1 00:03:10,688 --> 00:03:12,129 Üdvözlök mindenkit! 2 00:03:12,204 --> 00:03:13,864 Igazán hálás vagyok mindannyiuknak,.. 3 00:03:13,984 --> 00:03:17,587 ..hogy időt szakítottak jegyet venni a Selfie megnézésére. 4 00:03:17,707 --> 00:03:21,060 Ez a történet, amit most látni fognak, nem rólam, vagy a színésztársaimról szól. 5 00:03:21,509 --> 00:03:23,689 Mi csupán karaktereket mutatunk be. 6 00:03:24,498 --> 00:03:27,148 A valódi történet a rajongókról szól. Mindnyájukról. 7 00:03:27,528 --> 00:03:30,482 Az olyan emberekről, mint maguk, akik szeretetükkel,.. 8 00:03:30,602 --> 00:03:33,250 ..idejükkel és odaadásukkal megteremtik a sztárokat. 9 00:03:33,370 --> 00:03:35,879 A rajongóim miatt vagyok az, aki vagyok. 10 00:03:36,114 --> 00:03:37,643 Mindenem önök miatt van. 11 00:03:37,763 --> 00:03:39,477 És ez nem csak rólam szól,.. 12 00:03:39,597 --> 00:03:41,705 ..hanem minden olyan rajongóról,.. 13 00:03:41,825 --> 00:03:45,420 ..aki képes sztárként szeretni egy hétköznapi embert. 14 00:03:45,540 --> 00:03:50,113 Ezt a Selfie -t a világ minden rajongójának ajánlom. 15 00:03:50,405 --> 00:03:53,095 Reméljük, hogy teljesíteni tudjuk az elvárásaikat. 16 00:03:53,337 --> 00:03:55,931 És tovább zúdítják ránk a szeretetüket. 17 00:03:56,051 --> 00:03:57,186 Köszönöm. 18 00:04:05,163 --> 00:04:07,124 Be vagy kapcsolva? Mikrofonpróba, mikrofonpróba. 19 00:04:07,774 --> 00:04:10,322 "A mi Bhopalunkba,.." 20 00:04:11,125 --> 00:04:18,831 "..a tavi városunkba úton van vihart korbácsolni a szupersztárunk !" 21 00:04:50,076 --> 00:04:51,507 Látod ezt, Gabbu? 22 00:04:51,758 --> 00:04:53,340 Igen, látom papa. 23 00:04:54,258 --> 00:04:55,590 Elhoztad a ruhádat? 24 00:04:56,007 --> 00:04:59,048 Azt hiszed, tankönyvek vannak a táskámban? 25 00:05:52,481 --> 00:05:56,564 "Ahogy rám nézel, elhagy minden nyugalmam bébi!" 26 00:05:57,937 --> 00:06:02,009 "Úgy lassítod a szívverésem, mint az ereimben áramló vér." 27 00:06:03,584 --> 00:06:07,105 "Tolvajként ellopod a szívem dobogását!" 28 00:06:09,031 --> 00:06:12,898 "Úgy megrészegítesz! Olyan gyönyörű vagy!" 29 00:06:14,231 --> 00:06:18,148 "Amikor találkozik a tekintetünk, elveszítem az önérzetemet drágám!" 30 00:06:19,570 --> 00:06:23,439 "Csak te kellesz nekem! Nézd, mit tettél velem édes!" 31 00:06:35,161 --> 00:06:37,213 "Te lány, ez a vibrálásod!" 32 00:06:37,481 --> 00:06:42,614 "Árnyékodként követlek, ezt teszi velem a vibrálásod!" 33 00:06:43,186 --> 00:06:45,106 "Ez a fickó nem hazudik." 34 00:06:45,798 --> 00:06:47,981 "Te lány, ez a vibrálásod!" 35 00:06:48,585 --> 00:06:52,064 "Feloldoz engem, az őrületbe kerget.." 36 00:06:52,192 --> 00:06:56,625 "..ez a vibrálásod a szívemben él." 37 00:07:09,532 --> 00:07:12,835 "A szívedben dobog a szívem." 38 00:07:13,064 --> 00:07:14,677 "A szívemben lüktetsz." 39 00:07:15,012 --> 00:07:17,324 "Próbállak lecsillapítani." 40 00:07:17,515 --> 00:07:20,028 "Miért nem teszed ugyanezt?" 41 00:07:20,679 --> 00:07:23,054 "A mozdulataid őrületbe kergetik a férfiakat." 42 00:07:23,304 --> 00:07:25,137 "Állj, ne csináld ezt!" 43 00:07:25,837 --> 00:07:28,620 "Olyan vagy, mint a tűz!" 44 00:07:28,954 --> 00:07:30,554 "Ne égesd el a szívemet!" 45 00:07:31,554 --> 00:07:33,887 "A tekinteted belém hasít, mint egy kard." 46 00:07:34,093 --> 00:07:35,720 "Amikor elmész mellettem.." 47 00:07:37,126 --> 00:07:40,470 "..elviszel minden más szépséget." 48 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 "Te lány, ez a vibrálásod!" 49 00:07:54,651 --> 00:07:59,762 "Árnyékodként követlek, ezt teszi velem a vibrálásod!" 50 00:08:00,395 --> 00:08:02,595 "Ez a fickó nem hazudik." 51 00:08:03,363 --> 00:08:05,262 "Te lány, ez a vibrálásod!" 52 00:08:05,829 --> 00:08:08,929 "Feloldoz engem, az őrületbe kerget.." 53 00:08:09,635 --> 00:08:13,637 "..ez a vibrálásod a szívemben él." 54 00:08:14,907 --> 00:08:17,329 "Drágám.. a szemeim.." 55 00:08:17,719 --> 00:08:20,645 "..téged keresnek." 56 00:08:20,957 --> 00:08:25,837 "Nem tudok élni nélküled." 57 00:08:26,255 --> 00:08:28,679 "Mindannyiunkat megremegtetsz.." 58 00:08:29,095 --> 00:08:31,262 "Egyszerre rezgünk." 59 00:08:31,906 --> 00:08:34,095 "Mi ez a vibrálás?" 60 00:08:34,661 --> 00:08:36,345 "Egyszerre rezgünk." 61 00:09:13,006 --> 00:09:15,430 "A mozdulataid őrületbe kergetik a férfiakat." 62 00:09:15,550 --> 00:09:17,839 "Állj, ne csináld ezt!" 63 00:09:18,482 --> 00:09:20,734 "Olyan vagy, mint a tűz!" 64 00:09:20,854 --> 00:09:23,285 "Ne égesd el a szívemet!" 65 00:09:23,884 --> 00:09:26,346 "A tekinteted belém hasít, mint egy kard." 66 00:09:26,466 --> 00:09:28,915 "Amikor elmész mellettem.." 67 00:09:29,364 --> 00:09:32,323 "..elviszel minden más szépséget." 68 00:09:38,144 --> 00:09:39,680 Mi ez a képtelenség? 69 00:09:40,555 --> 00:09:41,305 Felkelni! 70 00:09:41,597 --> 00:09:42,555 Képtelenség? 71 00:09:43,014 --> 00:09:46,264 Minty, ha még egyszer ezt a szót használod Vijay uram táncára, elválok tőled. 72 00:09:47,555 --> 00:09:50,055 Próbálj meg a munkahelyeden táncolni. Talán előléptetnek. 73 00:09:51,189 --> 00:09:53,014 Még mindig csak RTO helyettes felügyelő vagy. 74 00:09:53,139 --> 00:09:54,180 Kérlek mama! 75 00:09:54,514 --> 00:09:57,639 És te! Felhívott a tanárod az iskolából! 76 00:09:58,712 --> 00:10:00,180 Azt mondtad neki, hogy a nagyanyja súlyos beteg,.. 77 00:10:00,305 --> 00:10:02,889 ..és és becsapva őt, moziba vitted az iskola helyett. 78 00:10:03,014 --> 00:10:05,430 Hazudni tanítod? Miféle apa vagy te? 79 00:10:05,647 --> 00:10:08,722 Ó kérlek mama! Papa nem hazudott a tanárnak! 80 00:10:08,900 --> 00:10:11,055 Azt mondta, hogy a nagyi súlyos beteg,.. 81 00:10:11,305 --> 00:10:12,972 ..és tényleg súlyos... 82 00:10:14,396 --> 00:10:15,430 ...természetű! 83 00:10:17,180 --> 00:10:18,014 Hallgass! 84 00:10:18,224 --> 00:10:21,660 Menj be, és csendben végezd el a házi feladatodat! 85 00:10:21,846 --> 00:10:23,339 Hagyd abba a bohóckodást az apáddal! 86 00:10:23,634 --> 00:10:24,965 A nyitó ütők készen állnak. 87 00:10:25,085 --> 00:10:27,212 Említetted a bohócot és nézd ki jelent meg! 88 00:10:28,680 --> 00:10:31,555 Gabbu, gyere, nézd meg a mama kedvenc hősét! 89 00:10:32,229 --> 00:10:33,763 Suraj Szupersztár. 90 00:10:33,883 --> 00:10:37,491 Egy és egy egyenlő 11-gyel! A mezőnyjátékosok ezt bebizonyították. 91 00:10:37,611 --> 00:10:39,722 A közönség izgatott. Mindenki készen áll. 92 00:10:40,503 --> 00:10:43,467 És a dobó elhelyezkedik a futáshoz. Az ütő pozícióban van. 93 00:10:45,015 --> 00:10:46,256 És a labda... 94 00:10:47,303 --> 00:10:48,445 Mi történt? 95 00:11:07,830 --> 00:11:09,035 "Sapachat Lotion." 96 00:11:09,285 --> 00:11:12,202 A viszketés figyelmeztetés nélkül jön! 97 00:11:16,442 --> 00:11:17,327 Csodás! 98 00:11:18,118 --> 00:11:20,868 Miért hiszed, hogy ez a pávián olyan különleges? 99 00:11:20,988 --> 00:11:22,904 Pávián? Úgy érted, az apád? 100 00:11:23,787 --> 00:11:24,785 Minty! 101 00:11:25,452 --> 00:11:28,993 Suraj Diwan az én Raebarelimből származik. És micsoda színész! 102 00:11:29,202 --> 00:11:30,702 Egyszer majd csinál egy blockbustert,.. 103 00:11:30,822 --> 00:11:32,952 ..és senki nem fogja kétszer megnézni a te Vijay Kumarodat. 104 00:11:45,103 --> 00:11:46,936 Az anyám meghalt. 105 00:11:47,560 --> 00:11:49,686 Ebben a jelenetben gyászolok. 106 00:11:50,061 --> 00:11:52,728 És te azt akarod, hogy lila nadrágban legyek? 107 00:11:53,061 --> 00:11:54,978 Egy táncos szórakozóhelyen voltál.. 108 00:11:55,098 --> 00:11:57,395 ..amikor megtudtad, hogy anyád meghalt. 109 00:11:57,623 --> 00:11:59,421 Tehát egyenesen a temetésre mész. 110 00:12:00,145 --> 00:12:02,776 Ki írja a forgatókönyveidet? A mosodás? 111 00:12:03,978 --> 00:12:06,103 Uram, Tara asszony van itt. 112 00:12:06,548 --> 00:12:08,496 Hívd be gyorsan! Siess! 113 00:12:08,616 --> 00:12:10,943 Menj! Mutass be neki! 114 00:12:11,853 --> 00:12:13,436 Asszonyom, kérem! 115 00:12:14,817 --> 00:12:16,186 - Szabad? - Tökéletesen! 116 00:12:16,436 --> 00:12:18,103 - Helló Tara asszony! - Helló Suraj úr! 117 00:12:18,395 --> 00:12:20,270 Jöjjön Tara-ji. Kérem, üljön le! 118 00:12:20,627 --> 00:12:21,770 Tommy. 119 00:12:25,186 --> 00:12:26,871 Nem akar kimenni? 120 00:12:27,115 --> 00:12:29,532 Uram, hadd fejezzem be a haját! Kész a felvétel. 121 00:12:31,978 --> 00:12:35,894 Itt van. Kefélje valaki másnak a fején. Majd később felteszem. 122 00:12:44,186 --> 00:12:45,311 Le tudná kapcsolni a lámpákat? 123 00:12:45,978 --> 00:12:47,259 Igen, hogyne! 124 00:12:59,937 --> 00:13:01,963 - Várj odakint! - Igen hölgyem! 125 00:13:03,828 --> 00:13:05,728 Hallott Vijay Kumarról? 126 00:13:06,270 --> 00:13:08,853 Ki nem? Kiváló színész! 127 00:13:11,854 --> 00:13:15,103 Tara-ji, volt idő,.. 128 00:13:15,853 --> 00:13:19,728 ..amikor Vijay és én egy szobán osztoztunk. 129 00:13:20,628 --> 00:13:21,978 Bhandupban. 130 00:13:22,270 --> 00:13:24,353 Közös volt a biciklink. 131 00:13:24,599 --> 00:13:26,061 Megosztottuk az ételt. 132 00:13:26,270 --> 00:13:28,853 Ugyanazon a szinten voltunk. 133 00:13:29,145 --> 00:13:33,061 Aztán kaptam egy nagy esélyt, és lehagytam őt. 134 00:13:34,640 --> 00:13:38,735 Aztán ő kapott egy esélyt és ő hagyott le engem. 135 00:13:39,277 --> 00:13:41,761 A filmjei sikeresek lettek, egyik a másik után. 136 00:13:41,947 --> 00:13:43,270 És az én filmjeim? 137 00:13:44,245 --> 00:13:46,530 A közönség nem értette meg őket. 138 00:13:47,080 --> 00:13:48,811 Most nézzen ránk. 139 00:13:49,020 --> 00:13:50,311 Vijay itt van,.. 140 00:13:50,507 --> 00:13:52,270 - és én itt. - Itt? 141 00:13:52,606 --> 00:13:56,228 Biztos vagyok benne, hogy fekete mágiát használt ellenem. 142 00:13:56,534 --> 00:13:59,978 Siker siker után jön neki, és mit csinálok én? 143 00:14:03,466 --> 00:14:05,686 Púder a férfiasság fokozására! 144 00:14:06,061 --> 00:14:07,787 Nézze! A dobozon van a képem! 145 00:14:08,020 --> 00:14:09,603 Én vagyok a márkanagykövetük. 146 00:14:11,694 --> 00:14:14,228 Nem fogok hazudni magának. 147 00:14:14,789 --> 00:14:17,436 Mindent megpróbáltam, hogy tönkretegyem. 148 00:14:18,020 --> 00:14:20,515 Végeztem mindenféle rituálét. 149 00:14:20,913 --> 00:14:22,353 Semmi sem működött. 150 00:14:22,807 --> 00:14:24,645 Tara-ji, kérem, csináljon valamit! 151 00:14:24,841 --> 00:14:28,186 Csináljon valami fekete mágiát, vagy Tantrát! Kerüljön bármibe! 152 00:14:28,459 --> 00:14:32,228 Emeljen fel az ő szintjére, vagy hozza le őt az enyémre! 153 00:14:33,653 --> 00:14:35,395 Nem bírom tovább. 154 00:14:36,453 --> 00:14:38,600 - Egy napon megölöm magam. - Suraj-ji! 155 00:14:38,720 --> 00:14:41,728 Kérem! Van egy csomó pénzem. Ne aggódjon! 156 00:14:42,894 --> 00:14:44,978 Kérem, segítsen! Kérem! 157 00:14:46,020 --> 00:14:48,145 Hadd gondoljam át! 158 00:14:50,665 --> 00:14:55,103 Felemelni magát az ő szintjére nehéz dolog lenne. 159 00:14:55,825 --> 00:14:58,311 Könnyebb őt lehozni a magáéra. 160 00:14:58,554 --> 00:14:59,978 Oké. Nem probléma. 161 00:15:00,353 --> 00:15:01,186 Válasszon egy kártyát! 162 00:15:07,270 --> 00:15:08,520 Megnézem. 163 00:15:12,700 --> 00:15:14,353 - Fekete Ló! - Az mit jelent? 164 00:15:16,270 --> 00:15:18,228 Egy Fekete Ló! 165 00:15:19,186 --> 00:15:23,478 Ez a Fekete Ló sötét felhőket fog szórni Vijay Kumar életére. 166 00:15:23,813 --> 00:15:25,968 Nagyon hamar. 167 00:15:47,726 --> 00:15:50,895 Uram! ne törődjön a H-teszttel. 168 00:15:51,353 --> 00:15:52,978 Az országúton remekül vezet. 169 00:15:53,213 --> 00:15:55,561 Hogyan? Beleköltözik a vezetés Istene? 170 00:15:55,846 --> 00:15:59,603 Uram, csak adjon neki egy esélyt, ő egy nagyszerű sofőr! 171 00:16:03,624 --> 00:16:04,603 Elnézést, uram! 172 00:16:07,749 --> 00:16:11,186 Tudja, hány baleset történik naponta Bhopalban? 173 00:16:11,561 --> 00:16:13,311 - Mennyi? - Fogalmam sincs. 174 00:16:13,645 --> 00:16:14,932 Biztosan sok. 175 00:16:15,145 --> 00:16:18,636 Mert olyan emberek, akiknek még a járáshoz is engedély kéne,.. 176 00:16:18,901 --> 00:16:22,186 ..olyan ügynökökön keresztül próbálnak jogosítványt szerezni, mint maga,.. 177 00:16:22,728 --> 00:16:24,978 ..hogy olyan ellenőröket vesztegessenek meg, mint én. 178 00:16:25,228 --> 00:16:27,061 Néhány ellenőr még el is fogadja a pénzt. 179 00:16:27,930 --> 00:16:29,436 Említettem én kenőpénzt? 180 00:16:29,647 --> 00:16:32,867 De gondolt rá, igaz? Igaz? 181 00:16:32,987 --> 00:16:34,853 Igazság szerint igen. 182 00:16:35,520 --> 00:16:39,728 Még ha csak gondol is a megvesztegetésemre, addig ütöm, amíg meg nem fájdul! 183 00:16:40,436 --> 00:16:41,246 - Világos? - Igen. 184 00:16:41,366 --> 00:16:43,436 Átengedem ezen a teszten. 185 00:16:43,895 --> 00:16:44,936 Itt van, átment. 186 00:16:45,061 --> 00:16:47,061 Győződjön meg róla, hogy felkészült a közúti vizsgára. 187 00:16:48,471 --> 00:16:50,978 - Legyen boldog! - Köszönöm uram! 188 00:16:51,103 --> 00:16:52,770 Papa! Papa! 189 00:16:53,895 --> 00:16:54,496 Gabbu! 190 00:16:54,616 --> 00:16:57,811 Vijay Kumar holnap Bhopalba jön forgatni! 191 00:16:58,156 --> 00:17:00,228 Filmezni jön! 192 00:17:01,270 --> 00:17:03,686 "Vijay Kumar Bhopalban!" 193 00:17:27,061 --> 00:17:28,307 Papa, közelebb! 194 00:17:28,427 --> 00:17:31,145 - Minden, amit látok, a helikopter lapátja! - Egy pillanat Gabbu! 195 00:17:44,270 --> 00:17:45,770 Látod őt Gabbu? 196 00:17:55,228 --> 00:17:57,525 Vijay! Vijay! Vijay! 197 00:18:55,736 --> 00:18:58,810 Eljövök Bhopalba, és neki egy átkozott fotó hiányzik? Képtelenség! 198 00:18:58,930 --> 00:19:02,270 Az önnel készült fotók miatt választották meg. Meg kellett jelennie! 199 00:19:02,395 --> 00:19:05,735 - Á, Vimla-ji! - Üdvözlöm uram!! 200 00:19:05,855 --> 00:19:08,853 - Vimla Tiwari a szolgálatára! - Természetesen nem kell bemutatkoznia! 201 00:19:08,973 --> 00:19:10,561 Csináljon fotót rólunk! 202 00:19:21,436 --> 00:19:23,186 Uram, megvan az autó, amit kért. 203 00:19:23,395 --> 00:19:24,683 A kedvence...egy Bentley. 204 00:19:24,803 --> 00:19:27,561 Lefoglaltunk Önnek és személyzetének egy teljes szállodát. 205 00:19:27,681 --> 00:19:29,507 - Hánykor kezdődik a forgatás? - 11-kor uram. 206 00:19:29,627 --> 00:19:31,228 - Most hány óra? - 11 uram. 207 00:19:31,353 --> 00:19:34,686 - Menjünk a forgatásra! - Uram, azt hittem, fáradt lesz... 208 00:19:35,061 --> 00:19:37,103 A munka nem fáraszt, a pihenés igen. 209 00:19:37,537 --> 00:19:41,895 Vigye a feleségemet a szállodába! Később találkozunk! Viszlát! 210 00:19:42,397 --> 00:19:44,395 Uram, egy fotót! 211 00:19:46,545 --> 00:19:49,071 - Uram, egy filmes pózt! - Filmes pózt? 212 00:19:49,831 --> 00:19:52,520 - Mit csinál? - Csináljunk egy Raj Kapoor pózt! 213 00:19:52,640 --> 00:19:54,850 Később találkozunk uram! 214 00:20:01,402 --> 00:20:03,561 Siess! Elmennek! Szerezzünk egy szelfit! 215 00:20:35,332 --> 00:20:37,395 Uram! Uram! Egy szelfit! Szelfit! 216 00:20:37,811 --> 00:20:39,538 Egy szelfit kérem! 217 00:20:42,216 --> 00:20:43,706 Hol forgat ma az úr? 218 00:20:43,892 --> 00:20:45,228 Nepálban. 