1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,427 KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 ŽIVĚ Z DETROITU 5 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Díky. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Všichni se pohodlně usaďte. 7 00:01:43,561 --> 00:01:48,024 Tak víte co? Jdeme na to! 8 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Díky. 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Musím vám něco říct. 10 00:02:09,879 --> 00:02:14,676 Řeknu vám pravdu, tak se nelekejte. Tohle bude na chvíli můj poslední speciál. 11 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 To nic. Poslouchejte mě. 12 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Proto jsem v Detroitu. 13 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 Přesně tak. 14 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Chcete vědět proč? 15 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 V prvním speciálu jsem to tu dost pomlouval, 16 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 tak jsem si řekl, že tu udělám svůj poslední speciál. 17 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 Chci se vám za to omluvit. 18 00:02:45,748 --> 00:02:49,460 Ještě, než začneme, chci vám říct, že jsem bohatý a slavný. 19 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 A říkám to jen proto, 20 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 že posledních 17 měsíců bylo peklem. Ani si neumím představit, 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 čím si lidi prošli. 22 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Ale rád vás vidím. 23 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 Jsem rád, že jste v pořádku vy a snad i vaši blízcí. 24 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 O mě se nemusíte bát. 25 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Jsem očkovaný. 26 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 Dostal jsem vakcínu Johnson & Johnson. 27 00:03:24,120 --> 00:03:27,957 Něco tak typicky černošskýho už jsem dlouho neudělal. 28 00:03:31,794 --> 00:03:34,631 Řekl jsem doktorovi, ať mi dá třetí nejlepší variantu. 29 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Chci to, co dáváte bezďákům. 30 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Ale zatím dobrý. 31 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 Asi jste ve zprávách slyšeli, že jsem měl koronavirus. 32 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 Bylo to šílený. 33 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 Když mi doktor řekl, že mám koronavirus, 34 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 překvapilo mě, jak jsem to vzal. 35 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 Připadal jsem si nečistej. 36 00:04:04,953 --> 00:04:06,621 Odpornej. 37 00:04:06,704 --> 00:04:08,790 Procházel jsem se po Texasu 38 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 a mokrýma rukama osahával kliky u dveří. 39 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 Rozdával černým prachy, aby je dali svý rodině. 40 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Musel jsem zabít tisíce lidí, 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,766 když jsem chystal svou show, tak si toho važte. 42 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 Zařvala kvůli ní spousta černochů. 43 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Takhle jsem se necítil už dlouho. 44 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 Naposled jsem si připadal takhle nečistej, 45 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 když jsem byl ještě kluk. 46 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 A zneužil mě kněz. 47 00:04:48,663 --> 00:04:50,790 Netřeba mě litovat, líbilo se mi to. 48 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Bavilo mě se mu udělat do obličeje. 49 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Chtěl to po mně. 50 00:05:12,270 --> 00:05:13,896 Zavřou vás do karantény. 51 00:05:13,980 --> 00:05:15,940 Já v ní měl být aspoň deset dní. 52 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 Měl jsem být doma, tak jsem byl. 53 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 Začínal jsem z toho šílet, protože jsem seděl v pokoji 54 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 a koukal celý den na videa. 55 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Víte, na co jsem koukal? 56 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 Je hrozný to říkat, ale existuje spousta videí, 57 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 bohužel, s černochy... 58 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 co bezdůvodně mlátí Asiaty. 59 00:05:35,460 --> 00:05:38,421 Bez záminky. Nevěřil jsem svým očím. Seděl jsem tam 60 00:05:38,504 --> 00:05:39,964 a měl z toho nervy. 61 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Už takhle jsem byl vystresovaný, 62 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 protože když máte koronavirus, prvních pět dní čekáte, 63 00:05:45,261 --> 00:05:47,221 jak moc zle vám bude. 64 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 Pravdou je... 65 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 že mi nebylo nic. 66 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Neměl jsem kašel, rýmu, teplotu, nic. 67 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Koukněte na mě. 68 00:06:00,276 --> 00:06:03,905 Jsem Magic Johnson koronaviru. 69 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 Seděl jsem doma a nabíral sílu. 70 00:06:14,540 --> 00:06:18,169 Ale měl jsem nervy. Koukal jsem na svý milovaný černochy, 71 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 jak mlátí Asiaty a jsou krutý. 72 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 Je to hrozný. Když jsem si to pouštěl, 73 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 nemohl jsem si pomoct... 74 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 Když jsem viděl, jak těm Asiatům dávají... 75 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 Říkal jsem si, že tohle se teď děje v mým těle. 76 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Nebylo mi zle. 77 00:06:49,700 --> 00:06:52,912 A taky jsem viděl spoustu videí s UFO. 78 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 Co se to s tím sakra stalo? 79 00:06:55,748 --> 00:06:58,584 Ty hajzlové jsou tu! UFO se vrací na Zemi. 80 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 Ale vymyslel jsem námět na film. 81 00:07:00,837 --> 00:07:02,338 Zní to hloupě, ale poslouchejte. 82 00:07:02,421 --> 00:07:06,968 V tom mým filmu zjistíme, že ty mimozemšťani 83 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 pochází původně ze Země. 84 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Je to starověká civilizace, která umí cestovat vesmírem 85 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 a Zemi opustili před tisíci lety. 86 00:07:16,978 --> 00:07:20,982 Doletí na nějakou planetu, kde to pro ně dopadne katastrofálně, 87 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 tak se vrátí na Zemi. 88 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 A rozhodnou se, že si ji zaberou pro sebe. 89 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 Docela dobrá zápletka, ne? 90 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Jmenuje se to Vesmírní Židé. 91 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Vesmírní Židé. 92 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 - To je boží! - Super. 93 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 Bude to horší, tak počkejte. 94 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Bude to mnohem horší. 95 00:07:54,307 --> 00:07:56,559 Pak mě napadl námět na knížku pro děti. 96 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 Napsal jsem ji, brzo vyjde. 97 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 Má pomáhat rodičům učit děti o rasismu. 98 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 Kdo je rodič, tak ví, 99 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 že tohle se děti nedá naučit. 100 00:08:10,698 --> 00:08:12,074 Ale já to zvládnul. 101 00:08:12,158 --> 00:08:17,288 Ta kniha pojednává o krásném, velkém a silném černochovi, 102 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 s obyčejným bělošským jménem. 103 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 A taky mluví jako běloch. 104 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 Takže když ten hajzl volá do restaurace kvůli rezervaci, 105 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 vždycky ji dostane. 106 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 To jméno, ten hlas, kdo by mu odolal? 107 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 Ještě vám musím říct, že ten černoch je opravdový obr. 108 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 A má obrovskou sílu. 109 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 A když přijde do té restaurace a oni vidí, že je to obří černoch, 110 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 řeknou mu, že tam nemá co dělat, a zavolají policii. 111 00:08:54,283 --> 00:08:59,705 A v každém díle té knihy přijde policie a zastřelí ho. 112 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Ale nesmíte zapomenout, že je to obr. 113 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 Ty kulky ho nezabijou. Ani mu neublíží. 114 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 Jen mu zlomí srdce. 115 00:09:15,304 --> 00:09:18,307 Jmenuje se to Velký černoch Clifford. 116 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 Tohle je můj poslední speciál, protože mám cíl. 117 00:09:39,829 --> 00:09:46,002 Jsem tady, protože tahle série, co jsem dělal pro Netflix, 118 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 bude hotová. 119 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Všechny vaše dotazy 120 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 na všechny moje vtipy za posledních pár let 121 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 vám tu dneska zodpovím. 122 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 A chtěl bych začít tím. že správně oslovím LBGTQ komunitu. 123 00:10:06,397 --> 00:10:07,940 Aby každý její člen věděl, 124 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 že přicházím v míru. 125 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 Snad se mi podaří vyjednat propuštění DaBabyho. 126 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 Je to smutný příběh. 127 00:10:30,171 --> 00:10:33,633 DaBaby byl před pár týdny nejstreamovanější umělec. 128 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Dost to na pódiu přehnal a řekl dost... 129 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 nevhodný věci na adresu LBGTQ komunity 130 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 během koncertu na Floridě. 131 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 Já se toho taky nebojím, 132 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 ale tohle bylo dost už i na mě. 133 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Tohle už přehnal. 