1 00:00:23,733 --> 00:00:25,902 Dù tớ và Brandi chỉ có một tiếng 2 00:00:25,986 --> 00:00:28,405 để đưa người bạn mới là bà Cecile đến tận nhà tớ 3 00:00:28,488 --> 00:00:30,699 để bà thăm căn bếp cũ của mình 4 00:00:30,782 --> 00:00:32,576 và rồi quay lại St. Thomas, 5 00:00:33,577 --> 00:00:35,662 tớ vẫn muốn đi chậm. 6 00:00:36,955 --> 00:00:40,667 Vì tớ thấy chồng bà thường đưa bà dọc phố nhà tớ như vậy. 7 00:00:42,085 --> 00:00:43,879 À, phố nhà họ. 8 00:00:44,588 --> 00:00:46,464 Con phố kỷ niệm của bà. 9 00:00:47,549 --> 00:00:50,510 Thật vui khi là người đưa bà về nhà bà. 10 00:01:07,652 --> 00:01:09,571 DỰA TRÊN TRUYỆN "AMBER BROWN" CỦA PAULA DANZIGER 11 00:01:13,658 --> 00:01:16,870 Nếu Max thắng và được làm chương trình đó, 12 00:01:16,953 --> 00:01:20,081 họ sẽ quay ở ngay căn bếp của chị hả? 13 00:01:21,333 --> 00:01:23,084 Chị chưa nghĩ xa đến thế. 14 00:01:23,168 --> 00:01:25,962 Chắc chắn họ có trường quay hay gì đó cho anh ấy ở nơi khác. 15 00:01:26,504 --> 00:01:27,547 Thật phấn khích. 16 00:01:27,631 --> 00:01:29,716 Ừ, siêu phấn khích. 17 00:01:29,799 --> 00:01:31,384 Phải để mấy cái này nguội thêm. 18 00:01:31,468 --> 00:01:33,094 - Khoan, Pam! - Gì cơ? 19 00:01:33,178 --> 00:01:34,763 Sarah, em ăn một cái bánh quy. 20 00:01:34,846 --> 00:01:37,682 Được rồi, chắc là ba. Hay năm. 21 00:01:37,766 --> 00:01:41,436 Không phải chuyện đó. Chị chỉ nghĩ lẽ ra ta nên mua sâm-panh 22 00:01:41,519 --> 00:01:45,106 hoặc bánh hay thứ gì giống bánh cho người ăn chay… 23 00:01:45,190 --> 00:01:46,733 - Vâng. - …cho Max, nhỉ? 24 00:01:46,816 --> 00:01:48,985 - Em luôn nghĩ là sâm-panh. - À há. 25 00:01:49,069 --> 00:01:52,405 Nhưng em nghĩ đến Max, có lẽ ta nên chọn bánh mềm và bổ dưỡng. 26 00:01:52,489 --> 00:01:54,407 Ừ. Ta có thể làm. 27 00:01:56,368 --> 00:01:58,578 Ý chị là ta mua bánh, vứt hộp đi, 28 00:01:58,662 --> 00:02:00,830 cho lên đĩa và nói là ta làm. 29 00:02:00,914 --> 00:02:01,998 - Còn gì nữa. - Ừ, được rồi. 30 00:02:02,082 --> 00:02:05,293 - Chị sẽ viết lời nhắn cho Max và Amber… - Em sẽ xếp cái này. 31 00:02:05,377 --> 00:02:07,128 …vì anh ấy sẽ đón con bé. 32 00:02:07,212 --> 00:02:08,129 Tuyệt. 33 00:02:10,257 --> 00:02:12,300 Sẽ về sớm. 34 00:02:12,384 --> 00:02:14,344 - Mấy cái này đầy rồi. - Chị biết. 35 00:02:14,427 --> 00:02:15,804 Ta làm tốt lắm. 36 00:02:15,887 --> 00:02:18,431 - Cái này trông chán quá. Cho vào đó. - Yêu con. Rồi. 37 00:02:18,515 --> 00:02:19,766 Tuyệt. 38 00:02:20,684 --> 00:02:21,768 Chúc may mắn nhé. 39 00:02:25,480 --> 00:02:26,773 - Pam! - Sao? 40 00:02:29,317 --> 00:02:30,569 Amber, mẹ cậu. 41 00:02:30,652 --> 00:02:32,320 - Tớ tưởng họ ở trường? - Cúi xuống. 