00:09:40,206 --> 00:09:42,959
¿Qué? Cielos.
151
00:09:43,043 --> 00:09:46,338
Que murió. Acaba de morir.
152
00:09:46,421 --> 00:09:49,174
- No.
- Lo siento mucho.
153
00:09:49,257 --> 00:09:52,969
Quería verla. Quería estar aquí de nuevo.
154
00:09:53,053 --> 00:09:54,054
Vaya.
155
00:09:54,137 --> 00:09:56,056
¿Y le dieron permiso para salir?
156
00:09:56,139 --> 00:09:59,017
- Era el receso.
- Pueden salir al receso.
157
00:09:59,100 --> 00:10:01,102
- ¿Qué tan lejos?
- No preguntes.
158
00:10:01,186 --> 00:10:02,812
¿Van a llamar a nuestros padres?
159
00:10:02,896 --> 00:10:05,398
No quiero que nadie se meta en problemas.
160
00:10:06,233 --> 00:10:09,569
Bueno, vamos.
Mi auto está enfrente. Vamos…
161
00:10:09,653 --> 00:10:11,905
- Solo…
- No puedo subir a un auto.
162
00:10:15,408 --> 00:10:17,953
- Adiós. Cecile. Hablamos más tarde.
- Nos vemos, Cecile.
163
00:10:18,036 --> 00:10:19,371
- Fue divertido.
- Adiós.
164
00:10:19,454 --> 00:10:20,830
Yo también me divertí.
165
00:10:20,914 --> 00:10:22,332
¿Lista, querida?
166
00:10:22,415 --> 00:10:23,917
Muchas gracias, chicos.
167
00:10:25,794 --> 00:10:28,088
- Conozco un atajo. Síganme.
- Vamos.
168
00:10:30,257 --> 00:10:32,759
- ¡Vamos, Max, vamos!
- ¿Vienes?
169
00:10:35,845 --> 00:10:37,389
¡Vamos, Cecile!
170
00:10:38,515 --> 00:10:39,891
¿Por dónde?
171
00:10:39,975 --> 00:10:41,768
Pero están a la mitad de un partido.
172
00:10:41,851 --> 00:10:44,521
- No vamos a pasar por ahí. ¡Amber!
- Lo siento. Disculpen.
173
00:10:44,604 --> 00:10:45,939
¡Con permiso!
174
00:10:46,773 --> 00:10:48,441
- Disculpe.
- Sí, vamos. Lo siento.
175
00:10:48,525 --> 00:10:50,902
- Disculpen. Lo sentimos.
- Estamos jugando beisbol.
176
00:10:50,986 --> 00:10:53,154
- Esto es muy divertido.
- Tiene que ser una broma.
177
00:10:53,238 --> 00:10:55,156
- ¿Quién va ganando?
- ¡Vamos!
178
00:11:00,537 --> 00:11:04,207
- No, escúchame. Yo me encargaré de esto.
- Amber solo trataba de ayudar.
179
00:11:04,291 --> 00:11:05,584
Aquí vienen.
180
00:11:05,667 --> 00:11:06,710
Adoro a esta señora.
181
00:11:06,793 --> 00:11:07,919
Actúen con naturalidad.
182
00:11:08,003 --> 00:11:09,004
Sí, genial.
183
00:11:13,717 --> 00:11:16,428
¿Han visto a la Sra. Williams?
¿Cecile Williams?
184
00:11:16,511 --> 00:11:21,683
Sí, claro que sí. Estaba hablaba con ella.
Déjame ver. Creo que ella estaba…
185
00:11:22,601 --> 00:11:24,853
No, tal vez esté…
186
00:11:25,562 --> 00:11:26,897
No.
187
00:11:27,939 --> 00:11:29,774
O quizás esté…
188
00:11:29,858 --> 00:11:33,111
Ella estaba por allá…
189
00:11:33,862 --> 00:11:35,030
Ahí está,
190
00:11:35,113 --> 00:11:37,741
con una voluntaria, Amber. Amber Brown.
191
00:11:37,824 --> 00:11:39,451
Señoritas, ¿cómo están?