134 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Zašel moc daleko. 135 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 Zašel s LBGTQ komunitou až k AIDS. 136 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 To se nedělá. 137 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Prostě ne. 138 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 Ale pokusím se vám vysvětlit, proč to podle mě 139 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 byla z jeho strany velká chyba. 140 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 To přiznávám. 141 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 Lidé z LBGTQ komunity neznají DaBabyho historii. 142 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Je to divoch. 143 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 Jednou střelil černocha. A zabil ho. Ve Walmartu. 144 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 Vygooglujte si to. 145 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 DaBaby zastřelil černocha ve Walmartu v Severní Karolíně. 146 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 Kariéru mu to nezničilo. 147 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 Víte, kam tím mířím? 148 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 V naší zemi můžete zastřelit černocha, 149 00:12:00,719 --> 00:12:03,180 ale opovažte se urazit homosexuála. 150 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 A přesně o tomhle nepoměru tu chci mluvit. 151 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 Mám na diváky otázku. 152 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 Myslím to vážně. Není to vtip. 153 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 Mohl by být homosexuál rasista? 154 00:12:30,207 --> 00:12:33,461 - Ano. - Jo! 155 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 - Fakt si to myslíte? - Jo! 156 00:12:37,131 --> 00:12:40,509 Jasně že může! Koukněte na Mikea Pence. 157 00:12:48,684 --> 00:12:51,479 Nevím to jistě, ale vsadím se, že je gay. 158 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 - Jo. - Bože můj. 159 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 Ale není to gay, co chodí na pride. Je to smutnej gay. 160 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Je mi ho líto. 161 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 Vypadá jako ty gayové, co se kvůli tomu modlí. 162 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 Ježíši, vyžeň z mého srdce ty nečisté city. 163 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 Prosím, ať se mi ty zadky nelíbí. 164 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 Už nechci olizovat ptáky! 165 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Je to sranda. 166 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 Pletete se. Myslíte si, že homosexuály nenávidím. 167 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 Ale ve skutečnosti je to tak, 168 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 že jim závidím. 169 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Závidím jim 170 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 a nejsem jediný černoch, kdo to tak má. 171 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Když je vidíme, říkáme si: 172 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 „Teda, jejich hnutí je dost úspěšný.“ 173 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Jde jim to skvěle! 174 00:13:56,669 --> 00:14:00,256 A my už stovky let řešíme pořád ty samé problémy. 175 00:14:00,339 --> 00:14:03,425 Jak to, že oni dělají takový pokroky? 176 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 Říkám si, 177 00:14:08,389 --> 00:14:11,433 že kdyby otroci nosili kraťásky a natírali se olejem, 178 00:14:14,019 --> 00:14:17,147 osvobodili by nás o sto let dřív. 179 00:14:20,568 --> 00:14:24,196 Kdyby Martin Luther King řekl: „Všichni na nafukovačky 180 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 a pořádně namazat těla olejem!“ 181 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 Není pravda, že bych homosexuály nenáviděl. Vážím si vás. 182 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Teda ne všech. 183 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 Ty novější homosexuály moc nemusím. 184 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Jsou přecitlivělí a křehcí. 185 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 S takovýma já jsem nevyrůstal. Chybí mi mý starý dobrý gayové. 186 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 Ze Stonewallu. Ty já respektuju! 187 00:15:02,484 --> 00:15:05,821 Nenechají si srát na hlavu a bojovali za svou svobodu. 188 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 Toho si vážím, a to ani nejsem gay! 189 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 Taky chci být ze Stonewallu. 190 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Starý dobrý gangsta gayové. 191 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 Ty z glory hole. Ty mám rád! 192 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 Tihle nový gayové ani neví, co to glory hole je. 193 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Je to díra ve zdi, kterou staví teplí zedníci. 194 00:15:33,933 --> 00:15:37,394 Zajímá vás, proč ji tam udělali? Nedá se to říct nijak hezky. 195 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Když si chtějí trochu užít, 196 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 strčí do té díry svůj penis. 197 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 A doufají, že to vyjde. 198 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Toho si vážím. 199 00:15:52,618 --> 00:15:55,329 Na obou stranách díry je potřeba pořádná kuráž. 200 00:15:59,249 --> 00:16:04,046 Taky bych si chtěl tu glory hole vyzkoušet, a to ani nejsem gay. 201 00:16:12,388 --> 00:16:15,265 Co kdyby ji zavedl i Martin Luther King? 202 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 „Je mi jedno, jestli tam jsou černé nebo bílé rty. 203 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 Pusa je pusa. 204 00:16:23,190 --> 00:16:25,526 Teplá vlhká pusa.“ 205 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Zacházím daleko. 206 00:16:32,491 --> 00:16:34,034 Popral jsem se. 207 00:16:34,118 --> 00:16:38,414 Málem jsem se popral. Je to složitý. Byl jsem se ženou v baru v Austinu. 208 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 Bylo to během koronaviru a k našemu stolu přišla jedna ženská. 209 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 Neměla na sobě roušku. 210 00:16:48,465 --> 00:16:52,094 Nadšením naplno otvírala pusu. „Dobrý den, jak se máte?“ 211 00:16:53,846 --> 00:16:55,806 Od pusy jí odlétávaly kapky. 212 00:16:55,889 --> 00:16:58,600 Všichni jsme si kryli pití. „Co to děláte?“ 213 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Otočím se ke stolu, odkud přišla a jen zírám. 214 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Chlap u toho stolu si mě točil. 215 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 To se stává, když jste slavný. 216 00:17:17,119 --> 00:17:21,415 Lidi za vámi chodí, snaží se vás rozhodit a donutit říct nějakou hloupost, 217 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 aby si vás kámoši natočili, 218 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 jak se ztrapňujete. 219 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 Bylo mi jasný, jak to je. 220 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 Ty dementi si mysleli, že je to moje první rodeo. 221 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Bohužel jim to vyšlo. 222 00:17:46,356 --> 00:17:49,318 Doběhl jsem k němu a ukázal do foťáku. 223 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 „Ty svinskej negře, co mi to děláš?“ 224 00:17:58,660 --> 00:18:01,413 Toho chlapa to úplně šokovalo a udělal tohle. 225 00:18:01,497 --> 00:18:05,876 A já si v tu chvíli uvědomil, že má nalakovaný nehty a došlo mi, 226 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 že je to gay! 227 00:18:14,635 --> 00:18:18,722 Vy víte, jak mluvím a že všem říkám negře. 228 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 Ale homosexuálům se něco takovýho říkat nesmí. 229 00:18:22,434 --> 00:18:23,977 A najednou jsem měl problém. 230 00:18:24,061 --> 00:18:26,563 A navíc to byl chlap jak hora. 231 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Stoupnul si a byl vyšší než já. 232 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Měl skoro dva metry, dobře živenej, 233 00:18:32,236 --> 00:18:34,863 bílej texaskej gay připravenej se prát. 234 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 Začal na mě štěkat, ale já se bránil. Nebál jsem se. 235 00:18:41,328 --> 00:18:42,704 Jak bych taky mohl? 236 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Ten hajzl měl košili u pupíku svázanou do uzlu. 237 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Seru na něj. Tak pojď, negře! 238 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Schylovalo se ke rvačce. 239 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Já byl připravenej. 240 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 A když jsem čekal, že začne, hádejte, co udělal. 241 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Zvednul telefon a zavolal policajty. 242 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 A tohle, co vám teď popisuju, 243 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 je hlavní problém, který s tou komunitou mám. 244 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 Homosexuálové jsou menšinou, dokud není třeba, aby byli zase bílý. 245 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Říkám to upřímně, abychom mohli ten problém vyřešit. 246 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 Černej homosexuál by mi to nikdy neudělal. 247 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Černej gay by věděl, že když přijede policie, 248 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 bude jim jedno, kdo je zavolal. 249 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 Neptali by se: „Kdo z vás je Clifford?“ 250 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 Všichni jsme Cliffordi. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Stává se to až moc často. 252 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 Podobná situace se stala před šesti lety s lesbičkou, 253 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 která o mně chtěla prodat informace do TMZ. 254 00:19:54,902 --> 00:19:58,989 Díky bohu, že TMZ došlo, že na tom není ani zrnko pravdy. 255 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Tvrdila, že jsem ji zbil v nočním klubu, 256 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 protože byla lesbička. Taková blbost. 257 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 Já ani nevěděl, že je ženská. 258 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 Díky bohu! V TMZ tomu nevěřili, 259 00:20:18,258 --> 00:20:20,928 protože jsem jí dal co proto. 260 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 Byla to její vina. Nešlo jinak. 