1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,427
KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
ŽIVĚ Z DETROITU
5
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Díky.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Všichni se pohodlně usaďte.
7
00:01:43,561 --> 00:01:48,024
Tak víte co? Jdeme na to!
8
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Díky.
9
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Musím vám něco říct.
10
00:02:09,879 --> 00:02:14,676
Řeknu vám pravdu, tak se nelekejte.
Tohle bude na chvíli můj poslední speciál.
11
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
To nic. Poslouchejte mě.
12
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Proto jsem v Detroitu.
13
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Přesně tak.
14
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Chcete vědět proč?
15
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
V prvním speciálu
jsem to tu dost pomlouval,
16
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
tak jsem si řekl,
že tu udělám svůj poslední speciál.
17
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
Chci se vám za to omluvit.
18
00:02:45,748 --> 00:02:49,460
Ještě, než začneme,
chci vám říct, že jsem bohatý a slavný.
19
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
A říkám to jen proto,
20
00:02:54,507 --> 00:02:58,136
že posledních 17 měsíců
bylo peklem. Ani si neumím představit,
21
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
čím si lidi prošli.
22
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Ale rád vás vidím.
23
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
Jsem rád, že jste v pořádku vy
a snad i vaši blízcí.
24
00:03:11,065 --> 00:03:12,901
O mě se nemusíte bát.
25
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Jsem očkovaný.
26
00:03:17,155 --> 00:03:19,407
Dostal jsem vakcínu Johnson & Johnson.
27
00:03:24,120 --> 00:03:27,957
Něco tak typicky černošskýho
už jsem dlouho neudělal.
28
00:03:31,794 --> 00:03:34,631
Řekl jsem doktorovi,
ať mi dá třetí nejlepší variantu.
29
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Chci to, co dáváte bezďákům.
30
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
Ale zatím dobrý.
31
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
Asi jste ve zprávách slyšeli,
že jsem měl koronavirus.
32
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
Bylo to šílený.
33
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
Když mi doktor řekl, že mám koronavirus,
34
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
překvapilo mě, jak jsem to vzal.
35
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
Připadal jsem si nečistej.
36
00:04:04,953 --> 00:04:06,621
Odpornej.
37
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
Procházel jsem se po Texasu
38
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
a mokrýma rukama osahával kliky u dveří.
39
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
Rozdával černým prachy,
aby je dali svý rodině.
40
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Musel jsem zabít tisíce lidí,
41
00:04:24,264 --> 00:04:26,766
když jsem chystal svou show,
tak si toho važte.
42
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
Zařvala kvůli ní spousta černochů.
43
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Takhle jsem se necítil už dlouho.
44
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
Naposled jsem si připadal takhle nečistej,
45
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
když jsem byl ještě kluk.
46
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
A zneužil mě kněz.
47
00:04:48,663 --> 00:04:50,790
Netřeba mě litovat, líbilo se mi to.
48
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Bavilo mě se mu udělat do obličeje.
49
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
Chtěl to po mně.
50
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
Zavřou vás do karantény.
51
00:05:13,980 --> 00:05:15,940
Já v ní měl být aspoň deset dní.
52
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
Měl jsem být doma, tak jsem byl.
53
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
Začínal jsem z toho šílet,
protože jsem seděl v pokoji
54
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
a koukal celý den na videa.
55
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Víte, na co jsem koukal?
56
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Je hrozný to říkat,
ale existuje spousta videí,
57
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
bohužel, s černochy...
58
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
co bezdůvodně mlátí Asiaty.
59
00:05:35,460 --> 00:05:38,421
Bez záminky. Nevěřil jsem svým očím.
Seděl jsem tam
60
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
a měl z toho nervy.
61
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Už takhle jsem byl vystresovaný,
62
00:05:42,008 --> 00:05:45,178
protože když máte koronavirus,
prvních pět dní čekáte,
63
00:05:45,261 --> 00:05:47,221
jak moc zle vám bude.
64
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Pravdou je...
65
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
že mi nebylo nic.
66
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Neměl jsem kašel, rýmu, teplotu, nic.
67
00:05:58,941 --> 00:06:00,193
Koukněte na mě.
68
00:06:00,276 --> 00:06:03,905
Jsem Magic Johnson koronaviru.
69
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Seděl jsem doma a nabíral sílu.
70
00:06:14,540 --> 00:06:18,169
Ale měl jsem nervy.
Koukal jsem na svý milovaný černochy,
71
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
jak mlátí Asiaty a jsou krutý.
72
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
Je to hrozný. Když jsem si to pouštěl,
73
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
nemohl jsem si pomoct...
74
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
Když jsem viděl, jak těm Asiatům dávají...
75
00:06:29,388 --> 00:06:31,599
Říkal jsem si, že tohle
se teď děje v mým těle.
76
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Nebylo mi zle.
77
00:06:49,700 --> 00:06:52,912
A taky jsem viděl spoustu videí s UFO.
78
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
Co se to s tím sakra stalo?
79
00:06:55,748 --> 00:06:58,584
Ty hajzlové jsou tu! UFO se vrací na Zemi.
80
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
Ale vymyslel jsem námět na film.
81
00:07:00,837 --> 00:07:02,338
Zní to hloupě, ale poslouchejte.
82
00:07:02,421 --> 00:07:06,968
V tom mým filmu zjistíme,
že ty mimozemšťani
83
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
pochází původně ze Země.
84
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Je to starověká civilizace,
která umí cestovat vesmírem
85
00:07:13,099 --> 00:07:16,477
a Zemi opustili před tisíci lety.
86
00:07:16,978 --> 00:07:20,982
Doletí na nějakou planetu,
kde to pro ně dopadne katastrofálně,
87
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
tak se vrátí na Zemi.
88
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
A rozhodnou se, že si ji zaberou pro sebe.
89
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Docela dobrá zápletka, ne?
90
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Jmenuje se to Vesmírní Židé.
91
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Vesmírní Židé.
92
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
- To je boží!
- Super.
93
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Bude to horší, tak počkejte.
94
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
Bude to mnohem horší.
95
00:07:54,307 --> 00:07:56,559
Pak mě napadl námět na knížku pro děti.
96
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Napsal jsem ji, brzo vyjde.
97
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
Má pomáhat rodičům učit děti o rasismu.
98
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
Kdo je rodič, tak ví,
99
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
že tohle se děti nedá naučit.
100
00:08:10,698 --> 00:08:12,074
Ale já to zvládnul.
101
00:08:12,158 --> 00:08:17,288
Ta kniha pojednává o krásném,
velkém a silném černochovi,
102
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
s obyčejným bělošským jménem.
103
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
A taky mluví jako běloch.
104
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
Takže když ten hajzl volá do restaurace
kvůli rezervaci,
105
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
vždycky ji dostane.
106
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
To jméno, ten hlas, kdo by mu odolal?
107
00:08:36,849 --> 00:08:41,771
Ještě vám musím říct,
že ten černoch je opravdový obr.
108
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
A má obrovskou sílu.
109
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
A když přijde do té restaurace
a oni vidí, že je to obří černoch,
110
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
řeknou mu, že tam nemá co dělat,
a zavolají policii.
111
00:08:54,283 --> 00:08:59,705
A v každém díle té knihy
přijde policie a zastřelí ho.
112
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Ale nesmíte zapomenout, že je to obr.
113
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
Ty kulky ho nezabijou. Ani mu neublíží.
114
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Jen mu zlomí srdce.
115
00:09:15,304 --> 00:09:18,307
Jmenuje se to Velký černoch Clifford.
116
00:09:34,031 --> 00:09:36,742
Tohle je můj poslední speciál,
protože mám cíl.
117
00:09:39,829 --> 00:09:46,002
Jsem tady, protože tahle série,
co jsem dělal pro Netflix,
118
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
bude hotová.
119
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
Všechny vaše dotazy
120
00:09:50,089 --> 00:09:52,800
na všechny moje vtipy
za posledních pár let
121
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
vám tu dneska zodpovím.
122
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
A chtěl bych začít tím.
že správně oslovím LBGTQ komunitu.
123
00:10:06,397 --> 00:10:07,940
Aby každý její člen věděl,
124
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
že přicházím v míru.
125
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
Snad se mi podaří vyjednat
propuštění DaBabyho.
126
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
Je to smutný příběh.
127
00:10:30,171 --> 00:10:33,633
DaBaby byl před pár týdny
nejstreamovanější umělec.
128
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Dost to na pódiu přehnal a řekl dost...
129
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
nevhodný věci na adresu LBGTQ komunity
130
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
během koncertu na Floridě.
131
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Já se toho taky nebojím,
132
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
ale tohle bylo dost už i na mě.
133
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Tohle už přehnal.
134
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Zašel moc daleko.
135
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
Zašel s LBGTQ komunitou až k AIDS.
136
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
To se nedělá.
137
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Prostě ne.
138
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Ale pokusím se vám vysvětlit,
proč to podle mě
139
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
byla z jeho strany velká chyba.
140
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
To přiznávám.