219 00:20:46,284 --> 00:20:48,186 Soha nem mondják meg nekünk, papa. 220 00:21:42,074 --> 00:21:44,269 Uram, ez a dal kezdése előtti felvétel. 221 00:21:44,389 --> 00:21:45,749 A kertben áll. 222 00:21:45,869 --> 00:21:48,180 Meera fut maga felé. 223 00:21:48,300 --> 00:21:52,825 Szenvedélyesen megölelik egymást. Aztán a karjaiba veszi. 224 00:21:53,239 --> 00:21:58,276 Meera, maga kitárja a szívét, és szenvedélyesen azt mondja: "Szeretlek". 225 00:21:58,860 --> 00:22:01,035 Vágás. A dal felülkerekedik. 226 00:22:02,203 --> 00:22:06,602 - Essünk neki! Hang indul! - Rendben! Indul a hang uram! 227 00:22:06,722 --> 00:22:08,221 Kamera! 228 00:22:11,475 --> 00:22:12,812 És felvétel! 229 00:22:20,721 --> 00:22:24,866 Szeretlek! Szeretlek! Szeretlek! 230 00:22:26,788 --> 00:22:28,253 Fingott! 231 00:22:32,806 --> 00:22:33,811 Vágás! Vágás! Vágás! 232 00:22:34,207 --> 00:22:35,213 Mi történt? 233 00:22:36,520 --> 00:22:38,149 Uram, ne mondja el senkinek! 234 00:22:38,353 --> 00:22:41,633 Ebédre babot és rizst ettem. Olyan gázos volt. 235 00:22:41,901 --> 00:22:43,689 Mi történt, uram? Jól van? 236 00:22:43,809 --> 00:22:47,186 - Igen. Minden rendben van. - Semmi. Sokkot kaptam. 237 00:22:48,020 --> 00:22:51,020 Kosztüm! Hányszor kell elmondanom? Nincs sifon szári 238 00:22:51,145 --> 00:22:52,311 - Sukhi! - Igen uram! 239 00:22:52,825 --> 00:22:54,462 Adjon nekem egy emésztőtablettát! 240 00:22:56,105 --> 00:22:58,020 Nekem? Milyen kedves! 241 00:22:59,419 --> 00:23:00,145 Köszönöm! 242 00:23:01,811 --> 00:23:03,103 Vijay uram! 243 00:23:03,311 --> 00:23:04,770 Mister Producer! 244 00:23:04,895 --> 00:23:07,228 Mentsd a veséidet! Itt van a producer! 245 00:23:07,561 --> 00:23:08,978 Uram, maga túl sok! 246 00:23:09,639 --> 00:23:11,270 Sajnálom, hogy nem vettem fel. 247 00:23:11,395 --> 00:23:12,145 Nem számít. 248 00:23:12,270 --> 00:23:14,853 Problémám volt egy helyszín engedélyeinek a tisztázásával. 249 00:23:14,978 --> 00:23:16,603 Különben jöttem volna uram. 250 00:23:17,157 --> 00:23:17,941 Rendben! 251 00:23:18,061 --> 00:23:21,395 Láttam a "Ne haragudj rám"-ban. 252 00:23:21,574 --> 00:23:23,858 Micsoda alakítás uram! Hihetetlen! 253 00:23:23,978 --> 00:23:25,278 Kiégeti a képernyőt! 254 00:23:25,398 --> 00:23:27,895 -"Lányom, a te megérzéseid!" - Nagyon köszönöm! 255 00:23:28,586 --> 00:23:30,853 - Hadd készüljek a felvételre! - Egy perc, uram! 256 00:23:31,061 --> 00:23:34,311 - Megbeszélhetjük a film csúcspontját? - Itt? 257 00:23:34,436 --> 00:23:38,436 Nem uram! Miután elintéztem az ügyeket, megállok a szállodánál. 258 00:23:38,663 --> 00:23:40,561 - Oké, később találkozunk. - Köszönöm uram! 259 00:23:40,686 --> 00:23:42,316 Uram, a rajongói órák óta várják. 260 00:23:42,436 --> 00:23:44,251 Este találkozunk. 261 00:23:45,020 --> 00:23:47,728 Miért engedi a rajongóit a forgatásra jönni? 262 00:23:47,952 --> 00:23:52,906 Megőrülnek Vijay Kumarért. Egy hadsereg kéne megállítani őket. 263 00:24:34,369 --> 00:24:37,603 Ez az... látod a babát? 264 00:24:37,936 --> 00:24:38,585 Igen! 265 00:24:38,705 --> 00:24:40,252 Azonnal elküldöm a képet e-mailben. 266 00:24:40,372 --> 00:24:42,395 Kérem doktor úr, köszönöm! 267 00:24:42,515 --> 00:24:43,574 A baba jól van? 268 00:24:43,694 --> 00:24:46,186 Ó, tökéletesen! Nagyon erősnek tűnik! 269 00:24:47,066 --> 00:24:49,584 A baba és a pótanya is remekül csinálják. 270 00:24:49,704 --> 00:24:50,978 A leletek tökéletesen normálisak. 271 00:24:51,252 --> 00:24:52,646 A harmadik trimeszterben járunk. 272 00:24:52,766 --> 00:24:56,436 Tehát e valahol e hónap 27-e környékén várom a baba érkezését. 273 00:24:56,812 --> 00:24:59,718 Vijaynak egy öt napos forgatása van Bhopalban. 274 00:24:59,838 --> 00:25:02,353 Rögtön utána elmegyünk New Yorkba. 275 00:25:02,576 --> 00:25:04,645 23-ig oda kell érnünk! 276 00:25:04,765 --> 00:25:07,353 23-án indulunk. 24-én reggel ott kell lennünk. 277 00:25:07,473 --> 00:25:12,728 Doktor úr, amíg a baba meg nem születik, nem akarjuk, hogy bárki is megtudja. 278 00:25:12,848 --> 00:25:15,688 Szeretnénk titokban tartani a híreket. Főleg a médiától. 279 00:25:15,808 --> 00:25:17,941 Igen, feltétlenül. Az számon lakat van. 280 00:25:18,061 --> 00:25:19,533 Nem adjuk ki a hírt. 281 00:25:19,653 --> 00:25:20,874 Köszönöm Doktor. Köszönöm. 282 00:25:20,994 --> 00:25:24,591 És Vijay, láttalak a "Ne haragudj rám"-ban. 283 00:25:25,230 --> 00:25:26,686 Érdekes dolog haver. 284 00:25:26,811 --> 00:25:31,395 A csúcspont teljesen kikapcsolt! De ez a fajta működik. 285 00:25:31,578 --> 00:25:35,145 Egy tömegfilm.. Legközelebb valamilyen művészi filmet csinálj! 286 00:25:35,270 --> 00:25:39,770 Igen, igen. Észben fogom tartani. 287 00:25:40,688 --> 00:25:41,588 Hamarosan találkozunk. 288 00:25:45,115 --> 00:25:47,978 - Hagyd abba! - Tehát tömegfilm, nem klasszikus. 289 00:25:48,098 --> 00:25:49,655 Ha nem nála születne a babánk.. 290 00:25:49,775 --> 00:25:52,503 ..beverném az állkapcsát! 291 00:25:52,623 --> 00:25:54,520 Hé Vijay! Ezt hallottam! 292 00:25:55,603 --> 00:25:56,645 A mikrofon még be van kapcsolva. 293 00:25:56,770 --> 00:25:59,186 Csak vicceltem vele doktor! 294 00:25:59,311 --> 00:26:01,895 Oké doktor! Köszönöm! Viszlát, jó éjszakát! 295 00:26:10,811 --> 00:26:11,936 Végre! 296 00:26:13,353 --> 00:26:17,436 Ennyi év után végre szülők leszünk! 297 00:26:19,353 --> 00:26:22,145 Remélem a baba ránk fog hasonlítani. 298 00:26:22,952 --> 00:26:26,770 A béranyaság nem azt jelenti, hogy a baba nem fog úgy kinézni, mint mi. 299 00:26:27,500 --> 00:26:30,811 Az én spermám, a te petéd. Tehát a gyereknek úgy kell kinéznie, mint mi! 300 00:26:31,020 --> 00:26:33,811 A te szemeiddel és az én mosolyommal. 301 00:26:34,008 --> 00:26:36,645 - Ne, kérlek, ne a te mosolyoddal! - Mi a baj vele? 302 00:26:36,857 --> 00:26:38,520 Látszik a teljes ínyed! 303 00:26:38,743 --> 00:26:41,186 Látszik az ínyem? Mi van a tiéddel? 304 00:26:41,501 --> 00:26:44,311 - Az enyém nem látszik! - Azért, mert én szívből nevetek! 305 00:26:44,728 --> 00:26:48,507 - Nem úgy, mint a te mosolyod, összezárva. - Vijay, fogd be! 306 00:26:51,514 --> 00:26:52,180 Halló! 307 00:26:52,300 --> 00:26:53,941 Vijay, a földszinten van a producer. 308 00:26:54,123 --> 00:26:56,949 - Hagyd, hogy a kutyák megkergessék! - Hagyd abba! 309 00:26:57,371 --> 00:27:02,728 Helyezd kényelembe! Hozz neki valamit enni! Azonnal jövök. Oké. Viszlát. 310 00:27:07,353 --> 00:27:11,103 15 percen belül visszajövök. Játszunk Ludot. Oké? 311 00:27:22,927 --> 00:27:24,855 - Remek! - Dheeraj-ji! 312 00:27:25,677 --> 00:27:27,355 Vijay uram! 313 00:27:27,745 --> 00:27:29,626 Befalja azokat a dobverőket igaz? 314 00:27:29,746 --> 00:27:33,290 Esküszöm uram, bárhová megy, nagy vendégszeretet kíséri. 315 00:27:33,564 --> 00:27:35,397 Ezért a kebabért meg lehet halni! 316 00:27:35,564 --> 00:27:39,189 Vigye el a kebabot. Talán megöli. 317 00:27:40,539 --> 00:27:43,939 Uram! A humoráért is meg lehet halni! 318 00:27:47,762 --> 00:27:51,416 Miért ideges? Miért nyomogatja a stresszlabdát? 319 00:27:52,105 --> 00:27:54,647 Uram, a késés miatt a film túllépte a költségvetést. 320 00:27:55,314 --> 00:27:58,564 Ez nem a maga hibája! Semmi esetre uram! 321 00:27:59,105 --> 00:28:03,605 A rendező a legjobbat akarja a filmnek. Szupersláger lesz. 322 00:28:03,855 --> 00:28:05,939 Uram nézze.. 323 00:28:07,397 --> 00:28:13,689 ..most az egész stáb Bhopalban van, miért nem forgatjuk itt le a csúcspontot? 324 00:28:13,908 --> 00:28:17,147 Van értelme ugye? Csak plusz 4 napra van szükség. 325 00:28:17,689 --> 00:28:19,814 Akkor kész van a film. 326 00:28:20,272 --> 00:28:24,397 Nem kell lemondania a nyaralását Amerikában, csak 4 nappal el kell halasztani. 327 00:28:24,659 --> 00:28:26,772 És gesztusként uram,.. 328 00:28:26,897 --> 00:28:31,564 ..az amerikai tartózkodását a Radissonban én állom. Ne mondjon nemet! 329 00:28:32,064 --> 00:28:33,855 - Nagyon köszönöm! - Köszönöm uram! 330 00:28:35,189 --> 00:28:37,397 Amikor beleegyeztem ebbe a filmbe, akkor mit mondtam? 331 00:28:38,897 --> 00:28:43,647 "Április 23 -tól egy hónapig szabadságon leszek." Nem ezt mondtam? 332 00:28:43,855 --> 00:28:46,647 - Nem tisztáztam ezt? - Igen, előre figyelmeztette őt! 333 00:28:47,022 --> 00:28:49,939 - Mondtam magának, hogy nem fog menni! - Tehát? 334 00:28:50,147 --> 00:28:53,022 Vijay uram, mindig azt mondja, hogy maga egy producer színész. 335 00:28:53,439 --> 00:28:54,812 És az is, tehát... 336 00:28:55,093 --> 00:28:58,272 Családos férfi is vagyok. Nem mondtam ezt is? 337 00:28:58,480 --> 00:28:59,689 Mondta. 338 00:29:01,331 --> 00:29:04,272 Nem halaszthatom el az amerikai utamat. 339 00:29:04,439 --> 00:29:06,397 És ez a végső szavam. Oké? 340 00:29:06,814 --> 00:29:08,775 Uram, megbántottam magát. 341 00:29:08,895 --> 00:29:10,694 A fejemre akar ülni? 342 00:29:10,814 --> 00:29:11,689 Elnézést uram! 343 00:29:11,909 --> 00:29:14,605 Csak felejtse el, hogy megemlítettem. Nagyon sajnálom, uram. 344 00:29:15,022 --> 00:29:16,480 Még egy utolsó kérés, uram. 345 00:29:16,689 --> 00:29:21,007 A film csúcspontját katonai övezetben fogjuk forgatni.. 346 00:29:21,377 --> 00:29:23,314 ..és ön autót fog vezetni. 347 00:29:23,564 --> 00:29:27,939 Így a katonaságnak szüksége van a jogosítványára az engedély kiadásához. 348 00:29:28,314 --> 00:29:30,730 Elnézést uram! Szükségünk van a jogosítványára. 349 00:29:30,980 --> 00:29:33,939 Adja ide a jogosítványát és megbizonyosodom róla,.. 350 00:29:34,064 --> 00:29:37,586 ..hogy készen állunk a forgatásra, abban a percben, hogy visszajön. Kérem! 351 00:29:39,147 --> 00:29:40,522 Hol van a jogosítványom? 352 00:29:41,689 --> 00:29:43,564 - Elveszett Vijay. - Uram? 353 00:29:43,689 --> 00:29:44,791 Mi? 354 00:29:46,689 --> 00:29:49,022 Nem igényeltünk másolatot az Andheri RTO-nál? 355 00:29:49,147 --> 00:29:51,689 De igen uram. De ott tűz ütött ki. 356 00:29:52,064 --> 00:29:54,137 Minden dokumentum megsemmisült. 357 00:29:54,355 --> 00:29:57,439 Azt mondták, igényeljünk egy újat. 358 00:29:57,814 --> 00:29:59,730 Egy új jogosítvány időbe telik uram. 359 00:30:00,230 --> 00:30:03,397 5 nap múlva egy hónapra Amerikába megy. 360 00:30:03,730 --> 00:30:06,022 Nem kaphatunk forgatási engedélyt a jogosítványa nélkül. 361 00:30:06,147 --> 00:30:07,647 Tehát a beállítás nem lesz kész... 362 00:30:07,772 --> 00:30:10,939 Nyugalom! Nem kell kiabálni. Miért kiabál? 363 00:30:11,748 --> 00:30:13,189 Elnézést uram! 364 00:30:15,397 --> 00:30:19,110 - Mi a neve annak a bizottsági nőnek? - Vimla Tiwari. 365 00:30:19,230 --> 00:30:21,939 Folyton azt kérdezi tőlem: – Mit tehetek az úrért? 366 00:30:22,137 --> 00:30:24,605 Talán felgyorsíthatja a folyamatot. 367 00:30:25,022 --> 00:30:30,073 Nagyszerű ötlet! Vijay úr, kérem beszéljen Vimla Tiwarival. 368 00:30:30,480 --> 00:30:32,355 Meg fogja csinálni. Kérem! 369 00:30:33,328 --> 00:30:37,689 Naveen-ji, hívja fel Vimla Tiwarit. Beszéljen vele! 370 00:30:37,939 --> 00:30:39,980 Oké. Elmehet! 371 00:30:41,105 --> 00:30:41,939 Köszönöm uram! 372 00:31:05,980 --> 00:31:08,939 - Uram... - Jöjjön Agarwal! Ismerkedjenek meg! 373 00:31:09,064 --> 00:31:10,105 - Ő... - Vimla-ji! 374 00:31:11,416 --> 00:31:13,485 - Természetesen ismerem. - Ismeri? 375 00:31:13,605 --> 00:31:16,105 Vimla Tiwari-ji, hogy van? 376 00:31:16,689 --> 00:31:18,147 Honnan ismer? 377 00:31:18,439 --> 00:31:19,689 Hogy érti ezt asszonyom? 378 00:31:20,397 --> 00:31:24,522 Ön Vijay úr barátja. Láttam magukat együtt egy képen. 379 00:31:25,064 --> 00:31:26,189 Ő egy nagy rajongó. 380 00:31:26,855 --> 00:31:27,814 Az első rajongóm! 381 00:31:28,147 --> 00:31:30,314 Nem az öné asszonyom. Vijay úré. 382 00:31:31,980 --> 00:31:34,022 Igazából asszonyom, ő is ismer engem. 383 00:31:34,218 --> 00:31:35,480 - Tényleg? - Igen. 384 00:31:35,852 --> 00:31:39,105 Láttam egy filmjét, és nem tudtam magamban tartani a lelkesedésemet. 385 00:31:39,341 --> 00:31:43,064 Így hát megszereztem a mobilszámát és gratuláló üzenetet küldtem neki. 386 00:31:43,355 --> 00:31:46,397 Minden új film után küldök neki egy üzenetet. 387 00:31:47,196 --> 00:31:51,022 Egyszer asszonyom...uram, egyszer válaszolt is. 388 00:31:51,458 --> 00:31:53,814 Küldött nekem egy összekulcsolt kezű emojit. 389 00:31:54,759 --> 00:31:55,940 Csodálatos! 390 00:31:56,480 --> 00:32:01,147 Sosem zavartam őt hívással. Csak SMS-t küldök. 391 00:32:03,064 --> 00:32:05,480 Nézze, hogy elpirult! 392 00:32:07,451 --> 00:32:10,772 Agarwal-ji, maga egy nagyon szerencsés ember! 393 00:32:11,444 --> 00:32:14,439 Most lehetősége van segíteni neki. 394 00:32:15,396 --> 00:32:16,689 Hogyan? 395 00:32:16,945 --> 00:32:20,355 Sürgősen jogosítványra van szüksége egy forgatási engedélyhez. 396 00:32:22,656 --> 00:32:24,147 Vijay úrnak nincs jogosítványa? 397 00:32:24,267 --> 00:32:28,189 Elveszett. Kért egy másolatot, de az Andheri RTO kigyulladt. 398 00:32:28,397 --> 00:32:31,397 Hogy lehetséges, hogy nincs jogosítványa, amikor én itt vagyok? 399 00:32:31,714 --> 00:32:33,219 Ez szégyen a munkámra nézve! 400 00:32:33,397 --> 00:32:36,189 Ha lenne rá módom, pilótaengedélyt is adnék neki. 401 00:32:37,556 --> 00:32:41,689 Csak adja ide az űrlapot, és két nap alatt meglesz. 402 00:32:41,933 --> 00:32:43,564 VVIP gyorsított úton! 403 00:32:43,814 --> 00:32:45,355 Uram, elkészülhet, igaz? 404 00:32:45,564 --> 00:32:50,022 Vijay Kumar a maga Istene Ki merné megállítani? 405 00:32:50,522 --> 00:32:52,605 Az odaadása megolvasztja a szívemet. 406 00:32:53,730 --> 00:32:55,480 Itt van az űrlap. 407 00:32:56,314 --> 00:32:58,730 Minden dokumentum csatolva van. 408 00:32:59,647 --> 00:33:02,939 Awasthi-ji, most megyek. Nagyon szépen köszönöm. 409 00:33:03,064 --> 00:33:05,855 Nagyon köszönöm, Agarwal-ji. Találkozunk két nap múlva. 410 00:33:06,314 --> 00:33:09,397 Asszonyom, lenne egy kérésem. 411 00:33:11,075 --> 00:33:14,397 Ne higgye, hogy az engedélyért cserébe kérem ezt! 412 00:33:15,397 --> 00:33:19,647 De csak egyszer bejöhetne Vijay uram az RTO irodába? 413 00:33:20,272 --> 00:33:24,147 Nem! Miért kellene idejönnie? 414 00:33:24,272 --> 00:33:27,230 Miről beszél? Vijay Kumar? Egy RTO irodába! 415 00:33:27,397 --> 00:33:28,855 Asszonyom, az a helyzet,.. 416 00:33:29,022 --> 00:33:33,689 ..ha valaki később megkérdez minket, mondhatom, hogy személyesen jött ide. 417 00:33:35,147 --> 00:33:37,439 És hogy őszinte legyek,.. 418 00:33:37,863 --> 00:33:42,730 ..a fiam és én arról álmodoztunk, hogy készítünk egy szelfit vele. 419 00:33:44,048 --> 00:33:46,360 Intézze el kérem! Csak egy szelfi! 420 00:33:46,480 --> 00:33:49,397 Talál majd más lehetőséget találkozni vele, Agarwal-ji. 421 00:33:49,522 --> 00:33:52,522 De egy ilyen lehetőség nem jön olyan könnyen! 422 00:33:52,880 --> 00:33:54,647 Csak öt perc! 423 00:33:54,842 --> 00:33:58,507 Akkor mi is találkozhatunk vele. Mind megőrülünk érte! 424 00:33:59,396 --> 00:34:03,248 Oké. Nem tudom megígérni, de megpróbálom. 425 00:34:03,605 --> 00:34:06,480 A próbálkozás elég jó, asszonyom. 