261 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Jdu do klubu, hledím si svýho, 262 00:20:29,645 --> 00:20:32,481 přijde ženská a říká: „Bože, to je Dave Chappelle!“ 263 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Tak slušně odpovím: „Dobrý večer, jak se máte?“ 264 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 Zdvořilý rozhovor, nic zvláštního. A zničehonic 265 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 se mezi nás postavila lesbička. 266 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 „Negře, to je moje holka!“ 267 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 Říkám: „Chlape, jdi ode mě dál!“ 268 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 Ale neuhnula ani o píď. „To je moje holka!“ 269 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 Říkám: „Brácho, co metrový rozestupy? Takhle!“ 270 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 A ona: „Já nejsem chlap, ty zmrde!“ 271 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 - „Jsem ženská.“ - „Co?“ 272 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 Tak jsem jí podíval na lícní kosti. 273 00:21:15,232 --> 00:21:17,442 „Bože, fakt jsi ženská!“ 274 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 Nějak mi to nešlo na rozum, 275 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 ale okamžitě jsem povolil zaťatou pěst 276 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 a uvolnil svůj postoj, 277 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 aby věděla, že jí nic nehrozí. 278 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Dokonce jsem změnil tón hlasu. 279 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 Řekl jsem sladkým hláskem jako pasák: 280 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 „Ty svině, dám ti co proto.“ 281 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 Měl jsem to udělat. 282 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Kéž bych to neřekl. 283 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 Lehce zakročila a byla připravená zaútočit. 284 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 Ramena si srovnala do postoje, 285 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 správně hýbala hlavou a já si řekl: „To ne! 286 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 Ta mrcha umí boxovat!“ 287 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 A dala mi hák. 288 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 Čekal jsem to, a tak jsem uhnul... 289 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 Neměl jsem na výběr. Musel jsem se zapojit. 290 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 Dal jsem jí jab. Kdybyste to viděli! 291 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Naklepal jsem jí prsíčka pěkně na řízky. 292 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 Tím jsem tu toxickou maskulinitu z tý svině vymlátil. 293 00:22:46,948 --> 00:22:48,784 Proto už nikam nechodím. 294 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Snažím se být v klidu a nic neřešit. 295 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 Proto žiju v Ohiu v malém městečku. 296 00:22:57,250 --> 00:23:00,545 Má tak 3 700 obyvatel. Malý hipísácký městečko. 297 00:23:00,629 --> 00:23:04,299 Představte si to jako Ann Arbor. 298 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 Jo? Všude samí hipíci a podobná chátra. 299 00:23:11,556 --> 00:23:14,351 Kámoši se mě ptají, proč žiju ve městě hipísáků. 300 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 Stydím se jim říct pravdu. 301 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 Víte, proč tam žiju? 302 00:23:17,896 --> 00:23:22,234 Protože v Yellow Springs v Ohiu žijou ty nejhezčí holky na světě. 303 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Někdo by asi nesouhlasil, 304 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 ale kdybyste je viděli, zjistili byste, že jsou nádherný. 305 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 Ale to záleží na tom, co máte rádi. 306 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Já rád bělošky se špinavýma nohama. 307 00:23:40,752 --> 00:23:44,214 Mít tam striptýzový klub, pojmenoval bych ho „Strippies“. 308 00:23:44,297 --> 00:23:46,925 Samý nahý hipísačky. Od rána do večera. 309 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 Bral bych jen holky s povislýma prsama 310 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 a s dlouhou vagínou, co vypadá, jako by na ní spaly. 311 00:23:57,394 --> 00:24:00,647 A hned vedle pódia by byla hromada hlíny. 312 00:24:00,730 --> 00:24:03,817 Řval bych na ně, ať si ušpiní nohy 313 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 a dají těm lidem to, pro co sem přišli. 314 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 „Nabírej!“ 315 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 Před pár lety jsem byl v Ohiu v nákupáku. 316 00:24:26,256 --> 00:24:28,175 A stará běloška...tohle se opravdu stalo. 317 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 Chodila za mnou po celým obchoďáku. 318 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 Zní to paranoidně, ale jsem si jistý, že mě sledovala. 319 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 Byla pěkně zlá. 320 00:24:35,807 --> 00:24:38,977 Viděli jste ženskou s čárama na obličeji? 321 00:24:39,060 --> 00:24:43,648 I kdyby se usmála, vypadalo by to, že jí z toho bolí obličejový svaly. 322 00:24:44,774 --> 00:24:47,527 Sledovala mě na místa, kam by normálně nešla. 323 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 Co ta stará bába dělá v Gamestopu, 324 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 Footlockeru a mých dalších obchodech? 325 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 A neustále mě pozorovala. 326 00:24:57,871 --> 00:24:59,623 Ale pustil jsem ji z hlavy. 327 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 Když jsem si nakoupil, 328 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 šel jsem zpátky na parkoviště. 329 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 Stál jsem až vzadu. 330 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 A jakmile jsem otevřel dveře, uslyšel jsem hlas: 331 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 „Davide Chappelle.“ 332 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 Jen tak. 333 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Věděl jsem, že to bude ona. 334 00:25:13,094 --> 00:25:16,097 Otočil jsem se a uviděl její ksicht. 335 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 Abych pravdu řekl, nebyla zas až tak stará. 336 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Asi tak jako já. 337 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 Ale byla to běloška a vypadala hrozně. 338 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 Říkám úplně všechno. 339 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 Zachoval jsem klid a mile jsem ji pozdravil. 340 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 Na to neodpověděla, jen řekla: 341 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 „Koukám na vaše výstupy.“ 342 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 A jéje. 343 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 A ona mi pak říká: 344 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 „Přijde mi, 345 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 že nenávidíte ženy.“ 346 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 Říkám jí: „Paní, je to umění. 347 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 Můžete si ho vykládat, jak chcete, 348 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 ale jako tvůrce toho umění vám můžu říct, 349 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 že si nic takového nemyslím.“ 350 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 A ona na to: „Myslím...“ 351 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 A já řekl: „Sklapni, mrcho! 352 00:26:21,955 --> 00:26:25,458 Sklapni, než tě zabiju a hodím do kufru. Nikdo to neuvidí.“ 353 00:26:31,840 --> 00:26:36,761 Dělám si srandu. To jsem neřekl. Chtěl jsem, ale neřekl. 354 00:26:38,138 --> 00:26:41,474 Byl jsem chytřejší. Víte, co jsem jí řekl? 355 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 „Než to dořeknete, na něco se vás zeptám. 356 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Kde jste mě viděla? 357 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 Koupila jste si lístek na vystoupení? To pochybuju. 358 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 Možná jste viděla nějaký můj speciál na Netflixu. 359 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 Nebo jsem vás sledoval až k autu a předvedl vám své vystoupení?“ 360 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 A ona na to: „Co?“ 361 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 Odpověděl jsem: „Nechte si to do komentářů. Tohle je skutečný svět!“ 362 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 A odjel jsem. 363 00:27:18,345 --> 00:27:22,474 Tohle asi pár lidí překvapí, ale ne každého. 364 00:27:23,099 --> 00:27:25,060 Lidi mi neustále něco říkají, 365 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 ale nikdo neví, jak si to beru. 366 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 Přemýšlím o tom. 367 00:27:29,522 --> 00:27:32,192 A tohle mě štvalo dost. Jel jsem domů 368 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 a přemýšlel, co mi řekla. 369 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 Nebyla to první ženská, co mi to řekla. 370 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 Byl jsem z toho zmatený. 371 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 Co asi tak říkám, 372 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 že si ty mrchy myslí, že nenávidím ženy? 373 00:27:52,003 --> 00:27:56,132 Nemohl jsem na to přijít. Víte, co jsem udělal? 374 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Našel jsem na Googlu definici feminismu, 375 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 abych měl jistotu, že vím, o čem mluvím. 376 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 Víte, 377 00:28:05,725 --> 00:28:09,270 jaká je slovníková definice feminismu? 378 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 Já to taky nevěděl. Poslouchejte. 379 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 Websterův slovník definuje feministku 380 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 jako člověka, ne ženu. 381 00:28:20,281 --> 00:28:25,620 Jako člověka, který věří v rovnoprávnost žen. 382 00:28:25,703 --> 00:28:28,081 Byl to pro mě šok. 383 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 Podle té definice 384 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 jsem se považoval za feministu a tehdy jsem to ani nevěděl. 385 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 Celé ty roky jsem myslel, že to znamená obstarožní lesba. 386 00:28:50,228 --> 00:28:56,151 Ve všech těch proslovech si stěžují, že je chlapi znásilňují. 387 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 Tebe ne, nemusíš se bát. 388 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 Já vím. Hele, já feminismus podporuju. Fakt jo. 389 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 Svým způsobem. 