1
00:00:23,733 --> 00:00:25,902
Dù tớ và Brandi chỉ có một tiếng
2
00:00:25,986 --> 00:00:28,405
để đưa người bạn mới là bà Cecile
đến tận nhà tớ
3
00:00:28,488 --> 00:00:30,699
để bà thăm căn bếp cũ của mình
4
00:00:30,782 --> 00:00:32,576
và rồi quay lại St. Thomas,
5
00:00:33,577 --> 00:00:35,662
tớ vẫn muốn đi chậm.
6
00:00:36,955 --> 00:00:40,667
Vì tớ thấy chồng bà
thường đưa bà dọc phố nhà tớ như vậy.
7
00:00:42,085 --> 00:00:43,879
À, phố nhà họ.
8
00:00:44,588 --> 00:00:46,464
Con phố kỷ niệm của bà.
9
00:00:47,549 --> 00:00:50,510
Thật vui khi là người đưa bà về nhà bà.
10
00:01:07,652 --> 00:01:09,571
DỰA TRÊN TRUYỆN "AMBER BROWN"
CỦA PAULA DANZIGER
11
00:01:13,658 --> 00:01:16,870
Nếu Max thắng và được làm chương trình đó,
12
00:01:16,953 --> 00:01:20,081
họ sẽ quay ở ngay căn bếp của chị hả?
13
00:01:21,333 --> 00:01:23,084
Chị chưa nghĩ xa đến thế.
14
00:01:23,168 --> 00:01:25,962
Chắc chắn họ có trường quay
hay gì đó cho anh ấy ở nơi khác.
15
00:01:26,504 --> 00:01:27,547
Thật phấn khích.
16
00:01:27,631 --> 00:01:29,716
Ừ, siêu phấn khích.
17
00:01:29,799 --> 00:01:31,384
Phải để mấy cái này nguội thêm.
18
00:01:31,468 --> 00:01:33,094
- Khoan, Pam!
- Gì cơ?
19
00:01:33,178 --> 00:01:34,763
Sarah, em ăn một cái bánh quy.
20
00:01:34,846 --> 00:01:37,682
Được rồi, chắc là ba. Hay năm.
21
00:01:37,766 --> 00:01:41,436
Không phải chuyện đó. Chị chỉ nghĩ
lẽ ra ta nên mua sâm-panh
22
00:01:41,519 --> 00:01:45,106
hoặc bánh hay
thứ gì giống bánh cho người ăn chay…
23
00:01:45,190 --> 00:01:46,733
- Vâng.
- …cho Max, nhỉ?
24
00:01:46,816 --> 00:01:48,985
- Em luôn nghĩ là sâm-panh.
- À há.
25
00:01:49,069 --> 00:01:52,405
Nhưng em nghĩ đến Max,
có lẽ ta nên chọn bánh mềm và bổ dưỡng.
26
00:01:52,489 --> 00:01:54,407
Ừ. Ta có thể làm.
27
00:01:56,368 --> 00:01:58,578
Ý chị là ta mua bánh, vứt hộp đi,
28
00:01:58,662 --> 00:02:00,830
cho lên đĩa và nói là ta làm.
29
00:02:00,914 --> 00:02:01,998
- Còn gì nữa.
- Ừ, được rồi.
30
00:02:02,082 --> 00:02:05,293
- Chị sẽ viết lời nhắn cho Max và Amber…
- Em sẽ xếp cái này.
31
00:02:05,377 --> 00:02:07,128
…vì anh ấy sẽ đón con bé.
32
00:02:07,212 --> 00:02:08,129
Tuyệt.
33
00:02:10,257 --> 00:02:12,300
Sẽ về sớm.
34
00:02:12,384 --> 00:02:14,344
- Mấy cái này đầy rồi.
- Chị biết.
35
00:02:14,427 --> 00:02:15,804
Ta làm tốt lắm.
36
00:02:15,887 --> 00:02:18,431
- Cái này trông chán quá. Cho vào đó.
- Yêu con. Rồi.
37
00:02:18,515 --> 00:02:19,766
Tuyệt.
38
00:02:20,684 --> 00:02:21,768
Chúc may mắn nhé.
39
00:02:25,480 --> 00:02:26,773
- Pam!
- Sao?
40
00:02:29,317 --> 00:02:30,569
Amber, mẹ cậu.
41
00:02:30,652 --> 00:02:32,320
- Tớ tưởng họ ở trường?
- Cúi xuống.
42
00:02:32,404 --> 00:02:33,321
Được rồi.
43
00:02:33,405 --> 00:02:35,657
- Cứ tỏ ra tự nhiên.
- Ừ.
44
00:02:38,159 --> 00:02:39,995
- Ôi Chúa ơi.
- Suýt thì lộ.
45
00:02:40,078 --> 00:02:42,205
Bà vẫy tay để ứng biến.
