1 00:00:23,733 --> 00:00:25,902 Aunque Brandi y yo solo teníamos una hora 2 00:00:25,986 --> 00:00:28,405 para llevar a nuestra nueva amiga Cecile hasta mi casa 3 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 para que visitara su antigua cocina 4 00:00:30,782 --> 00:00:32,576 y luego volver a St. Thomas, 5 00:00:33,577 --> 00:00:35,662 yo quería que camináramos lento. 6 00:00:36,955 --> 00:00:40,667 Porque así es como veía a su marido traer a Cecile por mi calle. 7 00:00:42,085 --> 00:00:43,879 Bueno, su calle. 8 00:00:44,588 --> 00:00:46,464 La calle de sus recuerdos. 9 00:00:47,549 --> 00:00:50,510 Se siente tan bien ser quien la lleva a casa. 10 00:01:07,652 --> 00:01:09,571 BASADA EN EL LIBRO "ÁMBAR DORADO" DE PAULA DANZIGER 11 00:01:13,658 --> 00:01:16,870 Así que si Max gana y consigue este programa, 12 00:01:16,953 --> 00:01:20,081 ¿lo van a grabar aquí mismo en tu cocina? 13 00:01:21,333 --> 00:01:23,001 No había pensado en eso. 14 00:01:23,084 --> 00:01:26,046 Estoy segura de que tienen un estudio o algo para él en alguna parte. 15 00:01:26,504 --> 00:01:27,547 Qué emocionante. 16 00:01:27,631 --> 00:01:29,716 Sí, muy emocionante. 17 00:01:29,799 --> 00:01:31,384 Estas aún necesitan enfriarse. 18 00:01:31,468 --> 00:01:33,094 - ¡Espera, Pam! - ¿Qué? 19 00:01:33,178 --> 00:01:34,763 Sarah, tomé una galleta. 20 00:01:34,846 --> 00:01:37,682 Bueno, quizás tres. O cinco. 21 00:01:37,766 --> 00:01:41,436 No, no es eso. Solo que pensé que debería haber comprado champaña 22 00:01:41,519 --> 00:01:45,106 o un pastel o un pastel vegetariano saludable… 23 00:01:45,190 --> 00:01:46,733 - Sí. - …para Max, ¿verdad? 24 00:01:46,816 --> 00:01:48,985 - O sea, yo prefiero la champaña. - Sí. 25 00:01:49,069 --> 00:01:52,405 Pero creo que para Max, tal vez es mejor un feo pastel saludable. 26 00:01:52,489 --> 00:01:54,407 Sí. Podemos hacer uno. 27 00:01:56,284 --> 00:01:58,578 Con eso quiero decir, comprarlo, destruir la caja, 28 00:01:58,662 --> 00:02:00,830 ponerlo en nuestro plato y decir que lo hicimos. 29 00:02:00,914 --> 00:02:02,040 - Obvio. - Sí, de acuerdo. 30 00:02:02,123 --> 00:02:05,293 - Dejaré una nota para Max y Amber… - Guardaré las galletas. 31 00:02:05,377 --> 00:02:07,128 …porque él la va a recoger. 32 00:02:07,212 --> 00:02:08,212 Perfecto. 33 00:02:10,257 --> 00:02:12,300 Vuelvo pronto. 34 00:02:12,384 --> 00:02:14,344 - Están llenas. - Lo sé. 35 00:02:14,427 --> 00:02:15,804 Hicimos un gran trabajo. 36 00:02:15,887 --> 00:02:18,431 - Esto es basura. Lo pondré ahí. - Te quiero. Bien. 37 00:02:18,515 --> 00:02:19,766 Grandioso. 38 00:02:20,684 --> 00:02:21,768 Buena suerte. 39 00:02:25,480 --> 00:02:26,773 - ¡Pam! - ¿Qué? 40 00:02:29,317 --> 00:02:30,402 Amber, tu mamá. 41 00:02:30,485 --> 00:02:32,279 - ¿No estaban en la escuela? - Agáchense. 42 00:02:32,362 --> 00:02:33,363 Bueno. 43 00:02:33,446 --> 00:02:35,657 - Actúa con naturalidad. - Claro. 44 00:02:38,159 --> 00:02:39,995 - Dios mío. - Eso estuvo cerca. 