141
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
Lidé z LBGTQ komunity neznají
DaBabyho historii.
142
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
Je to divoch.
143
00:11:31,315 --> 00:11:37,113
Jednou střelil černocha.
A zabil ho. Ve Walmartu.
144
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Vygooglujte si to.
145
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
DaBaby zastřelil černocha ve Walmartu
v Severní Karolíně.
146
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
Kariéru mu to nezničilo.
147
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
Víte, kam tím mířím?
148
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
V naší zemi můžete zastřelit černocha,
149
00:12:00,719 --> 00:12:03,180
ale opovažte se urazit homosexuála.
150
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
A přesně o tomhle nepoměru tu chci mluvit.
151
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
Mám na diváky otázku.
152
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
Myslím to vážně. Není to vtip.
153
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
Mohl by být homosexuál rasista?
154
00:12:30,207 --> 00:12:33,461
- Ano.
- Jo!
155
00:12:34,336 --> 00:12:37,047
- Fakt si to myslíte?
- Jo!
156
00:12:37,131 --> 00:12:40,509
Jasně že může! Koukněte na Mikea Pence.
157
00:12:48,684 --> 00:12:51,479
Nevím to jistě, ale vsadím se, že je gay.
158
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
- Jo.
- Bože můj.
159
00:12:53,147 --> 00:12:57,776
Ale není to gay, co chodí na pride.
Je to smutnej gay.
160
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Je mi ho líto.
161
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Vypadá jako ty gayové,
co se kvůli tomu modlí.
162
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
Ježíši, vyžeň z mého srdce
ty nečisté city.
163
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Prosím, ať se mi ty zadky nelíbí.
164
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
Už nechci olizovat ptáky!
165
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Je to sranda.
166
00:13:29,058 --> 00:13:33,521
Pletete se. Myslíte si,
že homosexuály nenávidím.
167
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
Ale ve skutečnosti je to tak,
168
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
že jim závidím.
169
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Závidím jim
170
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
a nejsem jediný černoch, kdo to tak má.
171
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Když je vidíme, říkáme si:
172
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
„Teda, jejich hnutí je dost úspěšný.“
173
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Jde jim to skvěle!
174
00:13:56,669 --> 00:14:00,256
A my už stovky let řešíme
pořád ty samé problémy.
175
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
Jak to, že oni dělají takový pokroky?
176
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
Říkám si,
177
00:14:08,389 --> 00:14:11,433
že kdyby otroci nosili kraťásky
a natírali se olejem,
178
00:14:14,019 --> 00:14:17,147
osvobodili by nás o sto let dřív.
179
00:14:20,568 --> 00:14:24,196
Kdyby Martin Luther King řekl:
„Všichni na nafukovačky
180
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
a pořádně namazat těla olejem!“
181
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Není pravda, že bych homosexuály
nenáviděl. Vážím si vás.
182
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Teda ne všech.
183
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Ty novější homosexuály moc nemusím.
184
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
Jsou přecitlivělí a křehcí.
185
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
S takovýma já jsem nevyrůstal.
Chybí mi mý starý dobrý gayové.
186
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Ze Stonewallu. Ty já respektuju!
187
00:15:02,484 --> 00:15:05,821
Nenechají si srát na hlavu
a bojovali za svou svobodu.
188
00:15:05,905 --> 00:15:08,741
Toho si vážím, a to ani nejsem gay!
189
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
Taky chci být ze Stonewallu.
190
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Starý dobrý gangsta gayové.
191
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
Ty z glory hole. Ty mám rád!
192
00:15:21,962 --> 00:15:24,840
Tihle nový gayové ani neví,
co to glory hole je.
193
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Je to díra ve zdi,
kterou staví teplí zedníci.
194
00:15:33,933 --> 00:15:37,394
Zajímá vás, proč ji tam udělali?
Nedá se to říct nijak hezky.
195
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
Když si chtějí trochu užít,
196
00:15:40,689 --> 00:15:44,568
strčí do té díry svůj penis.
197
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
A doufají, že to vyjde.
198
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Toho si vážím.
199
00:15:52,618 --> 00:15:55,329
Na obou stranách díry
je potřeba pořádná kuráž.
200
00:15:59,249 --> 00:16:04,046
Taky bych si chtěl tu glory hole
vyzkoušet, a to ani nejsem gay.
201
00:16:12,388 --> 00:16:15,265
Co kdyby ji zavedl i Martin Luther King?
202
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
„Je mi jedno, jestli tam jsou černé
nebo bílé rty.
203
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
Pusa je pusa.
204
00:16:23,190 --> 00:16:25,526
Teplá vlhká pusa.“
205
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Zacházím daleko.
206
00:16:32,491 --> 00:16:34,034
Popral jsem se.
207
00:16:34,118 --> 00:16:38,414
Málem jsem se popral. Je to složitý.
Byl jsem se ženou v baru v Austinu.
208
00:16:38,497 --> 00:16:44,712
Bylo to během koronaviru
a k našemu stolu přišla jedna ženská.
209
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
Neměla na sobě roušku.
210
00:16:48,465 --> 00:16:52,094
Nadšením naplno otvírala pusu.
„Dobrý den, jak se máte?“
211
00:16:53,846 --> 00:16:55,806
Od pusy jí odlétávaly kapky.
212
00:16:55,889 --> 00:16:58,600
Všichni jsme si kryli pití.
„Co to děláte?“
213
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Otočím se ke stolu,
odkud přišla a jen zírám.
214
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
Chlap u toho stolu si mě točil.
215
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
To se stává, když jste slavný.
216
00:17:17,119 --> 00:17:21,415
Lidi za vámi chodí, snaží se vás rozhodit
a donutit říct nějakou hloupost,
217
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
aby si vás kámoši natočili,
218
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
jak se ztrapňujete.
219
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Bylo mi jasný, jak to je.
220
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
Ty dementi si mysleli,
že je to moje první rodeo.
221
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Bohužel jim to vyšlo.
222
00:17:46,356 --> 00:17:49,318
Doběhl jsem k němu a ukázal do foťáku.
223
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
„Ty svinskej negře, co mi to děláš?“
224
00:17:58,660 --> 00:18:01,413
Toho chlapa to úplně šokovalo
a udělal tohle.
225
00:18:01,497 --> 00:18:05,876
A já si v tu chvíli uvědomil,
že má nalakovaný nehty a došlo mi,
226
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
že je to gay!
227
00:18:14,635 --> 00:18:18,722
Vy víte, jak mluvím
a že všem říkám negře.
228
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
Ale homosexuálům se něco takovýho
říkat nesmí.
229
00:18:22,434 --> 00:18:23,977
A najednou jsem měl problém.
230
00:18:24,061 --> 00:18:26,563
A navíc to byl chlap jak hora.
231
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Stoupnul si a byl vyšší než já.
232
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Měl skoro dva metry, dobře živenej,
233
00:18:32,236 --> 00:18:34,863
bílej texaskej gay připravenej se prát.
234
00:18:36,907 --> 00:18:40,494
Začal na mě štěkat, ale já se bránil.
Nebál jsem se.
235
00:18:41,328 --> 00:18:42,704
Jak bych taky mohl?
236
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Ten hajzl měl košili u pupíku
svázanou do uzlu.
237
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Seru na něj. Tak pojď, negře!
238
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Schylovalo se ke rvačce.
239
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Já byl připravenej.
240
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
A když jsem čekal, že začne,
hádejte, co udělal.
241
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Zvednul telefon a zavolal policajty.
242
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
A tohle, co vám teď popisuju,
243
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
je hlavní problém,
který s tou komunitou mám.
244
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
Homosexuálové jsou menšinou,
dokud není třeba, aby byli zase bílý.
245
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
Říkám to upřímně,
abychom mohli ten problém vyřešit.
246
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
Černej homosexuál by mi to nikdy neudělal.
247
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Černej gay by věděl,
že když přijede policie,
248
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
bude jim jedno, kdo je zavolal.
249
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
Neptali by se: „Kdo z vás je Clifford?“
250
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
Všichni jsme Cliffordi.
251
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Stává se to až moc často.
252
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
Podobná situace se stala
před šesti lety s lesbičkou,
253
00:19:51,857 --> 00:19:54,818
která o mně chtěla prodat
informace do TMZ.
254
00:19:54,902 --> 00:19:58,989
Díky bohu, že TMZ došlo,
že na tom není ani zrnko pravdy.
255
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Tvrdila, že jsem ji zbil v nočním klubu,
256
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
protože byla lesbička. Taková blbost.
257
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
Já ani nevěděl, že je ženská.
258
00:20:14,838 --> 00:20:17,132
Díky bohu! V TMZ tomu nevěřili,
259
00:20:18,258 --> 00:20:20,928
protože jsem jí dal co proto.
260
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
Byla to její vina. Nešlo jinak.
261
00:20:27,684 --> 00:20:29,561
Jdu do klubu, hledím si svýho,
262
00:20:29,645 --> 00:20:32,481
přijde ženská a říká:
„Bože, to je Dave Chappelle!“
263
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Tak slušně odpovím:
„Dobrý večer, jak se máte?“
264
00:20:36,109 --> 00:20:39,655
Zdvořilý rozhovor, nic zvláštního.