46
00:02:42,289 --> 00:02:44,916
- Rất tốt ạ.
- Tuyệt. Tuyệt đấy ạ.
47
00:02:47,085 --> 00:02:48,461
- Ớ ồ.
- Sao?
48
00:02:49,170 --> 00:02:51,798
Không có đoạn dốc. Sao vào nhà được?
49
00:02:51,882 --> 00:02:54,885
Không sao. Tớ đã gọi Stanley
mang đoạn dốc để trượt ván đến.
50
00:02:54,968 --> 00:02:57,053
Bà không biết trượt ván.
51
00:02:57,637 --> 00:02:58,930
Ôi trời.
52
00:02:59,973 --> 00:03:03,143
Được lắm!
53
00:03:04,519 --> 00:03:06,730
Richard sẽ thích việc này lắm.
54
00:03:06,813 --> 00:03:09,524
Chào Billy. Vâng, tối nay sẽ biết.
55
00:03:09,608 --> 00:03:11,610
Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh. Vâng.
56
00:03:13,069 --> 00:03:16,573
Không được. Tôi phải đón con của Sarah.
57
00:03:17,407 --> 00:03:18,825
Amber. Vâng.
58
00:03:19,326 --> 00:03:23,872
Không, tôi nghĩ là ổn. Anh biết đấy…
Chúng tôi đang tiến bộ.
59
00:03:23,955 --> 00:03:26,958
Tôi yêu con bé lắm. Nó chịu tôi.
60
00:03:31,213 --> 00:03:33,089
Bà Williams, đây là Stanley và Arturo.
61
00:03:34,174 --> 00:03:35,842
Cứ gọi là bà Cecile.
62
00:03:35,926 --> 00:03:40,055
- Vâng. Bà William… Bà Cecile?
- Gì vậy cháu?
63
00:03:40,138 --> 00:03:42,140
Sẽ ổn thôi.
Ở bên bọn cháu thì bà cứ yên tâm.
64
00:03:42,224 --> 00:03:44,559
Bọn cháu sẽ đưa chiếc ghế xinh xắn này
65
00:03:44,643 --> 00:03:46,061
lên cái dốc này.
66
00:03:46,561 --> 00:03:49,940
Bà chỉ việc ngồi thoải mái,
còn đâu bọn cháu lo hết.
67
00:03:51,399 --> 00:03:52,484
Cảm ơn các cháu.
68
00:03:53,193 --> 00:03:56,238
Bà sẽ đến bếp trong một nốt nhạc.
69
00:03:56,321 --> 00:03:57,781
Tuyệt vời làm sao.
70
00:03:57,864 --> 00:04:01,910
Stanley, Arturo, cảm ơn các cháu.
Hai cháu đúng là người hùng của bà.
71
00:04:03,119 --> 00:04:04,246
Không có gì ạ.
72
00:04:04,329 --> 00:04:07,874
Bọn cháu ở đây để phục vụ.
Bọn cháu được gọi làm thế này suốt.
73
00:04:08,833 --> 00:04:10,001
Đâu có.
74
00:04:13,755 --> 00:04:15,924
Tớ nghe chú lính cứu hỏa
nói thế với hàng xóm
75
00:04:16,007 --> 00:04:18,009
khi mèo của bà ấy kẹt trên cây.
76
00:04:19,052 --> 00:04:21,596
Được rồi, các cậu,
kỷ niệm của bà Cecile đang chờ.
77
00:04:21,680 --> 00:04:23,390
Những kỷ niệm đẹp nhất.
78
00:04:26,726 --> 00:04:29,396
Amber, chẳng phải
chú Max sẽ đón cậu ở St. Thomas à?
79
00:04:29,479 --> 00:04:33,358
Ồ, phải. Tớ phải chạy về đó.
Nhưng tớ muốn ở đây.
80
00:04:33,441 --> 00:04:35,026
Nhắn tin đi. Nói rằng cậu ở nhà.
81
00:04:35,402 --> 00:04:37,904
Đơn giản thật. Sao tớ không nghĩ ra?
82
00:04:37,988 --> 00:04:39,406
Nói thật luôn dễ nhất.
83
00:04:39,489 --> 00:04:41,491
Cháu đang ở nhà.
84
00:04:47,706 --> 00:04:49,124
Để bà nhé?
85
00:04:49,207 --> 00:04:51,042
Vẫn là bộ khóa cửa đó.
86
00:05:14,065 --> 00:05:18,653
Khi bà Cecile nhìn ra phía bếp,
nó trở nên thật yên tĩnh.
87
00:05:18,737 --> 00:05:20,864
Tớ chỉ có thể miêu tả như thế.
88
00:05:21,406 --> 00:05:25,952
Bọn tớ biết… Bọn tớ biết ngay
là bà đang nhớ đến điều gì đó đặc biệt.