390 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 Pořádáte ženské pochody a já vás tam zkoušel jít podpořit. 391 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 Nikdo z kámošů se mnou nechtěl. 392 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Ptal jsem se všech, ale odmítli. 393 00:29:22,761 --> 00:29:26,097 Zkoušel jsem všechno. „Pojďte, budou tam ženský.“ Ale nic. 394 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 Tak jsem zavolal svý kámošce Anj. 395 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 Anj je černoška, co píše skeče. 396 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 Je naprosto boží. A čirou náhodou 397 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 je jedinou ženskou, co znám osobně, 398 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 která platí bývalýmu manželovi alimenty. 399 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 A zní u toho úplně jako chlap. 400 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 „Ten zkurvenej zkrachovalec!“ A tak podobně. 401 00:29:52,248 --> 00:29:54,584 Tak jsem jí poslal zprávu. 402 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Napsal jsem jí: 403 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 „Půjdeš na pochod žen?“ 404 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 A její odpověď byla: 405 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 „Doufám, že na ty bílý svině nasadí slznej plyn.“ 406 00:30:17,106 --> 00:30:20,527 Ve feministickým hnutí jsou asi problémy. 407 00:30:21,319 --> 00:30:25,949 Už od amerického počátku tu vždycky byla ta rasistická část. 408 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Když Susan B. Anthonyová uspořádala schůzi, 409 00:30:28,660 --> 00:30:31,454 dorazila tam Sojourner Truthová. 410 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Učte se historii. 411 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 Všechny bělošky Sojourner prosily, ať nemluví. 412 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 Nechtěly spojovat problémy ženských práv a otroctví. 413 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 Ale znáte černý. Sojourner Truthová tam stejně došla. 414 00:30:53,726 --> 00:30:56,729 Pronesla slavnou větu. „Nejsem snad žena?“ 415 00:30:56,813 --> 00:30:58,773 „Nejsem snad žena?“ 416 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 - Přesně tak. Poslouchejte. - Skvělý! 417 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 Podporoval jsem hnutí „Me Too“, ale celou dobu jsem si říkal, 418 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 že to pojaly dost hloupě. 419 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 Bylo to hrozně bílý. 420 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 Dělaly třeba to, že šly na předávání Zlatých globů 421 00:31:24,299 --> 00:31:28,428 a všechny se domluvily, že přijdou v černých šatech. 422 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 „Ukážeme těm chlapům!“ 423 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Takhle to ale nefunguje. 424 00:31:33,391 --> 00:31:36,769 Řekl by Martin Luther King: „Jezděte dál autobusem, 425 00:31:36,853 --> 00:31:38,396 ale ať vám ladí trička?“ 426 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Musíte vylézt z busu a jít. 427 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 Říkám pravdu. 428 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 Byla to pěkná pitomost. 429 00:31:49,532 --> 00:31:51,784 „Všichni přijdou v háčkovaném kloboučku, 430 00:31:51,868 --> 00:31:53,536 ať ví, že to myslíme vážně.“ 431 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 Co vás to napadlo? 432 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 Mluvil jsem o tom ve svém speciálu 433 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 a všechny herečky po mně začaly jít. 434 00:32:04,547 --> 00:32:08,509 Říkal jsem: „Naserte si, ruším vás! Už si ho u vašich fotek nebudu honit.“ 435 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 A ony na to: „Kdo sakra jsi, že nám kážeš?“ 436 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 Já vám řeknu, kdo jsem. 437 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 Jsem ten, kdo vystoupil z autobusu. 438 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 Nechal jsem v něm 50 milionů a odešel jsem. 439 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Já s těmi ženami souhlasil. 440 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 Jen se mi nelíbilo, jak to řeší. 441 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 Bylo to kurevsky otravný. 442 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Protože víte, co by udělaly, kdyby to myslely vážně? 443 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Všechny by vyhodily svý agenty. 444 00:32:55,098 --> 00:32:56,391 A šly by do podatelny 445 00:32:56,474 --> 00:32:58,434 jedný velký agentury za ženou, 446 00:32:58,518 --> 00:33:02,355 která tam dře jak mezek. A řekly by: „Jestli chcete mluvit s námi, 447 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 promluvte si s ní.“ 448 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 Kdyby to udělaly, 449 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 proslavily by sebe i ji. 450 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 A nikdo by neskončil ve spárech Weinsteina. 451 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 Ale udělaly to? 452 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 - Jo. - Ne! 453 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 Napadlo je to? Ne. 454 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Překvapivě to napadlo mě. 455 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 Aby bylo feministický hnutí podle mě úspěšný, 456 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 musí ho vést chlap. 457 00:33:33,636 --> 00:33:34,512 Já se toho ujmu. 458 00:33:36,097 --> 00:33:38,766 Povedu ženy do země zaslíbené. 459 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 Zařídím vám spravedlivé platy za rovnocennou práci. 460 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 Postarám se, aby vás neobtěžovali a neojebávali v práci. 461 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 Budu hájit všechny vaše zájmy. 462 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 A na oplátku chci jen jedno jediné: 463 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 Vykouřit ptáka. 464 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 A jsme zpátky na začátku, co? 465 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 Dostali jsme se k jádru krize. 466 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 Co... 467 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 co je žena? 468 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Co to v dnešní době je? 469 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 Dá se vůbec ještě rozlišovat mezi mužem a ženou? 470 00:34:26,689 --> 00:34:28,775 Teď je to trochu náročný. 471 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Ženský jsou na mě naštvaný, 472 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 gayové a lesbičky taky, 473 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 ale řeknu vám pravdu, 474 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 tihle transgender... 475 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 mě chtějí zabít. 476 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Zašel jsem moc daleko. Přehnal jsem to. 477 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 Ale dělá mi to starosti. 478 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 A to si nedělám srandu. 479 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Pokaždý mám na pódiu strach. 480 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 Rozhlížím se po divácích a hledám... 481 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 pěsti a ohryzky, 482 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 abych věděl, odkud to přijde. 483 00:35:08,356 --> 00:35:12,193 Tuhle za mnou přišel na ulici černoch a říká: „Opatrně, jdou po tobě.“ 484 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 Ptám se: „Co? 485 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 Ona, nebo ony?“ 486 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 Než o nich vůbec něco řeknu, 487 00:35:34,173 --> 00:35:36,467 doufám, že to máte stejně jako já. 488 00:35:36,551 --> 00:35:41,556 Utrpení ostatních mi není lhostejné. 489 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 V naší zemi máme dost zlý zákony. 490 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 Jako ten v Severní Karolíně. 491 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 Řekli, že tam lidi musí chodit na záchod 492 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 podle pohlaví, které jim bylo přiděleno 493 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 na rodném listu. 494 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 Ne. 495 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 To není dobrý zákon, ale zlý. 496 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 Proč by měli Američani ukazovat rodné listy, 497 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 když se chtějí vysrat ve Walmartu v Greensboro, 498 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 kde DaBaby zastřelil toho zmrda? 499 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Když se zamyslíte, říkáte si, 500 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 koho mají ty zákony chránit? 501 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 Řekněme, že by měl chránit mě, 502 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 moje zájmy, transfobního komika Davea Chappella. 503 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 Představte si, že jsem ve Walmartu s rodinou a nakupujeme. 504 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 Měl bych vám říct, 505 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 že kdyby se to skutečně stalo, 506 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 moje sny nevyšly. 507 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 Něco se pokazilo, 508 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 jsem ve Walmartu a s chudýma bělochama 509 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 se probíráme průměrným zbožím a službami. 510 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 A pak potřebuju na záchod. 511 00:37:06,599 --> 00:37:09,268 Omluvím se rodině a vyrazím na toalety. 512 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 Stojím u mušle a čůrám. 513 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 A tohle ten zákon udělá. 514 00:37:14,273 --> 00:37:19,612 - Bože. - Najednou vejde na pánský záchody žena. 515 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Říkám si: „To je zvláštní.“ 516 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 Postaví se přímo vedle mě 517 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 k vedlejší mušli a já si říkám: „Co to s ní je?