45 00:02:40,078 --> 00:02:42,205 Improvisé un pequeño saludo. 46 00:02:42,289 --> 00:02:44,916 - Estuvo muy bien. - Genial. Eso es genial. 47 00:02:47,460 --> 00:02:48,461 ¿Qué? 48 00:02:49,170 --> 00:02:51,798 No hay rampa. ¿Cómo vamos a entrar? 49 00:02:51,882 --> 00:02:54,885 Está bien. Llamé a Stanley para que traiga una rampa de patineta. 50 00:02:54,968 --> 00:02:57,053 No sé andar en patineta. 51 00:02:57,637 --> 00:02:58,930 ¡Dios! 52 00:02:59,973 --> 00:03:03,143 ¡Sí! 53 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 A Richard le encantaría esto. 54 00:03:06,813 --> 00:03:09,524 Hola, Billy. Así que, sí, deberíamos saber esta noche. 55 00:03:09,608 --> 00:03:11,610 El Canal de la Salud. Sí. 56 00:03:13,069 --> 00:03:16,573 Justo ahora no puedo. Tengo que recoger a la hija de Sarah. 57 00:03:17,407 --> 00:03:18,825 Amber. Sí. 58 00:03:19,326 --> 00:03:23,872 No, creo que va bien. Ya sabes… Creo que estamos progresando. 59 00:03:23,955 --> 00:03:26,958 La adoro. Ella me tolera. 60 00:03:31,213 --> 00:03:33,131 Sra. Williams, ellos son Stanley y Arturo. 61 00:03:34,174 --> 00:03:35,842 Pueden llamarme Cecile. 62 00:03:35,926 --> 00:03:40,013 - De acuerdo. Sra. William… ¿Cecile? - ¿Sí, cariño? 63 00:03:40,096 --> 00:03:42,224 Todo va a estar bien. Está a salvo con nosotros. 64 00:03:42,307 --> 00:03:44,559 Vamos a rodar esta silla 65 00:03:44,643 --> 00:03:46,061 por esta rampa de aquí. 66 00:03:46,561 --> 00:03:49,940 Y solo tiene que sentarse y relajarse porque nos encargaremos de todo. 67 00:03:51,399 --> 00:03:52,484 Gracias. 68 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 Su cocina está a menos de un minuto. 69 00:03:56,321 --> 00:03:57,781 Qué maravilla. 70 00:03:57,864 --> 00:04:01,910 Stanley, Arturo, gracias. Ustedes dos son mis héroes. 71 00:04:03,119 --> 00:04:04,246 De nada, señora. 72 00:04:04,329 --> 00:04:05,497 Estamos aquí para ayudar. 73 00:04:05,580 --> 00:04:07,874 Recibimos llamadas como esta todo el tiempo. 74 00:04:08,833 --> 00:04:10,001 No, no es cierto. 75 00:04:13,755 --> 00:04:15,924 Escuché a un bombero decirle eso a mi vecino 76 00:04:16,007 --> 00:04:18,009 cuando su gato se atoró en un árbol. 77 00:04:19,052 --> 00:04:21,596 Bien, chicos, los recuerdos de Cecile esperan. 78 00:04:21,680 --> 00:04:23,390 Los mejores. 79 00:04:26,726 --> 00:04:29,396 Amber, ¿no te va a recoger Max en St. Thomas? 80 00:04:29,479 --> 00:04:33,358 Sí. Tengo que volver allá. Pero quiero estar aquí. 81 00:04:33,441 --> 00:04:35,026 Escríbele. Di que estás en casa. 82 00:04:35,402 --> 00:04:37,904 Es tan simple. ¿Por qué no pensé en eso? 83 00:04:37,988 --> 00:04:39,406 La verdad siempre es más fácil. 84 00:04:39,489 --> 00:04:41,491 Estoy en casa. 85 00:04:47,706 --> 00:04:49,124 ¿Puedo? 86 00:04:49,207 --> 00:04:51,042 Es la misma chapa. 87 00:05:14,065 --> 00:05:18,653 Cuando Cecile miraba la cocina, se hizo un silencio pacífico. 88 00:05:18,737 --> 00:05:20,864 Es la única manera en la que puedo describirlo. 