89
00:05:27,203 --> 00:05:29,998
Như thể bà thực sự thấy gì đó.
90
00:05:30,498 --> 00:05:31,499
Nhìn kìa.
91
00:05:32,000 --> 00:05:34,211
Thứ gì đó hay ai đó đặc biệt.
92
00:05:47,807 --> 00:05:49,601
Ông ấy thật đẹp trai…
93
00:05:52,687 --> 00:05:54,314
và tốt bụng.
94
00:06:18,338 --> 00:06:19,381
Anh yêu em.
95
00:06:44,990 --> 00:06:46,408
Bà có cần bọn cháu lấy thứ gì không?
96
00:06:51,246 --> 00:06:52,289
Là nó.
97
00:06:59,754 --> 00:07:01,548
Chính là nó.
98
00:07:01,631 --> 00:07:05,802
Âm thanh đó. Ông bà từng nhảy ở ngay đó.
99
00:07:26,072 --> 00:07:31,328
Cảm ơn các cháu.
Tất cả các cháu, cảm ơn rất nhiều.
100
00:07:32,078 --> 00:07:35,248
Tớ, Amber Brown, muốn luôn ghi nhớ
101
00:07:35,332 --> 00:07:37,876
rằng người già từng có thời trẻ.
102
00:07:41,004 --> 00:07:42,297
Ai vậy?
103
00:07:43,465 --> 00:07:44,466
Chú Max đây.
104
00:07:45,091 --> 00:07:46,259
Max là ai?
105
00:07:46,343 --> 00:07:47,677
Cháu không biết.
106
00:07:47,761 --> 00:07:49,387
- Chào chú Max.
- Chào.
107
00:07:49,471 --> 00:07:51,431
- Chào.
- Chào bà.
108
00:07:53,475 --> 00:07:54,935
Đây là các bạn cháu.
109
00:07:55,018 --> 00:07:57,979
Stanley, Arturo,
bà Cecile và Brandi thì chú biết rồi.
110
00:07:58,563 --> 00:08:00,398
- Rất hân hạnh.
- Bọn cháu phải đi, nên…
111
00:08:00,482 --> 00:08:01,858
Thế mẹ cháu có nhà không?
112
00:08:02,442 --> 00:08:03,902
- Không ạ.
- Mà các cháu lại ở đây?
113
00:08:03,985 --> 00:08:07,864
- Vâng. Nhưng chỉ một lát thôi.
- Cái gì?
114
00:08:07,948 --> 00:08:10,158
Tôi cần về. Chúng tôi phải đi ngay.
115
00:08:10,825 --> 00:08:11,826
Về đâu cơ?
116
00:08:11,910 --> 00:08:13,828
Về nhà. Nhà bà ấy. Một ngôi nhà.
117
00:08:17,415 --> 00:08:20,919
Bà Cecile từng sống ở đây
và muốn xem lại bếp của mình.
118
00:08:21,002 --> 00:08:23,255
Nên bọn cháu đưa bà ấy…
Ý cháu là dẫn bà ấy…
119
00:08:23,338 --> 00:08:26,341
Ý cháu là giúp bà ấy
đến đây vì chồng bà ấy…
120
00:08:26,424 --> 00:08:27,425
Đã mất.
121
00:08:30,303 --> 00:08:31,388
Tôi rất tiếc.
122
00:08:32,097 --> 00:08:33,222
Cảm ơn anh.
123
00:08:33,306 --> 00:08:36,476
- Chúng ta có 20 phút.
- Khoan. Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
124
00:08:36,560 --> 00:08:38,019
Chúng cháu phải đưa bà Cecile về.
125
00:08:38,102 --> 00:08:39,688
Bọn mình có nên đeo kính râm không?
126
00:08:43,733 --> 00:08:45,402
- Mẹ. Cô Pam.
- Chà.
127
00:08:45,485 --> 00:08:47,279
- Ôi trời.
- Chào cả nhà.
128
00:08:47,362 --> 00:08:48,905
Chuyện gì ở đây thế, Max?
129
00:08:48,989 --> 00:08:52,075
- Anh chỉ biết bà Cecile phải về nhà.
- Bà Cecile.
130
00:08:52,158 --> 00:08:53,910
Cô có thích bếp nhà mình không?
131
00:08:53,994 --> 00:08:57,872
Em đã bảo chị là anh ấy muốn sửa bếp mà.
Anh ấy thuê bà à?
132
00:08:57,956 --> 00:08:59,416
Tôi 90 tuổi mà.
133
00:09:00,458 --> 00:09:01,459
Cháu là ai?
134
00:09:01,543 --> 00:09:03,044
Cháu là Arturo.
135
00:09:03,545 --> 00:09:07,299
Cháu chỉ giúp Stanley
làm đoạn dốc cho bà Cecile.