426 00:34:07,439 --> 00:34:10,397 - Köszönöm. - Köszönöm asszonyom! 427 00:34:32,730 --> 00:34:34,814 Súlyokkal úszik? 428 00:34:35,097 --> 00:34:37,647 Bravó Vimla-ji! Csodálom magát! 429 00:34:38,022 --> 00:34:40,272 Zseni asszonyom, zseniális agya van. 430 00:34:41,706 --> 00:34:44,480 Köszönöm Uram. Ez mind a maga áldása. 431 00:34:44,807 --> 00:34:47,647 Azért küldtem magát, hogy ne nekem kelljen menni. 432 00:34:47,886 --> 00:34:50,397 De mit csinál? Lebeszél egy időpontot nekem! 433 00:34:50,564 --> 00:34:53,189 Maga olyan csodálatos! Nagyon hálás vagyok. 434 00:34:53,689 --> 00:34:58,189 Ez szarkazmus uram? Nem értettem! 435 00:34:59,689 --> 00:35:03,105 Mindössze annyit kell tennie, hogy kezet ráz és pózol egy szelfihez. 436 00:35:03,647 --> 00:35:06,397 Cserébe megkapja a jogosítványát. 437 00:35:06,583 --> 00:35:09,397 Nézzen rám! Megaláznak egy szelfiért cserébe. 438 00:35:10,529 --> 00:35:13,439 - Mi a neve? - Om Prakash Agarwal. 439 00:35:14,355 --> 00:35:16,647 Azt mondja, maga ismeri őt. 440 00:35:16,980 --> 00:35:21,397 Küldött magának egy üzenetet és úgy tűnik válaszolt neki. 441 00:35:21,782 --> 00:35:23,689 - Tudja a számát? - Igen uram. 442 00:35:23,980 --> 00:35:26,355 Naveen, ellenőrizze a telefonomat. 443 00:35:26,885 --> 00:35:28,230 Mi a száma? 444 00:35:29,036 --> 00:35:30,272 93... 445 00:35:32,772 --> 00:35:34,647 Küldött jó néhány sms-t. 446 00:35:35,488 --> 00:35:38,689 - Ez egy másik napon jött. - Mit ír? 447 00:35:38,961 --> 00:35:42,564 Üdvözlöm, uram. Láttam a "Ne haragudj rám"-ban uram. 448 00:35:43,189 --> 00:35:44,647 "Micsoda film!" 449 00:35:44,894 --> 00:35:49,272 "Kérem uram, ne verjék meg a képernyőn, ez nekem fáj!" 450 00:35:49,689 --> 00:35:53,397 „Kérlek, ne tiltsa le a számomat! A filmjeit nézve nőttem fel." 451 00:35:53,735 --> 00:35:55,689 Úgy tűnik, ez a férfi még egy gyerek. 452 00:35:56,189 --> 00:35:57,730 Csak egy hűséges rajongó. 453 00:35:58,451 --> 00:36:01,272 A hozzá hasonló rajongóknak köszönhető hogy az vagyok, aki ma vagyok. Máskülönben... 454 00:36:01,480 --> 00:36:02,480 Igaz. 455 00:36:04,022 --> 00:36:05,189 Kedves fickónak tűnik. 456 00:36:05,397 --> 00:36:07,272 Csak találkozzon a kedves fickóval, uram. 457 00:36:07,666 --> 00:36:09,439 Annyira szereti magát! 458 00:36:09,706 --> 00:36:11,277 Csak 5 perc! 459 00:36:11,397 --> 00:36:13,647 Odamegyünk 7 órára, és 7.05-kor elmegyünk. 460 00:36:13,772 --> 00:36:15,397 Olyan korán nem lesz senki a közelben. 461 00:36:17,355 --> 00:36:19,480 Oké. Beszélje meg a találkozót! 462 00:36:19,750 --> 00:36:21,105 Köszönöm uram! 463 00:36:23,038 --> 00:36:24,821 Nézd, mennyire siet! 464 00:36:26,299 --> 00:36:29,067 Minty, a zöldség nagyszerű. Gabbu, vegyél egy kicsit. 465 00:36:29,187 --> 00:36:32,011 - Mit csináltál ma a suliban? - Nagyon jól szórakoztam. 466 00:36:32,301 --> 00:36:35,331 Mert nem tanultunk sokat, inkább játszottunk. 467 00:36:35,499 --> 00:36:36,721 A vacsorád? 468 00:36:37,772 --> 00:36:38,439 Helló! 469 00:36:38,564 --> 00:36:40,147 Üdvözlöm Agarwal-ji. 470 00:36:40,272 --> 00:36:43,272 Ha bármit is kért Istentől, megkapta! 471 00:36:43,481 --> 00:36:45,522 Elintéztem az ügyét! 472 00:36:45,861 --> 00:36:49,351 Vijay úr eljön az RTO irodájába 7 órakor, hogy találkozzanak. 473 00:36:49,744 --> 00:36:51,626 Csak 5 percre! 474 00:36:52,189 --> 00:36:56,147 Mit kérhetnék még Istentől? Az Istenem maga jön ide! 475 00:36:56,643 --> 00:37:01,147 A legszebb jogosítványt csinálom meg neki! 476 00:37:01,536 --> 00:37:04,355 Úgy fog kinézni, mint egy üdvözlőlap. 477 00:37:05,230 --> 00:37:07,730 Szeretettel borítva. Szeretettel. 478 00:37:08,397 --> 00:37:10,254 Köszönöm asszonyom! Köszönöm! 479 00:37:14,355 --> 00:37:17,980 Gabbu, meglesz a szelfink! 480 00:37:51,105 --> 00:37:52,939 Gabbu, egyenes, ugye? 481 00:37:53,892 --> 00:37:55,147 Igen papa! 482 00:37:55,505 --> 00:37:58,564 A "Sri" háromszor egy kicsit sok. Levehetünk egyet? 483 00:37:58,689 --> 00:38:02,418 Akarsz egy pofont? Ez a tiszteletet mutatja. Ő a papád hőse. 484 00:38:02,647 --> 00:38:06,064 Még három "Shri-t" hozzátennék, ha tudnék. De egyenes? 485 00:38:06,439 --> 00:38:07,647 Igen papa! Egyenes! 486 00:38:07,772 --> 00:38:11,897 - Hol van az ajándék? - Már tízszer ellenőrizted. 487 00:38:12,022 --> 00:38:14,397 Tizenegyedszer is ellenőrzöm. Menj, hozd ide! 488 00:38:14,608 --> 00:38:16,105 - Megérkeztek az édességek? - Igen Uram. 489 00:38:17,439 --> 00:38:19,647 Gyerünk! Menjünk gyorsan! 490 00:38:25,748 --> 00:38:27,416 Jó reggelt uram! 491 00:38:34,480 --> 00:38:35,980 - Uram! - Igen Vivek? 492 00:38:36,274 --> 00:38:37,397 Egy kérés, uram. 493 00:38:37,605 --> 00:38:39,148 Találkozni fog Vijay Kumarral. 494 00:38:39,350 --> 00:38:41,314 Kérdezze meg tőle, kérhetek-e én is egy szelfit! 495 00:38:41,730 --> 00:38:43,855 Le fogja nyűgözni az 50 000 követőmet. 496 00:38:44,308 --> 00:38:48,064 Tényleg? 50,000 követője van? 497 00:38:48,189 --> 00:38:49,980 Vette őket? 498 00:38:50,105 --> 00:38:55,105 Van ez a barátom. Megkértem őt, hogy hastegelje Vivek Sharmát folyamatosan! 499 00:38:55,230 --> 00:38:56,480 Így trendi lett a Twitteren. 500 00:38:56,730 --> 00:38:58,564 88. egész Indiában. 501 00:38:59,064 --> 00:39:00,647 Az üzenet még Istenhez is eljutott. 502 00:39:21,106 --> 00:39:23,050 Ki hívta ki a sajtót? 503 00:39:27,147 --> 00:39:28,647 Uram, ki hívta őket? 504 00:39:28,767 --> 00:39:31,230 Nem tudom. Biztos ő volt. 505 00:39:31,554 --> 00:39:34,730 Ismeri a filmsztárokat. Minden mozgásukat elmondják a sajtónak. 506 00:39:38,969 --> 00:39:42,770 Készenlét. Élő adás 3, 2, 1. 507 00:39:42,939 --> 00:39:47,230 A hírek szerint Vijay Kumar hamarosan megérkezik a bhopali RTO-hoz.. 508 00:39:47,355 --> 00:39:49,230 ..hogy megcsináltassa a jogosítványát. 509 00:39:49,439 --> 00:39:53,772 Kapcsoljuk tudósítónkat Vikas Jaint.. 510 00:39:54,049 --> 00:39:56,564 ..aki a bhopali RTO-nál tartózkodik. 511 00:39:56,783 --> 00:39:57,980 Vikas, mesélj nekünk! 512 00:39:58,105 --> 00:39:59,439 Megerősíthetem a hírt Sukriti. 513 00:39:59,564 --> 00:40:01,965 Vijay Kumar bármelyik pillanatban megérkezhet. 514 00:40:03,161 --> 00:40:04,831 A sajtó teljes bedobással várja. 515 00:40:10,397 --> 00:40:11,212 Igen doktor? 516 00:40:11,332 --> 00:40:12,647 Hé Vijay! Van egy perced? 517 00:40:12,772 --> 00:40:15,730 Figyelj Vijay, helyzet van. Remélem egyedül vagy. 518 00:40:16,022 --> 00:40:18,439 Nem akarom, hogy Naina hallja ezt. Teljesen kiborulna. 519 00:40:18,564 --> 00:40:20,419 Tudom, milyen fontos ez neki. 520 00:40:20,689 --> 00:40:21,772 Igen, mi történt? 521 00:40:21,892 --> 00:40:23,647 A béranya nem érzi túl jól magát. 522 00:40:23,980 --> 00:40:26,397 Erős hasi fájdalomra panaszkodott. 523 00:40:26,522 --> 00:40:28,772 Beleegyezett, hogy csináljunk néhány tesztet. 524 00:40:29,022 --> 00:40:30,605 Remélhetőleg semmi komoly. 525 00:40:30,855 --> 00:40:32,564 De most nem tudom megmondani. 526 00:40:32,689 --> 00:40:35,948 Amint megérkeznek a teszteredmények, megosztom mindkettőtökkel. 527 00:40:36,272 --> 00:40:37,230 Ez így rendben van? 528 00:40:37,435 --> 00:40:39,397 Rendben doktor. Nagyon köszönöm. Viszlát! 529 00:40:39,605 --> 00:40:41,105 Igen, vigyázz magadra! Ciao. 530 00:40:42,314 --> 00:40:43,480 Minden rendben? 531 00:40:45,501 --> 00:40:48,189 Uram, itt menjen balra! 532 00:41:07,564 --> 00:41:09,314 Ki hívta ki a sajtót? 533 00:41:10,773 --> 00:41:13,647 Uram, fogalmam sincs, ki hívta ki őket! 534 00:41:21,022 --> 00:41:22,480 Uram, álljon távolabb a kocsitól! 535 00:41:54,189 --> 00:41:56,564 Vijay úr, úgy hallottuk, azért jött ide, hogy megkapja a jogosítványát. 536 00:41:57,579 --> 00:42:00,066 Ez azt jelenti, hogy mostanáig jogosítvány nélkül vezetett? 537 00:42:02,439 --> 00:42:05,522 Reklámozza az utak biztonságát, és nincs jogosítványa? 538 00:42:05,722 --> 00:42:08,022 Nem kellenek ostoba kérdések! Lépjen vissza! 539 00:42:08,147 --> 00:42:12,336 Mennyi ideje vezet jogosítvány nélkül uram? 540 00:42:26,489 --> 00:42:28,917 - Uram, egyenesen előre! - El kellene mennünk! 541 00:42:29,647 --> 00:42:31,397 Ki tud a jogosítványról? 542 00:42:31,647 --> 00:42:34,064 Én és az RTO felügyelő uram. 543 00:42:34,355 --> 00:42:35,439 Mi a neve? 544 00:42:35,980 --> 00:42:37,314 Om Prakash Agarwal. 545 00:42:50,788 --> 00:42:52,189 Melyikőjük Om Prakash? 546 00:43:01,114 --> 00:43:02,230 Miért szervezte azt a cirkuszt? 547 00:43:04,533 --> 00:43:07,189 Néhány rúpiát keresni a hírek szivárogtatásával? 548 00:43:07,601 --> 00:43:08,730 Vagy híres akart lenni? 549 00:43:10,856 --> 00:43:12,605 Vagy szerepelni akart a tévében? 550 00:43:15,272 --> 00:43:20,105 Elolvastam az üzeneteit. Azt hittem, hogy jó ember, igazi rajongó. 551 00:43:20,397 --> 00:43:22,730 Csak egy szelfit akart, ezért idejöttem találkozni. 552 00:43:22,994 --> 00:43:24,262 Ez a jutalmam? 553 00:43:27,565 --> 00:43:30,480 Meg akarta mutatni a világnak, hogy mekkora hatalma van. 554 00:43:30,605 --> 00:43:34,230 Hogy akár filmsztárt is iderendelhet az RTO-ba reggel 7-re. 555 00:43:34,564 --> 00:43:39,160 Nos, itt vagyok. Most használja ki minden előnyét. Gyerünk! 556 00:43:41,417 --> 00:43:45,355 Az ilyen kapzsi emberek miatt van a rajongóknak rossz hírük. 557 00:43:46,148 --> 00:43:47,206 Szégyellje magát! 558 00:43:48,605 --> 00:43:50,005 Maga nem rajongó. 559 00:43:50,280 --> 00:43:53,305 Tudja, milyenek a magához hasonló emberek? Opportunisták. 560 00:43:53,655 --> 00:43:58,311 Ha lehetősége adódik, egy perc alatt bárkit elad, a saját hasznára! 561 00:44:01,689 --> 00:44:03,772 Ez az arrogancia az egyenruhája miatt van,.. 562 00:44:04,022 --> 00:44:07,005 ..azt hiszi maga az RTO Istene? 563 00:44:07,272 --> 00:44:10,064 És ha nem ad nekem jogosítványt, nem tudok szerezni egyet? 564 00:44:10,445 --> 00:44:11,772 Pokolba a jogosítványával! 565 00:44:12,439 --> 00:44:17,689 Mondjon a sajtónak, amit akar! Szerezze meg a 15 perc hírnevét! 566 00:44:25,855 --> 00:44:27,397 Ez egy ajándék nekem, igaz? 567 00:44:29,888 --> 00:44:31,022 Igen? 568 00:44:31,942 --> 00:44:32,980 Papa! 569 00:44:40,258 --> 00:44:41,730 Emlékezz erre fiam! 570 00:44:43,129 --> 00:44:46,272 Soha ne elegyél olyan opportunista, mint az apád! 571 00:44:50,156 --> 00:44:51,605 Tanuld meg azt a leckét! 572 00:45:44,841 --> 00:45:47,147 Nem vezethet jogosítvány nélkül! 573 00:45:47,483 --> 00:45:48,397 Szálljon ki! 574 00:45:53,038 --> 00:45:55,772 - Naveen-ji, van jogosítványa? - Igen. 575 00:45:57,147 --> 00:45:58,397 Vezessen maga! 576 00:46:34,230 --> 00:46:36,855 Jogosítvány nélkül vezetett ide. 577 00:46:37,742 --> 00:46:39,972 Ez 5000 rúpia bírság. 578 00:46:40,579 --> 00:46:43,186 Fizesse be online! 579 00:47:13,741 --> 00:47:18,033 Kérdezem én! Ezek a bollywoodiak fontosabbak a hétköznapi embernél? 580 00:47:18,573 --> 00:47:21,699 Kérdezem én! Miből gondolják, hogy ők különlegesek? 581 00:47:21,824 --> 00:47:26,616 Ki ad nekik jogot, hogy jogosítvány nélkül vezessenek? 582 00:47:26,949 --> 00:47:31,658 Nézők! Ez az ember vezeti a közlekedésbiztonsági kampányt! 583 00:47:31,783 --> 00:47:36,413 Ez az ember tanít minket a biztonsági övekről.. 584 00:47:36,533 --> 00:47:43,579 ..de a városban furikázik jogosítvány nélkül! 585 00:47:43,699 --> 00:47:47,316 A bollywoodi sztárok gúnyt űznek a törvényből! 586 00:47:47,436 --> 00:47:51,824 Kérdezem én a nézőket, de kérdezem a csapatomat is. 587 00:47:51,949 --> 00:47:56,074 Válaszoljanak nekem, válaszoljanak! Válaszokat akarok! 588 00:47:56,283 --> 00:47:58,241 Ha maguk kussolnak, én válaszolni fogok! 589 00:47:58,427 --> 00:48:01,991 A bhopali RTO-ban egy nagy-oktánszámú dráma.. 590 00:48:02,533 --> 00:48:04,783 ..bontakozik ki a szupersztár Vijay Kumar.. 591 00:48:04,908 --> 00:48:07,949 .. és az RTO helyettes felügyelő Om Prakash Agarwal között. 592 00:48:09,089 --> 00:48:11,015 Azt mondom, hogy ezt a szupersztárt be kellene tiltani! 593 00:48:11,375 --> 00:48:15,893 Az mondom, az RTO helyettes felügyelő Om Prakash Agarwal egy igazi hős! 594 00:48:16,013 --> 00:48:17,741 Az őt megillető helyre tette a szupersztárt. 595 00:48:17,866 --> 00:48:20,053 #Bojkott Vijay Kumar! 596 00:48:20,295 --> 00:48:23,449 #Om Prakash Agarwal az igazi hős. 597 00:48:23,998 --> 00:48:25,658 #Bojkott Bollywood! 598 00:48:25,863 --> 00:48:28,574 Adj hozzá további öt hashtaget. Szemétláda! 599 00:48:28,923 --> 00:48:31,283 Mi ez a képtelenség? Bojkott Bollywood! 600 00:48:31,408 --> 00:48:34,741 A filmjeink nem futnak úgy, ahogy kellene, ráadásul itt ez a "Bojkott Bollywood!" 601 00:48:34,924 --> 00:48:37,034 Igen, igen, igen, igen! 602 00:48:37,228 --> 00:48:39,165 Fekete Ló, szeretlek! 603 00:48:41,288 --> 00:48:42,116 Igen, Suraj-ji? 604 00:48:42,324 --> 00:48:44,255 A maga Fekete Lova csodát művelt! 605 00:48:44,375 --> 00:48:46,704 Vijayt meztelenre vetkőztetik. 606 00:48:46,824 --> 00:48:48,380 Bojkottálták. 607 00:48:48,500 --> 00:48:51,616 Maga egy csodatevő! A csekkje készen van, asszonyom! 608 00:48:52,535 --> 00:48:54,949 Mit csináltam anélkül, hogy tettem volna valamit? 609 00:48:55,578 --> 00:48:57,162 Hol a pokolban van a távirányító? 610 00:48:58,840 --> 00:49:01,699 - Az nem a távirányító, hölgyem. - Bocsánat! 611 00:49:05,116 --> 00:49:08,791 Amíg Vijay Kumar nem kér bocsánatot egész Indiától .. 612 00:49:08,962 --> 00:49:13,324 ..és az RTO-tól, nem engedjük a filmjét leadni! 613 00:49:13,539 --> 00:49:16,158 Kik gondolják, hogy ezek szupersztárok? 614 00:49:16,901 --> 00:49:20,704 Úgy tudjuk, hogy élőben hallhatjuk Om Prakash Agarwalt a Bhopal RTO-tól. 615 00:49:21,283 --> 00:49:25,033 Amint látják, a törvényhatósági tag, Vimla Tiwari éppen megérkezett. 616 00:49:25,224 --> 00:49:29,116 Vijay Kumar, mióta visszatért az RTO-tól, nem lépett ki a szállodai szobájából. 617 00:49:29,366 --> 00:49:34,366 Valószínűleg azt tervezik, hogy elhallgattatják Om Prakash Agarwalt. 618 00:49:35,699 --> 00:49:38,199 A béranya jól van, doki? Hogy van a babánk? 619 00:49:38,457 --> 00:49:40,801 A baba és a béranya is tökéletesen rendben vannak. 620 00:49:40,991 --> 00:49:43,408 Csak egy kis téves riasztás volt. Nem komoly. 621 00:49:43,616 --> 00:49:45,116 De még mindig megfigyelés alatt tartom őt. 622 00:49:45,241 --> 00:49:47,158 De figyelj, Vijay! Valamit mondanom kell erről. 623 00:49:47,366 --> 00:49:49,954 Ezek miatt a komplikációk miatt van némi esély rá,.. 624 00:49:50,074 --> 00:49:52,199 ..hogy idő előtt megszületik a baba. 625 00:49:52,560 --> 00:49:53,991 Mikor jöttök New Yorkba? 626 00:49:54,199 --> 00:49:56,954 Holnapután. 23-án van egy repülőnk. 627 00:49:57,185 --> 00:49:59,199 Szuper! Majd tájékoztatlak. 628 00:49:59,866 --> 00:50:01,658 - Köszönöm, doki. - Ciao! Vigyázz magadra. 629 00:50:12,443 --> 00:50:17,283 Naveen-ji, őszintén szólva, elképzelésem sincs, hogy a sajtó... 630 00:50:18,596 --> 00:50:20,783 - Elnézést, uram! - Maradjon csöndben! 631 00:50:21,499 --> 00:50:22,991 Kapcsolja be a híreket! 632 00:50:27,304 --> 00:50:32,042 Nézze! Csak egy rajongó volt. Most azt hiszi, egy híresség lett. 633 00:50:32,824 --> 00:50:33,866 Hangosabban! 