A zničehonic
265
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
se mezi nás postavila lesbička.
266
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
„Negře, to je moje holka!“
267
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Říkám: „Chlape, jdi ode mě dál!“
268
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
Ale neuhnula ani o píď.
„To je moje holka!“
269
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
Říkám: „Brácho, co metrový rozestupy?
Takhle!“
270
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
A ona: „Já nejsem chlap, ty zmrde!“
271
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
- „Jsem ženská.“
- „Co?“
272
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Tak jsem jí podíval na lícní kosti.
273
00:21:15,232 --> 00:21:17,442
„Bože, fakt jsi ženská!“
274
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
Nějak mi to nešlo na rozum,
275
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
ale okamžitě jsem povolil zaťatou pěst
276
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
a uvolnil svůj postoj,
277
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
aby věděla, že jí nic nehrozí.
278
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Dokonce jsem změnil tón hlasu.
279
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
Řekl jsem sladkým hláskem jako pasák:
280
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
„Ty svině, dám ti co proto.“
281
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Měl jsem to udělat.
282
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Kéž bych to neřekl.
283
00:21:56,523 --> 00:22:00,652
Lehce zakročila
a byla připravená zaútočit.
284
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Ramena si srovnala do postoje,
285
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
správně hýbala hlavou
a já si řekl: „To ne!
286
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
Ta mrcha umí boxovat!“
287
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
A dala mi hák.
288
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
Čekal jsem to, a tak jsem uhnul...
289
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
Neměl jsem na výběr.
Musel jsem se zapojit.
290
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
Dal jsem jí jab. Kdybyste to viděli!
291
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Naklepal jsem jí prsíčka pěkně na řízky.
292
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Tím jsem tu toxickou maskulinitu
z tý svině vymlátil.
293
00:22:46,948 --> 00:22:48,784
Proto už nikam nechodím.
294
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Snažím se být v klidu a nic neřešit.
295
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
Proto žiju v Ohiu v malém městečku.
296
00:22:57,250 --> 00:23:00,545
Má tak 3 700 obyvatel.
Malý hipísácký městečko.
297
00:23:00,629 --> 00:23:04,299
Představte si to jako Ann Arbor.
298
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Jo? Všude samí hipíci a podobná chátra.
299
00:23:11,556 --> 00:23:14,351
Kámoši se mě ptají,
proč žiju ve městě hipísáků.
300
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
Stydím se jim říct pravdu.
301
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
Víte, proč tam žiju?
302
00:23:17,896 --> 00:23:22,234
Protože v Yellow Springs v Ohiu
žijou ty nejhezčí holky na světě.
303
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Někdo by asi nesouhlasil,
304
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
ale kdybyste je viděli,
zjistili byste, že jsou nádherný.
305
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
Ale to záleží na tom, co máte rádi.
306
00:23:30,742 --> 00:23:33,370
Já rád bělošky se špinavýma nohama.
307
00:23:40,752 --> 00:23:44,214
Mít tam striptýzový klub,
pojmenoval bych ho „Strippies“.
308
00:23:44,297 --> 00:23:46,925
Samý nahý hipísačky. Od rána do večera.
309
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Bral bych jen holky s povislýma prsama
310
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
a s dlouhou vagínou,
co vypadá, jako by na ní spaly.
311
00:23:57,394 --> 00:24:00,647
A hned vedle pódia by byla hromada hlíny.
312
00:24:00,730 --> 00:24:03,817
Řval bych na ně, ať si ušpiní nohy
313
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
a dají těm lidem to, pro co sem přišli.
314
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
„Nabírej!“
315
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Před pár lety jsem byl v Ohiu v nákupáku.
316
00:24:26,256 --> 00:24:28,175
A stará běloška...tohle se opravdu stalo.
317
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
Chodila za mnou po celým obchoďáku.
318
00:24:30,552 --> 00:24:34,472
Zní to paranoidně,
ale jsem si jistý, že mě sledovala.
319
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
Byla pěkně zlá.
320
00:24:35,807 --> 00:24:38,977
Viděli jste ženskou s čárama na obličeji?
321
00:24:39,060 --> 00:24:43,648
I kdyby se usmála, vypadalo by to,
že jí z toho bolí obličejový svaly.
322
00:24:44,774 --> 00:24:47,527
Sledovala mě na místa,
kam by normálně nešla.
323
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
Co ta stará bába dělá v Gamestopu,
324
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
Footlockeru a mých dalších obchodech?
325
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
A neustále mě pozorovala.
326
00:24:57,871 --> 00:24:59,623
Ale pustil jsem ji z hlavy.
327
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
Když jsem si nakoupil,
328
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
šel jsem zpátky na parkoviště.
329
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
Stál jsem až vzadu.
330
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
A jakmile jsem otevřel dveře,
uslyšel jsem hlas:
331
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
„Davide Chappelle.“
332
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
Jen tak.
333
00:25:10,634 --> 00:25:12,552
Věděl jsem, že to bude ona.
334
00:25:13,094 --> 00:25:16,097
Otočil jsem se a uviděl její ksicht.
335
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Abych pravdu řekl,
nebyla zas až tak stará.
336
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Asi tak jako já.
337
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
Ale byla to běloška a vypadala hrozně.
338
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Říkám úplně všechno.
339
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Zachoval jsem klid
a mile jsem ji pozdravil.
340
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
Na to neodpověděla, jen řekla:
341
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
„Koukám na vaše výstupy.“
342
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
A jéje.
343
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
A ona mi pak říká:
344
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
„Přijde mi,
345
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
že nenávidíte ženy.“
346
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
Říkám jí: „Paní, je to umění.
347
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
Můžete si ho vykládat, jak chcete,
348
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
ale jako tvůrce toho umění vám můžu říct,
349
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
že si nic takového nemyslím.“
350
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
A ona na to: „Myslím...“
351
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
A já řekl: „Sklapni, mrcho!
352
00:26:21,955 --> 00:26:25,458
Sklapni, než tě zabiju a hodím do kufru.
Nikdo to neuvidí.“
353
00:26:31,840 --> 00:26:36,761
Dělám si srandu. To jsem neřekl.
Chtěl jsem, ale neřekl.
354
00:26:38,138 --> 00:26:41,474
Byl jsem chytřejší. Víte, co jsem jí řekl?
355
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
„Než to dořeknete, na něco se vás zeptám.
356
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
Kde jste mě viděla?
357
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
Koupila jste si lístek na vystoupení?
To pochybuju.
358
00:26:49,983 --> 00:26:55,030
Možná jste viděla nějaký můj speciál
na Netflixu.
359
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
Nebo jsem vás sledoval až k autu
a předvedl vám své vystoupení?“
360
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
A ona na to: „Co?“
361
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
Odpověděl jsem: „Nechte si to
do komentářů. Tohle je skutečný svět!“
362
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
A odjel jsem.
363
00:27:18,345 --> 00:27:22,474
Tohle asi pár lidí překvapí,
ale ne každého.
364
00:27:23,099 --> 00:27:25,060
Lidi mi neustále něco říkají,
365
00:27:25,143 --> 00:27:27,771
ale nikdo neví, jak si to beru.
366
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Přemýšlím o tom.
367
00:27:29,522 --> 00:27:32,192
A tohle mě štvalo dost. Jel jsem domů
368
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
a přemýšlel, co mi řekla.
369
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
Nebyla to první ženská, co mi to řekla.
370
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Byl jsem z toho zmatený.
371
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
Co asi tak říkám,
372
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
že si ty mrchy myslí, že nenávidím ženy?
373
00:27:52,003 --> 00:27:56,132
Nemohl jsem na to přijít.
Víte, co jsem udělal?
374
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Našel jsem na Googlu definici feminismu,
375
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
abych měl jistotu, že vím, o čem mluvím.
376
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
Víte,
377
00:28:05,725 --> 00:28:09,270
jaká je slovníková definice feminismu?
378
00:28:09,354 --> 00:28:12,148
Já to taky nevěděl. Poslouchejte.
379
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
Websterův slovník definuje feministku
380
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
jako člověka, ne ženu.
381
00:28:20,281 --> 00:28:25,620
Jako člověka,
který věří v rovnoprávnost žen.
382
00:28:25,703 --> 00:28:28,081
Byl to pro mě šok.
383
00:28:28,164 --> 00:28:29,707
Podle té definice
384
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
jsem se považoval za feministu
a tehdy jsem to ani nevěděl.
385
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
Celé ty roky jsem myslel,
že to znamená obstarožní lesba.
386
00:28:50,228 --> 00:28:56,151
Ve všech těch proslovech si stěžují,
že je chlapi znásilňují.
387
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
Tebe ne, nemusíš se bát.
388
00:29:07,454 --> 00:29:12,500
Já vím. Hele, já feminismus podporuju.
Fakt jo.
389
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
Svým způsobem.
390
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
Pořádáte ženské pochody
a já vás tam zkoušel jít podpořit.