136
00:09:07,382 --> 00:09:09,926
- Gì cơ?
- Có đoạn dốc ngoài cửa trước.
137
00:09:10,010 --> 00:09:12,137
- Thông minh đấy.
- Em đang nói với bà Cecile.
138
00:09:12,220 --> 00:09:13,847
Sao nhà cháu lại biết bác?
139
00:09:13,930 --> 00:09:15,473
Bà Cecile ở trại dưỡng lão.
140
00:09:15,557 --> 00:09:18,894
Bà ấy phải quay về đó.
Bà phải về St. Thomas.
141
00:09:18,977 --> 00:09:21,813
- Khoan, họ không biết bà ấy đi à?
- Cháu mang một bệnh nhân đi à?
142
00:09:21,897 --> 00:09:23,607
Tôi là cư dân trong đó.
143
00:09:23,690 --> 00:09:25,358
- Cháu xin lỗi.
- Amber.
144
00:09:27,027 --> 00:09:29,487
- Con gọi cho Justin nhé?
- Không.
145
00:09:29,571 --> 00:09:31,781
Cô Brown, con gái cô là người hùng đấy ạ.
146
00:09:31,865 --> 00:09:34,200
- Cô…
- Vâng. Đúng thế đấy.
147
00:09:34,284 --> 00:09:37,287
Tôi từng sống trong nhà này
hơn 30 năm trước.
148
00:09:38,496 --> 00:09:40,123
Tôi và Richard yêu quý.
149
00:09:40,206 --> 00:09:42,959
Gì cơ? Ôi trời.
150
00:09:43,043 --> 00:09:46,338
Ông ấy đã mất. Ông ấy mới mất.
151
00:09:46,421 --> 00:09:49,174
- Không.
- Cháu rất tiếc.
152
00:09:49,257 --> 00:09:52,969
Tôi muốn thấy nó.
Tôi muốn ở đây một lần nữa.
153
00:09:53,053 --> 00:09:54,054
Chà.
154
00:09:54,137 --> 00:09:56,056
Bà được phép ra ngoài chứ ạ?
155
00:09:56,139 --> 00:09:59,017
- Là giờ giải lao.
- Có thể ra ngoài vào giờ giải lao.
156
00:09:59,100 --> 00:10:01,102
- Bao xa?
- Đừng hỏi.
157
00:10:01,186 --> 00:10:02,812
Cô sẽ gọi cho bố mẹ bọn cháu ạ?
158
00:10:02,896 --> 00:10:05,398
Tôi không muốn ai gặp rắc rối cả.
159
00:10:06,233 --> 00:10:09,569
Chà, đi thôi. Xe cháu ngay ngoài. Hãy…
160
00:10:09,653 --> 00:10:11,905
- Chỉ…
- Tôi không thể vào xe ô tô.
161
00:10:15,408 --> 00:10:17,911
- Tạm biệt bà. Hẹn gặp lại bà.
- Tạm biệt, bà Cecile.
162
00:10:17,994 --> 00:10:19,371
- Thật vui khi chơi với bà.
- Tạm biệt.
163
00:10:19,454 --> 00:10:20,830
Thật vui khi chơi với các cháu.
164
00:10:20,914 --> 00:10:22,332
Bà sẵn sàng chưa ạ?
165
00:10:22,415 --> 00:10:23,917
Cảm ơn các cậu nhiều.
166
00:10:25,794 --> 00:10:28,088
- Cháu biết đường tắt. Theo cháu.
- Được.
167
00:10:30,257 --> 00:10:32,759
- Đi nào Max!
- Mẹ đi chứ?
168
00:10:35,845 --> 00:10:37,389
Đi nào, bà Cecile!
169
00:10:38,515 --> 00:10:39,891
Đi đâu?
170
00:10:39,975 --> 00:10:41,768
Nhưng đang có trận đấu.
171
00:10:41,851 --> 00:10:44,521
- Không đi qua đó. Amber.
- Xin lỗi.
172
00:10:44,604 --> 00:10:45,939
Cho đi nhờ!
173
00:10:46,773 --> 00:10:48,483
- Xin lỗi.
- Vâng, đi nào. Xin lỗi.
174
00:10:48,567 --> 00:10:50,819
- Xin lỗi.
- Bọn tôi đang chơi.
175
00:10:50,902 --> 00:10:53,154
- Vui quá đi mất.
- Đùa chắc.
176
00:10:53,238 --> 00:10:55,156
- Đội nào đang thắng?
- Đi nào!
177
00:11:00,537 --> 00:11:04,207
- Không, nghe đây. Cô sẽ xử lý.
- Amber chỉ muốn giúp thôi.
178
00:11:04,291 --> 00:11:05,584
Họ đây.
179
00:11:05,667 --> 00:11:06,793
Cô thích bà lão này.
