1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,631 --> 00:00:10,385 EN COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 LIVE FRA DETROIT 5 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Tak. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Sæt jer ned, og slap af. 7 00:01:43,561 --> 00:01:48,399 Jeg må sige... Kom så. 8 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Tak. 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 I skal vide noget. 10 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 Og jeg siger sandheden, så flip ikke ud. 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Det er min sidste special i et stykke tid. 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 Det er fint. Hør her. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Derfor er jeg i Detroit. 14 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 Nemlig. 15 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Vil I vide hvorfor? 16 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 Fordi jeg nedgjorde Detroit i den første special, 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 tænkte jeg, at jeg ville lave den sidste her. 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Og undskyld, forresten. 19 00:02:46,124 --> 00:02:49,460 Før jeg begynder, vil jeg sige, at "Jeg er rig og berømt." 20 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 Og jeg siger det kun, 21 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 fordi de sidste 17 måneder var et helvede, og jeg kan ikke forestille mig, 22 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 hvad alle har været igennem. 23 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Jeg er så glad for at se jer 24 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 og håber, I har det godt, og alle, I elsker, har det godt. 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 Vær ikke urolige, jeg er... 26 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 ...vaccineret, jeg... 27 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 ...fik Johnson & Johnson-vaccinen. 28 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 Jeg må indrømme, det er den største 29 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 nigger-beslutning, jeg har taget længe. 30 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 Jeg sagde til lægen: "Den tredjebedste mulighed, tak." 31 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Jeg vil have den, de hjemløse får. 32 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Så vidt, så godt. 33 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 Og I har nok hørt, at jeg fik coronavirus. 34 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 Det var anderledes. 35 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 Da lægen sagde, jeg havde coronavirus, 36 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 blev jeg overrasket over, hvad jeg følte. 37 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 Jeg følte mig beskidt. 38 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Jeg følte mig ulækker. 39 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 For jeg havde været i Texas 40 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 og rørt ved håndtag med fugtige hænder. 41 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 Givet drikkepenge til niggere. "Det er til din familie." 42 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Jeg må have dræbt tusindvis. 43 00:04:24,264 --> 00:04:25,848 For at få showet på plads. 44 00:04:25,932 --> 00:04:26,766 Så I skal værdsætte det, 45 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 for mange niggere døde for det her. 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Jeg havde ikke følt mig beskidt længe. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 Sidste gang jeg havde den fornemmelse, 48 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 var jeg en lille dreng. 49 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Jeg blev misbrugt af en præst. 50 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 Hav ikke ondt af mig, jeg kunne lide det. 51 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Jeg kunne lide at komme i fyrens ansigt. 52 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Han bad mig om det. 53 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 Så skal man i karantæne. 54 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 Det skulle jeg i ti dage. 55 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 De sagde: "Du skal blive her." Jeg blev der. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 Jeg blev skør af bare at sidde på værelset 57 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 og se videoer hele dagen. 58 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Ved I, hvad jeg så? 59 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 Jeg hader at sige det, men der er mange videoer, 60 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 desværre, af sorte... 61 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 ...der tæver asiatere uden grund. 62 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 Uprovokerede angreb. Utroligt. 63 00:05:37,545 --> 00:05:38,421 Jeg sad der, 64 00:05:38,504 --> 00:05:39,964 og så det og blev stresset. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Jeg var stresset hele tiden, 66 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 for når man får coronavirus, de første dage, 67 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 så venter man på at se, hvor syg man bliver. 68 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 Men, og det er sandt... 69 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 ...jeg blev ikke syg. 70 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Ingen hoste, snot, feber, ingenting. 71 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 Se på mig. 72 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 Jeg er Magic Johnson af coronavirus. 73 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 Jeg sad i huset og blev stærkere hele ugen. 74 00:06:14,832 --> 00:06:18,169 Men var stresset, fordi jeg så mit elskede, sorte folk 75 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 tæve mit elskede, asiatiske folk. 76 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 Mens jeg så de videoer, og det er sygt, 77 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 så følte jeg... 78 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 ...når jeg så brødrene tæve asiaterne, 79 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 at det samme skete i min krop. 80 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Jeg blev ikke syg. 81 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 Jeg så også en masse videoer om ufoer. 