391
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
Nikdo z kámošů se mnou nechtěl.
392
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Ptal jsem se všech, ale odmítli.
393
00:29:22,761 --> 00:29:26,097
Zkoušel jsem všechno.
„Pojďte, budou tam ženský.“ Ale nic.
394
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Tak jsem zavolal svý kámošce Anj.
395
00:29:31,811 --> 00:29:34,022
Anj je černoška, co píše skeče.
396
00:29:34,105 --> 00:29:36,941
Je naprosto boží. A čirou náhodou
397
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
je jedinou ženskou, co znám osobně,
398
00:29:40,153 --> 00:29:42,697
která platí bývalýmu manželovi alimenty.
399
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
A zní u toho úplně jako chlap.
400
00:29:45,909 --> 00:29:48,828
„Ten zkurvenej zkrachovalec!“
A tak podobně.
401
00:29:52,248 --> 00:29:54,584
Tak jsem jí poslal zprávu.
402
00:29:54,667 --> 00:29:56,044
Napsal jsem jí:
403
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
„Půjdeš na pochod žen?“
404
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
A její odpověď byla:
405
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
„Doufám, že na ty bílý svině
nasadí slznej plyn.“
406
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
Ve feministickým hnutí jsou asi problémy.
407
00:30:21,319 --> 00:30:25,949
Už od amerického počátku
tu vždycky byla ta rasistická část.
408
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Když Susan B. Anthonyová
uspořádala schůzi,
409
00:30:28,660 --> 00:30:31,454
dorazila tam Sojourner Truthová.
410
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Učte se historii.
411
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
Všechny bělošky Sojourner prosily,
ať nemluví.
412
00:30:37,877 --> 00:30:41,673
Nechtěly spojovat problémy
ženských práv a otroctví.
413
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
Ale znáte černý. Sojourner Truthová
tam stejně došla.
414
00:30:53,726 --> 00:30:56,729
Pronesla slavnou větu. „Nejsem snad žena?“
415
00:30:56,813 --> 00:30:58,773
„Nejsem snad žena?“
416
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
- Přesně tak. Poslouchejte.
- Skvělý!
417
00:31:02,485 --> 00:31:07,824
Podporoval jsem hnutí „Me Too“,
ale celou dobu jsem si říkal,
418
00:31:07,907 --> 00:31:10,910
že to pojaly dost hloupě.
419
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
Bylo to hrozně bílý.
420
00:31:21,379 --> 00:31:24,215
Dělaly třeba to, že šly na předávání
Zlatých globů
421
00:31:24,299 --> 00:31:28,428
a všechny se domluvily,
že přijdou v černých šatech.
422
00:31:28,511 --> 00:31:30,179
„Ukážeme těm chlapům!“
423
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Takhle to ale nefunguje.
424
00:31:33,391 --> 00:31:36,769
Řekl by Martin Luther King:
„Jezděte dál autobusem,
425
00:31:36,853 --> 00:31:38,396
ale ať vám ladí trička?“
426
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Musíte vylézt z busu a jít.
427
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Říkám pravdu.
428
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
Byla to pěkná pitomost.
429
00:31:49,532 --> 00:31:51,784
„Všichni přijdou v háčkovaném kloboučku,
430
00:31:51,868 --> 00:31:53,536
ať ví, že to myslíme vážně.“
431
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
Co vás to napadlo?
432
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Mluvil jsem o tom ve svém speciálu
433
00:32:02,086 --> 00:32:04,464
a všechny herečky po mně začaly jít.
434
00:32:04,547 --> 00:32:08,509
Říkal jsem: „Naserte si, ruším vás!
Už si ho u vašich fotek nebudu honit.“
435
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
A ony na to: „Kdo sakra jsi,
že nám kážeš?“
436
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Já vám řeknu, kdo jsem.
437
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Jsem ten, kdo vystoupil z autobusu.
438
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
Nechal jsem v něm 50 milionů
a odešel jsem.
439
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Já s těmi ženami souhlasil.
440
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
Jen se mi nelíbilo, jak to řeší.
441
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Bylo to kurevsky otravný.
442
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Protože víte, co by udělaly,
kdyby to myslely vážně?
443
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
Všechny by vyhodily svý agenty.
444
00:32:55,098 --> 00:32:56,391
A šly by do podatelny
445
00:32:56,474 --> 00:32:58,434
jedný velký agentury za ženou,
446
00:32:58,518 --> 00:33:02,355
která tam dře jak mezek.
A řekly by: „Jestli chcete mluvit s námi,
447
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
promluvte si s ní.“
448
00:33:04,691 --> 00:33:06,275
Kdyby to udělaly,
449
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
proslavily by sebe i ji.
450
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
A nikdo by neskončil
ve spárech Weinsteina.
451
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
Ale udělaly to?
452
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
- Jo.
- Ne!
453
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Napadlo je to? Ne.
454
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Překvapivě to napadlo mě.
455
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
Aby bylo feministický hnutí
podle mě úspěšný,
456
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
musí ho vést chlap.
457
00:33:33,636 --> 00:33:34,512
Já se toho ujmu.
458
00:33:36,097 --> 00:33:38,766
Povedu ženy do země zaslíbené.
459
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Zařídím vám spravedlivé platy
za rovnocennou práci.
460
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
Postarám se, aby vás neobtěžovali
a neojebávali v práci.
461
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
Budu hájit všechny vaše zájmy.
462
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
A na oplátku chci jen jedno jediné:
463
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
Vykouřit ptáka.
464
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
A jsme zpátky na začátku, co?
465
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
Dostali jsme se k jádru krize.
466
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
Co...
467
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
co je žena?
468
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Co to v dnešní době je?
469
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
Dá se vůbec ještě rozlišovat
mezi mužem a ženou?
470
00:34:26,689 --> 00:34:28,775
Teď je to trochu náročný.
471
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
Ženský jsou na mě naštvaný,
472
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
gayové a lesbičky taky,
473
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
ale řeknu vám pravdu,
474
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
tihle transgender...
475
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
mě chtějí zabít.
476
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Zašel jsem moc daleko. Přehnal jsem to.
477
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
Ale dělá mi to starosti.
478
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
A to si nedělám srandu.
479
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Pokaždý mám na pódiu strach.
480
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
Rozhlížím se po divácích a hledám...
481
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
pěsti a ohryzky,
482
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
abych věděl, odkud to přijde.
483
00:35:08,356 --> 00:35:12,193
Tuhle za mnou přišel na ulici černoch
a říká: „Opatrně, jdou po tobě.“
484
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
Ptám se: „Co?
485
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
Ona, nebo ony?“
486
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
Než o nich vůbec něco řeknu,
487
00:35:34,173 --> 00:35:36,467
doufám, že to máte stejně jako já.
488
00:35:36,551 --> 00:35:41,556
Utrpení ostatních mi není lhostejné.
489
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
V naší zemi máme dost zlý zákony.
490
00:35:44,809 --> 00:35:46,477
Jako ten v Severní Karolíně.
491
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
Řekli, že tam lidi musí chodit na záchod
492
00:35:49,730 --> 00:35:53,234
podle pohlaví, které jim bylo přiděleno
493
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
na rodném listu.
494
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
Ne.
495
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
To není dobrý zákon, ale zlý.
496
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Proč by měli Američani ukazovat
rodné listy,
497
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
když se chtějí vysrat ve Walmartu
v Greensboro,
498
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
kde DaBaby zastřelil toho zmrda?
499
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Když se zamyslíte, říkáte si,
500
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
koho mají ty zákony chránit?
501
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Řekněme, že by měl chránit mě,
502
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
moje zájmy, transfobního komika
Davea Chappella.
503
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Představte si, že jsem ve Walmartu
s rodinou a nakupujeme.
504
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
Měl bych vám říct,
505
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
že kdyby se to skutečně stalo,
506
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
moje sny nevyšly.
507
00:36:50,458 --> 00:36:52,126
Něco se pokazilo,
508
00:36:52,210 --> 00:36:55,171
jsem ve Walmartu a s chudýma bělochama
509
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
se probíráme průměrným zbožím a službami.
510
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
A pak potřebuju na záchod.
511
00:37:06,599 --> 00:37:09,268
Omluvím se rodině a vyrazím na toalety.
512
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Stojím u mušle a čůrám.
513
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
A tohle ten zákon udělá.
514
00:37:14,273 --> 00:37:19,612
- Bože.
- Najednou vejde na pánský záchody žena.
515
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Říkám si: „To je zvláštní.“
516
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
Postaví se přímo vedle mě
517
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
k vedlejší mušli a já si říkám:
„Co to s ní je?“
518
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Pak si vykasá sukni
519
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
a vytáhne pořádnýho macatýho ptáka!
520
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Co myslíte, že řeknu?
521
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
Díky bohu, že je tu se mnou.
522
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
Aspoň vím, že je má rodina v bezpečí.
523
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
Ne, to si nebudu říkat.
Bude mi to nepříjemný.