180
00:11:06,877 --> 00:11:07,919
Cứ tỏ ra tự nhiên.
181
00:11:08,003 --> 00:11:09,004
Ừ, tuyệt.
182
00:11:13,717 --> 00:11:16,428
Mọi người có thấy bà Williams không?
Cecile Williams?
183
00:11:16,511 --> 00:11:21,683
Có, chắc chắn rồi. Tôi mới
nói chuyện với bà ấy. Xem nào. Bà ấy…
184
00:11:22,601 --> 00:11:24,853
Không, chắc bà ấy ở…
185
00:11:25,562 --> 00:11:26,897
Không.
186
00:11:27,939 --> 00:11:29,774
Tôi… Chắc bà ấy ở…
187
00:11:29,858 --> 00:11:33,111
Tôi… Bà ấy đã ở…
188
00:11:33,862 --> 00:11:35,030
Bà ấy kia,
189
00:11:35,113 --> 00:11:37,741
với tình nguyện viên, Amber. Amber Brown.
190
00:11:37,824 --> 00:11:39,451
Mấy bà cháu có khỏe không?
191
00:11:41,661 --> 00:11:44,831
Bà Williams, hi vọng
bà có thời gian ngoài trời thú vị.
192
00:11:44,915 --> 00:11:46,708
Tôi không biết là bà có khách đấy.
193
00:11:46,791 --> 00:11:48,335
- Chào, tôi là Sarah. Chào.
- Max.
194
00:11:48,418 --> 00:11:49,586
Pam.
195
00:11:50,170 --> 00:11:52,797
Bệnh viện River Forest.
Xin lỗi. Chào, tôi là Sarah.
196
00:11:52,881 --> 00:11:55,717
Hai người kết bạn nhanh quá.
Thật dễ thương.
197
00:11:56,885 --> 00:11:58,303
Bà ổn chứ ạ?
198
00:11:58,845 --> 00:12:01,056
Tất nhiên rồi.
199
00:12:01,139 --> 00:12:04,809
Tôi ở riêng ngoài này
với họ hàng thêm vài phút được chứ?
200
00:12:04,893 --> 00:12:08,188
Chắc họ có thể lên phòng bà một lát.
Đã đến lúc làm vật lý trị liệu.
201
00:12:08,271 --> 00:12:11,483
Tôi sẽ báo cho con bà biết
là Sarah và… Xin lỗi. Matt à?
202
00:12:12,651 --> 00:12:15,570
- Max. Là Max. M-A-X.
- Là Sarah và Max đến.
203
00:12:16,154 --> 00:12:17,155
Không.
204
00:12:17,239 --> 00:12:19,449
Không, đừng lo. Tôi sẽ nói với con tôi.
205
00:12:22,827 --> 00:12:25,413
Suýt thì lộ. Suýt đấy.
206
00:12:25,497 --> 00:12:28,124
Chuyện chưa hết đâu. Nhất là với mẹ cháu.
207
00:12:28,208 --> 00:12:31,169
Cháu biết. Cháu không định làm gì sai.
208
00:12:32,254 --> 00:12:33,713
Chú biết.
209
00:12:35,048 --> 00:12:37,676
- Cảm ơn chú vì đã giúp.
- Tất nhiên rồi.
210
00:12:37,759 --> 00:12:38,969
Ta phải đi thôi.
211
00:12:40,053 --> 00:12:43,265
Được rồi. Mọi chuyện sẽ ổn.
Con yêu nhé? Con nghe không?
212
00:12:43,348 --> 00:12:46,851
Sẽ ổn cả nhưng ta phải đi.
Bố con đang ở trong bệnh viện.
213
00:12:48,061 --> 00:12:49,729
- Được rồi.
- Đi thôi.
214
00:12:49,813 --> 00:12:51,273
- Chà.
- Được rồi.
215
00:12:51,356 --> 00:12:52,440
- Ta đi thôi.
- Bây giờ?
216
00:12:52,524 --> 00:12:53,525
- Ừ.
- Được rồi.
217
00:12:53,608 --> 00:12:55,193
- Tạm biệt bà.
- Sẽ ổn thôi.
218
00:12:55,277 --> 00:12:56,236
- Phải đi thôi.
- Tạm biệt.
219
00:12:56,319 --> 00:12:58,530
- Khoan…
- Sẽ đưa cháu về.
220
00:13:00,448 --> 00:13:01,575
Chìa khóa.
221
00:13:05,787 --> 00:13:06,913
Cô Brown.
222
00:13:06,997 --> 00:13:08,206
Vâng. Chào cô.
223
00:13:09,165 --> 00:13:11,334
- Đây là Pam, em tôi.
- Chào. Tôi là Pam.
224
00:13:11,418 --> 00:13:13,086
- Chồng cô…
- Chồng cũ.