89 00:05:21,406 --> 00:05:25,952 Sabíamos… Simplemente sabíamos que ella estaba recordando algo especial. 90 00:05:27,203 --> 00:05:29,998 Era como si ella de verdad estuviera viendo algo. 91 00:05:30,498 --> 00:05:31,499 Miren. 92 00:05:32,000 --> 00:05:34,211 Algo o alguien especial. 93 00:05:47,807 --> 00:05:49,601 Es tan guapo… 94 00:05:52,687 --> 00:05:54,314 …y tan amable. 95 00:06:18,338 --> 00:06:19,381 Te amo. 96 00:06:44,990 --> 00:06:46,408 ¿Podemos ofrecerte algo? 97 00:06:51,246 --> 00:06:52,289 Eso es. 98 00:06:59,754 --> 00:07:01,548 Eso es. 99 00:07:01,631 --> 00:07:05,802 Ese sonido. Solíamos bailar ahí mismo. 100 00:07:26,072 --> 00:07:31,328 Gracias. A todos ustedes, muchas gracias. 101 00:07:32,078 --> 00:07:35,248 Yo, Amber Brown, quiero recordar siempre 102 00:07:35,332 --> 00:07:37,876 que la gente mayor alguna vez fue gente más joven. 103 00:07:41,004 --> 00:07:42,297 ¿Quién es? 104 00:07:43,465 --> 00:07:44,466 Soy Max. 105 00:07:45,091 --> 00:07:46,259 ¿Quién es Max? 106 00:07:46,343 --> 00:07:47,677 No lo sé. 107 00:07:47,761 --> 00:07:49,387 - Hola, Max. - Hola. 108 00:07:49,471 --> 00:07:51,431 - Hola. - Hola. 109 00:07:53,475 --> 00:07:54,935 Bueno, estos son mis amigos. 110 00:07:55,018 --> 00:07:57,979 Stanley, Arturo, Cecile y ya conoces a Brandi. 111 00:07:58,563 --> 00:08:00,398 - Mucho gusto. - Tenemos que irnos… 112 00:08:00,482 --> 00:08:01,858 Entonces, ¿tu mamá en casa? 113 00:08:02,442 --> 00:08:03,902 - No. - ¿Y están todos aquí? 114 00:08:03,985 --> 00:08:07,864 - Sí. Pero solo por un minuto. - ¿Cómo? 115 00:08:07,948 --> 00:08:10,158 Tengo que volver. Será mejor que nos demos prisa. 116 00:08:10,825 --> 00:08:11,826 ¿Volver a dónde? 117 00:08:11,910 --> 00:08:13,828 A su casa. A la casa de retiro. 118 00:08:17,415 --> 00:08:20,919 Cecile solía vivir aquí y quería ver su cocina. 119 00:08:21,002 --> 00:08:23,380 Así que la llevamos… Digo, la acompañamos… 120 00:08:23,463 --> 00:08:26,341 Digo, la ayudamos a venir porque su marido… 121 00:08:26,424 --> 00:08:27,425 Falleció. 122 00:08:30,303 --> 00:08:31,388 Lo siento mucho. 123 00:08:32,097 --> 00:08:33,222 Gracias. 124 00:08:33,306 --> 00:08:36,476 - Tenemos 20 minutos. - Bien, espera. ¿Qué está pasando aquí? 125 00:08:36,560 --> 00:08:38,019 Tenemos que regresar a Cecile. 126 00:08:38,102 --> 00:08:39,688 ¿Deberíamos usar lentes de sol? 127 00:08:43,733 --> 00:08:45,402 - Mamá. Tía Pam. - Vaya. 128 00:08:45,485 --> 00:08:47,279 - Cielos. - Hola a todos. 129 00:08:47,362 --> 00:08:48,905 ¿Qué está pasando aquí, Max? 130 00:08:48,989 --> 00:08:52,075 - Solo sé que Cecile debe volver a casa. - Cecile. 131 00:08:52,158 --> 00:08:53,910 ¿Amas tu cocina? 132 00:08:53,994 --> 00:08:57,872 Te dije que quería remodelar la casa. ¿Te contrató? 133 00:08:57,956 --> 00:08:59,416 Tengo 90 años. 134 00:09:00,458 --> 00:09:01,459 ¿Quién eres? 135 00:09:01,543 --> 00:09:03,044 Soy Arturo. 136 00:09:03,545 --> 00:09:07,299 Solo ayudé a Stanley con la rampa de patinetas para Cecile. 137 00:09:07,382 --> 00:09:09,926 - ¿Perdón? - Hay una rampa frente a la puerta. 