634 00:50:33,991 --> 00:50:36,866 Csak egy rajongó volt. Most azt hiszi, hogy híresség lett. 635 00:50:36,991 --> 00:50:38,658 A TV hangját! 636 00:50:39,410 --> 00:50:42,373 Sehol nincs leírva a Gépjármű Törvényben.. 637 00:50:42,493 --> 00:50:45,699 ..hogy más szabályok vonatkoznak egy szupersztárra és egy hétköznapi emberre. 638 00:50:46,116 --> 00:50:47,366 Ha jogosítványt akar.. 639 00:50:47,614 --> 00:50:50,949 ..ugyanúgy sorba kell állnia, mint bárki másnak. 640 00:50:51,366 --> 00:50:54,913 Meg kell oldania a elméleti tesztet, a H-tesztet és a közúti tesztet. 641 00:50:55,033 --> 00:50:57,991 Úgy érti, el kell jönnie magához ezekre a tesztekre? 642 00:50:59,950 --> 00:51:01,324 Ő egy nagyágyú! 643 00:51:01,657 --> 00:51:04,366 Ezért használni tudja a befolyását hogy Mumbaiban szerezzen engedélyt. 644 00:51:04,486 --> 00:51:05,533 Mit tehetnék? 645 00:51:06,908 --> 00:51:11,074 De ha Bhopalban akar jogosítványt, akkor hozzám kell jönnie. 646 00:51:19,199 --> 00:51:23,199 Dheeraj uram, keressen másik helyszínt a film csúcspontjához,.. 647 00:51:24,055 --> 00:51:27,574 ..ahol nincs szükség a jogosítványomra. 648 00:51:28,497 --> 00:51:32,324 Köszönet érte ennek a hölgynek, és a mindig éber sajtónak,.. 649 00:51:32,783 --> 00:51:34,991 ..a jogosítványom nemzeti ügy lett. 650 00:51:35,658 --> 00:51:40,158 Most már nem számít melyik RTO -hoz megyek, egy hónapig fog tartani az eljárás. 651 00:51:41,078 --> 00:51:45,273 És nincs egy hónapunk, mert két nap múlva indulok az amerikai útra! 652 00:52:06,261 --> 00:52:07,574 Itt van! 653 00:52:08,921 --> 00:52:11,324 Itt van a mi hős szomszédunk! 654 00:52:11,449 --> 00:52:14,741 Olyan jóképűnek néztél ki a TV-ben! Egy igazi "dühöngő ifjúnak". 655 00:52:14,866 --> 00:52:18,991 Ő az első fiú a környékünkről a tévében. 656 00:52:19,336 --> 00:52:23,116 Igazi leckét adtál a sztárnak. 657 00:52:24,966 --> 00:52:26,783 Vijay pofára esett! 658 00:52:27,949 --> 00:52:30,824 Csak azért hallottatok róla, mert egy hírességről van szó. 659 00:52:30,949 --> 00:52:33,158 De én minden nap hallom a történeteket a hősiességéről. 660 00:52:33,283 --> 00:52:34,690 - Tényleg? - Persze! 661 00:52:34,902 --> 00:52:38,024 - Nem te meséltél nekem arról a politikusról? - Milyen politikusról? 662 00:52:38,574 --> 00:52:40,074 Utálja magát fényezni! 663 00:52:40,199 --> 00:52:42,033 Olyan szerény! 664 00:52:42,212 --> 00:52:44,241 Akkor hadd mondjam el én! 665 00:52:44,449 --> 00:52:48,116 Nem nevezhetem meg az MLA-t, mert keresztbe tesznek a férjemnek. 666 00:52:49,266 --> 00:52:51,095 Azt mondta az MLA: 667 00:52:51,215 --> 00:52:54,452 „Nem csinálom meg a teszteket, és két nap múlva akarom a jogosítványomat." 668 00:52:54,824 --> 00:52:56,465 Tudod mit csinált? 669 00:52:56,658 --> 00:53:00,224 Elkapta az MLA grabancát, és azt mondta neki: 670 00:53:00,307 --> 00:53:02,666 Annak az autónak a hátuljába vonszollak, amit vezetned kell a vizsgán! 671 00:53:03,783 --> 00:53:07,116 Egy hős él közöttünk és fogalmunk sem volt róla! 672 00:54:00,532 --> 00:54:02,991 "Szeretlek apa!" Első jelenet, első felvétel. 673 00:54:03,533 --> 00:54:05,612 Tessék, indul az eső! 674 00:54:06,814 --> 00:54:08,067 Suraj-ji, tele sóvárgással! 675 00:54:12,866 --> 00:54:13,991 És felvétel! 676 00:54:17,908 --> 00:54:20,908 A piszkos szokásaid beszennyeznek téged! 677 00:54:22,663 --> 00:54:24,949 De a becsületem még mindig sértetlen, uram! 678 00:54:25,204 --> 00:54:27,562 Apám azt szokta mondani: 679 00:54:27,977 --> 00:54:32,033 "Ha a becsületed elkezd csökkenni.. 680 00:54:32,877 --> 00:54:35,532 ..vedd el valaki más becsületét." 681 00:54:37,146 --> 00:54:37,991 Vágás! 682 00:54:39,392 --> 00:54:43,033 Milyen otromba jelenet! 683 00:54:43,727 --> 00:54:45,324 Ki írta ezeket a visszataszító sorokat? 684 00:54:45,783 --> 00:54:47,324 Én, uram! 685 00:54:47,783 --> 00:54:49,741 Uram, uram, két percre! 686 00:54:51,110 --> 00:54:52,616 Most forgat! 687 00:54:54,382 --> 00:54:56,033 Uram, a Vijay bojkott... 688 00:54:57,044 --> 00:55:00,991 Dada, adj valami meleg italt az úrnak! Hozz egy levest! 689 00:55:01,267 --> 00:55:02,824 - Uram. Uram. - Beszélj! 690 00:55:02,949 --> 00:55:04,616 Hála a Vijay bojkottnak, 691 00:55:04,741 --> 00:55:06,449 ..aggódnak a forgalmazók! 692 00:55:07,045 --> 00:55:09,949 A szóbeszéd szerint nem vetítik le a filmjét a Diwalin. 693 00:55:10,373 --> 00:55:13,866 Néhány ember felhívott érdeklődni, hogy mikor lesz kész a filmje! 694 00:55:14,399 --> 00:55:15,824 Kit érdekel a filmem? 695 00:55:16,117 --> 00:55:17,271 A forgalmazókat! 696 00:55:17,792 --> 00:55:19,449 Uram, miért veszi félvállról? 697 00:55:20,172 --> 00:55:21,533 Eljött az ön ideje! 698 00:55:22,544 --> 00:55:25,158 Ha Vijay filmjét halasztják, kinek a filmje jelenik meg? 699 00:55:25,613 --> 00:55:28,408 A magáét! Szóló kiadás! Szóló! 700 00:55:28,732 --> 00:55:32,324 Kell egy nagy plakát! "A főszerepben Suraj Diwan!" 701 00:55:32,824 --> 00:55:35,074 A világ látni fogja ezeket ikonikus jeleneteket. 702 00:55:39,613 --> 00:55:42,331 Ez a jogosítványkérés nem fog Diwaliig kitartani. 703 00:55:42,725 --> 00:55:45,283 Ez teljesen tőlünk függ. 704 00:55:45,709 --> 00:55:48,484 Nem csak Diwaliig. Kitolhatjuk az újévre. 705 00:55:49,397 --> 00:55:51,734 Felgyújtjuk az életét. 706 00:56:16,199 --> 00:56:17,724 És vágás! 707 00:56:19,534 --> 00:56:20,616 Elképesztő, uram! 708 00:56:20,741 --> 00:56:25,416 Mindenki! Csomagolás Vijay úrnak a bhopali ütemterv szerint! 709 00:56:25,536 --> 00:56:27,651 Köszönöm! Köszönöm mindenkinek! 710 00:56:30,553 --> 00:56:32,332 - Rendben uram. Egy hónap múlva találkozunk! - Köszönöm szépen uram! 711 00:56:32,664 --> 00:56:34,618 - Öröm önnel dolgozni. Sok szerencsét! - Örömömre szolgált. 712 00:56:40,169 --> 00:56:43,116 - A csomagja a kocsiban van. Ideje, hogy menjen!- Rendben. 713 00:56:43,329 --> 00:56:44,158 Oké. 714 00:56:44,949 --> 00:56:46,991 Uram, beszélhetek önnel? 715 00:56:47,762 --> 00:56:48,543 Egyedül. 716 00:56:54,949 --> 00:56:55,908 Egyedül. 717 00:57:00,283 --> 00:57:01,241 Mondja! 718 00:57:02,991 --> 00:57:05,908 - Mit mondhatnék uram? - Akkor legyen! 719 00:57:06,699 --> 00:57:08,449 Ez komoly dolog uram! 720 00:57:09,278 --> 00:57:11,658 Tisztában van a helyzettel. 721 00:57:12,868 --> 00:57:16,824 A költségvetés 60-ról 75 crore-ra nőtt. A forgatás késik és... 722 00:57:17,566 --> 00:57:19,531 Nem, nem ön miatt! 723 00:57:19,840 --> 00:57:22,132 Bárki is a hibás, uram, én vagyok az, aki csődbe megy. 724 00:57:22,498 --> 00:57:27,824 Csak keressen egy helyet, ahol nincs szükség a jogosítványomra. 725 00:57:28,219 --> 00:57:30,283 Amint visszajövök... 726 00:57:30,408 --> 00:57:33,033 Hol találok másik helyet, uram? 727 00:57:33,500 --> 00:57:35,658 Om Prakash felkavarta a sajtót,.. 728 00:57:35,783 --> 00:57:38,991 ..senki nem enged másik helyet bérelni jogosítvány nélkül. 729 00:57:39,866 --> 00:57:42,871 És nincs esélye megszerezni a vizsga letétele nélkül. 730 00:57:42,991 --> 00:57:47,116 Hosszú időbe fog telni, miután visszatér. Nincs jogosítvány, nincs forgatás. 731 00:57:47,315 --> 00:57:49,195 Miért mentem el Om Prakashoz? 732 00:57:50,574 --> 00:57:51,866 Ki küldött oda? 733 00:57:52,224 --> 00:57:53,850 - Maga küldött oda! - Igen uram! 734 00:57:54,094 --> 00:57:56,824 Az én hibám, hogy híres akar lenni? 735 00:57:57,166 --> 00:57:58,408 Nem uram. Az én hibám. 736 00:57:58,619 --> 00:58:00,449 Gondoljon bele a helyzetembe. 737 00:58:00,824 --> 00:58:04,574 Ha nem készítjük el a filmet 3 hónapon belül, törlik a Diwali bemutatást. 738 00:58:04,699 --> 00:58:07,241 A Diwali bemutató kötelező. A legjobb dátum! 739 00:58:07,589 --> 00:58:10,658 Ha a filmet nem mutatják be, egy vagyont veszítek. 740 00:58:10,783 --> 00:58:13,808 - Magas kamatú kölcsönt vettem fel. - Szóval mit akar? 741 00:58:13,991 --> 00:58:15,949 Szerezze meg a jogosítványt, uram! 742 00:58:16,366 --> 00:58:20,116 Vigye végig ezeket az átkozott teszteket! Om Prakash ragaszkodik hozzá. 743 00:58:20,347 --> 00:58:22,616 Zárjuk le ezt a fejezetet! 744 00:58:22,741 --> 00:58:24,824 - Ne menjen Amerikába! - Megőrült? 745 00:58:25,144 --> 00:58:27,913 - Mondtam magának, hogy mennem kell! - Könyörgöm uram! 746 00:58:28,139 --> 00:58:29,949 Ez csak egy szabadság! Menjen később! 747 00:58:30,199 --> 00:58:33,033 Kérlek, értsd meg, meg kell csinálnom ezt a nyaralást! 748 00:58:33,158 --> 00:58:34,283 Ez csak egy vakáció! 749 00:58:36,408 --> 00:58:37,699 Sajnálom uram! 750 00:58:39,033 --> 00:58:40,241 Üdvözlöm asszonyom! 751 00:58:42,782 --> 00:58:43,991 Vijay uram... 752 00:58:46,869 --> 00:58:48,199 Igazán sajnálom! 753 00:58:51,661 --> 00:58:53,738 Uram, nem adott nekünk választ. 754 00:58:53,858 --> 00:58:55,673 A közönség tudni akarja! 755 00:58:56,533 --> 00:58:58,660 Uram, mondja el nekünk az igazat! 756 00:58:58,780 --> 00:59:01,665 Uram, mi az oka hallgatásának? 757 00:59:01,991 --> 00:59:04,366 Uram, Mumbaiba szalad, mert fél Om Prakash Agarwaltól? 758 00:59:04,486 --> 00:59:07,364 Uram, egy szupersztár fél egy közönséges embertől? 759 00:59:08,989 --> 00:59:11,116 Uram, mondja el nekünk az igazat! 760 00:59:11,241 --> 00:59:14,014 Uram, mi az oka hallgatásának? 761 00:59:36,523 --> 00:59:39,270 Ez csodálatos! 762 00:59:39,728 --> 00:59:42,773 Egy hétköznapi bhopali RTO tiszt.. 763 00:59:42,942 --> 00:59:45,648 ..megmutatta a szupersztár Vijay Kumarnak,.. 764 00:59:46,004 --> 00:59:48,283 ..hogy senki sem áll a törvény felett! 765 00:59:48,999 --> 00:59:51,658 Vijay Kumar a repülőtérre tart. 766 00:59:51,897 --> 00:59:58,033 Ez azt jelenti, hogy elfut Mumbaiba, mert fél Om Prakash Agarwaltól.. 767 00:59:58,449 --> 01:00:03,033 ..és felhasználja a kapcsolatait, hogy jogosítványt kapjon? 768 01:00:03,569 --> 01:00:06,035 Felejtsd el! Ez az egész egy nagy háborgatás! 769 01:00:20,199 --> 01:00:21,366 Gabbu elaludt. 770 01:00:22,345 --> 01:00:26,283 - Beszélni akarok veled! - Mi van? 771 01:00:28,223 --> 01:00:31,366 Ez túl sok nekem! Véget akarok vetni neki! 772 01:00:32,159 --> 01:00:35,616 Mi? Megőrjített a tévés szereplés? 773 01:00:35,991 --> 01:00:37,324 Véget vetsz mindennek? 774 01:00:38,550 --> 01:00:40,283 Mit csinálnánk nélküled Gabbuval? 775 01:00:41,033 --> 01:00:43,218 - Minty, próbáld megérteni, mire gondolok! - Mire? 776 01:00:44,931 --> 01:00:47,658 Véget akarok vetni a Vijay úr történetének! 777 01:00:49,824 --> 01:00:51,033 Az én hibám volt. 778 01:00:51,533 --> 01:00:54,408 Félreértette a helyzetet és engem hibáztatott. 779 01:00:55,155 --> 01:00:58,574 Nem kellett volna nagy ügyet csinálnom belőle a sajtóban. 780 01:00:59,846 --> 01:01:01,574 Ez egy értelmetlen kimenetel. 781 01:01:02,846 --> 01:01:06,366 Ő Vijay uram. Ő az én Istenem. 782 01:01:09,741 --> 01:01:13,033 Elnézést kérek, és megadom neki a jogosítványt. 783 01:01:14,079 --> 01:01:15,283 Igazam van, nem? 784 01:01:15,908 --> 01:01:17,824 Menj! Elrontod a hangulatomat. 785 01:01:19,187 --> 01:01:20,158 Minty. 786 01:01:32,152 --> 01:01:33,491 Kiveszem a csomagokat. 787 01:01:37,449 --> 01:01:38,324 Gyere, menjünk! 788 01:01:38,672 --> 01:01:40,574 Vijay, egy pillanat! 789 01:01:41,783 --> 01:01:42,699 Mi történt? 790 01:01:45,138 --> 01:01:46,533 Tudod, miért vagyunk olyan jók együtt? 791 01:01:47,827 --> 01:01:51,199 A férjem vagy, de elsősorban a barátom. 792 01:01:52,658 --> 01:01:58,408 Ha valaki a barátom ellen beszél, Istenemre, én kiverem a fogait! 793 01:02:02,211 --> 01:02:06,033 Szívesen nézném, ha leütnéd Om Prakasht. 794 01:02:07,075 --> 01:02:11,116 És örülnék, ha itt maradnál és kihívnád őt! 795 01:02:11,383 --> 01:02:13,866 Együtt megyünk a gyerekünkért. 796 01:02:14,079 --> 01:02:16,533 A pokolba ezzel a filmmel és ezzel a tiszttel! 797 01:02:16,748 --> 01:02:18,574 Oké? Most pedig menjünk! 798 01:02:18,809 --> 01:02:21,408 Vijay! A babánk még nem született meg. 799 01:02:22,937 --> 01:02:25,283 Nézd, tudom, hogy velem akarsz jönni. 800 01:02:26,033 --> 01:02:28,283 Hidd el, én is ezt akarom. 801 01:02:29,120 --> 01:02:31,533 De most az önbecsülésedről van szó. 802 01:02:33,477 --> 01:02:38,991 És semmi sem fontosabb nekem, mint te és az önbecsülésed. 803 01:02:40,521 --> 01:02:42,949 Abszolút semmi. 804 01:02:44,345 --> 01:02:46,283 Te vagy Vijay Kumar. 805 01:02:47,588 --> 01:02:49,991 Hogyan tudná őt bármilyen Om Prakash Agarwal legyőzni? 806 01:02:53,933 --> 01:02:56,824 Rendezd el, aztán gyere hozzám. 807 01:02:57,911 --> 01:02:59,908 Én intézem ott a dolgokat. 808 01:03:00,361 --> 01:03:04,074 Biztos vagyok benne, hogy hamarosan együtt fogjuk üdvözölni a babákat. 809 01:03:04,490 --> 01:03:07,533 És a győztesek mosolya lesz az arcodon. 810 01:03:10,834 --> 01:03:13,735 A híres gumi mosolyod! 811 01:03:18,024 --> 01:03:19,033 Állj le! 812 01:03:21,783 --> 01:03:22,991 Rendben? 813 01:03:30,309 --> 01:03:32,116 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 814 01:04:51,081 --> 01:04:54,839 Tiwari-ji, megtenne nekem egy újabb szívességet? 815 01:05:05,254 --> 01:05:08,380 - Ez az? - Igen. Ez a gazember háza. 816 01:05:20,372 --> 01:05:22,102 Majd mi elintézünk! 817 01:05:36,799 --> 01:05:38,067 Gyere ki. 818 01:05:39,291 --> 01:05:41,310 Gyere ki, te söpredék! Kifelé! 819 01:05:42,221 --> 01:05:44,116 Papa! Papa! 820 01:05:53,613 --> 01:05:54,786 Gondold, hogy egy nagy hős vagy! 821 01:05:56,908 --> 01:05:57,931 Gabbu! 822 01:06:01,071 --> 01:06:02,161 Gabbu! 823 01:06:16,665 --> 01:06:17,833 Kik vagytok? 824 01:06:18,206 --> 01:06:20,091 Indítsd a kocsit! Siess! 825 01:07:09,192 --> 01:07:11,331 Nagyon vérzik. Siess, Omi! 826 01:07:11,653 --> 01:07:12,658 Már közel vagyunk! 827 01:07:13,302 --> 01:07:13,949 Gabbu! 828 01:07:25,509 --> 01:07:27,922 Milyen érzés kihívni egy szupersztárt? 829 01:07:28,880 --> 01:07:29,899 Élvezi? 830 01:07:31,616 --> 01:07:33,666 Szívesen leckéztet engem? 831 01:07:34,071 --> 01:07:38,199 Benne van az összes hírekben. Most már igazi rajongója vagyok! 832 01:07:39,449 --> 01:07:43,366 De Mr. Agarwal, az ön sztársága nagyon új. 833 01:07:44,758 --> 01:07:46,658 Figyelmeztetem. 834 01:07:47,410 --> 01:07:49,699 A játék, amit játszik.. 835 01:07:50,881 --> 01:07:53,283 ..olyan játék, amit nem tud kezelni. 836 01:07:58,109 --> 01:08:00,449 Ne becsülje alá az egyszerű ember erejét! 837 01:08:04,043 --> 01:08:08,033 Nem tudja meddig képes elmenni. 838 01:08:08,954 --> 01:08:10,353 Mit tud tenni? 839 01:08:10,740 --> 01:08:13,449 Leszámítva, hogy megbírságolnak. 840 01:08:15,543 --> 01:08:17,199 Csak az idő fogja megmondani. 841 01:08:17,895 --> 01:08:21,158 Persze, úgy lesz. Hangosan és tisztán fogjuk hallani. 842 01:08:25,549 --> 01:08:28,449 Jöjjön, kezdjük elölről! 843 01:08:29,949 --> 01:08:31,861 Maga kezdte uram! 844 01:08:32,688 --> 01:08:34,220 De én fogom befejezni! 845 01:08:34,523 --> 01:08:36,775 "Ne szólj egy szót sem, csak vigyázz!" 846 01:08:36,895 --> 01:08:39,435 "A dzsungelemben engem Tigrisnek hívnak!" 847 01:08:47,804 --> 01:08:50,633 "A dzsungelemben engem Tigrisnek hívnak!" 