225
00:13:13,169 --> 00:13:15,839
Vâng. Anh ấy nói
không có người nhà để gọi.
226
00:13:15,922 --> 00:13:17,591
- Ôi trời. Khổ thân Phil.
- Gì cơ?
227
00:13:17,674 --> 00:13:20,260
Anh ấy vào phòng cấp cứu vài ngày trước.
228
00:13:20,343 --> 00:13:21,970
Chúng tôi đã phẫu thuật bắc cầu.
229
00:13:22,053 --> 00:13:25,348
Thường thì đó không phải là cấp cứu
nhưng anh ấy thì có.
230
00:13:26,057 --> 00:13:27,726
- Ca phẫu thuật suôn sẻ.
- Tốt.
231
00:13:27,809 --> 00:13:30,604
Tôi sẽ nói thêm khi anh Brown tỉnh.
232
00:13:30,687 --> 00:13:33,064
Anh ấy không đau lắm.
Có thuốc giảm đau rồi.
233
00:13:33,148 --> 00:13:34,858
- Cảm ơn cô.
- Cháu gặp bố được chứ?
234
00:13:35,400 --> 00:13:37,944
- Cho cháu gặp bố nhé?
- Làm ơn đi.
235
00:13:38,028 --> 00:13:39,237
- Được. Đi theo tôi.
- Vâng.
236
00:13:39,321 --> 00:13:41,907
- Hãy nhớ, anh ấy còn lơ mơ.
- Hai mẹ con đi đi.
237
00:13:41,990 --> 00:13:44,200
- Cứ nói chuyện riêng đi.
- Được, cảm ơn.
238
00:13:46,161 --> 00:13:47,495
- Đi nào.
- Chờ đã.
239
00:13:48,496 --> 00:13:50,916
- Chờ chút.
- Em làm gì thế?
240
00:13:50,999 --> 00:13:53,084
Chờ đã.
241
00:13:54,628 --> 00:13:56,129
BỆNH VIỆN RIVER FOREST
242
00:13:56,213 --> 00:13:57,214
Tôi sẽ để cả nhà nói chuyện.
243
00:13:57,297 --> 00:14:00,508
Tôi sẽ quay lại để giải thích
khi nào anh ấy được ra viện v.v.
244
00:14:01,927 --> 00:14:05,680
Phil. Anh Brown, vợ anh đến này.
Vợ và con gái anh này.
245
00:14:05,764 --> 00:14:06,765
Vợ cũ.
246
00:14:06,848 --> 00:14:08,642
Mẹ, đừng sửa nữa.
247
00:14:08,725 --> 00:14:10,518
- Được rồi.
- Không quan trọng.
248
00:14:11,353 --> 00:14:13,438
Vợ anh. Vợ xinh đẹp của anh.
249
00:14:14,522 --> 00:14:16,566
Ber, con gái bố. Con gái xinh…
250
00:14:16,650 --> 00:14:18,735
- Chào bố.
- Không được làm thế.
251
00:14:19,903 --> 00:14:21,071
Được rồi.
252
00:14:21,154 --> 00:14:24,950
Bố. Bố ổn chứ? Bố sẽ ổn chứ?
253
00:14:26,451 --> 00:14:28,411
Ổn hơn bao giờ hết. Bố hứa.
254
00:14:29,496 --> 00:14:33,250
Mọi người đều ở đây.
Pam và Max. Tất cả. Được chứ?
255
00:14:34,167 --> 00:14:36,253
Thật tốt. Cảm ơn mọi người.
256
00:14:37,462 --> 00:14:40,799
Cả nhà yêu bố. Cả nhà rất yêu bố.
257
00:14:42,717 --> 00:14:43,927
Bố cũng yêu cả nhà.
258
00:14:44,010 --> 00:14:46,471
Bố yêu hai mẹ con bằng cả trái tim.
259
00:14:48,640 --> 00:14:49,891
- Mẹ.
- Con yêu, không…
260
00:14:49,975 --> 00:14:52,352
Bố con không sao, con yêu. Bố con…
261
00:14:53,436 --> 00:14:55,063
Cứ kệ nó. Không sao.
262
00:14:56,940 --> 00:14:58,108
Được rồi.
263
00:14:59,693 --> 00:15:04,406
Phil, lẽ ra anh nên gọi bọn em.
Anh luôn có thể gọi.
264
00:15:08,285 --> 00:15:09,327
Chào.
265
00:15:10,996 --> 00:15:12,289
Anh làm bọn em sợ quá.
266
00:15:12,789 --> 00:15:15,250
Này, nhưng anh được bắc cầu rồi nhỉ?
267
00:15:15,333 --> 00:15:18,712
Tin tốt đấy. Nghĩa là
trong đó có thêm năng lượng rồi.
268
00:15:19,462 --> 00:15:21,882
Pam. Không được cười.