138 00:09:10,010 --> 00:09:12,137 - Ingenioso. - Bien, estoy hablando con Cecile. 139 00:09:12,220 --> 00:09:13,847 ¿Cómo la conocemos? 140 00:09:13,930 --> 00:09:15,473 Cecile es de la casa de retiro. 141 00:09:15,557 --> 00:09:18,894 Ella tiene que regresar. Debemos llevarla de vuelta a St. Thomas. 142 00:09:18,977 --> 00:09:21,813 - ¿No saben que salió? - ¿Te llevaste a una paciente? 143 00:09:21,897 --> 00:09:23,607 Soy una residente. 144 00:09:23,690 --> 00:09:25,358 - Lo siento. - Amber. 145 00:09:27,027 --> 00:09:29,487 - ¿Puedo llamar a Justin? - No. 146 00:09:29,571 --> 00:09:31,781 Sra. Brown, su hija es una heroína. 147 00:09:31,865 --> 00:09:34,200 - Estoy… - Sí. Sí, lo es. 148 00:09:34,284 --> 00:09:37,287 Solía vivir aquí en esta casa hace más de 30 años. 149 00:09:38,496 --> 00:09:40,123 Mi querido Richard y yo. 150 00:09:40,206 --> 00:09:42,959 ¿Qué? Cielos. 151 00:09:43,043 --> 00:09:46,338 Que murió. Acaba de morir. 152 00:09:46,421 --> 00:09:49,174 - No. - Lo siento mucho. 153 00:09:49,257 --> 00:09:52,969 Quería verla. Quería estar aquí de nuevo. 154 00:09:53,053 --> 00:09:54,054 Vaya. 155 00:09:54,137 --> 00:09:56,056 ¿Y le dieron permiso para salir? 156 00:09:56,139 --> 00:09:59,017 - Era el receso. - Pueden salir al receso. 157 00:09:59,100 --> 00:10:01,102 - ¿Qué tan lejos? - No preguntes. 158 00:10:01,186 --> 00:10:02,812 ¿Van a llamar a nuestros padres? 159 00:10:02,896 --> 00:10:05,398 No quiero que nadie se meta en problemas. 160 00:10:06,233 --> 00:10:09,569 Bueno, vamos. Mi auto está enfrente. Vamos… 161 00:10:09,653 --> 00:10:11,905 - Solo… - No puedo subir a un auto. 162 00:10:15,408 --> 00:10:17,953 - Adiós. Cecile. Hablamos más tarde. - Nos vemos, Cecile. 163 00:10:18,036 --> 00:10:19,371 - Fue divertido. - Adiós. 164 00:10:19,454 --> 00:10:20,830 Yo también me divertí. 165 00:10:20,914 --> 00:10:22,332 ¿Lista, querida? 166 00:10:22,415 --> 00:10:23,917 Muchas gracias, chicos. 167 00:10:25,794 --> 00:10:28,088 - Conozco un atajo. Síganme. - Vamos. 168 00:10:30,257 --> 00:10:32,759 - ¡Vamos, Max, vamos! - ¿Vienes? 169 00:10:35,845 --> 00:10:37,389 ¡Vamos, Cecile! 170 00:10:38,515 --> 00:10:39,891 ¿Por dónde? 171 00:10:39,975 --> 00:10:41,768 Pero están a la mitad de un partido. 172 00:10:41,851 --> 00:10:44,521 - No vamos a pasar por ahí. ¡Amber! - Lo siento. Disculpen. 173 00:10:44,604 --> 00:10:45,939 ¡Con permiso! 174 00:10:46,773 --> 00:10:48,441 - Disculpe. - Sí, vamos. Lo siento. 175 00:10:48,525 --> 00:10:50,902 - Disculpen. Lo sentimos. - Estamos jugando beisbol. 176 00:10:50,986 --> 00:10:53,154 - Esto es muy divertido. - Tiene que ser una broma. 177 00:10:53,238 --> 00:10:55,156 - ¿Quién va ganando? - ¡Vamos! 178 00:11:00,537 --> 00:11:04,207 - No, escúchame. Yo me encargaré de esto. - Amber solo trataba de ayudar. 179 00:11:04,291 --> 00:11:05,584 Aquí vienen. 180 00:11:05,667 --> 00:11:06,710 Adoro a esta señora. 181 00:11:06,793 --> 00:11:07,919 Actúen con naturalidad. 