848 01:09:02,448 --> 01:09:06,266 Papa, Vijay uram köveit dobták rám? 849 01:09:07,266 --> 01:09:09,673 Nem számít fiam! Tartsd nyitva a szemeidet! 850 01:09:30,201 --> 01:09:32,039 - Hogy van Gabbu? - Ne aggódjanak! 851 01:09:32,261 --> 01:09:34,618 Szüksége volt néhány öltésre. Néhány órán belül kiengedik. 852 01:09:35,031 --> 01:09:37,099 - Láthatom őt? - Persze, persze. 853 01:09:51,224 --> 01:09:54,380 Feljelentést teszünk a rendőrségen Vijay Kumar ellen. 854 01:09:57,105 --> 01:09:58,808 Semmi értelme Minty. 855 01:09:59,558 --> 01:10:01,099 Ő egy nagyágyú! 856 01:10:02,433 --> 01:10:07,433 Az emberek, akik az egekig emelték majd lerántják ót a földre. 857 01:10:10,183 --> 01:10:11,433 Hová mész, Omi? 858 01:10:23,725 --> 01:10:24,433 Igen Uram! 859 01:10:24,685 --> 01:10:26,808 Mennyibe kerül megsokszorozni egy hashtagot? 860 01:10:27,433 --> 01:10:29,100 Attól függ, meddig akar elmenni. 861 01:10:29,743 --> 01:10:31,016 Egészen Istenig! 862 01:10:42,058 --> 01:10:42,871 Figyeljen! 863 01:10:43,243 --> 01:10:44,506 Hol találom a szerkesztőt? 864 01:10:44,965 --> 01:10:47,266 - Om Prakash Agarwal? - Igen! - Mi történt? 865 01:10:47,475 --> 01:10:49,308 Van egy exkluzív ajánlatom maguknak. 866 01:11:03,551 --> 01:11:04,364 Vijay! 867 01:11:04,910 --> 01:11:07,100 Vijay! Vijay, keljen fel! 868 01:11:16,464 --> 01:11:18,685 Eldurvult Vijay Kumar.. 869 01:11:18,805 --> 01:11:22,116 ..és az RTO helyettes felügyelő, Om Prakash Agarwal.. 870 01:11:22,236 --> 01:11:24,272 ..jogosítvánnyal kapcsolatos vitája. 871 01:11:24,392 --> 01:11:27,350 Tegnap este köveket dobáltak Om Prakash Agarwal házába,.. 872 01:11:27,589 --> 01:11:30,433 ..megsebesítve a 10 éves fiát. 873 01:11:30,600 --> 01:11:32,433 Om Prakash Agarwal azt állítja,.. 874 01:11:32,600 --> 01:11:35,683 ..hogy Vijay Kumar rendelte el a támadást. 875 01:11:36,183 --> 01:11:39,183 Nyomozás fogja kideríteni az igazságot. 876 01:11:39,308 --> 01:11:43,061 De a közösségi média már Vijay Kumar bűnösségében hisz. 877 01:11:49,399 --> 01:11:52,620 Om Prakash Agarwal háza előtt vagyunk,.. 878 01:11:52,740 --> 01:11:57,212 ..várva, hogy kilépjen, és elmondja, mi az igazság. 879 01:12:20,672 --> 01:12:22,387 Tegnap este 11-kor.. 880 01:12:22,850 --> 01:12:27,558 ..amikor én, a feleségem és a fiam mélyen aludtunk,.. 881 01:12:28,808 --> 01:12:31,850 ..Vijay Kumar emberei köveket dobáltak a házunkra. 882 01:12:32,391 --> 01:12:33,683 Igen. Nézzék... 883 01:12:35,475 --> 01:12:37,225 Nézzék ezt! 884 01:12:37,516 --> 01:12:39,516 Látják az összetört üveget? 885 01:12:39,850 --> 01:12:41,641 Filmezzék le! 886 01:12:44,524 --> 01:12:49,641 Az egyik eldobott kő megsebesítette a fiamat. 887 01:12:50,578 --> 01:12:52,488 Vijay Kumar megsebesítette a fiamat. 888 01:12:52,901 --> 01:12:56,521 Le kell tartóztatni! Tartóztassák le Vijay Kumart! 889 01:12:56,641 --> 01:12:57,938 Uram, egy perc. 890 01:12:58,058 --> 01:13:01,884 Honnan olyan biztos benne, hogy Vijay Kumar állt e mögött? 891 01:13:02,141 --> 01:13:03,225 Honnan tudja? 892 01:13:03,433 --> 01:13:05,975 Bizonyítékot akar? Itt a bizonyíték. 893 01:13:07,641 --> 01:13:10,891 Tíz perccel a támadás után, nézzék az időt,.. 894 01:13:11,959 --> 01:13:14,058 ..Vijay Kumar felhívott. 895 01:13:15,808 --> 01:13:20,058 Csúnyán fenyegetőzött és angolul káromkodott nekem. 896 01:13:21,094 --> 01:13:24,365 Azt mondta, az ő feladata, hogy harcoljon velem. 897 01:13:27,308 --> 01:13:29,994 - Beszélhetek vele? - Persze, uram, szívesen. 898 01:13:33,808 --> 01:13:34,859 Vijay úr,.. 899 01:13:37,433 --> 01:13:39,683 ..önhöz képest jelentéktelen vagyok. 900 01:13:40,350 --> 01:13:45,350 De bocsánatot kell kérnie, amiért kövekkel dobálta a családomat. 901 01:13:50,518 --> 01:13:52,127 Miféle képtelenség ez? 902 01:13:55,603 --> 01:13:58,330 Élő riport Om Prakash Agarwallal. 903 01:13:58,450 --> 01:14:02,354 A hotel felé tart ahol Vijay Kumar tartózkodik.. 904 01:14:02,474 --> 01:14:04,198 ..és ott tiltakozik. 905 01:14:11,790 --> 01:14:15,629 Ma bebizonyosodott, hogy amikor az egyszerű ember odasújt, akkor senkit sem kímél! 906 01:14:15,846 --> 01:14:18,174 Uram, mennyi ideig tart ez a tiltakozás? 907 01:14:18,808 --> 01:14:21,808 Amíg egy szupersztár meg nem érti az egyszerű ember hatalmát. 908 01:14:22,308 --> 01:14:25,350 Amíg Vijay Kumar bocsánatot nem kér Om Prakash Agarwaltól. 909 01:14:27,082 --> 01:14:28,943 "Ne okold folyton a harcot!" 910 01:14:29,159 --> 01:14:31,830 "Nem hagyjuk, hogy helyrehozd" 911 01:14:32,581 --> 01:14:34,572 "Minden út le van zárva előtted!" 912 01:14:34,692 --> 01:14:37,156 "Még a halál sem segít rajtad." 913 01:14:38,053 --> 01:14:40,509 "Széttépünk, és élve felfalunk!" 914 01:14:40,779 --> 01:14:43,155 "Ebben a háborúban minden megengedett!" 915 01:14:43,560 --> 01:14:45,666 "Ne szólj egy szót sem, csak vigyázz!" 916 01:14:45,927 --> 01:14:48,446 "A dzsungelemben engem Tigrisnek hívnak!" 917 01:14:56,915 --> 01:14:59,961 "A dzsungelemben engem Tigrisnek hívnak!" 918 01:15:14,638 --> 01:15:17,975 Bocsánatot fog kérni Vijay Kumar Om Prakash Agarwaltól? 919 01:15:18,095 --> 01:15:22,516 Vagy egy hétköznapi ember beismeri a vereségét egy szupersztár befolyásával szemben? 920 01:15:22,975 --> 01:15:27,641 Nézők! India! Mind együtt vagyunk! 921 01:15:27,975 --> 01:15:31,641 Milyen gyakran láttuk, hogy fontos emberek megszegik a törvényt? 922 01:15:31,766 --> 01:15:34,433 És amikor megteszik, akkor megússzák. 923 01:15:34,558 --> 01:15:39,313 De ezúttal, hála Om Prakash Agarwal bátorságának, 924 01:15:39,516 --> 01:15:41,558 Vijay Kumar csapdába esett. 925 01:15:41,766 --> 01:15:45,100 Lehet, hogy egy híresség megússza még egyszer? 926 01:15:48,183 --> 01:15:50,565 Csak egy módja van annak, hogy egy nagyágyú leckét kapjon! 927 01:15:50,685 --> 01:15:52,916 Ne nézze meg Vijay Kumar filmjeit! 928 01:15:53,128 --> 01:15:54,218 Bojkott Vijay Kumar! 929 01:15:54,517 --> 01:15:57,266 Hogy süllyedhet egy sztár ilyen mélyre? 930 01:15:57,391 --> 01:16:00,225 India népe ezt sosem képzelte volna! 931 01:16:00,350 --> 01:16:02,805 Az igazságnak győznie kell! 932 01:16:02,925 --> 01:16:06,396 Uram, miért szervezte Vijay Kumar? ezt a támadást? 933 01:16:06,516 --> 01:16:09,355 - Hogy ártott magának egy hétköznapi ember? - Én csak a kertész vagyok. 934 01:16:09,475 --> 01:16:12,100 Ha magáé ez a hotel, meg kellett volna állítania Vijay Kumart! 935 01:16:12,225 --> 01:16:15,766 Nem az enyém! Én a kertész vagyok! Magokat vetek ebbe a kertbe. 936 01:16:16,391 --> 01:16:18,683 Akkor Vijay Kumar ebből a kertből használta a köveket? 937 01:16:18,808 --> 01:16:21,558 Mindannyian Om Prakash Agarwal mellett állunk a harcában. 938 01:16:21,871 --> 01:16:24,836 Vijay Kumar, bocsánatot kell kérnie! 939 01:16:24,956 --> 01:16:27,888 Kérjen bocsánatot vagy tartóztassák le! 940 01:16:32,692 --> 01:16:35,905 "A dzsungelemben engem Tigrisnek hívnak!" 941 01:16:39,766 --> 01:16:41,558 Nem fogok enni, vagy inni! 942 01:16:41,724 --> 01:16:43,600 Képes vagyok étel nélkül élni. 943 01:16:43,608 --> 01:16:46,141 De az önbecsülésem nélkül nem tudok! 944 01:16:46,603 --> 01:16:48,896 Vijay Kumar nem kövekkel dobált a házamnál,.. 945 01:16:49,016 --> 01:16:50,391 ..hanem a becsületemmel! 946 01:16:50,725 --> 01:16:52,433 A családom becsületével! 947 01:16:52,725 --> 01:16:54,308 Amíg bocsánatot nem kér,.. 948 01:16:54,725 --> 01:16:56,805 ..nem mozdulok el innen! 949 01:16:58,225 --> 01:16:58,934 Vijay úr.. 950 01:17:00,850 --> 01:17:02,396 ..beszéltem a parancsnokkal. 951 01:17:02,516 --> 01:17:05,183 Azt kéri öntől,.. 952 01:17:05,308 --> 01:17:09,433 ..hogy maradjon a szobájában, amíg lenyugszanak a dolgok. 953 01:17:16,516 --> 01:17:18,766 Vijay, hová megy? 954 01:17:25,944 --> 01:17:27,350 - Vijay! - Állítsátok meg! 955 01:17:58,248 --> 01:17:59,265 Biztonságiak! 956 01:18:20,850 --> 01:18:23,266 Uram, válaszol Om Prakash vádjaira? 957 01:18:23,391 --> 01:18:26,308 Maga volt a háza megkövezése mögött? 958 01:18:26,475 --> 01:18:28,683 Uram, kérem, válaszoljon nekünk! 959 01:18:29,475 --> 01:18:31,350 Higgadjanak le! Higgadjanak le! 960 01:18:32,888 --> 01:18:34,433 Van egy régi mondás: 961 01:18:34,926 --> 01:18:36,725 "Amíg az oroszlán meg nem tanul írni.." 962 01:18:36,850 --> 01:18:39,266 "..minden történet a vadászt dicsőíti!." 963 01:18:39,683 --> 01:18:43,808 Tehát hacsak az oroszlán nem mondja a történetet a saját oldaláról,.. 964 01:18:44,054 --> 01:18:46,990 ..továbbra is a vadász verziójának fognak hinni. 965 01:18:47,683 --> 01:18:49,391 Hallották az ő verzióját. 966 01:18:49,603 --> 01:18:51,183 Most hallgassák meg az enyémet. 967 01:18:53,225 --> 01:18:55,480 Ahogy megmutatta a saját telefonját,.. 968 01:18:55,766 --> 01:18:57,539 ..én is megmutatom az enyémet. 969 01:18:58,600 --> 01:19:00,522 Naveen-ji, adja ide a telefonomat! 970 01:19:00,766 --> 01:19:02,484 Keresse ki Agarwal-ji' számát! 971 01:19:04,391 --> 01:19:05,889 Ez az a szám. 972 01:19:07,522 --> 01:19:08,975 Felhívom. 973 01:19:20,537 --> 01:19:23,808 Agarwal-ji, csak biztos akartam lenni benne ez a maga száma. 974 01:19:24,046 --> 01:19:25,183 Köszönöm. 975 01:19:28,225 --> 01:19:30,702 Most hadd mutassam meg az összes üzenetét! 976 01:19:32,641 --> 01:19:35,567 Látják? Ezeket a szívmelengető üzeneteket küldte nekem. 977 01:19:37,850 --> 01:19:40,100 Om Prakash-ji egy nagy rajongóm. 978 01:19:40,433 --> 01:19:42,475 És én szeretem a rajongóimat. 979 01:19:42,959 --> 01:19:47,308 Csak rossz érzés, ha egyes rajongók kihasználnak. 980 01:19:48,308 --> 01:19:51,641 Sajnálom, hogy Om Prakashról kiderült, hogy megalkuvó. 981 01:19:53,036 --> 01:19:55,808 Hadd mondjam el a történetet az én oldalamról! 982 01:19:56,766 --> 01:20:01,350 Elmentem Om Prakashoz a jogosítványomat megszerezni. 983 01:20:02,433 --> 01:20:06,600 Azt mondta, két napon belül kész lesz. 984 01:20:06,725 --> 01:20:11,266 Cserébe ő és a fia szelfit akart készíteni velem. 985 01:20:13,766 --> 01:20:18,114 Ez oké? Ha jól nézek ki a fényképeken, ez azt jelenti, hogy jól tudok vezetni? 986 01:20:18,410 --> 01:20:19,262 Képtelenség! 987 01:20:20,529 --> 01:20:22,808 - Mi a neve? - Ashutosh Mishra uram. 988 01:20:23,016 --> 01:20:26,475 Ashutosh Mishra-ji, ha ilyen ajánlatot kapna, mit tenne? 989 01:20:26,815 --> 01:20:27,975 Megragadnám! 990 01:20:29,308 --> 01:20:33,308 A szívemben én is hétköznapi fickó vagyok, könnyű megoldásokat keresek. 991 01:20:33,850 --> 01:20:35,475 Tehát elmentem az RTO-ra a szelfihez. 992 01:20:35,701 --> 01:20:39,100 De a hozzáállása megváltozott. Híres akart lenni. 993 01:20:39,433 --> 01:20:44,516 Azt akarta, hogy a nevét együtt emlegessék az enyémmel, és minden csatornán erről beszéljenek! 994 01:20:44,877 --> 01:20:47,891 "Om Prakash Agarwal vs. Vijay Kumar." 995 01:20:48,100 --> 01:20:52,183 Nincs nagyobb dolog egy rajongónak, mint az ideáljukhoz kapcsolódni. 996 01:20:54,641 --> 01:20:57,891 Barátaim, beismerem, nagy hibát követtem el! 997 01:20:58,725 --> 01:21:01,249 Ezért a hibáért bocsánatot kérek mindnyájuktól. 998 01:21:02,808 --> 01:21:05,891 Már nem akarok jogosítványt egy szelfiért cserébe. 999 01:21:06,891 --> 01:21:08,475 Itt maradok Bhopalban. 1000 01:21:08,600 --> 01:21:11,600 Megcsinálom Om Prakash-ji' elméleti tesztjét, H-tesztjét,.. 1001 01:21:11,725 --> 01:21:16,266 ..közúti tesztjét, vértesztjét, képernyő tesztjét, vizelet tesztjét! Majd akkor megyek el! 1002 01:21:17,100 --> 01:21:19,896 Törvényes úton szerzem meg a jogosítványomat! 1003 01:21:20,016 --> 01:21:23,183 Pontosan itt, Bhopalban, Om Prakash Agarwal kezei alatt! 1004 01:21:26,141 --> 01:21:28,891 Uram, lefilmezhetjük a tesztjeit? 1005 01:21:29,850 --> 01:21:34,433 Még ha nemet mondanék, sem tudnám megakadályozni! A falat is átugornák! 1006 01:21:35,225 --> 01:21:39,141 Ráadásul minden a szabadban lesz, hála Agarwal-jinek. 1007 01:21:39,475 --> 01:21:45,527 Valójában szeretnélek mindenkit meghívni játékvezetőnek. 1008 01:21:46,207 --> 01:21:49,391 Ha Agarwal úrnak nincs ez ellen kifogása. 1009 01:21:49,727 --> 01:21:52,683 Mr. Agarwal, engedélyt ad rá? 1010 01:21:59,891 --> 01:22:05,233 De uram, nem mondott semmit Om Prakash házának a megkövezésével kapcsolatban! 1011 01:22:06,352 --> 01:22:09,558 Bárki volt a felelős ezért, szörnyű dolgot csinált. 1012 01:22:11,308 --> 01:22:15,225 Biztosíthatom, Om Prakash-ji, hogy nem én voltam. 1013 01:22:18,549 --> 01:22:20,183 Mindannyian tudják... 1014 01:22:25,024 --> 01:22:26,308 Nyugodjon meg, Dheeraj-ji! 1015 01:22:26,494 --> 01:22:28,433 - Mit csinál? - Elnézést uram! 1016 01:22:29,033 --> 01:22:31,724 Azt mondta, van egy szinkronstúdió a közelben.. 1017 01:22:31,975 --> 01:22:35,058 ..de nincs jogosítványom. Szóval sétáljunk? 1018 01:22:36,425 --> 01:22:38,481 Félre, kérem, félre! Jöjjön uram! 1019 01:22:39,798 --> 01:22:41,614 Félre, kérem, félre! 1020 01:22:57,597 --> 01:23:01,150 "Készüljünk, most vagy soha!" 1021 01:23:02,168 --> 01:23:06,144 "Ne tarts vissza, most vagy soha!" 1022 01:23:07,004 --> 01:23:10,215 "A legkisebb láng is nagy tüzet csinál!" 1023 01:23:11,778 --> 01:23:14,955 "Hiába futsz, nem menekülhetsz!" 1024 01:23:15,147 --> 01:23:18,266 Ez az első alkalom, hogy látjuk egy híresség vezetői vizsgáját élőben! 1025 01:23:18,527 --> 01:23:22,225 De ki lesz a győztes Vijay Kumar és Om Prakash Agarwal közötti háborúban? 1026 01:23:22,475 --> 01:23:26,337 Írja meg nekünk a véleményét! A- OP-nek, B- VK-nak. 1027 01:23:26,516 --> 01:23:28,586 A 8383-számra küldje az sms-t. 1028 01:23:33,657 --> 01:23:36,250 Azzal, hogy beleegyezik az elméleti vizsgába.. 1029 01:23:36,522 --> 01:23:39,431 Vijay Kumar bebizonyította, hogy egy bálvány. 1030 01:23:39,624 --> 01:23:43,806 " Használd a szíved és a lelked!" 1031 01:23:44,111 --> 01:23:48,239 "Dobálj köveket, hadd áradjon a tenger!" 1032 01:23:48,693 --> 01:23:52,042 "Kockáztass a szíveddel, fordítsd meg a dagályt!" 1033 01:23:53,318 --> 01:23:57,188 "Küzdj le minden bajt egy durva ütéssel!" 1034 01:23:58,397 --> 01:24:02,440 "Háború, háború, háború, háború, háború, háború!" 1035 01:24:03,025 --> 01:24:07,007 "Minden hét minden egyes napján háború, háború, háború!" 1036 01:24:07,618 --> 01:24:11,935 "Háború, háború, háború, háború, háború, háború!" 1037 01:24:12,182 --> 01:24:16,309 "Minden hét minden egyes napján háború, háború, háború!" 1038 01:24:17,266 --> 01:24:22,141 Ü-R-E-S. Üres! 1039 01:24:24,891 --> 01:24:26,058 RES! 1040 01:24:27,433 --> 01:24:28,641 ES! 1041 01:24:30,475 --> 01:24:31,558 S! 1042 01:24:35,683 --> 01:24:36,762 Üres! 1043 01:24:37,808 --> 01:24:40,308 "Vaswani angol nyelvű tanórák." 1044 01:24:40,725 --> 01:24:42,433 Mostantól mindenki angolul fog beszélni. 1045 01:24:44,641 --> 01:24:46,350 Azt hiszi, ez vicces? 1046 01:24:46,766 --> 01:24:50,681 Vijay Kumarnak szembe kell néznie a lehullásával, meg kell buknia a vizsgán. 1047 01:24:52,230 --> 01:24:53,684 Végre eljött az a nap. .. 1048 01:24:53,804 --> 01:24:57,415 ..amikor Om Prakash Agarwal kikérdezi a szupersztár Vijay Kumart.,. 