42 00:02:32,404 --> 00:02:33,321 Được rồi. 43 00:02:33,405 --> 00:02:35,657 - Cứ tỏ ra tự nhiên. - Ừ. 44 00:02:38,159 --> 00:02:39,995 - Ôi Chúa ơi. - Suýt thì lộ. 45 00:02:40,078 --> 00:02:42,205 Bà vẫy tay để ứng biến. 46 00:02:42,289 --> 00:02:44,916 - Rất tốt ạ. - Tuyệt. Tuyệt đấy ạ. 47 00:02:47,085 --> 00:02:48,461 - Ớ ồ. - Sao? 48 00:02:49,170 --> 00:02:51,798 Không có đoạn dốc. Sao vào nhà được? 49 00:02:51,882 --> 00:02:54,885 Không sao. Tớ đã gọi Stanley mang đoạn dốc để trượt ván đến. 50 00:02:54,968 --> 00:02:57,053 Bà không biết trượt ván. 51 00:02:57,637 --> 00:02:58,930 Ôi trời. 52 00:02:59,973 --> 00:03:03,143 Được lắm! 53 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 Richard sẽ thích việc này lắm. 54 00:03:06,813 --> 00:03:09,524 Chào Billy. Vâng, tối nay sẽ biết. 55 00:03:09,608 --> 00:03:11,610 Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh. Vâng. 56 00:03:13,069 --> 00:03:16,573 Không được. Tôi phải đón con của Sarah. 57 00:03:17,407 --> 00:03:18,825 Amber. Vâng. 58 00:03:19,326 --> 00:03:23,872 Không, tôi nghĩ là ổn. Anh biết đấy… Chúng tôi đang tiến bộ. 59 00:03:23,955 --> 00:03:26,958 Tôi yêu con bé lắm. Nó chịu tôi. 60 00:03:31,213 --> 00:03:33,089 Bà Williams, đây là Stanley và Arturo. 61 00:03:34,174 --> 00:03:35,842 Cứ gọi là bà Cecile. 62 00:03:35,926 --> 00:03:40,055 - Vâng. Bà William… Bà Cecile? - Gì vậy cháu? 63 00:03:40,138 --> 00:03:42,140 Sẽ ổn thôi. Ở bên bọn cháu thì bà cứ yên tâm. 64 00:03:42,224 --> 00:03:44,559 Bọn cháu sẽ đưa chiếc ghế xinh xắn này 65 00:03:44,643 --> 00:03:46,061 lên cái dốc này. 66 00:03:46,561 --> 00:03:49,940 Bà chỉ việc ngồi thoải mái, còn đâu bọn cháu lo hết. 67 00:03:51,399 --> 00:03:52,484 Cảm ơn các cháu. 68 00:03:53,193 --> 00:03:56,238 Bà sẽ đến bếp trong một nốt nhạc. 69 00:03:56,321 --> 00:03:57,781 Tuyệt vời làm sao. 70 00:03:57,864 --> 00:04:01,910 Stanley, Arturo, cảm ơn các cháu. Hai cháu đúng là người hùng của bà. 71 00:04:03,119 --> 00:04:04,246 Không có gì ạ. 72 00:04:04,329 --> 00:04:07,874 Bọn cháu ở đây để phục vụ. Bọn cháu được gọi làm thế này suốt. 73 00:04:08,833 --> 00:04:10,001 Đâu có. 74 00:04:13,755 --> 00:04:15,924 Tớ nghe chú lính cứu hỏa nói thế với hàng xóm 75 00:04:16,007 --> 00:04:18,009 khi mèo của bà ấy kẹt trên cây. 76 00:04:19,052 --> 00:04:21,596 Được rồi, các cậu, kỷ niệm của bà Cecile đang chờ. 77 00:04:21,680 --> 00:04:23,390 Những kỷ niệm đẹp nhất. 78 00:04:26,726 --> 00:04:29,396 Amber, chẳng phải chú Max sẽ đón cậu ở St. Thomas à? 79 00:04:29,479 --> 00:04:33,358 Ồ, phải. Tớ phải chạy về đó. Nhưng tớ muốn ở đây. 80 00:04:33,441 --> 00:04:35,026 Nhắn tin đi. Nói rằng cậu ở nhà. 81 00:04:35,402 --> 00:04:37,904 Đơn giản thật. Sao tớ không nghĩ ra? 82 00:04:37,988 --> 00:04:39,406 Nói thật luôn dễ nhất. 83 00:04:39,489 --> 00:04:41,491 Cháu đang ở nhà. 84 00:04:47,706 --> 00:04:49,124 Để bà nhé? 85 00:04:49,207 --> 00:04:51,042 Vẫn là bộ khóa cửa đó. 86 00:05:14,065 --> 00:05:18,653 Khi bà Cecile nhìn ra phía bếp, nó trở nên thật yên tĩnh. 87 00:05:18,737 --> 00:05:20,864 Tớ chỉ có thể miêu tả như thế. 88 00:05:21,406 --> 00:05:25,952 Bọn tớ biết… Bọn tớ biết ngay là bà đang nhớ đến điều gì đó đặc biệt. 89 00:05:27,203 --> 00:05:29,998 Như thể bà thực sự thấy gì đó. 90 00:05:30,498 --> 00:05:31,499 Nhìn kìa. 91 00:05:32,000 --> 00:05:34,211 Thứ gì đó hay ai đó đặc biệt. 92 00:05:47,807 --> 00:05:49,601 Ông ấy thật đẹp trai… 93 00:05:52,687 --> 00:05:54,314 và tốt bụng. 94 00:06:18,338 --> 00:06:19,381 Anh yêu em. 95 00:06:44,990 --> 00:06:46,408 Bà có cần bọn cháu lấy thứ gì không? 