182 00:11:08,003 --> 00:11:09,004 Sí, genial. 183 00:11:13,717 --> 00:11:16,428 ¿Han visto a la Sra. Williams? ¿Cecile Williams? 184 00:11:16,511 --> 00:11:21,683 Sí, claro que sí. Estaba hablaba con ella. Déjame ver. Creo que ella estaba… 185 00:11:22,601 --> 00:11:24,853 No, tal vez esté… 186 00:11:25,562 --> 00:11:26,897 No. 187 00:11:27,939 --> 00:11:29,774 O quizás esté… 188 00:11:29,858 --> 00:11:33,111 Ella estaba por allá… 189 00:11:33,862 --> 00:11:35,030 Ahí está, 190 00:11:35,113 --> 00:11:37,741 con una voluntaria, Amber. Amber Brown. 191 00:11:37,824 --> 00:11:39,451 Señoritas, ¿cómo están? 192 00:11:41,661 --> 00:11:44,831 Sra. Williams, espero que haya disfrutado un tiempo al aire libre. 193 00:11:44,915 --> 00:11:46,708 No sabía que tenía visitas. 194 00:11:46,791 --> 00:11:48,335 - Hola, soy Sarah. - Max. 195 00:11:48,418 --> 00:11:49,586 Pam. 196 00:11:50,170 --> 00:11:52,797 Hospital River Forest. Disculpe. Hola, soy Sarah. 197 00:11:52,881 --> 00:11:55,717 Ustedes dos se han hecho amigas muy rápido. Qué encantador. 198 00:11:56,885 --> 00:11:58,303 ¿Estás bien? 199 00:11:58,845 --> 00:12:01,056 Por supuesto. 200 00:12:01,139 --> 00:12:04,809 ¿Puedo tener unos minutos más afuera a solas con mis familiares? 201 00:12:04,893 --> 00:12:08,188 Pueden ir a tu habitación un rato. Es hora de la fisioterapia. 202 00:12:08,271 --> 00:12:11,483 Le avisaré a su hija que Sarah y… Lo siento. ¿Es Matt? 203 00:12:12,651 --> 00:12:15,570 - Max. es Max. M-A-X. - Que Sarah y Max vinieron. 204 00:12:16,154 --> 00:12:17,155 No. 205 00:12:17,239 --> 00:12:19,449 No, no te preocupes. Se lo diré. 206 00:12:22,827 --> 00:12:25,413 Eso estuvo cerca. Muy cerca. 207 00:12:25,497 --> 00:12:28,124 Sabes que esto aún no se acaba. Especialmente con tu madre. 208 00:12:28,208 --> 00:12:31,169 Lo sé. Pero no quise hacer nada malo. 209 00:12:32,254 --> 00:12:33,713 Lo sé. 210 00:12:35,048 --> 00:12:37,676 - Gracias por ayudar. - Por supuesto. 211 00:12:37,759 --> 00:12:38,969 Tenemos que irnos. 212 00:12:40,053 --> 00:12:43,265 Bueno. Todo va a estar bien. ¿De acuerdo, cariño? ¿Me oyes? 213 00:12:43,348 --> 00:12:46,851 Todo está bien, pero tenemos que irnos. Papá está en el hospital. 214 00:12:48,061 --> 00:12:49,729 - Está bien. - Tenemos que irnos. 215 00:12:49,813 --> 00:12:51,189 - Cielos. - Vamos. 216 00:12:51,273 --> 00:12:52,440 - Debemos irnos. - ¿Ahora? 217 00:12:52,524 --> 00:12:53,525 - Sí. - Bien. 218 00:12:53,608 --> 00:12:55,193 - Adiós, Cecile. - Todo estará bien. 219 00:12:55,277 --> 00:12:56,278 - Nos vamos. - Adiós. 220 00:12:56,361 --> 00:12:58,530 - Espera… - Te dejaremos en tu casa, ¿sí? 221 00:13:00,448 --> 00:13:01,575 Llaves. 222 00:13:05,787 --> 00:13:06,913 Sra. Brown. 223 00:13:06,997 --> 00:13:08,206 Sí. Hola. 224 00:13:09,165 --> 00:13:11,334 - Esta es mi hermana Pam. - Hola. Soy Pam. 225 00:13:11,418 --> 00:13:13,086 - Su marido… - Ex. 226 00:13:13,169 --> 00:13:15,839 Bueno, sí. Dijo que no tenía familia a la cual llamar. 