82 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 Hvad sker der med det lort? 83 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 De er her sgu. 84 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 Der kommer ufoer til Jorden, 85 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 og det gav mig en idé til en film. 86 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 Det lyder dumt, men hør lige. 87 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 I min film-idé 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 finder vi ud af, at alle disse aliens 89 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 oprindeligt kommer fra Jorden. 90 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 At de er en gammel civilisation, der opfandt rumrejser 91 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 og forlod Jorden for tusinde år tilbage. 92 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 De tager til en ny planet, 93 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 hvor det går frygteligt dårligt for dem, 94 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 så de tager tilbage til Jorden 95 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 og beslutter, at de vil have Jorden igen. 96 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 Det er et godt plot, ikke? 97 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Jeg kalder det for Rumjøder. 98 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Rumjøder. 99 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 -Vi elskede den! -Okay. 100 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 Det bliver værre endnu, men følg mig. 101 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Det bliver værre endnu. 102 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Så fik jeg en idé til en børnebog. 103 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 Jeg skrev den faktisk, den udkommer snart. 104 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 Bogen skal hjælpe forældre med at lære deres børn om racisme, 105 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 som, hvis man er forælder, så ved man, 106 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 at det er et umuligt koncept at lære et barn. 107 00:08:10,698 --> 00:08:12,241 Men jeg gør det. 108 00:08:12,325 --> 00:08:17,288 Bogen handler om en stor, stærk, smuk, sort mand 109 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 med et venligt, hvidt navn... 110 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 ...og en hvid talestemme. 111 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 Så når den skid reserverer bord på en restaurant, 112 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 så får han en reservation. 113 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 Navnet og stemmen, hvem kan modstå det? 114 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 Nu burde jeg fortælle jer, at den sorte mand er en kæmpe. 115 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 Og han er stærk. 116 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 Da han ankommer til restauranten, ser de en enorm, sort fyr 117 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 og siger: "Du kan ikke komme ind." Så ringer de efter politiet. 118 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 Og i hvert afsnit af bogen 119 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 kommer politiet, og de skyder ham altid. 120 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Men husk, fyren er en kæmpe, 121 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 kuglerne dræber ham ikke, de sårer ham ikke engang. 122 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 De knuser kun hans hjerte. 123 00:09:15,304 --> 00:09:18,474 Den hedder Clifford, den store, sorte neger, eller hvad? 124 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 Dette er det sidste show, for jeg har et mål. 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 Jeg kom her i aften... 126 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 ...fordi jeg vil færdiggøre det arbejde, 127 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 jeg har lavet på Netflix. 128 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Alle de spørgsmål, I har, 129 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 om jokes, jeg har sagt i de sidste par år, 130 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 håber jeg at besvare. 131 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 Og jeg vil gerne begynde med at tiltale LBGTQ-samfundet. 132 00:10:06,397 --> 00:10:07,940 Alle derfra skal vide, 133 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 at jeg kommer med fred i aften. 134 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 Og håber at forhandle DaBabys løsladelse. 135 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 Trist historie! 136 00:10:30,171 --> 00:10:32,048 DaBaby lå nummer et på streaminglisten 137 00:10:32,131 --> 00:10:33,633 for et par uger siden. 138 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Det gik galt på scenen, han sagde nogle... 139 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 ...vilde ting om LBGTQ-samfundet 140 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 under en koncert i Florida. 141 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 I ved, jeg går til den, 142 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 men selv jeg sagde: "For fanden da, DaBaby." 143 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Han ramte et ømt punkt, ikke? 144 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Det gjorde han. 145 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 Han ramte LBGTQ-samfundet lige i AIDS'en. 146 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Det kan man ikke. 147 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Det kan man ikke. 148 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 Men jeg mener, og det forklarer jeg senere, 149 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 at knægten lavede en frygtelig fejl. 150 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 Det anerkender jeg. 151 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 Men mange fra LBGTQ-samfundet kender ikke DaBabys historie. 152 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Han er en vild fyr. 153 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 Han skød og dræbte engang en nigger i Walmart. 154 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 Det er sandt, tjek det. 155 00:11:39,824 --> 00:11:43,452 DaBaby dræbte en nigger i Walmart i North Carolina. 156 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 Ingen effekt på karrieren. 157 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 Kan I se, hvor jeg vil hen? 158 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 I vores land kan man skyde og dræbe en nigger, 159 00:12:00,719 --> 00:12:02,972 men ikke såre en homoseksuels følelser. 