192
00:11:41,661 --> 00:11:44,831
Sra. Williams, espero que haya disfrutado
un tiempo al aire libre.
193
00:11:44,915 --> 00:11:46,708
No sabía que tenía visitas.
194
00:11:46,791 --> 00:11:48,335
- Hola, soy Sarah.
- Max.
195
00:11:48,418 --> 00:11:49,586
Pam.
196
00:11:50,170 --> 00:11:52,797
Hospital River Forest.
Disculpe. Hola, soy Sarah.
197
00:11:52,881 --> 00:11:55,717
Ustedes dos se han hecho amigas
muy rápido. Qué encantador.
198
00:11:56,885 --> 00:11:58,303
¿Estás bien?
199
00:11:58,845 --> 00:12:01,056
Por supuesto.
200
00:12:01,139 --> 00:12:04,809
¿Puedo tener unos minutos más afuera
a solas con mis familiares?
201
00:12:04,893 --> 00:12:08,188
Pueden ir a tu habitación un rato.
Es hora de la fisioterapia.
202
00:12:08,271 --> 00:12:11,483
Le avisaré a su hija que Sarah
y… Lo siento. ¿Es Matt?
203
00:12:12,651 --> 00:12:15,570
- Max. es Max. M-A-X.
- Que Sarah y Max vinieron.
204
00:12:16,154 --> 00:12:17,155
No.
205
00:12:17,239 --> 00:12:19,449
No, no te preocupes. Se lo diré.
206
00:12:22,827 --> 00:12:25,413
Eso estuvo cerca. Muy cerca.
207
00:12:25,497 --> 00:12:28,124
Sabes que esto aún no se acaba.
Especialmente con tu madre.
208
00:12:28,208 --> 00:12:31,169
Lo sé. Pero no quise hacer nada malo.
209
00:12:32,254 --> 00:12:33,713
Lo sé.
210
00:12:35,048 --> 00:12:37,676
- Gracias por ayudar.
- Por supuesto.
211
00:12:37,759 --> 00:12:38,969
Tenemos que irnos.
212
00:12:40,053 --> 00:12:43,265
Bueno. Todo va a estar bien.
¿De acuerdo, cariño? ¿Me oyes?
213
00:12:43,348 --> 00:12:46,851
Todo está bien, pero tenemos que irnos.
Papá está en el hospital.
214
00:12:48,061 --> 00:12:49,729
- Está bien.
- Tenemos que irnos.
215
00:12:49,813 --> 00:12:51,189
- Cielos.
- Vamos.
216
00:12:51,273 --> 00:12:52,440
- Debemos irnos.
- ¿Ahora?
217
00:12:52,524 --> 00:12:53,525
- Sí.
- Bien.
218
00:12:53,608 --> 00:12:55,193
- Adiós, Cecile.
- Todo estará bien.
219
00:12:55,277 --> 00:12:56,278
- Nos vamos.
- Adiós.
220
00:12:56,361 --> 00:12:58,530
- Espera…
- Te dejaremos en tu casa, ¿sí?
221
00:13:00,448 --> 00:13:01,575
Llaves.
222
00:13:05,787 --> 00:13:06,913
Sra. Brown.
223
00:13:06,997 --> 00:13:08,206
Sí. Hola.
224
00:13:09,165 --> 00:13:11,334
- Esta es mi hermana Pam.
- Hola. Soy Pam.
225
00:13:11,418 --> 00:13:13,086
- Su marido…
- Ex.
226
00:13:13,169 --> 00:13:15,839
Bueno, sí. Dijo que no tenía familia
a la cual llamar.
227
00:13:15,922 --> 00:13:17,591
- Por Dios. Pobre Phil.
- ¿Qué?
228
00:13:17,674 --> 00:13:20,260
Hace unos días vino a urgencias.
229
00:13:20,343 --> 00:13:21,970
Le hicimos una cirugía de baipás.
230
00:13:22,053 --> 00:13:25,348
Muchas veces no es una emergencia,
pero en su caso lo fue.
231
00:13:26,057 --> 00:13:27,726
- La cirugía salió bien.
- Bien.
232
00:13:27,809 --> 00:13:30,604
Le daré más detalles
cuando el Sr. Brown se despierte.