524
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Bylo by mi líp, být to chlap s vagínou,
525
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
co by k tý mušli vedle mě zacouval.
526
00:38:13,165 --> 00:38:15,960
Ani bych se nezarazil,
jen by mi to přišlo vtipný.
527
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
„Ten chlap čůrá zadkem.
528
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
Bože, to bude veterán.
Díky za vaši službu.“
529
00:38:36,314 --> 00:38:40,526
Nemám rád, když lidi trpí,
protože vím, jak těžký to pro každýho je.
530
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
Mi černí jsme po dlouhý době
dostali první svátek.
531
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
Veselý Den nezávislosti Černochů.
532
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
Je to zvláštní svátek, co?
533
00:38:55,583 --> 00:38:57,626
- Jo.
- Oslavuje událost,
534
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
kdy černoši v oblasti Texarkana
535
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
zjistili, že je osvobodili.
536
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
Ale nezapomeňte, že byli svobodní,
když to zjistili.
537
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Jen to ještě nevěděli.
538
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
Zajímavej svátek.
539
00:39:13,267 --> 00:39:14,685
Něco jsem zjistil.
540
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Je to šílená historka.
541
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
Loni na tento svátek jsem zjistil,
542
00:39:20,983 --> 00:39:25,446
že v Jižní Karolíně žil
v dobách otroctví černoch,
543
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
který si od svého pána
nějak vysloužil milost.
544
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
A když mu pán udělil svobodu,
545
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
dal mu taky kus země.
546
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Ukázalo se, že byl génius.
547
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Měl talent na farmaření.
548
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Velmi úspěšně tu zem obdělával
549
00:39:42,630 --> 00:39:46,217
a vydělal spoustu peněz.
A teď to začne být šílený.
550
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Když získal ty peníze...
551
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
ten negr si nakoupil otroky.
552
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Znáte to? Fakt se to stalo.
553
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
Nejenom, že otroky vlastnil,
ale začal je rozmnožovat.
554
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
A byl k nim tak krutej,
555
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
že i bílí otrokáři říkali: „Bože, chlape!“
556
00:40:08,531 --> 00:40:13,285
Byl to šílenec, ale dělal to jen proto,
že tohle tehdy úspěšný lidi dělali.
557
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
Jen chtěl zapadnou. Jaká tragédie.
558
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
Jak může člověk,
559
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
co zažil otroctví,
560
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
páchat to samý zlo na člověku,
co vypadá jako on?
561
00:40:23,879 --> 00:40:25,005
Je to neuvěřitelný.
562
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
A největší překvapení je,
že o něm točí film.
563
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Ironií je, že se jmenuje Vesmírní Židé.
564
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Vesmírní Židé.
565
00:40:50,531 --> 00:40:54,326
Chci tím říct,
že ten člověk byl zapletený do konstruktu.
566
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
Byl to konstrukt úspěšných lidí
567
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
a on se jen držel toho, co dělali.
568
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
Řídil se tím, čemu se říká „stimul“.
569
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Všichni teď mají problémy,
570
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
ale mě osobně
571
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
velmi zajímá genderový konstrukt.
572
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
Protože mám děti a ženu.
573
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
A mám rád měkkou a vlhkou frndu mý ženy.
574
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Vím ale, že existují
575
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
i jiný pohledy na věc.
576
00:41:33,616 --> 00:41:37,161
Před 16 lety jsem byl v klubu
v Oaklandu, a to bylo poprvé,
577
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
kdy se na mě trans komunita naštvala.
578
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
Byl jsem nicka. Skončil jsem se svou show.
579
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Byl to obyčejný klub
580
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
a já si dělal srandu z transgender lidí.
Bylo to před 16 lety.
581
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
Neuměl jsem to se zájmeny
tak dobře jako dneska.
582
00:41:52,092 --> 00:41:53,802
Zašel jsem moc daleko.
583
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
Říkal jsem slova jako „tranďák“.
Najednou se zvedla ženská
584
00:41:56,931 --> 00:41:58,557
a pustila se do mě.
585
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Křičela na mě. Byla to určitě ženská.
586
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
Neustále říkala,
že jsem transfob a podobně.
587
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
Já ta slova nikdy neslyšel, což je divný.
588
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
Jen jsem zíral na ochranku,
589
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
aby tu svini vyvedli.
590
00:42:15,282 --> 00:42:18,327
A jel jsem dál.
Ale ona s tím šla do novin.
591
00:42:18,410 --> 00:42:23,791
Druhý den homosexuální noviny psaly
ty samý věci, co o mně říkala ona.
592
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Chybně citovali vtipy
a nazývali mě transfobem.
593
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
Všechna ta slova, co jsem nikdy neslyšel.
594
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
A pokaždý, kdy jsem s někým
z komunity od té doby mluvil,
595
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
opakovali věci z toho článku.
596
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
Nejhorší je fráze,
597
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
že jsem je „shazoval“.
598
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
Co to sakra znamená?
599
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Teď se posuneme v čase.
600
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Píše se rok 2019.
601
00:42:53,779 --> 00:42:56,991
Jsem v příjemné restauraci v Ohiu.
602
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
Je týden před Díkůvzdáním.
603
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
Abych řekl pravdu,
není to moc příjemná restaurace.
604
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
Je příjemná, když jste běloch z Ohia,
605
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
který nikdy nikde nebyl.
606
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Představte si Chili's.
607
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Sedím na baru, sám si tam popíjím
608
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
a jediný další člověk
je o pár stoliček dál nějaká paní.
609
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Byla tam sama, postarší,
a mně jí bylo líto,
610
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
protože byly svátky.
611
00:43:27,396 --> 00:43:30,524
Tak jsem řekl barmanovi,
ať jí pošle drink na mě.
612
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
Abych jí zvednul náladu.
Kéž bych to neudělal.
613
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
Chtěla si povídat.
614
00:43:37,489 --> 00:43:40,200
Nebyla zlá, ale chtěla si povídat
o sračkách, co mě nezajímaly
615
00:43:40,284 --> 00:43:44,413
Chci chlastat,
ne poslouchat, jak předělává koupelnu.
616
00:43:44,496 --> 00:43:48,667
Seděl jsem tam, snažil se být zdvořilej:
„Bílý kachličky? Teda!“
617
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Ale pak chytla slinu.
618
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
Zaujalo mě to.
619
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
Řekla: „Dcera přijede na svátky domů.“
620
00:44:00,220 --> 00:44:02,890
Ulevilo se mi, že nebude sama.
621
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
A ona začala vyprávět,
jak je její dcera skvělá.
622
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
Jak je v Hollywoodu,
našla si nového agenta,
623
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
hraje ve filmech, v televizi a tak.
624
00:44:12,650 --> 00:44:15,819
Byla moc milá a všechno mi vyprávěla.
625
00:44:15,903 --> 00:44:18,447
Asi ani nevěděla, kdo jsem.
626
00:44:19,156 --> 00:44:20,949
Nebo čím se živím.
627
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
Protože já vím,
628
00:44:24,286 --> 00:44:26,664
co její dcera v tom Hollywoodu dělá.
629
00:44:31,669 --> 00:44:35,964
Zeptala se, jestli chci vidět fotku.
Jasně, že nechci, ale co mám dělat?
630
00:44:36,048 --> 00:44:38,550
Říkám: „Moc rád.“
631
00:44:38,634 --> 00:44:42,012
Vzal jsem ji do ruky
a vzmohl jsem se jen na...
632
00:44:44,973 --> 00:44:46,433
„Je moc hezká.“
633
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
A když tu fotku schovávala,
634
00:44:48,894 --> 00:44:53,273
podívala se na mě,
jako by mě chytla do pasti.
635
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
„Proč se tak tváří?“
A najednou řekla: „Je transgender.“
636
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
A já si říkám: „Ta ženská neví, kdo jsem.“
637
00:45:11,125 --> 00:45:12,668
Dost mě tím naštvala,
638
00:45:12,751 --> 00:45:14,837
protože jsem nemohl být upřímný.
639
00:45:14,920 --> 00:45:18,340
Být upřímný, nechytil bych se.
Podíval bych se na ni a řekl:
640
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
„Tomu říkám silná čelist
a tlustej krk jako má Joe Rogan.
641
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
To je chlap?
642
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
Vaše dcera je chlap?“
643
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
To přece nemůžu říct.
644
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
Štve mě to.
645
00:45:37,276 --> 00:45:39,570
Přesuneme se dopředu o pár dní.
646
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
Je středa.
647
00:45:44,283 --> 00:45:47,703
Před Díkůvzdáním, který je ve čtvrtek.
Sedím v jiným baru.
648
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
Není to moc příjemný bar.
649
00:45:52,458 --> 00:45:56,753
Je špinavej. Takovej ten bar, kde nejlepší
chlast patří spíš pod umyvadlo.
650
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Chodí tam chlastat chudý běloši.
Běloši s pochodněma.
651
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
Víte, jaký myslím? Běloši, co věří na „Q“
652
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
a milují Trumpa. Jako běloši z Michiganu.
653
00:46:18,942 --> 00:46:19,818
To je sranda!