269
00:15:22,674 --> 00:15:26,052
- Chào Phil. Người anh mong gặp nhất đây.
- Max.
270
00:15:27,596 --> 00:15:29,848
Lẽ ra anh nên gọi chúng tôi ngay.
Hi vọng anh biết thế.
271
00:15:29,931 --> 00:15:31,433
Vâng, em cũng nói thế.
272
00:15:31,516 --> 00:15:33,894
Vâng, bố. Hãy gọi cho mọi người.
273
00:15:33,977 --> 00:15:35,687
Bố sẽ gọi.
274
00:15:36,688 --> 00:15:38,899
- Bố hứa là sẽ gọi.
- Tốt.
275
00:15:40,066 --> 00:15:42,319
- Cả nhà đây hả?
- Vâng.
276
00:15:42,402 --> 00:15:47,115
Vâng, chúng tôi vừa bảo Phil là anh ấy
có thể gọi chúng tôi bất cứ lúc nào.
277
00:15:47,198 --> 00:15:50,952
Thật vui khi biết thế. Phil nhỉ?
Về chăm sóc hậu phẫu…
278
00:15:52,996 --> 00:15:54,581
Rất xin lỗi.
279
00:15:54,664 --> 00:15:55,665
NGÔI SAO KÊNH THỰC PHẨM LÀNH MẠNH
280
00:15:55,749 --> 00:15:56,750
Nói đi, bác sĩ.
281
00:15:56,833 --> 00:15:57,834
sẽ được công bố TRỰC TIẾP
282
00:15:57,918 --> 00:16:01,713
Tiếp theo. Phil sẽ được cân nhắc
cho ra viện vào ngày mai.
283
00:16:01,796 --> 00:16:04,174
- Thật hả?
- Anh ấy khỏe lại nhanh thế à? Tuyệt.
284
00:16:05,008 --> 00:16:09,930
Anh ấy sẽ được theo dõi sát trong
ba tới bốn tuần. Luôn phải có người trông.
285
00:16:10,013 --> 00:16:12,015
Vậy anh ấy sẽ ở bệnh viện một tháng nữa.
286
00:16:12,098 --> 00:16:13,308
Ý cô ấy không phải thế.
287
00:16:16,686 --> 00:16:21,358
Rất vui được công bố
Ngôi Sao Kênh Thực Phẩm Lành Mạnh.
288
00:16:21,441 --> 00:16:24,527
Nhưng trước tiên
là người giành giải nhì Max Dayton.
289
00:16:24,611 --> 00:16:25,987
Xin chúc mừng, Max.
290
00:16:26,071 --> 00:16:28,531
- Sít sao quá. Người thắng…
- Max.
291
00:16:30,492 --> 00:16:32,786
Max, chương trình của ta.
292
00:16:34,204 --> 00:16:38,041
Ờ… Không sao. Anh ấy mới phẫu thuật tim.
293
00:16:38,667 --> 00:16:41,753
Nếu kênh đó cần liên lạc trực tiếp
với em vì bất cứ lý do gì,
294
00:16:41,836 --> 00:16:43,171
- xin sẵn sàng…
- Pam.
295
00:16:43,255 --> 00:16:45,257
Ồ, vâng. Giờ không phải lúc.
296
00:16:45,340 --> 00:16:46,383
Chà.
297
00:16:48,760 --> 00:16:50,303
Còn chuyện không hay gì được nữa?
298
00:16:50,387 --> 00:16:52,806
Vậy, việc chăm sóc hậu phẫu,
299
00:16:52,889 --> 00:16:55,058
anh ấy có thể ở cùng cô
trong bốn tuần tới nhỉ?
300
00:16:55,725 --> 00:16:57,143
Chính nó.
301
00:17:01,231 --> 00:17:02,232
Chào bố.
302
00:17:19,623 --> 00:17:20,625
Ngày hôm nay như vậy đó.
303
00:17:21,668 --> 00:17:24,588
Cho tớ một phút để hiểu ngày của cậu nhé?
304
00:17:25,630 --> 00:17:28,507
Cậu và Brandi giúp một bà cụ trốn
305
00:17:28,592 --> 00:17:30,218
khỏi nhà dưỡng lão trong một giờ.
306
00:17:30,302 --> 00:17:31,136
Ừ.
307
00:17:31,720 --> 00:17:35,557
Không hẳn là trốn. Giống phiêu lưu hơn.
308
00:17:35,640 --> 00:17:36,892
Tên bà ấy là Cecile.
309
00:17:36,975 --> 00:17:41,771
Cecile. Cậu và Brandi
đưa bà Cecile phiêu lưu về nhà cũ của bà
310
00:17:42,522 --> 00:17:44,566
mà thực tế, giờ là nhà cậu.
311
00:17:44,649 --> 00:17:45,650
Đúng thế.