96 00:06:51,246 --> 00:06:52,289 Là nó. 97 00:06:59,754 --> 00:07:01,548 Chính là nó. 98 00:07:01,631 --> 00:07:05,802 Âm thanh đó. Ông bà từng nhảy ở ngay đó. 99 00:07:26,072 --> 00:07:31,328 Cảm ơn các cháu. Tất cả các cháu, cảm ơn rất nhiều. 100 00:07:32,078 --> 00:07:35,248 Tớ, Amber Brown, muốn luôn ghi nhớ 101 00:07:35,332 --> 00:07:37,876 rằng người già từng có thời trẻ. 102 00:07:41,004 --> 00:07:42,297 Ai vậy? 103 00:07:43,465 --> 00:07:44,466 Chú Max đây. 104 00:07:45,091 --> 00:07:46,259 Max là ai? 105 00:07:46,343 --> 00:07:47,677 Cháu không biết. 106 00:07:47,761 --> 00:07:49,387 - Chào chú Max. - Chào. 107 00:07:49,471 --> 00:07:51,431 - Chào. - Chào bà. 108 00:07:53,475 --> 00:07:54,935 Đây là các bạn cháu. 109 00:07:55,018 --> 00:07:57,979 Stanley, Arturo, bà Cecile và Brandi thì chú biết rồi. 110 00:07:58,563 --> 00:08:00,398 - Rất hân hạnh. - Bọn cháu phải đi, nên… 111 00:08:00,482 --> 00:08:01,858 Thế mẹ cháu có nhà không? 112 00:08:02,442 --> 00:08:03,902 - Không ạ. - Mà các cháu lại ở đây? 113 00:08:03,985 --> 00:08:07,864 - Vâng. Nhưng chỉ một lát thôi. - Cái gì? 114 00:08:07,948 --> 00:08:10,158 Tôi cần về. Chúng tôi phải đi ngay. 115 00:08:10,825 --> 00:08:11,826 Về đâu cơ? 116 00:08:11,910 --> 00:08:13,828 Về nhà. Nhà bà ấy. Một ngôi nhà. 117 00:08:17,415 --> 00:08:20,919 Bà Cecile từng sống ở đây và muốn xem lại bếp của mình. 118 00:08:21,002 --> 00:08:23,255 Nên bọn cháu đưa bà ấy… Ý cháu là dẫn bà ấy… 119 00:08:23,338 --> 00:08:26,341 Ý cháu là giúp bà ấy đến đây vì chồng bà ấy… 120 00:08:26,424 --> 00:08:27,425 Đã mất. 121 00:08:30,303 --> 00:08:31,388 Tôi rất tiếc. 122 00:08:32,097 --> 00:08:33,222 Cảm ơn anh. 123 00:08:33,306 --> 00:08:36,476 - Chúng ta có 20 phút. - Khoan. Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 124 00:08:36,560 --> 00:08:38,019 Chúng cháu phải đưa bà Cecile về. 125 00:08:38,102 --> 00:08:39,688 Bọn mình có nên đeo kính râm không? 126 00:08:43,733 --> 00:08:45,402 - Mẹ. Cô Pam. - Chà. 127 00:08:45,485 --> 00:08:47,279 - Ôi trời. - Chào cả nhà. 128 00:08:47,362 --> 00:08:48,905 Chuyện gì ở đây thế, Max? 129 00:08:48,989 --> 00:08:52,075 - Anh chỉ biết bà Cecile phải về nhà. - Bà Cecile. 130 00:08:52,158 --> 00:08:53,910 Cô có thích bếp nhà mình không? 131 00:08:53,994 --> 00:08:57,872 Em đã bảo chị là anh ấy muốn sửa bếp mà. Anh ấy thuê bà à? 132 00:08:57,956 --> 00:08:59,416 Tôi 90 tuổi mà. 133 00:09:00,458 --> 00:09:01,459 Cháu là ai? 134 00:09:01,543 --> 00:09:03,044 Cháu là Arturo. 135 00:09:03,545 --> 00:09:07,299 Cháu chỉ giúp Stanley làm đoạn dốc cho bà Cecile. 136 00:09:07,382 --> 00:09:09,926 - Gì cơ? - Có đoạn dốc ngoài cửa trước. 