654
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Byl jsem tam jen jednou a stačilo.
655
00:46:23,280 --> 00:46:26,617
Dost jsem se tam zlil
a otočil jsem se na lidi, co tam byli.
656
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
Řekl jsem: „Všechny vás zvu na drink!“
657
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
A všichni ty zmrdi začali jásat.
658
00:46:31,997 --> 00:46:34,166
Barman viděl, že jsem namol,
a tak se zeptal,
659
00:46:34,249 --> 00:46:37,211
jestli to vážně chci udělat.
660
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
Bude to stát 16 dolarů.
661
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Běloši to mají těžký.
662
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
Byly zrovna svátky.
663
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
Ty hajzlové si užívali, jak to jen šlo.
664
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Všichni slavili a vydávali divný zvuky.
665
00:47:01,151 --> 00:47:04,613
Jako dělají běloši před lynčováním.
666
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Byl jsem namol.
667
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
Podíval jsem se přes rameno
a nevěřil svým očím.
668
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
Víte, kdo tam byl?
669
00:47:16,333 --> 00:47:19,086
Myslel jsem, že mě šálí zrak.
670
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
Byla tam...
671
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
ta transka z tý fotky.
672
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Nemohl jsem tomu uvěřit.
673
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
Co dělá transka na místě, jako je tohle?
674
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
To přece vůbec není bezpečný.
675
00:47:34,309 --> 00:47:40,315
A byla tam s dvěma nařachanýma
černýma homoušema.
676
00:47:40,399 --> 00:47:42,901
Neznal jsem je,
ale věděl jsem, co jsou zač.
677
00:47:44,194 --> 00:47:47,406
Mít péro v puse,
nevypadali by o nic víc přitepleně.
678
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
Vypadali jako gayové z osmdesátek.
679
00:47:51,868 --> 00:47:54,079
Tehdy gayové vypadali pořád překvapeně.
680
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
„Zavři hubu, negře. Co je tu tak divnýho?“
681
00:48:05,340 --> 00:48:07,926
Vypadali jako trenéři Jussie Smolletta.
682
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
A já si říkal: „Aby tu nepřišli k úhoně.“
683
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Tak jsem se postavil.
684
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
Všichni mě v baru měli rádi,
tak jsem zvýšil hlas,
685
00:48:19,271 --> 00:48:20,814
aby mě všichni slyšeli.
686
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
Došel jsem k ní a říkám:
687
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
„Tuhle jsem potkal tvou matku.
688
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
Říkala mi, jak se ti v Hollywoodu daří.
689
00:48:28,697 --> 00:48:30,032
Je neskutečný,
690
00:48:30,115 --> 00:48:31,658
že někdo z takový díry
691
00:48:31,742 --> 00:48:35,537
dokázal dosáhnout takových úspěchů.
Jsem na tebe pyšný. Vítej doma.“
692
00:48:35,621 --> 00:48:38,123
A celý bar zajásal.
693
00:48:39,791 --> 00:48:41,335
Oddychnul jsem si.
694
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
Získal jsem jí trochu času.
695
00:48:46,089 --> 00:48:49,551
Po pár drincích ji chlapi
začali obtěžovat,
696
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
protože chtěli frndu, kterou asi neměla.
697
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
Ale byla zdvořilá.
698
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
Poděkovala mi a potřásla rukou.
699
00:49:04,274 --> 00:49:07,736
A v tu chvíli se zatvářila zle
jako její máma
700
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
a řekla: „Můžete přestat shazovat
moje lidi?“
701
00:49:14,701 --> 00:49:18,789
To se mi nelíbilo.
Ohradil by se každý, ale já byl namol.
702
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
„Jak to myslíš, ty mrcho?“
703
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Tu mrchu jsem řekl schválně,
abych ji neprozradil.
704
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Ale ona se tím netajila.
705
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
Byla pyšná na to, kým je.
706
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
A před všema se do mě pustila.
707
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Křičela na mě a citovala ten článek.
708
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Že jsem transfob a tak.
709
00:49:42,729 --> 00:49:44,272
Tleskala mi před obličejem.
710
00:49:44,356 --> 00:49:45,440
„Něco ti povím.“
711
00:49:45,524 --> 00:49:47,442
„To tě učili černý svině?“
712
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
„Něco ti řeknu, drahoušku.“
713
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Byla děsně otravná.
714
00:49:55,158 --> 00:49:58,078
A transgender lidem říkala „moji lidi“.
715
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
Divný, co? „Moji lidi tohle,
moji lidi támhleto.“
716
00:50:01,456 --> 00:50:03,250
Ptám se: „Jak to myslíš?
717
00:50:03,333 --> 00:50:06,962
Unesli vás z Transylvánie,
aby z vás udělali otroky?“
718
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
Říkala: „Moji lidi trpěli celá desetiletí,
drahoušku.“
719
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
A já se podíval na ty dvě černý hory.
720
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
„Nechcete tý mrše něco říct,
721
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
Clifforde a Clifforde?“
722
00:50:31,778 --> 00:50:34,239
To přeháním. Je to milá holka.
723
00:50:34,322 --> 00:50:37,909
Teď jsme v pohodě, ale tehdy mě naštvala.
724
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Štve mě, když mi lidi něco vyčítají,
725
00:50:41,288 --> 00:50:44,958
a přitom mě nikdy neviděli vystupovat.
Na místo toho jen opakují,
726
00:50:45,041 --> 00:50:46,376
co slyšeli.
727
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Kdo mě sleduje, ví,
728
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
že jsem nikdy neměl problém
s transgender lidmi.
729
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Kdo poslouchá, co říkám, ví,
730
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
že jsem měl vždycky problém s bělochama.
731
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
Celou svou kariéru se s nima hádám.
732
00:51:14,029 --> 00:51:15,781
A když už vás mám v hrsti,
733
00:51:15,864 --> 00:51:16,907
změníte pravidla.
734
00:51:16,990 --> 00:51:17,949
„Jo?“
735
00:51:18,033 --> 00:51:20,243
- „Jo, hajzle.“
- „Dobře.“
736
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
„Teď jsem holka, negře, tak mě tak ber.
737
00:51:28,710 --> 00:51:30,712
Mluv se mnou jak s holkou, negře.“
738
00:51:33,465 --> 00:51:35,509
Je to kurevsky otravný.
739
00:51:36,927 --> 00:51:39,679
Až se vrátíte domů,
740
00:51:39,763 --> 00:51:42,724
pusťte si všechny moje speciály
na Netflixu.
741
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Poslechněte si,
co jsem o té komunitě kdy řekl.
742
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Připomenu vám to.
743
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
„Mám se podílet na tom, jak se vnímáte?
744
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
„Tohle neřešte před černochama.“
745
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
„V Brooklynu nosí černoši podpatky,
aby se nebáli.“
746
00:51:54,361 --> 00:51:58,657
Ptal jsem se, proč je pro Bruce Jennera
snazší si změnit pohlaví,
747
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
než když si Cassius Clay
chce změnit jméno?
748
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Kdybyste mě poslouchali,
víte, že nemluvím o nich.
749
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
Mluvím o nás a oni neposlouchají.
750
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
Je to děsně otravný.
751
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
Zrušili mnohem vlivnější lidi,
než jsem já.
752
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
Zrušili i J.K. Rowlingovou.
753
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
Tu, která napsala všechny knížky
o Harry Potterovi.
754
00:52:33,358 --> 00:52:36,152
Prodala tolik knížek,
že z ní má Bible strach.
755
00:52:39,614 --> 00:52:41,575
Zrušili to jen proto,
že v rozhovoru řekla,
756
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
teda ne takhle doslova, ale přeneseně,
757
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
že gender je fakt.
758
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
To trans komunitu děsně nasralo.
759
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
Začali jí říkat TERF.
760
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Netušil jsem, co to znamená.
761
00:52:54,713 --> 00:52:58,633
Ale věděl jsem, že si trans lidi vymýšlí
slova, aby vyhrávali debaty.
762
00:53:02,846 --> 00:53:04,097
Tak jsem si to našel.
763
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
TERF je akronym.
764
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
Znamená trans-vylučující
radikální feministka.
765
00:53:10,020 --> 00:53:14,441
Existuje skupina žen,
který nenávidí transgender. Fakt.
766
00:53:14,524 --> 00:53:15,859
Teda tak to není.
767
00:53:15,942 --> 00:53:19,404
Mají na trans ženy stejný názor
jako my na Black face.
768
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
Uráží je, že se za ně někdo vydává.
769
00:53:28,496 --> 00:53:30,415
Neměl bych o tom mluvit,
770
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
protože nejsem ženská, ani trans.
771
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Ale už jsme řekli,
772
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
že jsem feminista.
773
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
Přesně tak.
774
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
Jsem tým TERF.
775
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Souhlasím s tím.
776
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
Fakt s tím souhlasím.
777
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
Gender je fakt.
778
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
Koukněte se na to z pohledu žen.