“ 518 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Pak si vykasá sukni 519 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 a vytáhne pořádnýho macatýho ptáka! 520 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 Co myslíte, že řeknu? 521 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 Díky bohu, že je tu se mnou. 522 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 Aspoň vím, že je má rodina v bezpečí. 523 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 Ne, to si nebudu říkat. Bude mi to nepříjemný. 524 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Bylo by mi líp, být to chlap s vagínou, 525 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 co by k tý mušli vedle mě zacouval. 526 00:38:13,165 --> 00:38:15,960 Ani bych se nezarazil, jen by mi to přišlo vtipný. 527 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 „Ten chlap čůrá zadkem. 528 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 Bože, to bude veterán. Díky za vaši službu.“ 529 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 Nemám rád, když lidi trpí, protože vím, jak těžký to pro každýho je. 530 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 Mi černí jsme po dlouhý době dostali první svátek. 531 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 Veselý Den nezávislosti Černochů. 532 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 Je to zvláštní svátek, co? 533 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 - Jo. - Oslavuje událost, 534 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 kdy černoši v oblasti Texarkana 535 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 zjistili, že je osvobodili. 536 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 Ale nezapomeňte, že byli svobodní, když to zjistili. 537 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 Jen to ještě nevěděli. 538 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 Zajímavej svátek. 539 00:39:13,267 --> 00:39:14,685 Něco jsem zjistil. 540 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Je to šílená historka. 541 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 Loni na tento svátek jsem zjistil, 542 00:39:20,983 --> 00:39:25,446 že v Jižní Karolíně žil v dobách otroctví černoch, 543 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 který si od svého pána nějak vysloužil milost. 544 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 A když mu pán udělil svobodu, 545 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 dal mu taky kus země. 546 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Ukázalo se, že byl génius. 547 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Měl talent na farmaření. 548 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 Velmi úspěšně tu zem obdělával 549 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 a vydělal spoustu peněz. A teď to začne být šílený. 550 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Když získal ty peníze... 551 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 ten negr si nakoupil otroky. 552 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 Znáte to? Fakt se to stalo. 553 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 Nejenom, že otroky vlastnil, ale začal je rozmnožovat. 554 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 A byl k nim tak krutej, 555 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 že i bílí otrokáři říkali: „Bože, chlape!“ 556 00:40:08,531 --> 00:40:13,285 Byl to šílenec, ale dělal to jen proto, že tohle tehdy úspěšný lidi dělali. 557 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 Jen chtěl zapadnou. Jaká tragédie. 558 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 Jak může člověk, 559 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 co zažil otroctví, 560 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 páchat to samý zlo na člověku, co vypadá jako on? 561 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 Je to neuvěřitelný. 562 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 A největší překvapení je, že o něm točí film. 563 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 Ironií je, že se jmenuje Vesmírní Židé. 564 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 Vesmírní Židé. 565 00:40:50,531 --> 00:40:54,326 Chci tím říct, že ten člověk byl zapletený do konstruktu. 566 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 Byl to konstrukt úspěšných lidí 567 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 a on se jen držel toho, co dělali. 568 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 Řídil se tím, čemu se říká „stimul“. 569 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 Všichni teď mají problémy, 570 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 ale mě osobně 571 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 velmi zajímá genderový konstrukt. 572 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 Protože mám děti a ženu. 573 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 A mám rád měkkou a vlhkou frndu mý ženy. 574 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 Vím ale, že existují 575 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 i jiný pohledy na věc. 576 00:41:33,616 --> 00:41:37,161 Před 16 lety jsem byl v klubu v Oaklandu, a to bylo poprvé, 577 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 kdy se na mě trans komunita naštvala. 578 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 Byl jsem nicka. Skončil jsem se svou show. 579 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 Byl to obyčejný klub 580 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 a já si dělal srandu z transgender lidí. Bylo to před 16 lety. 581 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 Neuměl jsem to se zájmeny tak dobře jako dneska. 582 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 Zašel jsem moc daleko. 583 00:41:53,886 --> 00:41:56,847 Říkal jsem slova jako „tranďák“. Najednou se zvedla ženská 584 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 a pustila se do mě. 585 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Křičela na mě. Byla to určitě ženská. 586 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 Neustále říkala, že jsem transfob a podobně. 587 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 Já ta slova nikdy neslyšel, což je divný. 588 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Jen jsem zíral na ochranku, 589 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 aby tu svini vyvedli. 590 00:42:15,282 --> 00:42:18,327 A jel jsem dál. Ale ona s tím šla do novin. 591 00:42:18,410 --> 00:42:23,791 Druhý den homosexuální noviny psaly ty samý věci, co o mně říkala ona. 592 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Chybně citovali vtipy a nazývali mě transfobem. 593 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 Všechna ta slova, co jsem nikdy neslyšel. 594 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 A pokaždý, kdy jsem s někým z komunity od té doby mluvil, 595 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 opakovali věci z toho článku. 596 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 Nejhorší je fráze, 597 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 že jsem je „shazoval“. 598 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 Co to sakra znamená? 599 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Teď se posuneme v čase. 600 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Píše se rok 2019. 601 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 Jsem v příjemné restauraci v Ohiu. 602 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 Je týden před Díkůvzdáním. 603 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 Abych řekl pravdu, není to moc příjemná restaurace. 604 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 Je příjemná, když jste běloch z Ohia, 605 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 který nikdy nikde nebyl. 606 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 Představte si Chili's. 607 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Sedím na baru, sám si tam popíjím 608 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 a jediný další člověk je o pár stoliček dál nějaká paní. 609 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 Byla tam sama, postarší, a mně jí bylo líto, 610 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 protože byly svátky. 611 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 Tak jsem řekl barmanovi, ať jí pošle drink na mě. 612 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 Abych jí zvednul náladu. Kéž bych to neudělal. 613 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 Chtěla si povídat. 614 00:43:37,489 --> 00:43:40,200 Nebyla zlá, ale chtěla si povídat o sračkách, co mě nezajímaly 615 00:43:40,284 --> 00:43:44,413 Chci chlastat, ne poslouchat, jak předělává koupelnu. 616 00:43:44,496 --> 00:43:48,667 Seděl jsem tam, snažil se být zdvořilej: „Bílý kachličky? Teda!“ 617 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Ale pak chytla slinu. 618 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 Zaujalo mě to. 619 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 Řekla: „Dcera přijede na svátky domů.“ 620 00:44:00,220 --> 00:44:02,890 Ulevilo se mi, že nebude sama. 621 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 A ona začala vyprávět, jak je její dcera skvělá. 622 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 Jak je v Hollywoodu, našla si nového agenta, 623 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 hraje ve filmech, v televizi a tak. 624 00:44:12,650 --> 00:44:15,819 Byla moc milá a všechno mi vyprávěla. 625 00:44:15,903 --> 00:44:18,447 Asi ani nevěděla, kdo jsem. 626 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 Nebo čím se živím. 627 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 Protože já vím, 628 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 co její dcera v tom Hollywoodu dělá. 629 00:44:31,669 --> 00:44:35,964 Zeptala se, jestli chci vidět fotku. Jasně, že nechci, ale co mám dělat? 630 00:44:36,048 --> 00:44:38,550 Říkám: „Moc rád.“ 631 00:44:38,634 --> 00:44:42,012 Vzal jsem ji do ruky a vzmohl jsem se jen na... 632 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 „Je moc hezká.“ 633 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 A když tu fotku schovávala, 634 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 podívala se na mě, jako by mě chytla do pasti. 635 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 „Proč se tak tváří?“ A najednou řekla: „Je transgender.“ 636 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 A já si říkám: „Ta ženská neví, kdo jsem.“ 637 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 Dost mě tím naštvala, 638 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 protože jsem nemohl být upřímný. 639 00:45:14,920 --> 00:45:18,340 Být upřímný, nechytil bych se. Podíval bych se na ni a řekl: 640 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 „Tomu říkám silná čelist a tlustej krk jako má Joe Rogan. 641 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 To je chlap? 