312
00:17:46,776 --> 00:17:50,238
Rồi chú Max giúp cậu
đưa bà Cecile về nhà dưỡng lão.
313
00:17:51,156 --> 00:17:54,367
Ừ. Đúng thế.
314
00:17:55,285 --> 00:17:57,245
Giờ cậu mến chú Max hả?
315
00:17:58,038 --> 00:18:00,373
Ờ, chú ấy dễ thương.
316
00:18:00,874 --> 00:18:03,168
Và đó là từ "và" rất lớn.
317
00:18:03,960 --> 00:18:06,922
Bố cậu phẫu thuật tim nhưng sẽ ổn.
318
00:18:07,672 --> 00:18:09,007
Đúng thế.
319
00:18:09,090 --> 00:18:13,094
Nhưng trước tiên,
bố cậu phải về ở với mẹ con cậu
320
00:18:13,178 --> 00:18:15,472
dù mẹ cậu đã đính hôn với chú Max
321
00:18:16,014 --> 00:18:17,557
vì bố cậu không thể ở một mình.
322
00:18:18,391 --> 00:18:20,143
Không phải chú Max không thể ở một mình
323
00:18:20,227 --> 00:18:23,188
nhưng bố cậu không thể
ở một mình đến khi khỏe lại.
324
00:18:24,022 --> 00:18:26,691
Ừ. Ngày của cậu thế nào?
325
00:18:28,318 --> 00:18:30,487
Tớ đi câu cá với ông tớ.
326
00:18:31,029 --> 00:18:32,447
Ông cháu tớ chẳng câu được gì.
327
00:18:36,201 --> 00:18:37,535
Là Brandi.
328
00:18:39,829 --> 00:18:41,122
Chào Brand-eye.
329
00:18:41,206 --> 00:18:42,332
Chào Justin.
330
00:18:43,041 --> 00:18:47,087
Ta kết nạp chính thức thành viên mới
vào cuộc gọi này nhé?
331
00:18:47,671 --> 00:18:51,049
Tớ không biết là các cậu định
mời thêm người. Phải biểu quyết trước chứ?
332
00:18:51,132 --> 00:18:53,593
Tớ khá chắc là cậu sẽ đồng ý.
333
00:18:56,429 --> 00:18:57,806
- A lô.
- Chào bà.
334
00:18:58,306 --> 00:18:59,307
A lô?
335
00:19:01,184 --> 00:19:03,937
Đây là điện thoại của ông Bob
nên bà không biết mình đang làm gì.
336
00:19:04,521 --> 00:19:05,855
- A lô?
- Chào bà.
337
00:19:05,939 --> 00:19:07,023
A lô?
338
00:19:07,440 --> 00:19:08,984
- Ai nghe thấy không?
- Không sao.
339
00:19:09,067 --> 00:19:12,612
Hãy đưa điện thoại ra trước mặt
để bọn cháu nghe và thấy bà.
340
00:19:12,696 --> 00:19:13,530
Đúng rồi ạ.
341
00:19:13,613 --> 00:19:14,698
Chào bà.
342
00:19:17,325 --> 00:19:20,495
Chào. Chào Amber.
343
00:19:20,579 --> 00:19:22,330
Chào Brandi.
344
00:19:23,081 --> 00:19:24,082
Chào bà.
345
00:19:24,165 --> 00:19:26,960
Chào mừng… bà Cecile?
346
00:19:27,043 --> 00:19:29,462
Và hẳn cháu là Justin.
347
00:19:29,546 --> 00:19:33,049
Vâng. Bà giơ tay phải lên được không?
348
00:19:33,633 --> 00:19:34,843
Được.
349
00:19:37,679 --> 00:19:40,891
Hãy nhắc lại theo cháu:
"Tôi, Cecile, xin hứa".
350
00:19:42,267 --> 00:19:44,352
Tôi, Cecile, xin hứa.
351
00:19:45,312 --> 00:19:47,230
"Là người bạn trung thành".
352
00:19:47,731 --> 00:19:49,524
Là người bạn trung thành.
353
00:19:50,400 --> 00:19:52,360
"Là người biết lắng nghe".
354
00:19:53,069 --> 00:19:55,113
Là người biết lắng nghe.
355
00:19:55,196 --> 00:19:56,573
"Luôn biết thông cảm".
356
00:19:57,616 --> 00:19:59,075
Luôn biết thông cảm.
357
00:19:59,159 --> 00:20:00,201
"Luôn giúp đỡ".
358
00:20:00,785 --> 00:20:01,828
Luôn giúp đỡ.
359
00:20:02,579 --> 00:20:03,747
"Và nhân hậu".
360
00:20:05,081 --> 00:20:06,416
Và nhân hậu.
361
00:21:03,390 --> 00:21:05,392
Biên dịch: Nhung Vũ