233
00:13:30,687 --> 00:13:33,148
No debería dolerle.
El medicamento se encarga de eso.
234
00:13:33,231 --> 00:13:34,858
- Gracias.
- ¿Puedo verlo?
235
00:13:35,400 --> 00:13:37,861
- ¿Puedo ver a mi papá?
- Por favor.
236
00:13:37,944 --> 00:13:39,321
- Seguro. Sígueme.
- Está bien.
237
00:13:39,404 --> 00:13:41,907
- Está un poco aturdido.
- Le daremos un minuto.
238
00:13:41,990 --> 00:13:44,200
- Tómense su tiempo.
- Bien, Gracias.
239
00:13:46,161 --> 00:13:47,495
- Bien, vamos.
- Espera.
240
00:13:48,496 --> 00:13:50,916
- Espera.
- ¿Qué estás haciendo?
241
00:13:50,999 --> 00:13:53,084
Espera.
242
00:13:54,628 --> 00:13:56,129
HOSPITAL RIVER FOREST
243
00:13:56,213 --> 00:13:57,214
Los dejaré hablar.
244
00:13:57,297 --> 00:14:00,508
Volveré para explicar
cuándo podría ser dado de alta, etcétera.
245
00:14:01,927 --> 00:14:05,680
Phil. Sr. Brown, su esposa está aquí.
Su esposa e hija están aquí.
246
00:14:05,764 --> 00:14:06,765
Ex.
247
00:14:06,848 --> 00:14:08,642
Mamá, por favor, deja de corregirla.
248
00:14:08,725 --> 00:14:10,518
- Bien.
- No importa.
249
00:14:11,353 --> 00:14:13,438
Mi esposa. Mi hermosa esposa.
250
00:14:14,522 --> 00:14:16,566
Ber, mi chica. Mi hermosa…
251
00:14:16,650 --> 00:14:18,735
- Hola, papá.
- No puedo hacer eso.
252
00:14:19,903 --> 00:14:21,071
Está bien.
253
00:14:21,154 --> 00:14:24,950
Papá. ¿Estás bien? ¿Vas a estar bien?
254
00:14:26,451 --> 00:14:28,411
Mejor que nunca. Lo prometo.
255
00:14:29,496 --> 00:14:33,250
Bueno, estamos todos aquí.
Pam y Max. Todos nosotros. ¿De acuerdo?
256
00:14:34,167 --> 00:14:36,253
Son muy amables. Gracias.
257
00:14:37,462 --> 00:14:40,799
Te amamos, papá. Te amamos mucho.
258
00:14:42,717 --> 00:14:43,927
Yo también las amo.
259
00:14:44,010 --> 00:14:46,471
Las amo a los dos con todo mi corazón.
260
00:14:48,640 --> 00:14:49,891
- Mamá.
- Cariño, no…
261
00:14:49,975 --> 00:14:52,352
Está bien, cariño. Él está…
262
00:14:53,436 --> 00:14:55,063
Déjala. Está bien.
263
00:14:56,940 --> 00:14:58,108
Está bien.
264
00:14:59,693 --> 00:15:04,406
Phil, deberías habernos llamado.
Siempre puedes llamarnos.
265
00:15:08,285 --> 00:15:09,327
Hola.
266
00:15:10,996 --> 00:15:12,289
Nos asustaste.
267
00:15:12,789 --> 00:15:15,250
Pero, oye, te hicieron un baipás, ¿no?
268
00:15:15,333 --> 00:15:18,712
Buena noticia. Significa que no solo hay
baterías y cables ahí dentro.
269
00:15:19,462 --> 00:15:21,882
Pam. No me hagas reír.
270
00:15:22,674 --> 00:15:26,052
- Phil. La persona que más quieres ver.
- Max.
271
00:15:27,512 --> 00:15:29,848
Debiste habernos llamado.
Espero que lo sepas.
272
00:15:29,931 --> 00:15:31,433
Sí, eso es lo que dije.
273
00:15:31,516 --> 00:15:33,894
Sí, papá. Llámanos.
274
00:15:33,977 --> 00:15:35,687
Lo haré.