642 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 Vaše dcera je chlap?“ 643 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 To přece nemůžu říct. 644 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 Štve mě to. 645 00:45:37,276 --> 00:45:39,570 Přesuneme se dopředu o pár dní. 646 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 Je středa. 647 00:45:44,283 --> 00:45:47,703 Před Díkůvzdáním, který je ve čtvrtek. Sedím v jiným baru. 648 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 Není to moc příjemný bar. 649 00:45:52,458 --> 00:45:56,753 Je špinavej. Takovej ten bar, kde nejlepší chlast patří spíš pod umyvadlo. 650 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Chodí tam chlastat chudý běloši. Běloši s pochodněma. 651 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 Víte, jaký myslím? Běloši, co věří na „Q“ 652 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 a milují Trumpa. Jako běloši z Michiganu. 653 00:46:18,942 --> 00:46:19,818 To je sranda! 654 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 Byl jsem tam jen jednou a stačilo. 655 00:46:23,280 --> 00:46:26,617 Dost jsem se tam zlil a otočil jsem se na lidi, co tam byli. 656 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 Řekl jsem: „Všechny vás zvu na drink!“ 657 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 A všichni ty zmrdi začali jásat. 658 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 Barman viděl, že jsem namol, a tak se zeptal, 659 00:46:34,249 --> 00:46:37,211 jestli to vážně chci udělat. 660 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 Bude to stát 16 dolarů. 661 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 Běloši to mají těžký. 662 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 Byly zrovna svátky. 663 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 Ty hajzlové si užívali, jak to jen šlo. 664 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Všichni slavili a vydávali divný zvuky. 665 00:47:01,151 --> 00:47:04,613 Jako dělají běloši před lynčováním. 666 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Byl jsem namol. 667 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 Podíval jsem se přes rameno a nevěřil svým očím. 668 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 Víte, kdo tam byl? 669 00:47:16,333 --> 00:47:19,086 Myslel jsem, že mě šálí zrak. 670 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 Byla tam... 671 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 ta transka z tý fotky. 672 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Nemohl jsem tomu uvěřit. 673 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 Co dělá transka na místě, jako je tohle? 674 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 To přece vůbec není bezpečný. 675 00:47:34,309 --> 00:47:40,315 A byla tam s dvěma nařachanýma černýma homoušema. 676 00:47:40,399 --> 00:47:42,901 Neznal jsem je, ale věděl jsem, co jsou zač. 677 00:47:44,194 --> 00:47:47,406 Mít péro v puse, nevypadali by o nic víc přitepleně. 678 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 Vypadali jako gayové z osmdesátek. 679 00:47:51,868 --> 00:47:54,079 Tehdy gayové vypadali pořád překvapeně. 680 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 „Zavři hubu, negře. Co je tu tak divnýho?“ 681 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 Vypadali jako trenéři Jussie Smolletta. 682 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 A já si říkal: „Aby tu nepřišli k úhoně.“ 683 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 Tak jsem se postavil. 684 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 Všichni mě v baru měli rádi, tak jsem zvýšil hlas, 685 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 aby mě všichni slyšeli. 686 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 Došel jsem k ní a říkám: 687 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 „Tuhle jsem potkal tvou matku. 688 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 Říkala mi, jak se ti v Hollywoodu daří. 689 00:48:28,697 --> 00:48:30,032 Je neskutečný, 690 00:48:30,115 --> 00:48:31,658 že někdo z takový díry 691 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 dokázal dosáhnout takových úspěchů. Jsem na tebe pyšný. Vítej doma.“ 692 00:48:35,621 --> 00:48:38,123 A celý bar zajásal. 693 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 Oddychnul jsem si. 694 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 Získal jsem jí trochu času. 695 00:48:46,089 --> 00:48:49,551 Po pár drincích ji chlapi začali obtěžovat, 696 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 protože chtěli frndu, kterou asi neměla. 697 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 Ale byla zdvořilá. 698 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 Poděkovala mi a potřásla rukou. 699 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 A v tu chvíli se zatvářila zle jako její máma 700 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 a řekla: „Můžete přestat shazovat moje lidi?“ 701 00:49:14,701 --> 00:49:18,789 To se mi nelíbilo. Ohradil by se každý, ale já byl namol. 702 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 „Jak to myslíš, ty mrcho?“ 703 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 Tu mrchu jsem řekl schválně, abych ji neprozradil. 704 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Ale ona se tím netajila. 705 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 Byla pyšná na to, kým je. 706 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 A před všema se do mě pustila. 707 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Křičela na mě a citovala ten článek. 708 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 Že jsem transfob a tak. 709 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 Tleskala mi před obličejem. 710 00:49:44,356 --> 00:49:45,440 „Něco ti povím.“ 711 00:49:45,524 --> 00:49:47,442 „To tě učili černý svině?“ 712 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 „Něco ti řeknu, drahoušku.“ 713 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 Byla děsně otravná. 714 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 A transgender lidem říkala „moji lidi“. 715 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 Divný, co? „Moji lidi tohle, moji lidi támhleto.“ 716 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 Ptám se: „Jak to myslíš? 717 00:50:03,333 --> 00:50:06,962 Unesli vás z Transylvánie, aby z vás udělali otroky?“ 718 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 Říkala: „Moji lidi trpěli celá desetiletí, drahoušku.“ 719 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 A já se podíval na ty dvě černý hory. 720 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 „Nechcete tý mrše něco říct, 721 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 Clifforde a Clifforde?“ 722 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 To přeháním. Je to milá holka. 723 00:50:34,322 --> 00:50:37,909 Teď jsme v pohodě, ale tehdy mě naštvala. 724 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 Štve mě, když mi lidi něco vyčítají, 725 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 a přitom mě nikdy neviděli vystupovat. Na místo toho jen opakují, 726 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 co slyšeli. 727 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 Kdo mě sleduje, ví, 728 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 že jsem nikdy neměl problém s transgender lidmi. 729 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Kdo poslouchá, co říkám, ví, 730 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 že jsem měl vždycky problém s bělochama. 731 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 Celou svou kariéru se s nima hádám. 732 00:51:14,029 --> 00:51:15,781 A když už vás mám v hrsti, 733 00:51:15,864 --> 00:51:16,907 změníte pravidla. 734 00:51:16,990 --> 00:51:17,949 „Jo?“ 735 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 - „Jo, hajzle.“ - „Dobře.“ 736 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 „Teď jsem holka, negře, tak mě tak ber. 737 00:51:28,710 --> 00:51:30,712 Mluv se mnou jak s holkou, negře.“ 738 00:51:33,465 --> 00:51:35,509 Je to kurevsky otravný. 739 00:51:36,927 --> 00:51:39,679 Až se vrátíte domů, 740 00:51:39,763 --> 00:51:42,724 pusťte si všechny moje speciály na Netflixu. 741 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 Poslechněte si, co jsem o té komunitě kdy řekl. 742 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Připomenu vám to. 743 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 „Mám se podílet na tom, jak se vnímáte? 744 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 „Tohle neřešte před černochama.“ 745 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 „V Brooklynu nosí černoši podpatky, aby se nebáli.“ 746 00:51:54,361 --> 00:51:58,657 Ptal jsem se, proč je pro Bruce Jennera snazší si změnit pohlaví, 747 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 než když si Cassius Clay chce změnit jméno? 748 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 Kdybyste mě poslouchali, víte, že nemluvím o nich. 749 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 Mluvím o nás a oni neposlouchají. 750 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 Je to děsně otravný. 751 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 Zrušili mnohem vlivnější lidi, než jsem já. 752 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 Zrušili i J.K. Rowlingovou. 753 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 Tu, která napsala všechny knížky o Harry Potterovi. 754 00:52:33,358 --> 00:52:36,152 Prodala tolik knížek, že z ní má Bible strach. 755 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 Zrušili to jen proto, že v rozhovoru řekla, 756 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 teda ne takhle doslova, ale přeneseně, 757 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 že gender je fakt. 758 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 To trans komunitu děsně nasralo. 759 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 Začali jí říkat TERF. 760 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Netušil jsem, co to znamená. 761 00:52:54,713 --> 00:52:58,633 Ale věděl jsem, že si trans lidi vymýšlí slova, aby vyhrávali debaty. 762 00:53:02,846 --> 00:53:04,097 Tak jsem si to našel. 763 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 TERF je akronym. 764 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 Znamená trans-vylučující radikální feministka. 765 00:53:10,020 --> 00:53:14,441 Existuje skupina žen, který nenávidí transgender. Fakt. 766 00:53:14,524 --> 00:53:15,859 Teda tak to není. 767 00:53:15,942 --> 00:53:19,404 Mají na trans ženy stejný názor jako my na Black face. 768 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 Uráží je, že se za ně někdo vydává. 769 00:53:28,496 --> 00:53:30,415 Neměl bych o tom mluvit, 770 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 protože nejsem ženská, ani trans. 