779
00:54:00,153 --> 00:54:02,364
Vezměte si třeba Caitlyn Jenner,
780
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
kterou znám. Je skvělá.
781
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
Caitlyn Jenner zvolili ženou roku.
782
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
První rok, co byla žena.
783
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
To je něco, co?
784
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
Porazila každou ženskou z Detroitu.
Je lepší než vy.
785
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
A to nikdy nemenstruovala!
786
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Být ženskou, byl bych nasranej!
787
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
Sedět na předávání cen BET a slyšet:
788
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
„A vítězem negra roku se stává... Eminem.“
789
00:54:33,812 --> 00:54:34,729
Můj kámoš.
790
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
Gender je fakt.
791
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Každý člověk v týhle místnosti,
každý člověk na Zemi
792
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
musel projít mezi nohama ženy,
aby tu s námi byl.
793
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
To je fakt.
794
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
A teď...
795
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
Neříkám tím, že trans ženy nejsou ženy.
796
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Je říkám, že ty jejich frndy...
797
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
chápete?
798
00:55:22,318 --> 00:55:24,779
Ne, že by to nebyly frndy. Jsou to spíš
799
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
Beyond Frndy nebo Impossible Frndy.
800
00:55:28,450 --> 00:55:31,953
Chutná to jako frnda, ale není to frnda.
801
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
To není krev, ale šťáva z řepy.
802
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
A jéje, budu mít problém.
803
00:55:54,267 --> 00:55:57,771
Než půjdu, chci vám něco vyprávět,
protože je to důležitý.
804
00:56:00,482 --> 00:56:03,777
Chci, aby vaše komunita věděla,
že nejlepší člověk, co znám,
805
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
byla transgender žena.
806
00:56:05,904 --> 00:56:08,281
Není to chlap, kterýho jsem znal
807
00:56:08,364 --> 00:56:12,368
a který se stal ženou. Už byla trans,
když jsme se poznali.
808
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
Žila v San Franciscu,
jmenovala se Daphne Dwarmanová.
809
00:56:16,623 --> 00:56:19,125
V okolí San Francisca jsem měl 18 show.
810
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
Občas v Oaklandu v nočním klubu
Dirty Hood.
811
00:56:22,212 --> 00:56:25,048
A tam byla bílá trans žena a smála se,
812
00:56:25,131 --> 00:56:27,759
nahlas a všemu, co jsem řekl.
813
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
Hlavně těm trans vtipům, což mě zarazilo,
814
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
protože byla jasně trans.
815
00:56:36,184 --> 00:56:38,686
Jednou po vystoupení jsem se s ní sešel.
816
00:56:39,729 --> 00:56:42,690
A tehdy jsem zjistil,
817
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
že by se chtěla stát komičkou.
818
00:56:45,944 --> 00:56:47,737
A já byl její vzor.
819
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
Dojalo mě to. Takovýho člověka
nemůžete nemít rádi.
820
00:56:51,407 --> 00:56:54,619
Tak jsme se skamarádili.
821
00:56:55,245 --> 00:57:00,708
A když vyšel speciál Sticks and Stones,
byl jsem zrovna v San Franciscu
822
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
a chtěl jsem vystoupit.
823
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
Potřeboval jsem ale předskokana.
824
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
Vzpomněl jsem si na tu trans ženu,
825
00:57:09,551 --> 00:57:11,010
a tak jsem jí zavolal a řekl:
826
00:57:11,094 --> 00:57:12,637
„Ahoj Daphne, tady Dave Chapelle.“
827
00:57:12,720 --> 00:57:16,099
Nemohla tomu uvěřit.
Řekl jsem, že jsem v San Franciscu.
828
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
Začala říkat samý šílenosti a já na to:
829
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
„Klid, nechci tvou frndu.
830
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
Volám, protože budu vystupovat
a potřebuju předskokana.
831
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Nechtěla bys to zkusit?“
832
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
A ona na to: „Jasně!“
833
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
Tehdy jsem to nevěděl,
834
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
ale měla za sebou jen osm vystoupení.
835
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Neměla skoro žádné zkušenosti
836
00:57:44,461 --> 00:57:48,756
a teď měla předskakovat show člověka,
kterého mnozí označují za nejlepšího.
837
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
Na papíře byla amatér,
838
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
ale chovala se velmi profesionálně.
839
00:58:08,276 --> 00:58:12,322
Přišla dřív,
protože mám rád, když lidi chodí včas.
840
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
Přišla vyoblíkaná jako modelka.
841
00:58:15,492 --> 00:58:18,578
Jsem sice transfob,
ale i tak jí to slušelo.
842
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
Vyšla na pódium se sebevědomím
profesionálního komika,
843
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
popadla mikrofon, nakráčela doprostřed
844
00:58:29,547 --> 00:58:33,134
a prohlídla si diváky jako gangster.
Kdybyste ji viděli.
845
00:58:33,843 --> 00:58:36,888
Kurvila to celých 45 minut.
846
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
A to nepřeháním. Bylo to šílený.
847
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
Strašný.
848
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
Strašný.
849
00:58:48,733 --> 00:58:50,443
A pak mě přizvala k sobě.
850
00:58:50,527 --> 00:58:52,862
Byl jsem jako voda po hrsti soli.
851
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
Všichni mě rádi viděli.
852
00:58:54,697 --> 00:58:55,615
A já byl skvělej.
853
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
Ale tohle mě dostalo.
854
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
Kdyby to každý jiný komik
podělal tak jako ona,
855
00:59:04,457 --> 00:59:07,919
odplížil by se zadním vchodem pryč
a šel by domů brečet.
856
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
Ale ona ne.
857
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
Nejenom, že neodešla.
858
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
Našla si místo přímo vepředu.
859
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Když nový komik sleduje zkušeného,
860
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
říkáme tomu, že studuje.
861
00:59:18,930 --> 00:59:21,766
A ona si vyslechla celou přednášku.
Seděla tam
862
00:59:21,849 --> 00:59:24,852
a od srdce se smála, jako vždycky.
863
00:59:24,936 --> 00:59:27,188
Jako by se jí nic špatnýho nestalo.
864
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
Já tu její show viděl. Něco se jí stalo.
865
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Byla opilá.
866
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
A začala na mě během vystoupení mluvit.
867
00:59:40,285 --> 00:59:44,539
Jako když si doma povídáte s televizí.
Takhle se mnou mluvila.
868
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
Nevadilo mi to. Znal jsem ji.
869
00:59:46,332 --> 00:59:48,876
Ale lidem se to nelíbilo,
protože byla hrozná.
870
00:59:51,629 --> 00:59:53,548
Vzadu se postavil nějaký chlap.
871
00:59:53,631 --> 00:59:56,259
Daphne měla tehdy blond vlasy.
872
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
Ten chlap na ni začal divoce křičet:
873
00:59:59,512 --> 01:00:02,473
„Hej, Daphne!“ Všichni diváci zpozorněli.
874
01:00:02,557 --> 01:00:05,935
Nevěděli jsme, jestli provokuje
nebo jestli bude střílet.
875
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
Zakřičel:
876
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
„Máš blond i koberec?“
877
01:00:14,819 --> 01:00:16,654
Bylo to hrozný.
878
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
Diváci zasténali,
protože to bylo děsně ošklivý.
879
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Všichni zasténali, až na Daphne.
880
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Zasmála se, což bylo divný.
881
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
Ani se na něj neohlídla.
882
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
Řekla: „Pane, já nemám koberec,
883
01:00:31,085 --> 01:00:33,171
ale dřevěnou podlahu.“ Jen tak.
884
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Prostě jen tak.
885
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
A když to řekla,
všichni se mohli zbláznit.
886
01:00:44,098 --> 01:00:47,268
Stačil jeden vtip a bylo po napětí.
887
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
Vynahradila jim tím těch svých 45 minut
hrozné show.
888
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
Pak už nemohla nic zkazit.
889
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Tak jsem jel dál a ona mi odpovídala.
890
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
Až z toho nebylo klasický vystoupení.
891
01:01:03,117 --> 01:01:06,579
Byl z toho rozhovor
černocha a bílý trans ženy.
892
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
A začali jsme to brát od podlahy.
893
01:01:08,539 --> 01:01:13,002
Ptal jsem se jí na všechno, co vás zajímá,
ale bojíte se zeptat.
894
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
A ona na to vtipně odpovídala.
895
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
Lidi padali smíchy ze sedaček.
896
01:01:17,757 --> 01:01:20,343
A na konci show jsem řekl:
897
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
„To byla sranda.
898
01:01:21,511 --> 01:01:25,139
Mám tě rád, ale vůbec nechápu,
o čem to mluvíš.“
899
01:01:25,223 --> 01:01:27,475
Všichni se zasmáli,
900
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
až na Daphne.
901
01:01:29,227 --> 01:01:31,896
Podívala se na mě,
jako bychom už nebyli kámoši.
902
01:01:31,979 --> 01:01:35,733
Jako bych byl něco většího.
Jako bych byl celý svět.