160 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 Og det er den forskel, jeg gerne vil tale om. 161 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 Jeg har et spørgsmål til publikum, 162 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 et ægte spørgsmål, jeg spøger ikke. 163 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 Er det muligt, at en homoseksuel person kan være racist? 164 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 -Ja. -Ja! 165 00:12:34,336 --> 00:12:37,256 -Mener I det? -Ja! 166 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 Selvfølgelig er det muligt. Se på Mike Pence. 167 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 Et gæt, men jeg vil vædde med, han er bøsse. 168 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 -Ja. -Åh, gud. 169 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 Og ikke pride-parade-bøsse, han er trist bøsse. 170 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Jeg har ondt af ham. 171 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 Han ligner en bøsse, der beder om det. 172 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 Jesus, fjern disse beskidte følelser fra mit hjerte. 173 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 Jesus, gør røvhuller grimme for mig. 174 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 Jeg vil ikke smage på flere pikke. 175 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Sjovt. 176 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 I misforstår jeres følelser. I tror, jeg hader homoseksuelle, 177 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 men det, I ser, 178 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 er, at jeg er jaloux på dem. 179 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Jeg er jaloux, 180 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 og jeg er ikke den eneste sorte, der føler sådan. 181 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Vi sorte ser på dem og siger: 182 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 "Hold da kæft! Se, hvor godt det går for dem." 183 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Se, hvor godt det går for jer. 184 00:13:56,669 --> 00:14:00,297 Vi har været fanget i denne knibe i hundredvis af år. 185 00:14:00,381 --> 00:14:03,425 Hvordan fanden opnår man den slags fremskridt? 186 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 Jeg føler bare, 187 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 at havde slaverne haft babyolie og små shorts... 188 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 ...var vi blevet frie hundrede år før. 189 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 Ikke sandt? 190 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 Havde Martin Luther King sagt: 191 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 "Alle skal op på vognene. 192 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Sørg for, de kroppe er blanke." 193 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 Jeg hader ikke homoseksuelle, jeg har stor respekt for jer. 194 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Altså, ikke for alle. 195 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 Jeg er ikke så begejstret for de nye bøsser. 196 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 For følsomme, for skrøbelige. 197 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 De er ikke som dem, jeg voksede op med. Jeg savner de gamle homoseksuelle. 198 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 De hårde niggere, dem respekterer jeg. 199 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 Ingen skulle genere dem, de kæmpede for deres frihed. 200 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 Det respekterer jeg, og jeg er ikke engang bøsse, 201 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 og sådan en nigger vil jeg gerne være. 202 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Gammeldags gangster-bøsser. 203 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 Sexhuls-niggere, dem kan jeg lide. 204 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 De nye bøsser ved ikke engang, hvad et sexhul er. 205 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Det er et hul i væggen, som bøsseentreprenører bygger. 206 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Ved I, hvorfor de laver det? 207 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 Jeg siger det uden omsvøb. 208 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 For når de skulle more sig, 209 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 stak de penissen ind i det hul, 210 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 og håbede på det bedste. 211 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Det respekterer jeg. 212 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 Det kræver mod på begge sider af det hul. 213 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Jeg er ikke engang bøsse, 214 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 og jeg vil gerne prøve det. 215 00:16:12,471 --> 00:16:15,265 Og skulle Martin Luther King gøre det? 216 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 "Pyt med, om det er sorte eller hvide læber, 217 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 en mund er en mund. 218 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 En varm, våd mund." 219 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Jeg går hele vejen. 220 00:16:32,825 --> 00:16:34,034 Jeg kom i slagsmål. 221 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 Eller næsten, det er kompliceret. 222 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 Jeg var på bar i Austin med min kone. 223 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 Det var under Covid. En kvinde kom hen til os 224 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 uden maske. Kællingen kommer uden maske, 225 00:16:48,465 --> 00:16:51,760 og kun "H"-ord. "Hej, hvordan går det?" 226 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Små dråber røg ud af kællingens ansigt. 227 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 Vi dækkede drinksene til. Ad! Hvad gør du? 228 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Jeg så over på det bord, hun kom fra, og så setuppet. 229 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Mændene ved det bord filmede mig. 230 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 Det sker, når man er berømt. 231 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 Folk kommer over for at prikke til en, 232 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 så man siger noget dumt, 233 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 så vennerne kan filme det, 234 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 og have en video, hvor man dummer sig. 235 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 Og jeg sagde: "Det sker her." 236 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 Og de fjolser troede, jeg var nybegynder. 