227 00:13:15,922 --> 00:13:17,591 - Por Dios. Pobre Phil. - ¿Qué? 228 00:13:17,674 --> 00:13:20,260 Hace unos días vino a urgencias. 229 00:13:20,343 --> 00:13:21,970 Le hicimos una cirugía de baipás. 230 00:13:22,053 --> 00:13:25,348 Muchas veces no es una emergencia, pero en su caso lo fue. 231 00:13:26,057 --> 00:13:27,726 - La cirugía salió bien. - Bien. 232 00:13:27,809 --> 00:13:30,604 Le daré más detalles cuando el Sr. Brown se despierte. 233 00:13:30,687 --> 00:13:33,148 No debería dolerle. El medicamento se encarga de eso. 234 00:13:33,231 --> 00:13:34,858 - Gracias. - ¿Puedo verlo? 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,861 - ¿Puedo ver a mi papá? - Por favor. 236 00:13:37,944 --> 00:13:39,321 - Seguro. Sígueme. - Está bien. 237 00:13:39,404 --> 00:13:41,907 - Está un poco aturdido. - Le daremos un minuto. 238 00:13:41,990 --> 00:13:44,200 - Tómense su tiempo. - Bien, Gracias. 239 00:13:46,161 --> 00:13:47,495 - Bien, vamos. - Espera. 240 00:13:48,496 --> 00:13:50,916 - Espera. - ¿Qué estás haciendo? 241 00:13:50,999 --> 00:13:53,084 Espera. 242 00:13:54,628 --> 00:13:56,129 HOSPITAL RIVER FOREST 243 00:13:56,213 --> 00:13:57,214 Los dejaré hablar. 244 00:13:57,297 --> 00:14:00,508 Volveré para explicar cuándo podría ser dado de alta, etcétera. 245 00:14:01,927 --> 00:14:05,680 Phil. Sr. Brown, su esposa está aquí. Su esposa e hija están aquí. 246 00:14:05,764 --> 00:14:06,765 Ex. 247 00:14:06,848 --> 00:14:08,642 Mamá, por favor, deja de corregirla. 248 00:14:08,725 --> 00:14:10,518 - Bien. - No importa. 249 00:14:11,353 --> 00:14:13,438 Mi esposa. Mi hermosa esposa. 250 00:14:14,522 --> 00:14:16,566 Ber, mi chica. Mi hermosa… 251 00:14:16,650 --> 00:14:18,735 - Hola, papá. - No puedo hacer eso. 252 00:14:19,903 --> 00:14:21,071 Está bien. 253 00:14:21,154 --> 00:14:24,950 Papá. ¿Estás bien? ¿Vas a estar bien? 254 00:14:26,451 --> 00:14:28,411 Mejor que nunca. Lo prometo. 255 00:14:29,496 --> 00:14:33,250 Bueno, estamos todos aquí. Pam y Max. Todos nosotros. ¿De acuerdo? 256 00:14:34,167 --> 00:14:36,253 Son muy amables. Gracias. 257 00:14:37,462 --> 00:14:40,799 Te amamos, papá. Te amamos mucho. 258 00:14:42,717 --> 00:14:43,927 Yo también las amo. 259 00:14:44,010 --> 00:14:46,471 Las amo a los dos con todo mi corazón. 260 00:14:48,640 --> 00:14:49,891 - Mamá. - Cariño, no… 261 00:14:49,975 --> 00:14:52,352 Está bien, cariño. Él está… 262 00:14:53,436 --> 00:14:55,063 Déjala. Está bien. 263 00:14:56,940 --> 00:14:58,108 Está bien. 264 00:14:59,693 --> 00:15:04,406 Phil, deberías habernos llamado. Siempre puedes llamarnos. 265 00:15:08,285 --> 00:15:09,327 Hola. 266 00:15:10,996 --> 00:15:12,289 Nos asustaste. 267 00:15:12,789 --> 00:15:15,250 Pero, oye, te hicieron un baipás, ¿no? 268 00:15:15,333 --> 00:15:18,712 Buena noticia. Significa que no solo hay baterías y cables ahí dentro. 269 00:15:19,462 --> 00:15:21,882 Pam. No me hagas reír. 270 00:15:22,674 --> 00:15:26,052 - Phil. La persona que más quieres ver. - Max. 271 00:15:27,512 --> 00:15:29,848 Debiste habernos llamado. Espero que lo sepas. 