903
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
Řekla: „Nepotřebuju, abys mě chápal.“
904
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
A já na to: „Co?“
905
01:01:40,488 --> 01:01:42,907
„Chci, abys mi věřil,
906
01:01:42,990 --> 01:01:46,828
že to prožívám jako člověk.“
907
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
A když to řekla,
908
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
všichni diváci zalapali po dechu.
909
01:01:53,042 --> 01:01:54,877
Díval jsem se jak v Klubu rváčů.
910
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
Říkám: „Já ti věřím, mrcho.“
911
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
Neřekla nic o zájmenech.
912
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
Neřekla nic o tom, že mám malér.
913
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
Řekla: „Věř mi, že jsem člověk
a že si tím procházím.“
914
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
„Já ti to věřím,
protože jsem si to sám zažil.“
915
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
Rozloučil jsem se s diváky
a ti začali šílet.
916
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
A než se rozjeli úplně,
917
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
řekl jsem: „Nezapomeňte
na předskokanku Daphne.“
918
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
A diváci si stoupli.
919
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Podíval jsem se na ni.
Z očí se jí řinuly slzy.
920
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
Nemohla tomu uvěřit.
921
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
A já taky ne, protože předtím byla hrozná.
922
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
Byl to super večer.
923
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
Byl tam s námi skvělej Paul Mooney,
924
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
pár dalších týpků, komiků a tak.
925
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Šli jsme do zákulisí,
926
01:02:58,816 --> 01:03:00,735
kde se pilo, kecalo a smálo.
927
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
Daphne na sebe strhla pozornost
a všichni se tlemili.
928
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
Vyprávěla nám, co šílenýho se jí stalo.
929
01:03:07,825 --> 01:03:09,118
Leželi jsme smíchy.
930
01:03:09,202 --> 01:03:10,745
Vyprávěla a my se smáli.
931
01:03:10,828 --> 01:03:13,456
Rozhlídnul jsem se
a říkal si, že je skvělá.
932
01:03:14,415 --> 01:03:18,461
Vzal jsem si ji stranou a říkám:
„Na pódiu tak vtipná nejsi.
933
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
Něco děláš špatně, ale můžu ti pomoct.
934
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
Až budu v San Franciscu,
budeš mi předskakovat
935
01:03:26,511 --> 01:03:28,095
a já se ti pokusím poradit,
936
01:03:28,179 --> 01:03:29,597
aby ti to začalo jít.“
937
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
Ptala se: „To vážně?‘
938
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
A já na to: „Jo.“
939
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Skočila mi kolem krku a pevně mě zmáčkla.
940
01:03:38,105 --> 01:03:41,692
A já ji odstrčil, protože jsem transfob.
941
01:03:42,235 --> 01:03:44,070
„Kroť se, mrcho!“
942
01:03:52,870 --> 01:03:54,705
Když vyšel Sticks and Stones,
943
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
byli na mě lidi z trans komunity naštvaný.
944
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
A sepsuli mě na Twitteru.
945
01:04:01,003 --> 01:04:03,506
Což je mi jedno,
protože Twitter je k ničemu.
946
01:04:13,516 --> 01:04:16,310
Pro člověka je nejtěžší
947
01:04:16,394 --> 01:04:18,020
jít proti vlastnímu kmenu,
948
01:04:18,104 --> 01:04:21,607
když s ním nesouhlasí.
A přesně to Daphne udělala.
949
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
Napsala o mně krásný tweet.
950
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
Napsala něco takového:
951
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
„Když někoho shazujete, nadřazujete se mu.
952
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
A to on nedělá.
953
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
Nikoho neshazuje, ani nenahazuje.
954
01:04:38,040 --> 01:04:42,837
Vtipkuje a to mu jde skvěle.“
Přesně to napsala.
955
01:04:50,636 --> 01:04:54,098
Krásný tweet, skvělá kamarádka.
Není to jen tak
956
01:04:54,181 --> 01:04:56,058
se někoho takhle zastat.
957
01:04:56,142 --> 01:05:01,689
A když to udělala,
všichni ji na Twitteru sepsuli.
958
01:05:03,024 --> 01:05:06,235
Dávali jí čočku několik dní
a ona se bránila,
959
01:05:06,319 --> 01:05:07,445
protože je vtipná.
960
01:05:07,987 --> 01:05:11,699
Ale šest dní po tom úžasném večeru
961
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
se má kamarádka Daphne zabila.
962
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
Fakt se to stalo. Zlomilo mi to srdce.
963
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Těmi vtipy to nebylo.
964
01:05:23,044 --> 01:05:25,504
Jestli to bylo tou kritikou
nebo něčím jiným,
965
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
ale asi jí to nepřidalo.
966
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
Byl jsem naštvaný na ně i na ni.
967
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Přišlo mi, že mi lhala.
968
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Tvrdila, že se považuje za ženu.
969
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
A pak jednoho dne vyleze na střechu
970
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
a skočí dolů.
971
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
Je jasný...
972
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
že něco tak drsnýho dokáže jen chlap.
973
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Poslouchejte.
974
01:05:51,113 --> 01:05:56,911
I když se takový vtipy neposlouchají
lehko, Daphne by se moc líbil.
975
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
Proto jsme se kamarádili.
976
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Četl jsem její nekrolog
977
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
a zjistil, že ji přežila její dcera.
978
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
A jakmile jsem to zjistil,
979
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
přišla mi zpráva od Andersona Coopera.
980
01:06:25,022 --> 01:06:26,399
Byl velmi milý. Psal,
981
01:06:26,482 --> 01:06:28,359
že ho to s mou kamarádkou mrzí.
982
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
A já mu odepsal:
„Mám nové číslo, kdo je to?“
983
01:06:36,242 --> 01:06:40,788
- „Tady Anderson Cooper.“
- „Ahoj, potřebuju najít její rodinu.“
984
01:06:40,871 --> 01:06:44,959
A on mi hned poslal ve zprávě jejich čísla
a informace o nich.
985
01:06:45,042 --> 01:06:47,461
Když potřebujete něco zjistit
o homosexuálech,
986
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
zavolejte Cooperovi z CNN.
987
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
Je rychlejší než Google.
988
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Tak jsem se spojil s její rodinou
989
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
a založil pro její dceru fond,
990
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
protože jsem věděl, že byla jediná,
na kom jí záleželo.
991
01:07:15,156 --> 01:07:18,951
Nevím, co pro ni udělala trans komunita,
ale je mi to jedno.
992
01:07:19,035 --> 01:07:21,829
Nebyla z jejich kmene, ale z mého.
993
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
Byla duší komička.
994
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
Její dcera je ještě malá.
Doufám, že budu žít,
995
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
až jí bude 21,
996
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
protože jí chci ty peníze předat osobně.
997
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
A tou dobou
998
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
už budu připravený jí říct to,
999
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
co dneska ještě nedokážu.
1000
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
Ale řeknu jí: „Mladá dámo,
1001
01:07:47,104 --> 01:07:48,522
Znal jsem tvého tátu.
1002
01:07:51,817 --> 01:07:53,611
Býval úžasná ženská.“
1003
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
Empatie není homosexuální, ani černá.
1004
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
Empatie je bisexuální
a musí fungovat na obě strany.
1005
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Musí fungovat na obě strany.
1006
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Připravit člověka o živobytí
je jako ho zabít.
1007
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Prosím vás, nerušte DaBabyho.
1008
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
Kevin Hart snil celý život o tom,
že bude moderovat předávání Oscarů.
1009
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
A když tu práci konečně dostal,
vzali mu ji!
1010
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
To není fér.
1011
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
Nezabili ho. Kevin je silnej chlap.
1012
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
Ale vsadím se,
že to Cliffordovi zlomilo srdce.
1013
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
Je konec.
1014
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
LBGTQ, LMNOPQYZ, je konec.
1015
01:09:13,107 --> 01:09:19,363
Už o vás nebudu říkat žádný další vtipy,
dokud se nezačneme smát společně.
1016
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Už o vás nebudu mluvit. Je konec.
1017
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Od vaší komunity
chci ve vší pokoře jen jediný.
1018
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
Přestanete, prosím,
1019
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
shazovat moje lidi?
1020
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Moc děkuju a dobrou noc!
1021
01:11:22,569 --> 01:11:24,446
BYLO VELKÝM ŠOKEM ZJISITIT, ŽE VLAJKA,
KTERÉ JSTE PŘÍSAHALI VĚRNOST,
1022
01:11:24,530 --> 01:11:25,572
NEPŘÍSAHALA VĚRNOST VÁM
1023
01:11:27,199 --> 01:11:28,534
{\an8}NA ŽIVOTECH ČERNÝCH TRANSSEXUÁLŮ ZÁLEŽÍ
1024
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
PŘESTAŇTE ZABÍJET ČERNOCHY
1025
01:11:30,244 --> 01:11:31,745
VYSLOV JEHO JMÉNO
1026
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
NEMŮŽU DÝCHAT
1027
01:11:51,473 --> 01:11:55,144
PRO NORMU
1028
01:11:55,227 --> 01:11:57,980
„Překlad titulků: Anna Hulcová