1049 01:24:57,535 --> 01:24:59,602 ..ahogy leteszi az elméleti vizsgát. 1050 01:24:59,848 --> 01:25:02,074 "Háború, háború, háború, háború, háború, háború!" 1051 01:25:04,124 --> 01:25:06,403 "Háború, háború, háború, háború, háború, háború!" 1052 01:25:08,364 --> 01:25:12,586 " Használd a szíved és a lelked!" 1053 01:25:12,885 --> 01:25:17,117 "Dobálj köveket, hadd áradjon a tenger!" 1054 01:25:17,504 --> 01:25:20,678 "Kockáztass a szíveddel, fordítsd meg a dagályt!" 1055 01:25:22,093 --> 01:25:25,983 "Küzdj le minden bajt egy durva ütéssel!" 1056 01:25:27,285 --> 01:25:30,830 "Háború, háború, háború, háború, háború, háború!" 1057 01:26:50,437 --> 01:26:52,916 Üdvözlöm Om Prakash-ji! Hová üljek? 1058 01:26:54,586 --> 01:26:55,389 Köszönöm. 1059 01:26:59,386 --> 01:27:00,423 Agarwal-ji. 1060 01:27:08,487 --> 01:27:10,715 Első a történelemben! 1061 01:27:10,965 --> 01:27:13,757 Látni fogják a szupersztár Vijay Kumart,.. 1062 01:27:13,882 --> 01:27:17,090 ..élőben letenni a vezetői vizsgát a bhopali RTO előtt! 1063 01:27:17,423 --> 01:27:22,423 Köszönjük az Úrnak, hogy Vijay Kumar elvesztette a jogosítványát,.. 1064 01:27:22,641 --> 01:27:27,311 ..különben India nem láthatná ezt a drámát! 1065 01:27:27,543 --> 01:27:31,404 A hangulat ma olyan, mint egy India Pakisztán krikett mérkőzés! 1066 01:27:31,524 --> 01:27:34,199 Tájékoztatni fogom önöket nézőket, percről percre. 1067 01:27:36,304 --> 01:27:40,067 Most hadd élvezzük a harcot a hétköznapi ember és a szupersztár között. 1068 01:27:40,341 --> 01:27:42,048 10 kérdést fogok feltenni magának. 1069 01:27:42,488 --> 01:27:45,090 A sikeres teljesítéshez hat helyes válasz szükséges. 1070 01:27:45,882 --> 01:27:47,965 Minden kérdésre három választ adok. 1071 01:27:48,702 --> 01:27:49,504 Kész van? 1072 01:27:50,840 --> 01:27:51,965 Csak kérdezzen! 1073 01:27:53,571 --> 01:27:54,715 Első kérdés. 1074 01:27:56,149 --> 01:27:58,548 Az autóúton vezet. 1075 01:27:59,148 --> 01:28:01,757 Hirtelen meglát egy vak embert.. 1076 01:28:02,153 --> 01:28:05,507 ..átmenni az úton fehér bottal 1077 01:28:06,398 --> 01:28:08,048 Mit kell tennie? 1078 01:28:08,978 --> 01:28:13,965 'A' válasz: Kiszáll, és segít neki átmenni az úton. 1079 01:28:14,757 --> 01:28:20,173 'B' válasz: A fehér botot piros lámpának tekinti, és megáll. 1080 01:28:20,961 --> 01:28:26,007 Vagy a 'C' válasz: Megnyomja a dudát, és biztonságosan kikerüli. 1081 01:28:35,068 --> 01:28:39,132 Mi az uram? Ez a kérdés nem volt a tankönyvében? 1082 01:28:40,834 --> 01:28:45,757 A válasz: Ki kell szállni, és segíteni a vak embernek átmenni az úton. 1083 01:28:46,507 --> 01:28:49,757 Bravó! Maga egy nagyon segítőkész ember, uram. 1084 01:28:50,161 --> 01:28:54,423 De ha kilép az autópályára, forgalmi dugót fog okozni. 1085 01:28:57,491 --> 01:28:59,165 A helyes válasz a 'B'. 1086 01:29:01,347 --> 01:29:03,673 Megállítja a kocsit és vár nyugodtan. 1087 01:29:04,061 --> 01:29:08,257 A vak ember tudja, hogy menjen át az úton. Majd megteszi. 1088 01:29:14,273 --> 01:29:16,215 Igen! Igen! Igen! 1089 01:29:19,840 --> 01:29:20,788 A fenébe! 1090 01:29:23,806 --> 01:29:24,923 Következő kérdés! 1091 01:29:26,016 --> 01:29:30,965 Egy elhagyatott vasútállomáshoz érkezik. 1092 01:29:31,173 --> 01:29:33,423 Nincs őr a láthatáron. 1093 01:29:34,196 --> 01:29:35,423 Mit fog csinálni? 1094 01:29:38,122 --> 01:29:41,673 'A' válasz: Vár a kocsiban, amíg meg nem jelenik az őr. 1095 01:29:42,115 --> 01:29:45,798 'B' válasz: Leparkolja a kocsit az út bal oldalára. 1096 01:29:46,566 --> 01:29:50,548 'C' válasz: Leparkolja a kocsit az út jobb oldalára. 1097 01:29:58,307 --> 01:30:02,673 'A' válasz: Várok a kocsiban, amíg meg nem jelenik az őr. 1098 01:30:08,053 --> 01:30:10,132 Uram, ön úgy kalkulál,... 1099 01:30:10,257 --> 01:30:13,632 ..hogy várni kell az őrre, mint a vak embernél. 1100 01:30:14,154 --> 01:30:15,923 De a logikája rossz. 1101 01:30:16,470 --> 01:30:18,099 A helyes válasz a 'B'. 1102 01:30:20,970 --> 01:30:23,382 Le kell parkolnia a kocsit a bal oldalon az út szélére. 1103 01:30:23,968 --> 01:30:26,548 Az átkelőhöz menni, és szétnézni minden irányban. 1104 01:30:26,840 --> 01:30:29,749 Ha nem jön vonat, át kell hajtani. 1105 01:30:30,041 --> 01:30:32,840 Ki tudja, mikor jelenik meg az őr? Meddig fog várni? 1106 01:30:35,579 --> 01:30:37,489 "A dzsungelemben engem Tigrisnek hívnak!" 1107 01:30:41,338 --> 01:30:45,548 Om Prakash kiütötte Vijay Kumart! 1108 01:30:45,798 --> 01:30:47,220 Ha ez krikett meccs lett volna,.. 1109 01:30:47,340 --> 01:30:51,207 Vijay Kumart kétszer két labdával kiütötték volna! 1110 01:30:52,673 --> 01:30:54,007 Tiszta bowling. 1111 01:30:56,694 --> 01:31:02,548 Uram, azt hitte, hogy az összes RTO szabályt megtanulja, ha elolvassa ezt a könyvet? 1112 01:31:03,960 --> 01:31:06,481 Ez nem így működik. Vannak más könyvek is. 1113 01:31:07,345 --> 01:31:09,090 Oké, menjünk tovább. 1114 01:31:10,266 --> 01:31:12,185 8 kérdése maradt. 1115 01:31:12,616 --> 01:31:14,715 Hatot meg kell adnia helyesen. 1116 01:31:15,136 --> 01:31:17,965 Különben 6 hónapig nem teheti le ezt a vizsgát. 1117 01:31:18,507 --> 01:31:21,537 Addig persze el kellene olvasnia még néhány könyvet. 1118 01:31:21,756 --> 01:31:23,015 Megmutatom a címeiket. 1119 01:31:25,882 --> 01:31:27,434 Most egy egyszerű kérdés. 1120 01:31:28,423 --> 01:31:32,481 Milyen színűnek kell lennie a közlekedési lámpának, hogy leállítsa az autót? 1121 01:31:34,965 --> 01:31:36,840 Legalább hallgassa meg a lehetőségeket. 1122 01:31:38,673 --> 01:31:40,673 'A' válasz: Papagáj zöld 1123 01:31:41,451 --> 01:31:43,507 'B' válasz: Fanta Narancs. 1124 01:31:43,965 --> 01:31:46,048 'C' válasz: Paradicsom piros. 1125 01:31:49,538 --> 01:31:50,626 Mi a fene ez? 1126 01:31:50,882 --> 01:31:54,215 Om Prakash, nevezze el helyesen a színeket. 1127 01:31:54,602 --> 01:31:56,423 Ne díszítse a kérdést! 1128 01:31:58,042 --> 01:32:01,423 Uram, amikor ennyi dekoráció van itt az elméleti vizsgára,.. 1129 01:32:01,715 --> 01:32:03,663 ..nem díszíthetem ki én is a kérdésemet? 1130 01:32:07,702 --> 01:32:09,048 Ki fogják rúgni. 1131 01:32:09,798 --> 01:32:10,909 A válaszát uram! 1132 01:32:12,923 --> 01:32:16,257 'C' válasz: Piros. Paradicsom piros. 1133 01:32:19,740 --> 01:32:21,965 Tényleg megtanulta a szabályokat. 1134 01:32:22,423 --> 01:32:23,548 Taps! 1135 01:32:30,382 --> 01:32:31,053 Igen! 1136 01:32:31,548 --> 01:32:34,673 Ez a kérdés a férjem ajándéka volt neki. 1137 01:32:35,798 --> 01:32:37,007 Figyeljünk tovább! 1138 01:32:38,328 --> 01:32:40,965 Nos, uram! Kész a következő kérdésre? 1139 01:32:43,187 --> 01:32:46,632 Az 1988-as gépjárműtörvény szerint mit tartalmaz a 112. §? 1140 01:32:49,104 --> 01:32:50,757 Sharma, ellenőrizze! 1141 01:32:55,035 --> 01:32:56,472 - A helyes válasz... - Uram! 1142 01:32:58,219 --> 01:33:00,634 Először hallgassa meg a lehetőségeket, uram. Mi ez a sietség? 1143 01:33:01,632 --> 01:33:03,564 Talán magának minden idő a rendelkezésére áll, uram. 1144 01:33:05,266 --> 01:33:08,090 Én évente négy filmben szerepelek, plusz két OTT filmben... 1145 01:33:08,283 --> 01:33:12,007 ..28 hirdetésben, 17 élő eseményen és néhány valóságshowban. 1146 01:33:15,685 --> 01:33:18,840 Az 1988-as gépjárműtörvény 112. §-a megszabja, hogy.. 1147 01:33:18,965 --> 01:33:21,757 .."A sebességhatár túllépése büntetendő cselekmény." 1148 01:33:24,715 --> 01:33:28,507 Látja, uram, ez a kérdés benne volt a könyvemben. 1149 01:33:35,077 --> 01:33:35,789 Pontos válasz. 1150 01:33:42,298 --> 01:33:43,590 Jól felkészült. 1151 01:33:43,894 --> 01:33:45,480 Mi folyik itt, Omi? Ez kettő-kettő! 1152 01:33:45,600 --> 01:33:47,340 Ez egy döntetlen! 1153 01:33:47,632 --> 01:33:48,951 Vijay Kumar visszatért! 1154 01:34:03,037 --> 01:34:05,048 Miért veszít félúton? 1155 01:34:05,299 --> 01:34:08,060 Kizárólagos bemutatót akarok a Diwalin! 1156 01:34:16,798 --> 01:34:17,507 Pontos válasz! 1157 01:34:19,351 --> 01:34:23,040 Vijay Kumar nyolc kérdésből ötre helyesen válaszolt. 1158 01:34:23,378 --> 01:34:27,632 Az elméleti vizsgájának a sikeres teljesítéséhez, még egy helyes válaszra van szüksége. 1159 01:34:27,840 --> 01:34:28,965 Csak még egyre. 1160 01:34:32,447 --> 01:34:33,556 Következő kérdés. 1161 01:34:34,123 --> 01:34:36,048 Az extra autójában ül... 1162 01:34:36,600 --> 01:34:39,340 ..maga előtt egy sofőr lassan vezet. 1163 01:34:39,757 --> 01:34:42,048 És maga nem szokott lassan haladni. 1164 01:34:42,503 --> 01:34:46,277 Elvégre négy filmben szerepel, plusz két OTT filmben... 1165 01:34:46,965 --> 01:34:50,756 ..28 hirdetésben, 17 élő eseményen és néhány valóságshowban. 1166 01:34:51,923 --> 01:34:55,058 Szóval melyik oldalról fogja megelőzni őt? 1167 01:34:55,757 --> 01:34:57,965 'A' válasz: Balról. 1168 01:34:58,673 --> 01:35:00,423 'B' válasz: Jobbról. 1169 01:35:00,798 --> 01:35:03,256 'C' válasz: Vagy bármelyik oldalról. 1170 01:35:13,369 --> 01:35:14,403 'B' válasz: 1171 01:35:16,173 --> 01:35:18,173 Figyeljen rám, Agarwal-ji! 1172 01:35:19,965 --> 01:35:21,798 A 'B' válasz rossz. 1173 01:35:24,132 --> 01:35:26,007 Az 'A' válasz jó lehet,.. 1174 01:35:26,271 --> 01:35:29,253 ..mert balról lehet előzni,.. 1175 01:35:31,197 --> 01:35:35,016 ..ha az elöl haladó vezető jobbra mutat, és utat enged. 1176 01:35:35,632 --> 01:35:38,423 Tehát a helyes válasz a 'C'. 1177 01:35:39,265 --> 01:35:41,882 Mindkét oldalról lehet előzni. 1178 01:35:59,210 --> 01:36:00,276 Pontos válasz. 1179 01:36:16,923 --> 01:36:19,422 Vijay Kumar teljesítette az elméleti tesztet. 1180 01:36:19,965 --> 01:36:22,507 De a csatának a jogosítványért még nincs vége. 1181 01:36:22,795 --> 01:36:24,215 A szabályok szerint,.. 1182 01:36:24,340 --> 01:36:27,507 ..neki is át kell mennie a H-teszten és a közúti teszten. 1183 01:36:27,757 --> 01:36:31,132 Követjük a történetet, percről percre. 1184 01:36:39,131 --> 01:36:41,965 Gratulálok, uram. Zseniális válaszok! 1185 01:36:42,255 --> 01:36:44,062 Sikeresen teljesítette az elméleti vizsgát. 1186 01:36:44,715 --> 01:36:47,637 Ha kitesz egy T táblát az autóra, akkor vezethet. 1187 01:36:48,007 --> 01:36:51,367 Szokás szerint a közúti vizsga 30 nappal később van, 1188 01:36:51,673 --> 01:36:54,673 ..de mivel ön VIP, holnap megcsinálhatja a H-tesztet. 1189 01:36:54,882 --> 01:36:56,298 Ha megfelel, a közúti vizsga következik 1190 01:36:56,590 --> 01:36:58,757 - Nagyon köszönöm! - Még egyszer gratulálok, uram! 1191 01:36:58,965 --> 01:37:00,288 Köszönöm mindenkinek! 1192 01:37:01,840 --> 01:37:02,746 Vijay úr! 1193 01:37:05,312 --> 01:37:06,382 Hová megy? 1194 01:37:07,024 --> 01:37:09,853 A vizsgának nincs vége. Még van egy kérdés. 1195 01:37:12,882 --> 01:37:16,137 Agarwal, de már befejezte a vizsgát! 1196 01:37:16,257 --> 01:37:17,965 Nem kell utolsó kérdést feltenni! 1197 01:37:18,340 --> 01:37:20,548 Uram, ez nem egy formalitás, ez a törvény. 1198 01:37:21,309 --> 01:37:25,380 Vijay uram egyértelműen azt mondta, hogy tiszteletben akarja tartani a törvényt és a szabályokat. 1199 01:37:27,673 --> 01:37:29,215 - Igaz uram? - Abszolút! 1200 01:37:31,673 --> 01:37:32,923 Folytassa! 1201 01:37:34,636 --> 01:37:37,298 Tegyük fel, hogy gyorsan vezet az autópályán. 1202 01:37:37,673 --> 01:37:41,298 Hirtelen meglát egy embert, egy tehenet és egy kutyát. 1203 01:37:41,920 --> 01:37:45,548 És a kocsija száguld. Kit választ ki, hogy elüti? 1204 01:37:46,924 --> 01:37:48,757 'A' válasz: A tehenet? 1205 01:37:49,162 --> 01:37:50,965 'B' válasz: Az embert? 1206 01:37:51,449 --> 01:37:53,631 'C' válasz: A kutyát? 1207 01:37:55,334 --> 01:37:58,007 Vijay uram, kit választ elütni? 1208 01:38:03,456 --> 01:38:05,423 Egyiket sem fogom elütni. 1209 01:38:07,328 --> 01:38:08,553 Rálépek a fékre uram! 1210 01:38:08,826 --> 01:38:10,203 Nahát, uram! 1211 01:38:14,155 --> 01:38:15,840 Uram, jó, uram. 1212 01:39:40,726 --> 01:39:43,673 Tudtam, hogy inni fogsz, mielőtt hazajössz. 1213 01:39:45,400 --> 01:39:46,701 Igyál egy kis lime dzsúszt. 1214 01:39:50,664 --> 01:39:52,965 Ittam egy keveset a szomszéddal. 1215 01:39:57,145 --> 01:39:59,632 Nem tudtam beállni a sorba az italboltban. 1216 01:40:01,890 --> 01:40:04,048 Hírességnek lenni egy átok! 1217 01:40:05,231 --> 01:40:06,965 Bárhová megyek, szitokszót hallok. 1218 01:40:07,775 --> 01:40:09,423 Beszélj Gabbuval! 1219 01:40:10,098 --> 01:40:12,099 Nem hagyja abba a sírást, mióta hazajött az iskolából. 1220 01:40:23,548 --> 01:40:24,382 Gabbu! 1221 01:40:26,343 --> 01:40:27,340 Gabbu! 1222 01:40:48,507 --> 01:40:49,799 Mi van? 1223 01:40:50,882 --> 01:40:52,216 Ugratnak a gyerekek? 1224 01:40:53,632 --> 01:40:54,466 Igen? 1225 01:40:58,382 --> 01:41:00,115 Engem a felnőttek ugratnak. 1226 01:41:02,799 --> 01:41:04,049 Sírjak? 1227 01:41:06,841 --> 01:41:08,091 Ne! Igaz? 1228 01:41:10,091 --> 01:41:12,716 A papád legalább kihívta.. 1229 01:41:14,539 --> 01:41:16,174 ..Vijay urat a TV-ben. 1230 01:41:18,860 --> 01:41:22,049 Hogy néztem ki a tévében? Jól, ugye? 1231 01:41:25,049 --> 01:41:28,549 Nem tudod legyőzni Vijay urat papa. 1232 01:41:30,544 --> 01:41:32,790 Add oda neki a jogosítványt! 1233 01:41:33,861 --> 01:41:36,382 Vagy vigyél másik iskolába! 1234 01:41:38,639 --> 01:41:41,049 Lehet, hogy Vijay úr mindenki másnak a hőse. 1235 01:41:43,193 --> 01:41:45,091 De az én hősöm te vagy. 1236 01:41:47,848 --> 01:41:49,132 És ma.. 1237 01:41:50,484 --> 01:41:52,046 ..az én hősöm veszített. 1238 01:41:55,787 --> 01:41:57,256 Nem, Gabbu. 1239 01:41:58,452 --> 01:42:00,203 A játéknak még nincs vége. 1240 01:42:03,466 --> 01:42:07,132 Vijay úr a legnagyobb rajongójával harcol. 1241 01:42:08,521 --> 01:42:12,632 Ha ilyen könnyen veszítek, akkor nem tanultuk semmit a filmjeiből. 1242 01:42:16,722 --> 01:42:18,138 Ne aggódj! 1243 01:42:20,587 --> 01:42:25,299 Csak akkor menj vissza az iskolába, ha te a hősöd már legyőzte az én hősömet. 1244 01:42:35,945 --> 01:42:37,811 Megnézzük a hirdetést? 1245 01:42:38,645 --> 01:42:39,986 Mutasd! 1246 01:42:59,697 --> 01:43:02,984 Nézd milyen ellenálló! Nem lehet megtörni! 1247 01:43:16,195 --> 01:43:17,329 Tawde Gym! 1248 01:43:18,611 --> 01:43:19,945 Acélt csinál a testből! 1249 01:43:20,070 --> 01:43:22,154 Most a Bhandup Westben. 1250 01:43:24,260 --> 01:43:25,930 Ghatkoparban is megtalálható! 1251 01:43:26,200 --> 01:43:29,055 Micsoda reklám, uram! Szuper! 1252 01:43:29,558 --> 01:43:31,620 Oké. Oké. Vegye fel a hangom! 1253 01:43:34,890 --> 01:43:37,820 Asszonyom, csak 5 perc! Aztán maga következik! 1254 01:43:38,410 --> 01:43:39,445 Kész van uram. Forog. 1255 01:43:39,659 --> 01:43:40,659 Tawde Gym! 1256 01:43:41,774 --> 01:43:43,195 Acélt csinál a testből! 1257 01:43:43,862 --> 01:43:45,320 Most a Bhandup Westben. 1258 01:43:52,279 --> 01:43:53,112 Igen, Rikku, mondd! 1259 01:43:53,362 --> 01:43:55,862 - Uram, hívott Rohit. - Rohit Shetty, a rendező? 1260 01:43:56,067 --> 01:43:58,404 Talpade uram. Rohit Talpade. 1261 01:43:58,695 --> 01:44:01,404 Vissza akarja kapni a pénzt, amit kölcsönadott. 1262 01:44:01,586 --> 01:44:03,612 Most éppen szinkronizálok. 