272 00:15:29,931 --> 00:15:31,433 Sí, eso es lo que dije. 273 00:15:31,516 --> 00:15:33,894 Sí, papá. Llámanos. 274 00:15:33,977 --> 00:15:35,687 Lo haré. 275 00:15:36,688 --> 00:15:38,899 - Lo prometo, lo haré. - Bien. 276 00:15:40,066 --> 00:15:42,319 - Bien, ¿son todos? - Sí. 277 00:15:42,402 --> 00:15:47,115 Sí, le decíamos a Phil que puede llamarnos en cualquier momento para cualquier cosa. 278 00:15:47,198 --> 00:15:50,952 Es bueno saberlo. ¿No es así, Phil? Para discutir su cuidado postoperatorio… 279 00:15:52,996 --> 00:15:54,581 Lo siento. 280 00:15:54,664 --> 00:15:55,665 La próxima ESTRELLA DEL CANAL DE LA SALUD 281 00:15:55,749 --> 00:15:56,750 Adelante, doc. 282 00:15:56,833 --> 00:15:57,834 ¡se anunciará EN VIVO! 283 00:15:57,918 --> 00:16:01,713 Sigamos. Phil podría ser dado de alta tan pronto como mañana. 284 00:16:01,796 --> 00:16:04,216 - ¿De verdad? - ¿Estará mejor tan pronto? Eso es genial. 285 00:16:05,008 --> 00:16:09,930 Deben monitorearlo tres o cuatro semanas. No se puede quedar solo. 286 00:16:10,013 --> 00:16:12,015 Así que estará en el hospital otro mes. 287 00:16:12,098 --> 00:16:13,308 Eso no fue lo que dijo. 288 00:16:16,686 --> 00:16:21,358 Me emociona anunciar a la próxima estrella del Canal de la Salud. 289 00:16:21,441 --> 00:16:24,527 Pero, primero, el segundo lugar es Max Dayton. 290 00:16:24,611 --> 00:16:25,987 Felicidades, Max. 291 00:16:26,071 --> 00:16:28,531 - Tan cerca. El ganador… - Max. 292 00:16:30,492 --> 00:16:32,786 Max, nuestro programa. 293 00:16:34,204 --> 00:16:38,041 Está bien. Acaban de operar al hombre del corazón. 294 00:16:38,667 --> 00:16:41,753 Si la cadena necesita ponerse en contacto conmigo, 295 00:16:41,836 --> 00:16:43,171 - ellos pueden… - Pam. 296 00:16:43,255 --> 00:16:45,257 Sí, claro. Ahora no es el momento. 297 00:16:45,340 --> 00:16:46,383 Vaya. 298 00:16:48,760 --> 00:16:50,303 ¿Qué más podría salir mal? 299 00:16:50,387 --> 00:16:52,681 Así que, para su cuidado postoperatorio, 300 00:16:52,764 --> 00:16:55,225 ¿podría quedarse con ustedes durante cuatro semanas? 301 00:16:55,725 --> 00:16:57,143 Justo eso. 302 00:17:01,231 --> 00:17:02,232 Hola, papá. 303 00:17:19,623 --> 00:17:20,625 Así que ese fue mi día. 304 00:17:21,668 --> 00:17:24,588 ¿Me das un minuto para asimilar tu día? 305 00:17:25,630 --> 00:17:28,507 Tú y Brandi ayudaron a una señora mayor a escapar 306 00:17:28,592 --> 00:17:30,176 de una casa de retiro por una hora. 307 00:17:30,260 --> 00:17:31,261 Sí. 308 00:17:31,720 --> 00:17:35,557 No fue un escape en realidad. Más bien una aventura. 309 00:17:35,640 --> 00:17:36,892 Se llama Cecile. 310 00:17:36,975 --> 00:17:41,771 Cecile. Tú y Brandi llevaron a Cecile en una aventura para ver su antigua casa 311 00:17:42,522 --> 00:17:44,566 que resulta ser tu casa. 312 00:17:44,649 --> 00:17:45,650 Sí. 313 00:17:46,776 --> 00:17:50,238 ¿Luego Max te ayudó a llevar a Cecile de vuelta a la casa de retiro? 