137 00:09:10,010 --> 00:09:12,137 - Thông minh đấy. - Em đang nói với bà Cecile. 138 00:09:12,220 --> 00:09:13,847 Sao nhà cháu lại biết bác? 139 00:09:13,930 --> 00:09:15,473 Bà Cecile ở trại dưỡng lão. 140 00:09:15,557 --> 00:09:18,894 Bà ấy phải quay về đó. Bà phải về St. Thomas. 141 00:09:18,977 --> 00:09:21,813 - Khoan, họ không biết bà ấy đi à? - Cháu mang một bệnh nhân đi à? 142 00:09:21,897 --> 00:09:23,607 Tôi là cư dân trong đó. 143 00:09:23,690 --> 00:09:25,358 - Cháu xin lỗi. - Amber. 144 00:09:27,027 --> 00:09:29,487 - Con gọi cho Justin nhé? - Không. 145 00:09:29,571 --> 00:09:31,781 Cô Brown, con gái cô là người hùng đấy ạ. 146 00:09:31,865 --> 00:09:34,200 - Cô… - Vâng. Đúng thế đấy. 147 00:09:34,284 --> 00:09:37,287 Tôi từng sống trong nhà này hơn 30 năm trước. 148 00:09:38,496 --> 00:09:40,123 Tôi và Richard yêu quý. 149 00:09:40,206 --> 00:09:42,959 Gì cơ? Ôi trời. 150 00:09:43,043 --> 00:09:46,338 Ông ấy đã mất. Ông ấy mới mất. 151 00:09:46,421 --> 00:09:49,174 - Không. - Cháu rất tiếc. 152 00:09:49,257 --> 00:09:52,969 Tôi muốn thấy nó. Tôi muốn ở đây một lần nữa. 153 00:09:53,053 --> 00:09:54,054 Chà. 154 00:09:54,137 --> 00:09:56,056 Bà được phép ra ngoài chứ ạ? 155 00:09:56,139 --> 00:09:59,017 - Là giờ giải lao. - Có thể ra ngoài vào giờ giải lao. 156 00:09:59,100 --> 00:10:01,102 - Bao xa? - Đừng hỏi. 157 00:10:01,186 --> 00:10:02,812 Cô sẽ gọi cho bố mẹ bọn cháu ạ? 158 00:10:02,896 --> 00:10:05,398 Tôi không muốn ai gặp rắc rối cả. 159 00:10:06,233 --> 00:10:09,569 Chà, đi thôi. Xe cháu ngay ngoài. Hãy… 160 00:10:09,653 --> 00:10:11,905 - Chỉ… - Tôi không thể vào xe ô tô. 161 00:10:15,408 --> 00:10:17,911 - Tạm biệt bà. Hẹn gặp lại bà. - Tạm biệt, bà Cecile. 162 00:10:17,994 --> 00:10:19,371 - Thật vui khi chơi với bà. - Tạm biệt. 163 00:10:19,454 --> 00:10:20,830 Thật vui khi chơi với các cháu. 164 00:10:20,914 --> 00:10:22,332 Bà sẵn sàng chưa ạ? 165 00:10:22,415 --> 00:10:23,917 Cảm ơn các cậu nhiều. 166 00:10:25,794 --> 00:10:28,088 - Cháu biết đường tắt. Theo cháu. - Được. 167 00:10:30,257 --> 00:10:32,759 - Đi nào Max! - Mẹ đi chứ? 168 00:10:35,845 --> 00:10:37,389 Đi nào, bà Cecile! 169 00:10:38,515 --> 00:10:39,891 Đi đâu? 170 00:10:39,975 --> 00:10:41,768 Nhưng đang có trận đấu. 171 00:10:41,851 --> 00:10:44,521 - Không đi qua đó. Amber. - Xin lỗi. 172 00:10:44,604 --> 00:10:45,939 Cho đi nhờ! 173 00:10:46,773 --> 00:10:48,483 - Xin lỗi. - Vâng, đi nào. Xin lỗi. 174 00:10:48,567 --> 00:10:50,819 - Xin lỗi. - Bọn tôi đang chơi. 175 00:10:50,902 --> 00:10:53,154 - Vui quá đi mất. - Đùa chắc. 176 00:10:53,238 --> 00:10:55,156 - Đội nào đang thắng? - Đi nào! 177 00:11:00,537 --> 00:11:04,207 - Không, nghe đây. Cô sẽ xử lý. - Amber chỉ muốn giúp thôi. 178 00:11:04,291 --> 00:11:05,584 Họ đây. 179 00:11:05,667 --> 00:11:06,793 Cô thích bà lão này. 180 00:11:06,877 --> 00:11:07,919 Cứ tỏ ra tự nhiên. 181 00:11:08,003 --> 00:11:09,004 Ừ, tuyệt. 