771 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 Ale už jsme řekli, 772 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 že jsem feminista. 773 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 Přesně tak. 774 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 Jsem tým TERF. 775 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 Souhlasím s tím. 776 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 Fakt s tím souhlasím. 777 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 Gender je fakt. 778 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 Koukněte se na to z pohledu žen. 779 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 Vezměte si třeba Caitlyn Jenner, 780 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 kterou znám. Je skvělá. 781 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 Caitlyn Jenner zvolili ženou roku. 782 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 První rok, co byla žena. 783 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 To je něco, co? 784 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 Porazila každou ženskou z Detroitu. Je lepší než vy. 785 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 A to nikdy nemenstruovala! 786 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 Být ženskou, byl bych nasranej! 787 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 Sedět na předávání cen BET a slyšet: 788 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 „A vítězem negra roku se stává... Eminem.“ 789 00:54:33,812 --> 00:54:34,729 Můj kámoš. 790 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 Gender je fakt. 791 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 Každý člověk v týhle místnosti, každý člověk na Zemi 792 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 musel projít mezi nohama ženy, aby tu s námi byl. 793 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 To je fakt. 794 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 A teď... 795 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 Neříkám tím, že trans ženy nejsou ženy. 796 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 Je říkám, že ty jejich frndy... 797 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 chápete? 798 00:55:22,318 --> 00:55:24,779 Ne, že by to nebyly frndy. Jsou to spíš 799 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 Beyond Frndy nebo Impossible Frndy. 800 00:55:28,450 --> 00:55:31,953 Chutná to jako frnda, ale není to frnda. 801 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 To není krev, ale šťáva z řepy. 802 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 A jéje, budu mít problém. 803 00:55:54,267 --> 00:55:57,771 Než půjdu, chci vám něco vyprávět, protože je to důležitý. 804 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 Chci, aby vaše komunita věděla, že nejlepší člověk, co znám, 805 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 byla transgender žena. 806 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 Není to chlap, kterýho jsem znal 807 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 a který se stal ženou. Už byla trans, když jsme se poznali. 808 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 Žila v San Franciscu, jmenovala se Daphne Dwarmanová. 809 00:56:16,623 --> 00:56:19,125 V okolí San Francisca jsem měl 18 show. 810 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 Občas v Oaklandu v nočním klubu Dirty Hood. 811 00:56:22,212 --> 00:56:25,048 A tam byla bílá trans žena a smála se, 812 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 nahlas a všemu, co jsem řekl. 813 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 Hlavně těm trans vtipům, což mě zarazilo, 814 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 protože byla jasně trans. 815 00:56:36,184 --> 00:56:38,686 Jednou po vystoupení jsem se s ní sešel. 816 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 A tehdy jsem zjistil, 817 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 že by se chtěla stát komičkou. 818 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 A já byl její vzor. 819 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 Dojalo mě to. Takovýho člověka nemůžete nemít rádi. 820 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 Tak jsme se skamarádili. 821 00:56:55,245 --> 00:57:00,708 A když vyšel speciál Sticks and Stones, byl jsem zrovna v San Franciscu 822 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 a chtěl jsem vystoupit. 823 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 Potřeboval jsem ale předskokana. 824 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 Vzpomněl jsem si na tu trans ženu, 825 00:57:09,551 --> 00:57:11,010 a tak jsem jí zavolal a řekl: 826 00:57:11,094 --> 00:57:12,637 „Ahoj Daphne, tady Dave Chapelle.“ 827 00:57:12,720 --> 00:57:16,099 Nemohla tomu uvěřit. Řekl jsem, že jsem v San Franciscu. 828 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 Začala říkat samý šílenosti a já na to: 829 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 „Klid, nechci tvou frndu. 830 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 Volám, protože budu vystupovat a potřebuju předskokana. 831 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 Nechtěla bys to zkusit?“ 832 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 A ona na to: „Jasně!“ 833 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 Tehdy jsem to nevěděl, 834 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 ale měla za sebou jen osm vystoupení. 835 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Neměla skoro žádné zkušenosti 836 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 a teď měla předskakovat show člověka, kterého mnozí označují za nejlepšího. 837 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 Na papíře byla amatér, 838 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 ale chovala se velmi profesionálně. 839 00:58:08,276 --> 00:58:12,322 Přišla dřív, protože mám rád, když lidi chodí včas. 840 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 Přišla vyoblíkaná jako modelka. 841 00:58:15,492 --> 00:58:18,578 Jsem sice transfob, ale i tak jí to slušelo. 842 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 Vyšla na pódium se sebevědomím profesionálního komika, 843 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 popadla mikrofon, nakráčela doprostřed 844 00:58:29,547 --> 00:58:33,134 a prohlídla si diváky jako gangster. Kdybyste ji viděli. 845 00:58:33,843 --> 00:58:36,888 Kurvila to celých 45 minut. 846 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 A to nepřeháním. Bylo to šílený. 847 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 Strašný. 848 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 Strašný. 849 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 A pak mě přizvala k sobě. 850 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 Byl jsem jako voda po hrsti soli. 851 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 Všichni mě rádi viděli. 852 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 A já byl skvělej. 853 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 Ale tohle mě dostalo. 854 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 Kdyby to každý jiný komik podělal tak jako ona, 855 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 odplížil by se zadním vchodem pryč a šel by domů brečet. 856 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 Ale ona ne. 857 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 Nejenom, že neodešla. 858 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 Našla si místo přímo vepředu. 859 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 Když nový komik sleduje zkušeného, 860 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 říkáme tomu, že studuje. 861 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 A ona si vyslechla celou přednášku. Seděla tam 862 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 a od srdce se smála, jako vždycky. 863 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 Jako by se jí nic špatnýho nestalo. 864 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 Já tu její show viděl. Něco se jí stalo. 865 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Byla opilá. 866 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 A začala na mě během vystoupení mluvit. 867 00:59:40,285 --> 00:59:44,539 Jako když si doma povídáte s televizí. Takhle se mnou mluvila. 868 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 Nevadilo mi to. Znal jsem ji. 869 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 Ale lidem se to nelíbilo, protože byla hrozná. 870 00:59:51,629 --> 00:59:53,548 Vzadu se postavil nějaký chlap. 871 00:59:53,631 --> 00:59:56,259 Daphne měla tehdy blond vlasy. 872 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 Ten chlap na ni začal divoce křičet: 873 00:59:59,512 --> 01:00:02,473 „Hej, Daphne!“ Všichni diváci zpozorněli. 874 01:00:02,557 --> 01:00:05,935 Nevěděli jsme, jestli provokuje nebo jestli bude střílet. 875 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 Zakřičel: 876 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 „Máš blond i koberec?“ 877 01:00:14,819 --> 01:00:16,654 Bylo to hrozný. 878 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 Diváci zasténali, protože to bylo děsně ošklivý. 879 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 Všichni zasténali, až na Daphne. 880 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 Zasmála se, což bylo divný. 881 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 Ani se na něj neohlídla. 882 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 Řekla: „Pane, já nemám koberec, 883 01:00:31,085 --> 01:00:33,171 ale dřevěnou podlahu.“ Jen tak. 884 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 Prostě jen tak. 885 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 A když to řekla, všichni se mohli zbláznit. 886 01:00:44,098 --> 01:00:47,268 Stačil jeden vtip a bylo po napětí. 887 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 Vynahradila jim tím těch svých 45 minut hrozné show. 888 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 Pak už nemohla nic zkazit. 889 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 Tak jsem jel dál a ona mi odpovídala. 890 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 Až z toho nebylo klasický vystoupení. 891 01:01:03,117 --> 01:01:06,579 Byl z toho rozhovor černocha a bílý trans ženy. 892 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 A začali jsme to brát od podlahy. 893 01:01:08,539 --> 01:01:13,002 Ptal jsem se jí na všechno, co vás zajímá, ale bojíte se zeptat. 894 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 A ona na to vtipně odpovídala. 895 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 Lidi padali smíchy ze sedaček. 896 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 A na konci show jsem řekl: 897 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 „To byla sranda. 898 01:01:21,511 --> 01:01:25,139 Mám tě rád, ale vůbec nechápu, o čem to mluvíš.“ 899 01:01:25,223 --> 01:01:27,475 Všichni se zasmáli, 900 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 až na Daphne. 