1263 01:44:03,872 --> 01:44:05,200 Nagyon dühös uram! 1264 01:44:05,320 --> 01:44:07,320 Kértem tőle időt. 1265 01:44:07,445 --> 01:44:10,281 - A mikrofon még mindig be van kapcsolva. - Várj, ez vicces! 1266 01:44:10,654 --> 01:44:12,695 Vijay Kumar holnap leteszi a közúti vizsgáját. 1267 01:44:13,164 --> 01:44:15,909 Ha átmegy, megkapja a jogosítványát, és időben bemutatják a filmjét. 1268 01:44:16,029 --> 01:44:17,070 Hol van a felvétel gomb? 1269 01:44:17,195 --> 01:44:18,152 Mit csináljunk? 1270 01:44:18,356 --> 01:44:19,279 Hogy érted? 1271 01:44:19,488 --> 01:44:22,279 Amikor megszerveztük a támadást Om Prakash házába,.. 1272 01:44:22,594 --> 01:44:23,926 ..az csodát tett velünk! 1273 01:44:24,199 --> 01:44:28,195 Csináljunk tervet valami hamisításról, hogy Vijay rajongói folytassák a harcot! 1274 01:44:28,823 --> 01:44:32,395 Tesó, bármit csinálsz, ezúttal legyél óvatos. 1275 01:44:32,750 --> 01:44:35,904 Legutóbb megsérült egy gyerek! A dolgok kicsúsztak a kezeinkből! 1276 01:44:36,570 --> 01:44:41,320 Csak akkor támadj biztosan, ha közel van a vizsga letételéhez! 1277 01:44:41,873 --> 01:44:42,668 Értetted? 1278 01:44:42,879 --> 01:44:43,695 Igen uram! 1279 01:44:43,815 --> 01:44:45,779 Oké Rikku. Viszlát! Légy óvatos! 1280 01:44:48,820 --> 01:44:49,695 Kezdheti! 1281 01:44:50,692 --> 01:44:52,445 Küldje el nekem a felvételt! 1282 01:44:58,892 --> 01:45:01,558 Vijay, itt Naina. 1283 01:45:03,820 --> 01:45:04,487 Üdv Naina. 1284 01:45:04,612 --> 01:45:06,310 Vijay, bevitték a béranyát. 1285 01:45:06,430 --> 01:45:08,200 Ha nem tudja természetesen megszülni,.. 1286 01:45:08,320 --> 01:45:10,987 ..akkor Dr. Gupta holnapra császármetszést javasol. 1287 01:45:11,546 --> 01:45:12,629 Olyan ideges vagyok! 1288 01:45:12,749 --> 01:45:14,290 Nem tudom, hogy ez jó ötlet-e? 1289 01:45:14,487 --> 01:45:16,237 Nyugalom Naina, higgadj le! 1290 01:45:16,591 --> 01:45:18,279 Minden rendben lesz. Ne aggódj! 1291 01:45:18,526 --> 01:45:19,927 Holnap éjjel elmegyek innen. 1292 01:45:20,047 --> 01:45:21,654 Egy nap múlva veled leszek. Ígérem. 1293 01:45:22,213 --> 01:45:23,904 De holnap lesz a közúti vizsgád, igaz? 1294 01:45:24,096 --> 01:45:28,154 Jöjjön, aminek jönnie kell, sikerül, vagy nem, holnap repülök. 1295 01:45:29,146 --> 01:45:30,237 Oké? 1296 01:45:30,845 --> 01:45:31,945 Szeretlek. 1297 01:45:32,445 --> 01:45:33,320 Oké. 1298 01:45:40,601 --> 01:45:45,695 Naveen-ji! Szerezzen nekem holnapra egy jegyet bármelyik repülőre! 1299 01:45:47,420 --> 01:45:52,237 Ha Om Prakash megint gonoszkodik, megtanítom neki a leckét. 1300 01:45:52,970 --> 01:45:55,970 Naveen-ji, csak vegye meg a jegyet! 1301 01:46:14,612 --> 01:46:18,159 Amint látják, megjött Vijay Kumar hogy elvégezze a H-tesztet és az úti tesztet! 1302 01:46:18,279 --> 01:46:20,284 Ezrek gyűltek össze. 1303 01:46:20,404 --> 01:46:23,529 Úgy tűnik, mintha egész Bhopal itt lenne a mutatványban gyönyörködni! 1304 01:47:11,625 --> 01:47:13,029 Megtörténtek a kézfogások? 1305 01:47:13,404 --> 01:47:15,195 Remélem nem hiányzott senki! 1306 01:47:16,931 --> 01:47:21,487 Nem azért jöttek,hogy magát lássák. Azért jöttek, hogy engem lássanak. 1307 01:47:22,237 --> 01:47:24,237 Foglalja el a helyét hátul! 1308 01:47:26,237 --> 01:47:30,320 Nem előztem meg a sort Mr. Agarwal. Azért jöttem, hogy leadjam az űrlapomat. 1309 01:47:39,372 --> 01:47:42,056 Uram, nagy rajongója vagyok. Kérem, egy szelfit! 1310 01:47:45,750 --> 01:47:46,612 Köszönöm uram. 1311 01:47:50,913 --> 01:47:52,695 Miért áll Vijay úr hátul? 1312 01:47:52,989 --> 01:47:55,725 Vegye előre a tesztjét! Ő egy speciális eset! 1313 01:47:55,989 --> 01:47:58,112 De uram, ők előtte voltak itt! 1314 01:47:59,973 --> 01:48:02,296 Egy pillanat! Elnézést! 1315 01:48:02,570 --> 01:48:05,654 Nem bánják, ha az úr teszi le először a vezetői vizsgát? 1316 01:48:05,904 --> 01:48:07,279 Nem probléma! 1317 01:48:07,399 --> 01:48:09,945 Igazából azért jöttünk, hogy őt lássuk! 1318 01:48:10,475 --> 01:48:11,313 Nagyon köszönöm! 1319 01:48:11,573 --> 01:48:13,279 Vijay-ji, kérem, jöjjön! 1320 01:48:13,699 --> 01:48:15,089 Uram, kérem, jöjjön! 1321 01:48:15,320 --> 01:48:16,237 Köszönöm. 1322 01:48:16,404 --> 01:48:19,404 Oké. Előre veszem magát. 1323 01:48:20,362 --> 01:48:22,178 Közkívánatra. 1324 01:48:22,904 --> 01:48:24,195 Hol van a kocsija? 1325 01:48:24,320 --> 01:48:25,279 Jöjjön! 1326 01:48:33,911 --> 01:48:36,237 Micsoda szépség! 1327 01:48:36,475 --> 01:48:37,862 Milyen kocsi ez? 1328 01:48:38,155 --> 01:48:40,529 - Range Rover? - Vogue. 1329 01:48:41,570 --> 01:48:44,279 Akármi is. Mr. P.A, jöjjön ide! 1330 01:48:45,529 --> 01:48:47,404 Nyomja meg a gázpedált! 1331 01:49:04,115 --> 01:49:08,779 Uram, bámulatos az autója, de a teszthez nem használható. 1332 01:49:09,070 --> 01:49:10,945 Mi? Miért nem? 1333 01:49:11,165 --> 01:49:12,612 Om Prakash, most mi van? 1334 01:49:13,106 --> 01:49:15,237 Uram, az autó zajszintje több mint 80 db. 1335 01:49:15,529 --> 01:49:17,521 Nem ez a szabály? 1336 01:49:17,820 --> 01:49:20,184 Tehát kitalálta hány decibeles? 1337 01:49:20,432 --> 01:49:22,612 Ez nem egy motorbicikli. Ez egy Range Rover. 1338 01:49:22,818 --> 01:49:24,196 Hogy lehetne hangos? 1339 01:49:24,654 --> 01:49:26,445 Kételkedik az ítélőképességemben? 1340 01:49:27,612 --> 01:49:29,820 Mérje meg az autó zajszintjét! 1341 01:49:30,079 --> 01:49:33,612 Mutasson egy igazolást, hogy 80 db alatt van, 1342 01:49:34,070 --> 01:49:35,237 ..akkor elvégzem a H-tesztet. 1343 01:49:35,904 --> 01:49:36,695 Oké? 1344 01:49:37,237 --> 01:49:39,195 Om Prakash, fejezze be ezt a képtelenséget! 1345 01:49:42,950 --> 01:49:45,945 Még a feleségem sem tesz ekkora nyomás alá! 1346 01:49:49,320 --> 01:49:51,987 Oké. Van másik kocsija? 1347 01:49:52,927 --> 01:49:53,862 Egy pillanat! 1348 01:49:54,080 --> 01:49:55,404 Intézek valamit! 1349 01:49:55,695 --> 01:49:57,654 Hé, Autóiskola! Pappi! 1350 01:49:57,854 --> 01:50:00,237 - Vezetésre alkalmas az autód? - Teljesen alkalmas! 1351 01:50:00,445 --> 01:50:01,445 Oké! 1352 01:50:06,688 --> 01:50:08,987 Az autóiskola kocsija megfelel. 1353 01:50:09,916 --> 01:50:15,029 De bizonyítékra van szükségem, hogy tanult vezetni Pappi iskolájában.. 1354 01:50:15,794 --> 01:50:17,237 ..és 30 napig! 1355 01:50:17,998 --> 01:50:19,049 Ez a szabály. 1356 01:50:33,985 --> 01:50:35,237 Üdvözlöm! 1357 01:50:35,404 --> 01:50:38,779 Pappi-ji, ne bánja, de szeretném megvenni az autóját. Eladja? 1358 01:50:39,854 --> 01:50:43,487 Eladni? Magának ingyen van. Vigye a házamat is! 1359 01:50:43,987 --> 01:50:45,487 Nem, barátom! 1360 01:50:45,820 --> 01:50:48,237 Nem kell a háza, csak az autója. És nem ingyen. 1361 01:50:48,404 --> 01:50:49,445 Eladom magának! 1362 01:50:50,070 --> 01:50:51,195 Naveen-ji. 1363 01:50:54,125 --> 01:50:55,112 Köszönöm. 1364 01:51:16,906 --> 01:51:19,175 Csak a dumában nagy. 1365 01:52:50,904 --> 01:52:52,615 Gratulálok! Minden egyértelmű! 1366 01:53:12,743 --> 01:53:15,821 És ezzel Vijay Kumar elvégezte a H-tesztet. 1367 01:53:15,991 --> 01:53:18,040 Olyan jól vezet! Nagyon szép, nagyon szép! 1368 01:53:26,989 --> 01:53:28,019 Ez valami vicc? 1369 01:53:28,362 --> 01:53:30,142 Mi? Hadd lássam. 1370 01:53:32,487 --> 01:53:33,654 Megbukott a teszten? 1371 01:53:34,487 --> 01:53:36,779 Miért buktattad meg Vijay urat? 1372 01:53:37,541 --> 01:53:38,962 Három okból, uram. 1373 01:53:39,251 --> 01:53:40,292 1. ok: 1374 01:53:41,137 --> 01:53:44,606 Tolatás közben Vijay úr szeme a sebességváltón volt, nem az úton. 1375 01:53:45,487 --> 01:53:46,320 2. ok: 1376 01:53:46,695 --> 01:53:50,195 Csak nézze meg, hogyan parkolt le az autóval. 1377 01:53:50,793 --> 01:53:53,987 Nézze! A gumik nem egyenesek. 1378 01:53:56,284 --> 01:53:57,154 3. ok: 1379 01:53:58,612 --> 01:54:02,070 Ha egyszer leparkolt, miért nem húzta be a kéziféket? 1380 01:54:03,553 --> 01:54:07,779 Ezekért Kumar úr, megbukott a H-teszten. 1381 01:54:14,921 --> 01:54:18,320 Om Prakash, mindenki tudja, hogy mire játszol. 1382 01:54:19,487 --> 01:54:21,529 Te mindig betartod a szabályokat? 1383 01:54:21,862 --> 01:54:25,823 Nem uram, de maga mondta nekem, hogy ő egy különleges eset. 1384 01:54:27,654 --> 01:54:28,904 Mr. Agarwal. 1385 01:54:29,612 --> 01:54:32,920 Megindokolta, hogy miért buktatott meg, de a válaszomat még nem hallotta. 1386 01:54:34,320 --> 01:54:36,320 Velem tudna jönni, kérem? 1387 01:54:48,747 --> 01:54:49,820 1 . számú ok: 1388 01:54:50,000 --> 01:54:54,862 Azt mondta, tolatás közben a szemem a sebességváltón volt, nem az úton. 1389 01:54:55,487 --> 01:54:56,570 Nagyon igaza van. 1390 01:54:56,820 --> 01:55:02,279 De amit kihagyott uram, hogy az autó nem mozgott. 1391 01:55:02,725 --> 01:55:07,279 A sebváltó beakadt, és hogy ellenőrizzem, meg kellett állnom. 1392 01:55:07,996 --> 01:55:12,404 Ellenőrizze a 36 CCTV kameráján! 1393 01:55:13,404 --> 01:55:14,445 2 . számú ok: 1394 01:55:14,725 --> 01:55:18,279 Azt mondta, az autógumiknak egyenesnek kell lenniük. 1395 01:55:19,695 --> 01:55:23,112 Amikor megfújta a sípot, az autó lehajtón volt. 1396 01:55:23,869 --> 01:55:26,820 Abban a pillanatban megálltam, ahogy meghallottam a sípot. 1397 01:55:27,237 --> 01:55:29,279 Amikor az autó lejtőn áll,.. 1398 01:55:29,399 --> 01:55:33,444 ..a gumiabroncsoknak ferdén kell állniuk. Ez kötelező. 1399 01:55:33,564 --> 01:55:37,237 Tehát ha van esély rá, hogy az autó elguruljon,.. 1400 01:55:37,357 --> 01:55:39,546 ..csak a járdaszegélynek ütközik, és megáll. 1401 01:55:39,666 --> 01:55:42,320 Nem gurul le, és nem üt el senkit. 1402 01:55:44,310 --> 01:55:46,279 3 . számú ok: 1403 01:55:47,081 --> 01:55:49,492 Azt mondta, nem húztam be a kéziféket. 1404 01:55:49,612 --> 01:55:52,117 De a kollégája nem mondta el magának,.. 1405 01:55:52,237 --> 01:55:54,904 ..hogy az autó első sebességben volt. 1406 01:55:55,627 --> 01:55:59,987 A szabálykönyve szerint ha egy autó első sebességben van,.. 1407 01:56:00,112 --> 01:56:05,570 ..a kézifék nem kötelező, mert az autó nem tud mozogni. 1408 01:56:09,550 --> 01:56:11,445 Minden pontos uram! Minden pontos! 1409 01:56:11,966 --> 01:56:15,195 A magyarázata briliáns! Nagyon jó, uram. 1410 01:56:17,195 --> 01:56:20,935 Om Prakash, most minden oké? Teljesen igaza van! 1411 01:56:21,112 --> 01:56:22,987 Tehát? Átment, vagy nem? 1412 01:56:24,862 --> 01:56:25,779 Beszéljen! 1413 01:56:32,237 --> 01:56:32,904 Átment. 1414 01:56:44,279 --> 01:56:46,987 Fordulat, fordulat hátán! Fordulat, fordulat hátán! 1415 01:56:47,188 --> 01:56:49,512 Nem találnak annyi eseményt Vijay Kumar filmjében,.. 1416 01:56:49,632 --> 01:56:52,071 ..mint amennyi a vezetői vizsgáján van! 1417 01:56:52,279 --> 01:56:56,112 Megcsinálta a H-tesztet. Most jön a közúti teszt! 1418 01:56:56,237 --> 01:56:59,173 Írja be az applikációba 314-es számot! 1419 01:56:59,570 --> 01:57:01,070 Mikor lesz a közúti teszt? 1420 01:57:01,487 --> 01:57:03,070 - 26 perc múlva. - Mit? 1421 01:57:03,987 --> 01:57:07,029 Miért nem megy és áll oda? Majd jövök. 1422 01:57:07,654 --> 01:57:08,945 Menjen, kérem! 1423 01:57:09,986 --> 01:57:12,237 Szándékosan váratja Vijay urat! 1424 01:57:12,404 --> 01:57:15,570 Ha tehetném, megnyúznám élve! 1425 01:57:16,029 --> 01:57:17,904 Szeretném megleckéztetni! 1426 01:57:18,125 --> 01:57:22,112 Folytatnia kell a vizsgát, hamarosan indul a járata. 1427 01:57:25,049 --> 01:57:28,320 Le kell rendeznem egy kisebb formalitást. Agarwal! 1428 01:57:31,487 --> 01:57:32,862 Hová megy uram? 1429 01:57:33,279 --> 01:57:34,987 Nagyon siet nyaralni. 1430 01:57:37,999 --> 01:57:40,991 1.30 van, uram. Találkozunk ebéd után. 1431 01:57:42,945 --> 01:57:43,820 Ebédszünet! 1432 01:57:47,237 --> 01:57:48,154 Om Prakash! 1433 01:57:49,237 --> 01:57:50,279 Mi ez a képtelenség? 1434 01:57:52,089 --> 01:57:54,987 Csináld meg most a közúti vizsgát! Fejezd be. 1435 01:57:55,237 --> 01:57:56,237 Mi van uram? 1436 01:57:56,445 --> 01:57:58,534 Kormányszolga már nem is ebédelhet! 1437 01:57:58,654 --> 01:58:00,487 A hírességek energiájával kell megtöltenem a hasam? 1438 01:58:01,265 --> 01:58:03,362 Uram, egy órás ebédszünet jár. 1439 01:58:03,797 --> 01:58:07,491 Ha éhes, ott van a kantin. 1440 01:58:09,085 --> 01:58:11,987 Ha Vijay úr nem eszik, hogy tud ez a tiszt enni? 1441 01:58:12,112 --> 01:58:13,404 Állítsák meg azt a szemetet! 1442 01:58:13,654 --> 01:58:18,154 Senki nem megy el, amíg nincs vége Vijay úr tesztjének! 1443 01:58:18,279 --> 01:58:20,612 Ma megtanítjuk Om Prakashnak a leckét! 1444 01:58:25,038 --> 01:58:28,362 Om Prakash, fogja a tesztjét, és engedje át! 1445 01:58:29,487 --> 01:58:31,154 Mivel játszik? 1446 01:58:34,650 --> 01:58:36,279 Nem hallja őket? 1447 01:58:36,570 --> 01:58:38,377 Megverik magát is, meg minket is! 1448 01:58:51,154 --> 01:58:52,245 Mr. P.A. 1449 01:58:58,195 --> 01:59:01,695 A helyek most beteltek. Jöjjön vissza holnap. 1450 01:59:16,853 --> 01:59:18,038 Om Prakash-ji! 1451 02:00:31,829 --> 02:00:37,079 Nyugodjanak meg! Nyugodjanak meg! Mondani akarok valamit. 1452 02:00:37,662 --> 02:00:39,037 Kérem, nyugodjanak meg! 1453 02:00:42,204 --> 02:00:44,454 Ez a jogosítvány ügy itt ér véget. 1454 02:00:47,673 --> 02:00:51,037 Mindenki tudja, hogy a színészet mellett van egy másik szerelmem,.. 1455 02:00:51,370 --> 02:00:52,995 ..és ez a vezetés. 1456 02:00:53,495 --> 02:00:55,662 De mostantól soha többé nem fogok vezetni. 1457 02:00:56,287 --> 02:00:58,412 Mert nem tudtam jogosítványt szerezni. 1458 02:00:58,651 --> 02:01:00,704 De holnap leteheti a közúti vizsgát. 1459 02:01:01,174 --> 02:01:02,995 Miért olyan fontos Amerika? 1460 02:01:07,745 --> 02:01:10,517 Azt hittem, kivárom az idejét, hogy mindent elmondjak maguknak. 1461 02:01:12,298 --> 02:01:14,614 Az elmúlt 5 évben a feleségem, Naina és én.. 1462 02:01:14,912 --> 02:01:16,937 ..egyetlen álmot dédelgettünk,.. 1463 02:01:17,915 --> 02:01:20,870 ..hogy szülőkké válhatunk. 1464 02:01:22,245 --> 02:01:25,995 Bár nagyon igyekeztünk, álmunk nem teljesült. 1465 02:01:26,692 --> 02:01:27,829 De most,.. 1466 02:01:29,287 --> 02:01:31,422 ..végre egy béranyának köszönhetően,.. 1467 02:01:31,912 --> 02:01:35,079 ..és a rajongóim imái következtében,.. 1468 02:01:35,454 --> 02:01:38,579 ..én és Naina szülők leszünk. 1469 02:01:41,550 --> 02:01:43,959 Imádkoztunk és álmodoztunk róla éveken át,.. 1470 02:01:44,079 --> 02:01:46,329 ..és hamarosan megszületik a gyermekünk. 1471 02:01:49,370 --> 02:01:50,912 És én mit csinálok? 1472 02:01:52,287 --> 02:01:54,745 Üldözök egy jogosítványt! 1473 02:01:55,914 --> 02:01:59,370 A feleségem Amerikában várja a gyerekünk születését. 1474 02:01:59,812 --> 02:02:02,870 És ahelyett, hogy vele lennék, itt vagyok,.. 1475 02:02:03,603 --> 02:02:05,370 ..és vezetői vizsgát teszek. 1476 02:02:08,245 --> 02:02:11,829 Holnap megszületik a gyermekem, és Om Prakash-ji azt akarja,.. 1477 02:02:11,949 --> 02:02:14,922 ..hogy maradjak még egy napig a közúti vizsgára. 1478 02:02:18,454 --> 02:02:20,327 Ez olyan valami, amit nem tudok megtenni. 