182 00:11:13,717 --> 00:11:16,428 Mọi người có thấy bà Williams không? Cecile Williams? 183 00:11:16,511 --> 00:11:21,683 Có, chắc chắn rồi. Tôi mới nói chuyện với bà ấy. Xem nào. Bà ấy… 184 00:11:22,601 --> 00:11:24,853 Không, chắc bà ấy ở… 185 00:11:25,562 --> 00:11:26,897 Không. 186 00:11:27,939 --> 00:11:29,774 Tôi… Chắc bà ấy ở… 187 00:11:29,858 --> 00:11:33,111 Tôi… Bà ấy đã ở… 188 00:11:33,862 --> 00:11:35,030 Bà ấy kia, 189 00:11:35,113 --> 00:11:37,741 với tình nguyện viên, Amber. Amber Brown. 190 00:11:37,824 --> 00:11:39,451 Mấy bà cháu có khỏe không? 191 00:11:41,661 --> 00:11:44,831 Bà Williams, hi vọng bà có thời gian ngoài trời thú vị. 192 00:11:44,915 --> 00:11:46,708 Tôi không biết là bà có khách đấy. 193 00:11:46,791 --> 00:11:48,335 - Chào, tôi là Sarah. Chào. - Max. 194 00:11:48,418 --> 00:11:49,586 Pam. 195 00:11:50,170 --> 00:11:52,797 Bệnh viện River Forest. Xin lỗi. Chào, tôi là Sarah. 196 00:11:52,881 --> 00:11:55,717 Hai người kết bạn nhanh quá. Thật dễ thương. 197 00:11:56,885 --> 00:11:58,303 Bà ổn chứ ạ? 198 00:11:58,845 --> 00:12:01,056 Tất nhiên rồi. 199 00:12:01,139 --> 00:12:04,809 Tôi ở riêng ngoài này với họ hàng thêm vài phút được chứ? 200 00:12:04,893 --> 00:12:08,188 Chắc họ có thể lên phòng bà một lát. Đã đến lúc làm vật lý trị liệu. 201 00:12:08,271 --> 00:12:11,483 Tôi sẽ báo cho con bà biết là Sarah và… Xin lỗi. Matt à? 202 00:12:12,651 --> 00:12:15,570 - Max. Là Max. M-A-X. - Là Sarah và Max đến. 203 00:12:16,154 --> 00:12:17,155 Không. 204 00:12:17,239 --> 00:12:19,449 Không, đừng lo. Tôi sẽ nói với con tôi. 205 00:12:22,827 --> 00:12:25,413 Suýt thì lộ. Suýt đấy. 206 00:12:25,497 --> 00:12:28,124 Chuyện chưa hết đâu. Nhất là với mẹ cháu. 207 00:12:28,208 --> 00:12:31,169 Cháu biết. Cháu không định làm gì sai. 208 00:12:32,254 --> 00:12:33,713 Chú biết. 209 00:12:35,048 --> 00:12:37,676 - Cảm ơn chú vì đã giúp. - Tất nhiên rồi. 210 00:12:37,759 --> 00:12:38,969 Ta phải đi thôi. 211 00:12:40,053 --> 00:12:43,265 Được rồi. Mọi chuyện sẽ ổn. Con yêu nhé? Con nghe không? 212 00:12:43,348 --> 00:12:46,851 Sẽ ổn cả nhưng ta phải đi. Bố con đang ở trong bệnh viện. 213 00:12:48,061 --> 00:12:49,729 - Được rồi. - Đi thôi. 214 00:12:49,813 --> 00:12:51,273 - Chà. - Được rồi. 215 00:12:51,356 --> 00:12:52,440 - Ta đi thôi. - Bây giờ? 216 00:12:52,524 --> 00:12:53,525 - Ừ. - Được rồi. 217 00:12:53,608 --> 00:12:55,193 - Tạm biệt bà. - Sẽ ổn thôi. 218 00:12:55,277 --> 00:12:56,236 - Phải đi thôi. - Tạm biệt. 219 00:12:56,319 --> 00:12:58,530 - Khoan… - Sẽ đưa cháu về. 220 00:13:00,448 --> 00:13:01,575 Chìa khóa. 221 00:13:05,787 --> 00:13:06,913 Cô Brown. 222 00:13:06,997 --> 00:13:08,206 Vâng. Chào cô. 223 00:13:09,165 --> 00:13:11,334 - Đây là Pam, em tôi. - Chào. Tôi là Pam. 224 00:13:11,418 --> 00:13:13,086 - Chồng cô… - Chồng cũ. 225 00:13:13,169 --> 00:13:15,839 Vâng. Anh ấy nói không có người nhà để gọi. 226 00:13:15,922 --> 00:13:17,591 - Ôi trời. Khổ thân Phil. - Gì cơ? 227 00:13:17,674 --> 00:13:20,260 Anh ấy vào phòng cấp cứu vài ngày trước. 