901 01:01:29,227 --> 01:01:31,896 Podívala se na mě, jako bychom už nebyli kámoši. 902 01:01:31,979 --> 01:01:35,733 Jako bych byl něco většího. Jako bych byl celý svět. 903 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 Řekla: „Nepotřebuju, abys mě chápal.“ 904 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 A já na to: „Co?“ 905 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 „Chci, abys mi věřil, 906 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 že to prožívám jako člověk.“ 907 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 A když to řekla, 908 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 všichni diváci zalapali po dechu. 909 01:01:53,042 --> 01:01:54,877 Díval jsem se jak v Klubu rváčů. 910 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 Říkám: „Já ti věřím, mrcho.“ 911 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 Neřekla nic o zájmenech. 912 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 Neřekla nic o tom, že mám malér. 913 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 Řekla: „Věř mi, že jsem člověk a že si tím procházím.“ 914 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 „Já ti to věřím, protože jsem si to sám zažil.“ 915 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 Rozloučil jsem se s diváky a ti začali šílet. 916 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 A než se rozjeli úplně, 917 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 řekl jsem: „Nezapomeňte na předskokanku Daphne.“ 918 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 A diváci si stoupli. 919 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 Podíval jsem se na ni. Z očí se jí řinuly slzy. 920 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 Nemohla tomu uvěřit. 921 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 A já taky ne, protože předtím byla hrozná. 922 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 Byl to super večer. 923 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 Byl tam s námi skvělej Paul Mooney, 924 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 pár dalších týpků, komiků a tak. 925 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 Šli jsme do zákulisí, 926 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 kde se pilo, kecalo a smálo. 927 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 Daphne na sebe strhla pozornost a všichni se tlemili. 928 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 Vyprávěla nám, co šílenýho se jí stalo. 929 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 Leželi jsme smíchy. 930 01:03:09,202 --> 01:03:10,745 Vyprávěla a my se smáli. 931 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 Rozhlídnul jsem se a říkal si, že je skvělá. 932 01:03:14,415 --> 01:03:18,461 Vzal jsem si ji stranou a říkám: „Na pódiu tak vtipná nejsi. 933 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 Něco děláš špatně, ale můžu ti pomoct. 934 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 Až budu v San Franciscu, budeš mi předskakovat 935 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 a já se ti pokusím poradit, 936 01:03:28,179 --> 01:03:29,597 aby ti to začalo jít.“ 937 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 Ptala se: „To vážně?‘ 938 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 A já na to: „Jo.“ 939 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 Skočila mi kolem krku a pevně mě zmáčkla. 940 01:03:38,105 --> 01:03:41,692 A já ji odstrčil, protože jsem transfob. 941 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 „Kroť se, mrcho!“ 942 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 Když vyšel Sticks and Stones, 943 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 byli na mě lidi z trans komunity naštvaný. 944 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 A sepsuli mě na Twitteru. 945 01:04:01,003 --> 01:04:03,506 Což je mi jedno, protože Twitter je k ničemu. 946 01:04:13,516 --> 01:04:16,310 Pro člověka je nejtěžší 947 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 jít proti vlastnímu kmenu, 948 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 když s ním nesouhlasí. A přesně to Daphne udělala. 949 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 Napsala o mně krásný tweet. 950 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 Napsala něco takového: 951 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 „Když někoho shazujete, nadřazujete se mu. 952 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 A to on nedělá. 953 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 Nikoho neshazuje, ani nenahazuje. 954 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 Vtipkuje a to mu jde skvěle.“ Přesně to napsala. 955 01:04:50,636 --> 01:04:54,098 Krásný tweet, skvělá kamarádka. Není to jen tak 956 01:04:54,181 --> 01:04:56,058 se někoho takhle zastat. 957 01:04:56,142 --> 01:05:01,689 A když to udělala, všichni ji na Twitteru sepsuli. 958 01:05:03,024 --> 01:05:06,235 Dávali jí čočku několik dní a ona se bránila, 959 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 protože je vtipná. 960 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 Ale šest dní po tom úžasném večeru 961 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 se má kamarádka Daphne zabila. 962 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 Fakt se to stalo. Zlomilo mi to srdce. 963 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 Těmi vtipy to nebylo. 964 01:05:23,044 --> 01:05:25,504 Jestli to bylo tou kritikou nebo něčím jiným, 965 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 ale asi jí to nepřidalo. 966 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 Byl jsem naštvaný na ně i na ni. 967 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 Přišlo mi, že mi lhala. 968 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 Tvrdila, že se považuje za ženu. 969 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 A pak jednoho dne vyleze na střechu 970 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 a skočí dolů. 971 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 Je jasný... 972 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 že něco tak drsnýho dokáže jen chlap. 973 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 Poslouchejte. 974 01:05:51,113 --> 01:05:56,911 I když se takový vtipy neposlouchají lehko, Daphne by se moc líbil. 975 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 Proto jsme se kamarádili. 976 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Četl jsem její nekrolog 977 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 a zjistil, že ji přežila její dcera. 978 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 A jakmile jsem to zjistil, 979 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 přišla mi zpráva od Andersona Coopera. 980 01:06:25,022 --> 01:06:26,399 Byl velmi milý. Psal, 981 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 že ho to s mou kamarádkou mrzí. 982 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 A já mu odepsal: „Mám nové číslo, kdo je to?“ 983 01:06:36,242 --> 01:06:40,788 - „Tady Anderson Cooper.“ - „Ahoj, potřebuju najít její rodinu.“ 984 01:06:40,871 --> 01:06:44,959 A on mi hned poslal ve zprávě jejich čísla a informace o nich. 985 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 Když potřebujete něco zjistit o homosexuálech, 986 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 zavolejte Cooperovi z CNN. 987 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 Je rychlejší než Google. 988 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 Tak jsem se spojil s její rodinou 989 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 a založil pro její dceru fond, 990 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 protože jsem věděl, že byla jediná, na kom jí záleželo. 991 01:07:15,156 --> 01:07:18,951 Nevím, co pro ni udělala trans komunita, ale je mi to jedno. 992 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 Nebyla z jejich kmene, ale z mého. 993 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 Byla duší komička. 994 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 Její dcera je ještě malá. Doufám, že budu žít, 995 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 až jí bude 21, 996 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 protože jí chci ty peníze předat osobně. 997 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 A tou dobou 998 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 už budu připravený jí říct to, 999 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 co dneska ještě nedokážu. 1000 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 Ale řeknu jí: „Mladá dámo, 1001 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 Znal jsem tvého tátu. 1002 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 Býval úžasná ženská.“ 1003 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 Empatie není homosexuální, ani černá. 1004 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 Empatie je bisexuální a musí fungovat na obě strany. 1005 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 Musí fungovat na obě strany. 1006 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 Připravit člověka o živobytí je jako ho zabít. 1007 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Prosím vás, nerušte DaBabyho. 1008 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 Kevin Hart snil celý život o tom, že bude moderovat předávání Oscarů. 1009 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 A když tu práci konečně dostal, vzali mu ji! 1010 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 To není fér. 1011 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 Nezabili ho. Kevin je silnej chlap. 1012 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 Ale vsadím se, že to Cliffordovi zlomilo srdce. 1013 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 Je konec. 1014 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 LBGTQ, LMNOPQYZ, je konec. 1015 01:09:13,107 --> 01:09:19,363 Už o vás nebudu říkat žádný další vtipy, dokud se nezačneme smát společně. 1016 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 Už o vás nebudu mluvit. Je konec. 1017 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 Od vaší komunity chci ve vší pokoře jen jediný. 1018 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 Přestanete, prosím, 1019 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 shazovat moje lidi? 1020 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 Moc děkuju a dobrou noc! 1021 01:11:22,569 --> 01:11:24,446 BYLO VELKÝM ŠOKEM ZJISITIT, ŽE VLAJKA, KTERÉ JSTE PŘÍSAHALI VĚRNOST, 1022 01:11:24,530 --> 01:11:25,572 NEPŘÍSAHALA VĚRNOST VÁM 1023 01:11:27,199 --> 01:11:28,534 {\an8}NA ŽIVOTECH ČERNÝCH TRANSSEXUÁLŮ ZÁLEŽÍ 1024 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 PŘESTAŇTE ZABÍJET ČERNOCHY 1025 01:11:30,244 --> 01:11:31,745 VYSLOV JEHO JMÉNO 1026 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 NEMŮŽU DÝCHAT 1027 01:11:51,473 --> 01:11:55,144 PRO NORMU 1028 01:11:55,227 --> 01:11:57,980 „Překlad titulků: Anna Hulcová