314 00:17:51,156 --> 00:17:54,367 Sí. Lo hizo. 315 00:17:55,285 --> 00:17:57,245 Entonces, ¿Max te agrada ahora? 316 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 Bueno, o sea, es amable. 317 00:18:00,874 --> 00:18:03,168 Y, y es un gran "y". 318 00:18:03,960 --> 00:18:06,922 Operaron a tu papá del corazón, pero va a estar bien. 319 00:18:07,672 --> 00:18:09,007 Sí. 320 00:18:09,090 --> 00:18:13,094 Pero, primero, tu papá tiene que mudarse contigo y con tu mamá 321 00:18:13,178 --> 00:18:15,472 aunque tu mamá esté comprometida con Max 322 00:18:16,014 --> 00:18:17,557 porque no puede estar solo. 323 00:18:18,391 --> 00:18:20,143 No digo que Max no pueda estar solo, 324 00:18:20,227 --> 00:18:23,188 sino que tu papá no puede estar solo hasta que se recupere. 325 00:18:24,022 --> 00:18:26,691 Sí. ¿Cómo estuvo tu día? 326 00:18:28,318 --> 00:18:30,487 Fui a pescar con mi abuelo. 327 00:18:31,029 --> 00:18:32,447 No atrapamos nada. 328 00:18:36,201 --> 00:18:37,535 Es Brandi. 329 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 Hola, Brandi-coni. 330 00:18:41,206 --> 00:18:42,332 Hola, Justin. 331 00:18:43,041 --> 00:18:47,087 ¿Podemos presentar oficialmente a la nueva miembro de esta llamada? 332 00:18:47,671 --> 00:18:51,049 No sabía que ibas a añadir a alguien. ¿No deberíamos votar primero? 333 00:18:51,132 --> 00:18:53,593 Estoy bastante segura de que votarás que sí. 334 00:18:56,429 --> 00:18:57,806 - Hola. - Hola. 335 00:18:58,306 --> 00:18:59,307 ¿Hola? 336 00:19:01,184 --> 00:19:03,937 Este es el teléfono de Bob, así que no sé lo que estoy haciendo. 337 00:19:04,521 --> 00:19:05,855 - ¿Hola? - Hola. 338 00:19:05,939 --> 00:19:07,023 ¿Hola? 339 00:19:07,440 --> 00:19:09,025 - ¿Alguien puede oírme? - Está bien. 340 00:19:09,109 --> 00:19:12,529 Pon el teléfono frente a tu cara para que podamos verte y oírte. 341 00:19:12,612 --> 00:19:13,613 Listo. 342 00:19:13,697 --> 00:19:14,698 Hola. 343 00:19:17,325 --> 00:19:20,495 Hola, Amber. 344 00:19:20,579 --> 00:19:22,330 Hola, Brandi. 345 00:19:23,081 --> 00:19:24,082 Hola. 346 00:19:24,165 --> 00:19:26,960 Bienvenida… ¿Cecile? 347 00:19:27,043 --> 00:19:29,462 Y tú debes ser Justin. 348 00:19:29,546 --> 00:19:33,049 Lo soy. ¿Puedes levantar la mano derecha? 349 00:19:33,633 --> 00:19:34,843 Sí puedo. 350 00:19:37,679 --> 00:19:40,891 Repite después de mí: "Yo, Cecile, prometo". 351 00:19:42,267 --> 00:19:44,352 Yo, Cecile, prometo. 352 00:19:45,312 --> 00:19:47,230 "Ser una amiga leal". 353 00:19:47,731 --> 00:19:49,524 Ser una amiga leal. 354 00:19:50,400 --> 00:19:52,360 "Ser una buena oyente". 355 00:19:53,069 --> 00:19:55,113 Ser una buena oyente. 356 00:19:55,196 --> 00:19:56,573 "Ser comprensiva". 357 00:19:57,616 --> 00:19:59,075 Ser comprensiva. 358 00:19:59,159 --> 00:20:00,201 "Apoyar". 359 00:20:00,785 --> 00:20:01,828 Apoyar. 360 00:20:02,579 --> 00:20:03,747 "Y ser amable". 361 00:20:05,081 --> 00:20:06,416 Y ser amable. 362 00:21:03,390 --> 00:21:05,392 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.