228 00:13:20,343 --> 00:13:21,970 Chúng tôi đã phẫu thuật bắc cầu. 229 00:13:22,053 --> 00:13:25,348 Thường thì đó không phải là cấp cứu nhưng anh ấy thì có. 230 00:13:26,057 --> 00:13:27,726 - Ca phẫu thuật suôn sẻ. - Tốt. 231 00:13:27,809 --> 00:13:30,604 Tôi sẽ nói thêm khi anh Brown tỉnh. 232 00:13:30,687 --> 00:13:33,064 Anh ấy không đau lắm. Có thuốc giảm đau rồi. 233 00:13:33,148 --> 00:13:34,858 - Cảm ơn cô. - Cháu gặp bố được chứ? 234 00:13:35,400 --> 00:13:37,944 - Cho cháu gặp bố nhé? - Làm ơn đi. 235 00:13:38,028 --> 00:13:39,237 - Được. Đi theo tôi. - Vâng. 236 00:13:39,321 --> 00:13:41,907 - Hãy nhớ, anh ấy còn lơ mơ. - Hai mẹ con đi đi. 237 00:13:41,990 --> 00:13:44,200 - Cứ nói chuyện riêng đi. - Được, cảm ơn. 238 00:13:46,161 --> 00:13:47,495 - Đi nào. - Chờ đã. 239 00:13:48,496 --> 00:13:50,916 - Chờ chút. - Em làm gì thế? 240 00:13:50,999 --> 00:13:53,084 Chờ đã. 241 00:13:54,628 --> 00:13:56,129 BỆNH VIỆN RIVER FOREST 242 00:13:56,213 --> 00:13:57,214 Tôi sẽ để cả nhà nói chuyện. 243 00:13:57,297 --> 00:14:00,508 Tôi sẽ quay lại để giải thích khi nào anh ấy được ra viện v.v. 244 00:14:01,927 --> 00:14:05,680 Phil. Anh Brown, vợ anh đến này. Vợ và con gái anh này. 245 00:14:05,764 --> 00:14:06,765 Vợ cũ. 246 00:14:06,848 --> 00:14:08,642 Mẹ, đừng sửa nữa. 247 00:14:08,725 --> 00:14:10,518 - Được rồi. - Không quan trọng. 248 00:14:11,353 --> 00:14:13,438 Vợ anh. Vợ xinh đẹp của anh. 249 00:14:14,522 --> 00:14:16,566 Ber, con gái bố. Con gái xinh… 250 00:14:16,650 --> 00:14:18,735 - Chào bố. - Không được làm thế. 251 00:14:19,903 --> 00:14:21,071 Được rồi. 252 00:14:21,154 --> 00:14:24,950 Bố. Bố ổn chứ? Bố sẽ ổn chứ? 253 00:14:26,451 --> 00:14:28,411 Ổn hơn bao giờ hết. Bố hứa. 254 00:14:29,496 --> 00:14:33,250 Mọi người đều ở đây. Pam và Max. Tất cả. Được chứ? 255 00:14:34,167 --> 00:14:36,253 Thật tốt. Cảm ơn mọi người. 256 00:14:37,462 --> 00:14:40,799 Cả nhà yêu bố. Cả nhà rất yêu bố. 257 00:14:42,717 --> 00:14:43,927 Bố cũng yêu cả nhà. 258 00:14:44,010 --> 00:14:46,471 Bố yêu hai mẹ con bằng cả trái tim. 259 00:14:48,640 --> 00:14:49,891 - Mẹ. - Con yêu, không… 260 00:14:49,975 --> 00:14:52,352 Bố con không sao, con yêu. Bố con… 261 00:14:53,436 --> 00:14:55,063 Cứ kệ nó. Không sao. 262 00:14:56,940 --> 00:14:58,108 Được rồi. 263 00:14:59,693 --> 00:15:04,406 Phil, lẽ ra anh nên gọi bọn em. Anh luôn có thể gọi. 264 00:15:08,285 --> 00:15:09,327 Chào. 265 00:15:10,996 --> 00:15:12,289 Anh làm bọn em sợ quá. 266 00:15:12,789 --> 00:15:15,250 Này, nhưng anh được bắc cầu rồi nhỉ? 267 00:15:15,333 --> 00:15:18,712 Tin tốt đấy. Nghĩa là trong đó có thêm năng lượng rồi. 268 00:15:19,462 --> 00:15:21,882 Pam. Không được cười. 269 00:15:22,674 --> 00:15:26,052 - Chào Phil. Người anh mong gặp nhất đây. - Max. 270 00:15:27,596 --> 00:15:29,848 Lẽ ra anh nên gọi chúng tôi ngay. Hi vọng anh biết thế. 271 00:15:29,931 --> 00:15:31,433 Vâng, em cũng nói thế. 272 00:15:31,516 --> 00:15:33,894 Vâng, bố. Hãy gọi cho mọi người. 