1479 02:02:21,037 --> 02:02:22,888 Nem akarok jogosítványt. 1480 02:02:23,754 --> 02:02:26,162 Om Prakash-ji, maga győzött. 1481 02:02:27,504 --> 02:02:28,620 Én vesztettem. 1482 02:02:31,214 --> 02:02:33,120 Nem akarok jogosítványt! 1483 02:02:34,370 --> 02:02:37,162 Amerikába akarok menni, és a karjaimba venni a babámat. 1484 02:02:40,589 --> 02:02:42,079 És igen,.. 1485 02:02:43,037 --> 02:02:45,495 ..a jogosítvány nélkül.. 1486 02:02:45,961 --> 02:02:49,287 ..a producerem elveszít egy csomó pénzt,.. 1487 02:02:50,079 --> 02:02:55,037 ..de visszatérítem neki. Végül is producer színész vagyok. 1488 02:02:58,009 --> 02:03:01,287 Mindenki tudja, hogy 30 éve dolgozom filmekben. 1489 02:03:01,642 --> 02:03:04,245 Az elmúlt 30 évben sokszor előfordult,.. 1490 02:03:04,370 --> 02:03:06,912 ..hogy a családommal kellett volna lennem,.. 1491 02:03:07,162 --> 02:03:11,495 ..de nem voltam. Elmentem lövöldözni. 1492 02:03:12,274 --> 02:03:13,910 Befejeztem. Nincs tovább. 1493 02:03:14,564 --> 02:03:17,931 Mostantól minden időmet a családomnak szentelem. 1494 02:03:18,802 --> 02:03:21,963 Még akkor is, ha ez a színészetem feladását jelenti örökre. 1495 02:03:30,537 --> 02:03:33,970 Ezt akartam elmondani a sajtónak és a rajongóimnak. 1496 02:04:27,820 --> 02:04:29,895 Om Prakash, menjünk innen! 1497 02:05:25,984 --> 02:05:27,638 Félre! Félre! 1498 02:05:41,864 --> 02:05:42,990 Félre! 1499 02:05:44,591 --> 02:05:46,025 Menjenek innen! Félre! 1500 02:05:50,256 --> 02:05:51,549 Menjenek innen! Félre! 1501 02:06:01,252 --> 02:06:02,853 Félre! Félre! 1502 02:06:06,716 --> 02:06:07,551 Elég! 1503 02:06:07,671 --> 02:06:08,801 Vezess! Vezess! 1504 02:06:09,407 --> 02:06:10,603 Elég! Vezessen gyorsabban! 1505 02:06:39,260 --> 02:06:43,552 Nem voltam tisztában vele, hogy a beszédemtől ilyen dühösek lesznek! 1506 02:06:43,790 --> 02:06:45,170 Szörnyen sajnálom! 1507 02:06:45,718 --> 02:06:47,427 Miről beszél uram? 1508 02:06:48,552 --> 02:06:51,260 Tudtam, hogy ma meg fognak verni. 1509 02:06:53,427 --> 02:06:57,010 Ha valaki más annyit zaklatta volna, amennyit én,.. 1510 02:06:57,302 --> 02:06:59,010 ..én magam is megvertem volna! 1511 02:07:07,031 --> 02:07:09,635 - Minty. - Halló Omi! Jól vagy? 1512 02:07:10,052 --> 02:07:12,052 Láttam őket a tévében, ahogy vernek. 1513 02:07:12,843 --> 02:07:13,677 Jól vagyok. 1514 02:07:13,944 --> 02:07:17,302 Találkozunk kint a ház előtt 15 perc múlva veled és Gabbuval. 1515 02:07:17,802 --> 02:07:19,385 Elmegyünk a városból néhány napra. 1516 02:07:19,635 --> 02:07:21,302 Most? Ilyen hirtelen? 1517 02:07:22,093 --> 02:07:25,122 Kérlek Minty, tedd, amit mondok. 15 perc múlva ott vagyok. 1518 02:07:25,510 --> 02:07:26,218 Oké. 1519 02:07:34,110 --> 02:07:35,677 Nem szégyellem magam.. 1520 02:07:37,135 --> 02:07:38,677 ..amiatt, amit tettem. 1521 02:07:41,718 --> 02:07:45,093 Raavannak volt ereje hogy kihívja Lord Ramot,.. 1522 02:07:45,898 --> 02:07:47,927 ..mert az Ő híve volt. 1523 02:07:51,135 --> 02:07:54,927 Volt erőm kihívni magát uram. 1524 02:07:57,820 --> 02:07:59,843 Uram, maga az én hősöm! 1525 02:08:03,302 --> 02:08:08,427 De megalázott a fiam előtt. 1526 02:08:10,593 --> 02:08:12,707 És én vagyok a fiam hőse. 1527 02:08:17,593 --> 02:08:20,343 Nem akartam megszégyeníteni uram. 1528 02:08:21,302 --> 02:08:24,343 Igazából, helyre akartam 1529 02:08:24,719 --> 02:08:27,802 ..állítani a becsületemet a fiam szemében. 1530 02:08:33,173 --> 02:08:35,635 Soha nem a jogosítványról volt szó, uram. 1531 02:08:38,135 --> 02:08:41,552 Megszállottja lettem az önbecsülésemnek. 1532 02:08:42,468 --> 02:08:44,468 Nem tudtam tisztán gondolkodni. 1533 02:08:47,132 --> 02:08:52,260 Uram, emlékszik, amikor először jött az RTO-hoz? 1534 02:08:52,593 --> 02:08:54,937 Adtam önnek egy ajándék dobozt. 1535 02:08:55,263 --> 02:08:57,677 Olyan dühös volt hogy eldobta. 1536 02:09:00,552 --> 02:09:03,385 A jogosítványa volt abban a dobozban. 1537 02:09:09,797 --> 02:09:13,593 Uram, nem én hívtam ki a sajtót azon a napon. 1538 02:09:20,302 --> 02:09:24,217 És én nem dobáltam meg kövekkel a fiát, Om Prakash-ji. 1539 02:09:41,561 --> 02:09:43,575 A vasútállomásra megy? 1540 02:09:43,843 --> 02:09:44,927 Igen. 1541 02:09:46,885 --> 02:09:49,351 Kérje meg őket, hogy szálljanak be. Odaviszem magukat. 1542 02:09:56,968 --> 02:09:58,427 - Omi! - Papa! 1543 02:09:58,547 --> 02:10:00,677 - Súlyosan megsérültél? - Szálljatok be! 1544 02:10:01,093 --> 02:10:02,218 Jól vagyok! 1545 02:10:02,635 --> 02:10:03,677 Gyere Gabbu! 1546 02:10:08,734 --> 02:10:10,510 Kié ez a kocsi? 1547 02:10:12,843 --> 02:10:14,135 Mondd, hogy "Namaste". 1548 02:10:14,302 --> 02:10:16,135 - Namaste. - Namaste. 1549 02:10:17,603 --> 02:10:18,885 Menjünk! 1550 02:10:34,283 --> 02:10:36,552 Uram, mondhatok még valamit? 1551 02:10:38,343 --> 02:10:41,093 Azt mondta, hogy felhagy a színészettel. 1552 02:10:42,068 --> 02:10:45,552 Tudom, hogy mérgében mondta. 1553 02:10:46,302 --> 02:10:49,052 Kérem, uram, ne is gondoljon ilyesmire! 1554 02:10:49,968 --> 02:10:53,468 Fogalma sincs, mit jelent ön.. 1555 02:10:54,010 --> 02:10:56,552 ..a rajongóinak! Nekem! 1556 02:10:57,479 --> 02:10:58,552 Kérem uram! 1557 02:10:59,010 --> 02:11:00,122 Kérem uram! 1558 02:11:00,677 --> 02:11:02,927 Nem adhatja fel a színészetet! 1559 02:11:06,385 --> 02:11:07,552 Köszönöm! 1560 02:11:08,964 --> 02:11:10,069 Köszönöm! 1561 02:11:10,968 --> 02:11:12,093 Mr. Agarwal. 1562 02:11:12,392 --> 02:11:13,222 Igen? 1563 02:11:14,635 --> 02:11:17,635 Készíthetek szelfit a legnagyobb rajongómmal? 1564 02:11:28,593 --> 02:11:30,260 Csináljon egy szelfit rólunk! 1565 02:11:33,119 --> 02:11:35,260 Nincs több sírás! Itt van! 1566 02:11:42,135 --> 02:11:43,260 Még egyet! 1567 02:11:46,260 --> 02:11:47,468 Köszönöm! 1568 02:11:49,093 --> 02:11:51,133 Elküldöm majd maguknak! 1569 02:11:53,802 --> 02:11:55,093 Igen, parancsnok? 1570 02:11:55,281 --> 02:11:58,968 Rájöttünk ki támadta meg Om Prakash házát azon az éjjel. 1571 02:11:59,153 --> 02:11:59,927 Ki volt az? 1572 02:12:00,047 --> 02:12:02,260 Idehoztuk. Találkozhat vele személyesen. 1573 02:12:11,510 --> 02:12:14,552 Suraj, barátom! Tesóm! Hogy vagy? 1574 02:12:15,128 --> 02:12:16,802 Hol voltál? Jól vagy? 1575 02:12:17,010 --> 02:12:19,927 Jól vagyok. De egy kicsit rosszkedvűen. 1576 02:12:20,343 --> 02:12:21,183 Mi történt? 1577 02:12:21,635 --> 02:12:24,302 A rendőrség megvádolt tévesen. 1578 02:12:24,758 --> 02:12:28,323 Hogy gondolhatják, hogy én ilyen piszkos trükkökkel játszanék? 1579 02:12:28,718 --> 02:12:31,802 Nem tudják milyen közel állunk egymáshoz. Szobatársak voltunk. 1580 02:12:31,927 --> 02:12:34,552 - Ő a tesóm! - Igen! 1581 02:12:34,832 --> 02:12:38,510 Mindig böjtölök azon a napon, amikor a filmjeid megjelennek. Tudtad ezt? 1582 02:12:38,802 --> 02:12:40,052 Imádkozom értük! 1583 02:12:40,245 --> 02:12:43,885 Minden filmed szupersláger. Egy hang szól a szívemből... 1584 02:12:44,112 --> 02:12:47,802 Egy hang? Van egy felvételem arról a hangról. 1585 02:12:47,989 --> 02:12:49,010 Játssza le! 1586 02:12:49,364 --> 02:12:52,343 'Tesó, bármit csinálsz, ezúttal legyél óvatos.' 1587 02:12:53,131 --> 02:12:56,195 'Legutóbb megsérült egy gyerek! A dolgok kicsúsztak a kezeinkből!' 1588 02:12:57,052 --> 02:12:58,427 'Ezúttal semmi ilyesminek nem szabad történnie!' 1589 02:12:58,635 --> 02:13:00,718 'Figyelj, tedd, amit tenned kell...' 1590 02:13:01,302 --> 02:13:03,802 Sajnálom, teljesen elment az eszem! 1591 02:13:04,177 --> 02:13:05,427 Hibáztam. 1592 02:13:05,885 --> 02:13:08,218 7 éve nem volt sikerem. 1593 02:13:08,749 --> 02:13:10,718 Az arcom kezd ráncosodni. 1594 02:13:11,177 --> 02:13:12,260 Bocsáss meg! 1595 02:13:12,499 --> 02:13:15,593 Ne tőlem kérj bocsánatot, hanem tőlük. 1596 02:13:19,251 --> 02:13:20,252 Menj! 1597 02:13:28,184 --> 02:13:30,635 - Ő nem az apósod! - Hallgass! 1598 02:13:31,677 --> 02:13:32,427 Sajnálom. 1599 02:13:32,635 --> 02:13:35,010 Tőle kérjen bocsánatot! Ő sérült meg! 1600 02:13:35,385 --> 02:13:39,510 Jöjjön ide! Hozzám! Ez a kő találta el a fejemet! 1601 02:13:40,093 --> 02:13:43,135 Nem számít fiam. Megüthetsz azzal a kővel. 1602 02:13:43,996 --> 02:13:47,218 Ne. Állj! Tényleg ütni akart! 1603 02:13:48,019 --> 02:13:50,302 Uram, uram! Van egy hírem önnek! 1604 02:13:50,591 --> 02:13:53,427 Egy nagyon megbízható forrás elmondta, hogy ki dobta a köveket... 1605 02:13:53,677 --> 02:13:55,718 .. Om Prakash házára. 1606 02:13:55,906 --> 02:13:58,593 Az az átkozott disznó, Suraj Diwan volt. 1607 02:13:58,807 --> 02:14:00,192 Ismerje meg Suraj Diwant! 1608 02:14:02,575 --> 02:14:05,843 Ó! Suraj-ji! Üdvözlöm! Nagy rajongója vagyok! 1609 02:14:07,343 --> 02:14:11,593 Vimla-ji, árulja el, ki hívta ki a sajtót az RTO-hoz azon a napon! 1610 02:14:11,780 --> 02:14:16,208 Om Prakash Agarwal volt. Halálosan híres akart lenni! 1611 02:14:16,427 --> 02:14:17,468 Tényleg? 1612 02:14:18,678 --> 02:14:21,028 Maga is itt van! Nagy rajongója vagyok! 1613 02:14:21,385 --> 02:14:23,177 Ki más van még itt uram? 1614 02:14:23,453 --> 02:14:28,010 Senki. Tehát ki hívta ki a sajtót azon a napon? 1615 02:14:28,218 --> 02:14:30,135 Ha nem maga hívta őket, akkor... 1616 02:14:30,302 --> 02:14:32,177 - Mondja meg, Vimla-ji! - Én voltam! 1617 02:14:32,468 --> 02:14:33,135 Miért? 1618 02:14:33,385 --> 02:14:35,552 Híressé válni és a választásokat nyerni. 1619 02:14:36,385 --> 02:14:37,385 Köszönöm! 1620 02:14:37,968 --> 02:14:40,677 - Szarkazmus uram? - Abszolút. 1621 02:14:41,622 --> 02:14:45,260 Maga ennek a zűrzavarnak a gyökere. Maga a hibás mindenért! 1622 02:14:46,427 --> 02:14:48,385 El kell indulnunk a repülőtérre! Hozom a kocsit. 1623 02:14:50,194 --> 02:14:51,302 Om Prakash-ji. 1624 02:14:52,903 --> 02:14:55,885 Forgatásra jöttem, és úgy megyek el, hogy új barátot találtam! 1625 02:14:56,466 --> 02:14:58,026 Ön egy nagyszerű kihívás volt! 1626 02:14:58,468 --> 02:14:59,510 Ahogyan ön is uram! 1627 02:14:59,885 --> 02:15:01,468 Ha nyaralni jön Mumbaiba,.. 1628 02:15:01,843 --> 02:15:03,260 ..ne menjen el anélkül, hogy meglátogatna! 1629 02:15:03,468 --> 02:15:07,943 Uram, nem fogja megvárni a nyaralást! Lehet, hogy most felmond és odamegy. 1630 02:15:10,385 --> 02:15:13,516 Légy jó ember belőled, és a filmjeid működni fognak. 1631 02:15:16,034 --> 02:15:17,343 Mindent köszönök maguknak! 1632 02:15:21,017 --> 02:15:22,593 Uram, egy pillanat! 1633 02:15:23,404 --> 02:15:25,052 Van valamim önnek. 1634 02:15:25,286 --> 02:15:28,593 Aznap eldobta, de én felvettem. 1635 02:15:29,715 --> 02:15:31,135 A jogosítványa. 1636 02:15:34,510 --> 02:15:37,585 Ne aggódjon uram! Nem szelfiért cserébe készült! 1637 02:15:37,838 --> 02:15:40,385 Ön elküldte az űrlapját az Andheri RTO-nak. 1638 02:15:40,593 --> 02:15:42,552 Megkértem őket, hogy másolják le. 1639 02:15:43,802 --> 02:15:45,349 Ez a magáé. 1640 02:15:46,052 --> 02:15:49,427 Uram! Nem kell feladnia a vezetést. 1641 02:15:51,150 --> 02:15:53,763 Csuda klasszul néz ki, ahogy a Range Rovert vezeti. 1642 02:16:05,435 --> 02:16:06,468 Jöjjön uram! 1643 02:16:08,416 --> 02:16:10,134 Dheeraj-ji, küldök magának egy másolatot! 1644 02:17:05,096 --> 02:17:08,138 "Tapsolok, és fütyülök, ha egy lányt látok." 1645 02:17:12,415 --> 02:17:15,596 "Tapsolok, és fütyülök, ha egy lányt látok." 1646 02:17:16,108 --> 02:17:19,252 "Ott jön egy csinos lány." 1647 02:17:20,104 --> 02:17:23,055 "Én a mester, te a kezdő!" 1648 02:17:23,719 --> 02:17:26,865 "Én a kezdő, te a mester!" 1649 02:17:27,325 --> 02:17:30,689 "Én a mester, te a kezdő!" 1650 02:17:31,025 --> 02:17:33,840 "Én a kezdő, te a mester!" 1651 02:17:58,315 --> 02:18:01,350 "A selymes hajától, és szép szemeitől eláll a lélegzetem." 1652 02:18:02,015 --> 02:18:04,940 "Ő egy lány, vagy maga a halál? Sóhajt a szívem." 1653 02:18:05,576 --> 02:18:08,575 "Mindig egy lányról álmodom. A szívem gyorsabban ver." 1654 02:18:09,307 --> 02:18:11,969 "A szemem vibrál, a testem tűzben ég." 1655 02:18:12,942 --> 02:18:16,167 "Ne őrülj meg ezekért a lányokért!" 1656 02:18:16,599 --> 02:18:19,824 "Különben nem leszel önmagad." 1657 02:18:20,277 --> 02:18:23,508 "A célom sosem vall kudarcot." 1658 02:18:23,888 --> 02:18:27,355 "Minden zárhoz van kulcsom." 1659 02:18:27,537 --> 02:18:30,689 "Tapsolok, és fütyülök, ha egy lányt látok." 1660 02:18:31,282 --> 02:18:34,361 "Tapsolok, és fütyülök, ha egy lányt látok." 1661 02:18:34,771 --> 02:18:38,091 "Ott jön egy csinos lány." 1662 02:18:38,741 --> 02:18:42,002 "Én a mester, te a kezdő!" 1663 02:18:42,551 --> 02:18:45,813 "Én a kezdő, te a mester!" 1664 02:18:46,219 --> 02:18:49,267 "Én a mester, te a kezdő!" 1665 02:18:49,755 --> 02:18:52,477 "Én a kezdő, te a.." 1666 02:19:06,043 --> 02:19:07,790 Azt hitted, elfelejtettük? 1667 02:19:07,910 --> 02:19:11,475 "Mindketten különbözőek, és kivételesek vagyunk." 1668 02:19:11,595 --> 02:19:15,129 "Időnként felidegesítjük egymást." 1669 02:19:38,066 --> 02:19:40,752 Nővérem! A kezdő ott van! A mester itt! 1670 02:19:44,095 --> 02:19:47,356 Szia, te! Szabad vagy most vasárnap? 1671 02:19:47,476 --> 02:19:50,983 Akarsz velem csinálni egy szelfit? 1672 02:19:59,584 --> 02:20:01,064 "Baby..." 1673 02:20:02,927 --> 02:20:04,467 "Baby..." 1674 02:20:06,228 --> 02:20:07,971 "Baby, táncolj!" 1675 02:20:09,515 --> 02:20:10,769 "Baby..." 1676 02:20:14,505 --> 02:20:16,149 "Baby, táncolj!" 1677 02:20:17,819 --> 02:20:19,413 "Baby, tánc!" 1678 02:20:21,191 --> 02:20:22,686 "Baby, táncolj!" 1679 02:20:27,785 --> 02:20:32,143 "Mozgasd a lábad, billegtesd a csípőd! Csak táncolj!" 1680 02:20:50,237 --> 02:20:53,024 "Töltsd meg a szívem!" 1681 02:20:53,618 --> 02:20:56,358 "Te vagy minden, amit látok!" 1682 02:20:57,014 --> 02:20:59,711 "Elmerülök a tekintetedben!" 1683 02:21:00,238 --> 02:21:03,354 "A szerelmem kihív..." 1684 02:21:03,683 --> 02:21:06,286 "Töltsd meg a szívem!" 1685 02:21:06,962 --> 02:21:09,603 "Te vagy minden, amit látok!" 1686 02:21:10,249 --> 02:21:12,918 "Elmerülök a tekintetedben!" 1687 02:21:13,564 --> 02:21:16,289 "A szerelmem kihív..." 1688 02:21:16,618 --> 02:21:19,480 "Ó, gyere hozzám! Gyere közel!" 1689 02:21:19,842 --> 02:21:22,997 "Hozd magaddal a telefonodat!" 1690 02:21:24,595 --> 02:21:27,666 Katt, katt, kattints velem szelfit! 1691 02:21:40,603 --> 02:21:42,076 "Baby, táncolj!" 1692 02:21:43,913 --> 02:21:45,322 "Baby, tánc!" 1693 02:21:47,261 --> 02:21:48,682 "Baby, táncolj!" 1694 02:22:11,186 --> 02:22:14,257 "Hívj, és én rohanok!" 1695 02:22:14,599 --> 02:22:16,518 "Expressz, mint egy sziréna!" 1696 02:22:17,802 --> 02:22:20,970 "Érted az egész világot magam mögött hagyom." 1697 02:22:21,090 --> 02:22:22,949 "Expressz, mint egy sziréna!" 1698 02:22:24,163 --> 02:22:26,855 "Te a hercegem vagy, én a hercegnőd." 1699 02:22:26,975 --> 02:22:29,766 "Essünk szerelembe." 1700 02:22:31,048 --> 02:22:34,006 "Ó, gyere hozzám! Gyere közel!" 1701 02:22:34,412 --> 02:22:37,296 "Hozd magaddal a telefonodat!" 1702 02:22:38,797 --> 02:22:42,247 Katt, katt, kattints velem szelfit!