275
00:15:36,688 --> 00:15:38,899
- Lo prometo, lo haré.
- Bien.
276
00:15:40,066 --> 00:15:42,319
- Bien, ¿son todos?
- Sí.
277
00:15:42,402 --> 00:15:47,115
Sí, le decíamos a Phil que puede llamarnos
en cualquier momento para cualquier cosa.
278
00:15:47,198 --> 00:15:50,952
Es bueno saberlo. ¿No es así, Phil?
Para discutir su cuidado postoperatorio…
279
00:15:52,996 --> 00:15:54,581
Lo siento.
280
00:15:54,664 --> 00:15:55,665
La próxima ESTRELLA DEL CANAL DE LA SALUD
281
00:15:55,749 --> 00:15:56,750
Adelante, doc.
282
00:15:56,833 --> 00:15:57,834
¡se anunciará EN VIVO!
283
00:15:57,918 --> 00:16:01,713
Sigamos. Phil podría ser dado de alta
tan pronto como mañana.
284
00:16:01,796 --> 00:16:04,216
- ¿De verdad?
- ¿Estará mejor tan pronto? Eso es genial.
285
00:16:05,008 --> 00:16:09,930
Deben monitorearlo tres o cuatro semanas.
No se puede quedar solo.
286
00:16:10,013 --> 00:16:12,015
Así que estará en el hospital otro mes.
287
00:16:12,098 --> 00:16:13,308
Eso no fue lo que dijo.
288
00:16:16,686 --> 00:16:21,358
Me emociona anunciar a la próxima estrella
del Canal de la Salud.
289
00:16:21,441 --> 00:16:24,527
Pero, primero,
el segundo lugar es Max Dayton.
290
00:16:24,611 --> 00:16:25,987
Felicidades, Max.
291
00:16:26,071 --> 00:16:28,531
- Tan cerca. El ganador…
- Max.
292
00:16:30,492 --> 00:16:32,786
Max, nuestro programa.
293
00:16:34,204 --> 00:16:38,041
Está bien.
Acaban de operar al hombre del corazón.
294
00:16:38,667 --> 00:16:41,753
Si la cadena necesita
ponerse en contacto conmigo,
295
00:16:41,836 --> 00:16:43,171
- ellos pueden…
- Pam.
296
00:16:43,255 --> 00:16:45,257
Sí, claro. Ahora no es el momento.
297
00:16:45,340 --> 00:16:46,383
Vaya.
298
00:16:48,760 --> 00:16:50,303
¿Qué más podría salir mal?
299
00:16:50,387 --> 00:16:52,681
Así que, para su cuidado postoperatorio,
300
00:16:52,764 --> 00:16:55,225
¿podría quedarse con ustedes
durante cuatro semanas?
301
00:16:55,725 --> 00:16:57,143
Justo eso.
302
00:17:01,231 --> 00:17:02,232
Hola, papá.
303
00:17:19,623 --> 00:17:20,625
Así que ese fue mi día.
304
00:17:21,668 --> 00:17:24,588
¿Me das un minuto para asimilar tu día?
305
00:17:25,630 --> 00:17:28,507
Tú y Brandi ayudaron
a una señora mayor a escapar
306
00:17:28,592 --> 00:17:30,176
de una casa de retiro por una hora.
307
00:17:30,260 --> 00:17:31,261
Sí.
308
00:17:31,720 --> 00:17:35,557
No fue un escape en realidad.
Más bien una aventura.
309
00:17:35,640 --> 00:17:36,892
Se llama Cecile.
310
00:17:36,975 --> 00:17:41,771
Cecile. Tú y Brandi llevaron a Cecile
en una aventura para ver su antigua casa
311
00:17:42,522 --> 00:17:44,566
que resulta ser tu casa.
312
00:17:44,649 --> 00:17:45,650
Sí.
313
00:17:46,776 --> 00:17:50,238
¿Luego Max te ayudó a llevar a Cecile
de vuelta a la casa de retiro?
314
00:17:51,156 --> 00:17:54,367
Sí. Lo hizo.
315
00:17:55,285 --> 00:17:57,245
Entonces, ¿Max te agrada ahora?