273 00:15:33,977 --> 00:15:35,687 Bố sẽ gọi. 274 00:15:36,688 --> 00:15:38,899 - Bố hứa là sẽ gọi. - Tốt. 275 00:15:40,066 --> 00:15:42,319 - Cả nhà đây hả? - Vâng. 276 00:15:42,402 --> 00:15:47,115 Vâng, chúng tôi vừa bảo Phil là anh ấy có thể gọi chúng tôi bất cứ lúc nào. 277 00:15:47,198 --> 00:15:50,952 Thật vui khi biết thế. Phil nhỉ? Về chăm sóc hậu phẫu… 278 00:15:52,996 --> 00:15:54,581 Rất xin lỗi. 279 00:15:54,664 --> 00:15:55,665 NGÔI SAO KÊNH THỰC PHẨM LÀNH MẠNH 280 00:15:55,749 --> 00:15:56,750 Nói đi, bác sĩ. 281 00:15:56,833 --> 00:15:57,834 sẽ được công bố TRỰC TIẾP 282 00:15:57,918 --> 00:16:01,713 Tiếp theo. Phil sẽ được cân nhắc cho ra viện vào ngày mai. 283 00:16:01,796 --> 00:16:04,174 - Thật hả? - Anh ấy khỏe lại nhanh thế à? Tuyệt. 284 00:16:05,008 --> 00:16:09,930 Anh ấy sẽ được theo dõi sát trong ba tới bốn tuần. Luôn phải có người trông. 285 00:16:10,013 --> 00:16:12,015 Vậy anh ấy sẽ ở bệnh viện một tháng nữa. 286 00:16:12,098 --> 00:16:13,308 Ý cô ấy không phải thế. 287 00:16:16,686 --> 00:16:21,358 Rất vui được công bố Ngôi Sao Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh. 288 00:16:21,441 --> 00:16:24,527 Nhưng trước tiên là người giành giải nhì Max Dayton. 289 00:16:24,611 --> 00:16:25,987 Xin chúc mừng, Max. 290 00:16:26,071 --> 00:16:28,531 - Sít sao quá. Người thắng… - Max. 291 00:16:30,492 --> 00:16:32,786 Max, chương trình của ta. 292 00:16:34,204 --> 00:16:38,041 Ờ… Không sao. Anh ấy mới phẫu thuật tim. 293 00:16:38,667 --> 00:16:41,753 Nếu kênh đó cần liên lạc trực tiếp với em vì bất cứ lý do gì, 294 00:16:41,836 --> 00:16:43,171 - xin sẵn sàng… - Pam. 295 00:16:43,255 --> 00:16:45,257 Ồ, vâng. Giờ không phải lúc. 296 00:16:45,340 --> 00:16:46,383 Chà. 297 00:16:48,760 --> 00:16:50,303 Còn chuyện không hay gì được nữa? 298 00:16:50,387 --> 00:16:52,806 Vậy, việc chăm sóc hậu phẫu, 299 00:16:52,889 --> 00:16:55,058 anh ấy có thể ở cùng cô trong bốn tuần tới nhỉ? 300 00:16:55,725 --> 00:16:57,143 Chính nó. 301 00:17:01,231 --> 00:17:02,232 Chào bố. 302 00:17:19,623 --> 00:17:20,625 Ngày hôm nay như vậy đó. 303 00:17:21,668 --> 00:17:24,588 Cho tớ một phút để hiểu ngày của cậu nhé? 304 00:17:25,630 --> 00:17:28,507 Cậu và Brandi giúp một bà cụ trốn 305 00:17:28,592 --> 00:17:30,218 khỏi nhà dưỡng lão trong một giờ. 306 00:17:30,302 --> 00:17:31,136 Ừ. 307 00:17:31,720 --> 00:17:35,557 Không hẳn là trốn. Giống phiêu lưu hơn. 308 00:17:35,640 --> 00:17:36,892 Tên bà ấy là Cecile. 309 00:17:36,975 --> 00:17:41,771 Cecile. Cậu và Brandi đưa bà Cecile phiêu lưu về nhà cũ của bà 310 00:17:42,522 --> 00:17:44,566 mà thực tế, giờ là nhà cậu. 311 00:17:44,649 --> 00:17:45,650 Đúng thế. 312 00:17:46,776 --> 00:17:50,238 Rồi chú Max giúp cậu đưa bà Cecile về nhà dưỡng lão. 313 00:17:51,156 --> 00:17:54,367 Ừ. Đúng thế. 314 00:17:55,285 --> 00:17:57,245 Giờ cậu mến chú Max hả? 315 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 Ờ, chú ấy dễ thương. 316 00:18:00,874 --> 00:18:03,168 Và đó là từ "và" rất lớn. 317 00:18:03,960 --> 00:18:06,922 Bố cậu phẫu thuật tim nhưng sẽ ổn. 318 00:18:07,672 --> 00:18:09,007 Đúng thế. 319 00:18:09,090 --> 00:18:13,094 Nhưng trước tiên, bố cậu phải về ở với mẹ con cậu 320 00:18:13,178 --> 00:18:15,472 dù mẹ cậu đã đính hôn với chú Max 321 00:18:16,014 --> 00:18:17,557 vì bố cậu không thể ở một mình. 322 00:18:18,391 --> 00:18:20,143 Không phải chú Max không thể ở một mình 323 00:18:20,227 --> 00:18:23,188 nhưng bố cậu không thể ở một mình đến khi khỏe lại. 324 00:18:24,022 --> 00:18:26,691 Ừ. Ngày của cậu thế nào? 325 00:18:28,318 --> 00:18:30,487 Tớ đi câu cá với ông tớ. 326 00:18:31,029 --> 00:18:32,447 Ông cháu tớ chẳng câu được gì. 327 00:18:36,201 --> 00:18:37,535 Là Brandi. 328 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 Chào Brand-eye. 329 00:18:41,206 --> 00:18:42,332 Chào Justin. 330 00:18:43,041 --> 00:18:47,087 Ta kết nạp chính thức thành viên mới vào cuộc gọi này nhé? 331 00:18:47,671 --> 00:18:51,049 Tớ không biết là các cậu định mời thêm người. Phải biểu quyết trước chứ? 332 00:18:51,132 --> 00:18:53,593 Tớ khá chắc là cậu sẽ đồng ý. 333 00:18:56,429 --> 00:18:57,806 - A lô. - Chào bà. 334 00:18:58,306 --> 00:18:59,307 A lô? 335 00:19:01,184 --> 00:19:03,937 Đây là điện thoại của ông Bob nên bà không biết mình đang làm gì. 336 00:19:04,521 --> 00:19:05,855 - A lô? - Chào bà. 337 00:19:05,939 --> 00:19:07,023 A lô? 338 00:19:07,440 --> 00:19:08,984 - Ai nghe thấy không? - Không sao. 339 00:19:09,067 --> 00:19:12,612 Hãy đưa điện thoại ra trước mặt để bọn cháu nghe và thấy bà. 340 00:19:12,696 --> 00:19:13,530 Đúng rồi ạ. 341 00:19:13,613 --> 00:19:14,698 Chào bà. 342 00:19:17,325 --> 00:19:20,495 Chào. Chào Amber. 343 00:19:20,579 --> 00:19:22,330 Chào Brandi. 344 00:19:23,081 --> 00:19:24,082 Chào bà. 345 00:19:24,165 --> 00:19:26,960 Chào mừng… bà Cecile? 346 00:19:27,043 --> 00:19:29,462 Và hẳn cháu là Justin. 347 00:19:29,546 --> 00:19:33,049 Vâng. Bà giơ tay phải lên được không? 348 00:19:33,633 --> 00:19:34,843 Được. 349 00:19:37,679 --> 00:19:40,891 Hãy nhắc lại theo cháu: "Tôi, Cecile, xin hứa". 350 00:19:42,267 --> 00:19:44,352 Tôi, Cecile, xin hứa. 351 00:19:45,312 --> 00:19:47,230 "Là người bạn trung thành". 352 00:19:47,731 --> 00:19:49,524 Là người bạn trung thành. 353 00:19:50,400 --> 00:19:52,360 "Là người biết lắng nghe". 354 00:19:53,069 --> 00:19:55,113 Là người biết lắng nghe. 355 00:19:55,196 --> 00:19:56,573 "Luôn biết thông cảm". 356 00:19:57,616 --> 00:19:59,075 Luôn biết thông cảm. 357 00:19:59,159 --> 00:20:00,201 "Luôn giúp đỡ". 358 00:20:00,785 --> 00:20:01,828 Luôn giúp đỡ. 359 00:20:02,579 --> 00:20:03,747 "Và nhân hậu". 360 00:20:05,081 --> 00:20:06,416 Và nhân hậu. 361 00:21:03,390 --> 00:21:05,392 Biên dịch: Nhung Vũ