316
00:17:58,038 --> 00:18:00,373
Bueno, o sea, es amable.
317
00:18:00,874 --> 00:18:03,168
Y, y es un gran "y".
318
00:18:03,960 --> 00:18:06,922
Operaron a tu papá del corazón,
pero va a estar bien.
319
00:18:07,672 --> 00:18:09,007
Sí.
320
00:18:09,090 --> 00:18:13,094
Pero, primero, tu papá
tiene que mudarse contigo y con tu mamá
321
00:18:13,178 --> 00:18:15,472
aunque tu mamá esté comprometida con Max
322
00:18:16,014 --> 00:18:17,557
porque no puede estar solo.
323
00:18:18,391 --> 00:18:20,143
No digo que Max no pueda estar solo,
324
00:18:20,227 --> 00:18:23,188
sino que tu papá no puede estar solo
hasta que se recupere.
325
00:18:24,022 --> 00:18:26,691
Sí. ¿Cómo estuvo tu día?
326
00:18:28,318 --> 00:18:30,487
Fui a pescar con mi abuelo.
327
00:18:31,029 --> 00:18:32,447
No atrapamos nada.
328
00:18:36,201 --> 00:18:37,535
Es Brandi.
329
00:18:39,829 --> 00:18:41,122
Hola, Brandi-coni.
330
00:18:41,206 --> 00:18:42,332
Hola, Justin.
331
00:18:43,041 --> 00:18:47,087
¿Podemos presentar oficialmente
a la nueva miembro de esta llamada?
332
00:18:47,671 --> 00:18:51,049
No sabía que ibas a añadir a alguien.
¿No deberíamos votar primero?
333
00:18:51,132 --> 00:18:53,593
Estoy bastante segura
de que votarás que sí.
334
00:18:56,429 --> 00:18:57,806
- Hola.
- Hola.
335
00:18:58,306 --> 00:18:59,307
¿Hola?
336
00:19:01,184 --> 00:19:03,937
Este es el teléfono de Bob,
así que no sé lo que estoy haciendo.
337
00:19:04,521 --> 00:19:05,855
- ¿Hola?
- Hola.
338
00:19:05,939 --> 00:19:07,023
¿Hola?
339
00:19:07,440 --> 00:19:09,025
- ¿Alguien puede oírme?
- Está bien.
340
00:19:09,109 --> 00:19:12,529
Pon el teléfono frente a tu cara
para que podamos verte y oírte.
341
00:19:12,612 --> 00:19:13,613
Listo.
342
00:19:13,697 --> 00:19:14,698
Hola.
343
00:19:17,325 --> 00:19:20,495
Hola, Amber.
344
00:19:20,579 --> 00:19:22,330
Hola, Brandi.
345
00:19:23,081 --> 00:19:24,082
Hola.
346
00:19:24,165 --> 00:19:26,960
Bienvenida… ¿Cecile?
347
00:19:27,043 --> 00:19:29,462
Y tú debes ser Justin.
348
00:19:29,546 --> 00:19:33,049
Lo soy. ¿Puedes levantar la mano derecha?
349
00:19:33,633 --> 00:19:34,843
Sí puedo.
350
00:19:37,679 --> 00:19:40,891
Repite después de mí:
"Yo, Cecile, prometo".
351
00:19:42,267 --> 00:19:44,352
Yo, Cecile, prometo.
352
00:19:45,312 --> 00:19:47,230
"Ser una amiga leal".
353
00:19:47,731 --> 00:19:49,524
Ser una amiga leal.
354
00:19:50,400 --> 00:19:52,360
"Ser una buena oyente".
355
00:19:53,069 --> 00:19:55,113
Ser una buena oyente.
356
00:19:55,196 --> 00:19:56,573
"Ser comprensiva".
357
00:19:57,616 --> 00:19:59,075
Ser comprensiva.
358
00:19:59,159 --> 00:20:00,201
"Apoyar".
359
00:20:00,785 --> 00:20:01,828
Apoyar.
360
00:20:02,579 --> 00:20:03,747
"Y ser amable".
361
00:20:05,081 --> 00:20:06,416
Y ser amable.
362
00:21:03,390 --> 00:21:05,392
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.