237 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Desværre virkede det. 238 00:17:46,732 --> 00:17:49,318 Jeg løb derover og sagde... Jeg pegede på kameraet 239 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 og sagde: "Du er en skid, fordi du gør det her." 240 00:17:58,660 --> 00:18:01,288 Fyren var chokeret. Han sagde: "Hvad?" 241 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 Så gjorde han sådan her. Jeg så, at alle hans negle 242 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 var malede og indså "Åh nej." 243 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 "Denne fyr er bøsse." 244 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 I ved, hvordan jeg taler. Jeg kalder alle alt, 245 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 ikke sandt? 246 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 Men det gør man ikke, hvis de er bøsser, vel? 247 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 Og nu havde jeg problemer 248 00:18:24,144 --> 00:18:26,563 og ikke bare det, den skid var enorm. 249 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Da han rejste sig, var han mega høj. 250 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Han var næsten to meter høj, en stor, hvid, majsfodret 251 00:18:32,236 --> 00:18:34,905 Texas-bøsse og klar til at slås. 252 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 Han begyndte at gø ad mig, jeg stod fast, jeg var ikke bange. 253 00:18:41,537 --> 00:18:42,704 Bange for hvad? 254 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Fjolsets skjorte var bundet sammen sådan her. 255 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Fuck ham. Kom bare an, nigger. 256 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Jeg tænkte, vi skal slås. 257 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Jeg var klar, 258 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 og lige som vi skulle til det, gæt, hvad han gjorde? 259 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Han tog sin telefon og ringede til politiet. 260 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 Og det, jeg beskriver her, 261 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 er det store problem, jeg har med det samfund. 262 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 Homoseksuelle er en minoritet, indtil de har brug for at være hvide igen. 263 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Jeg er brutalt ærlig, så vi kan løse dette problem. 264 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Jeg siger det nu, 265 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 en sort bøsse havde aldrig gjort det. 266 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 For en sort person ved, at når politiet kommer, 267 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 er de ligeglade med, hvem der ringede. 268 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 De spørger ikke: "Hvem af jer niggere er Clifford?" 269 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 Vi er alle Clifford. 270 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Det sker alt for tit. 271 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 For seks år siden forsøgte en lesbisk kvinde 272 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 at sælge en historie om mig til TMZ. 273 00:19:54,902 --> 00:19:58,906 Gudskelov så TMZ lige igennem den historie. 274 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Hun sagde, jeg havde tævet hende på en natklub, 275 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 fordi hun var lesbisk. Det er sindssygt. 276 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 Jeg vidste ikke engang, du var en kvinde. 277 00:20:14,838 --> 00:20:17,174 Gudskelov troede TMZ ikke på det, 278 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 for jeg tævede hende, jeg vil ikke lyve. 279 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 Det var kun hendes skyld. 280 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Jeg kom ind på natklubben. 281 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 En kvinde siger: 282 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 "Åh gud, Dave Chapelle." 283 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Jeg er venlig og siger: "Hej frøken, hvordan går det?" 284 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 Bare venligt, intet andet. Og pludselig 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 træder en lesbisk fyr ind mellem os. 286 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 "Nigger, det er min pige!" 287 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 Jeg sagde: "Træd lidt tilbage." 288 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 "Det gør jeg ikke. Det er min pige." 289 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 Jeg sagde: "Bro, giv mig lidt plads." 290 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 Hun sagde: "Hold op med at kalde mig mand. 291 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 Jeg er en kvinde." Jeg sagde: "Hvad?" 292 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 Og så kiggede jeg efter. 293 00:21:15,190 --> 00:21:17,442 Og sagde: "Åh gud, du er en kvinde." 294 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 Det kunne jeg ikke rigtig fatte, 295 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 men jeg holdt straks hænderne op 296 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 og var ikke aggressiv, 297 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 så hun vidste, hun ikke var i fare. 298 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Jeg skiftede endda tonefald. 299 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 Jeg sagde blidt og sødt, ligesom en alfons: 300 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 "Kælling, nu smækker jeg dig en." 301 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 Jeg burde have gjort det. 302 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Bare jeg ikke havde sagt det. 303 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 Hun satte en fod tilbage og stod i perfekt position. 304 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 Skuldrene i rette stilling, 305 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 hovedbevægelserne gode, og jeg sagde: "Åh nej! 306 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 den kælling kan bokse." 307 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 Hun slog vildt ud efter mig, 308 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 og jeg så den komme, så jeg gjorde sådan... 309 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 Jeg havde intet valgt, jeg måtte gøre det. 310 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 Jeg slog til hende, og I skulle have set mig. 311 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Jeg blødgjorde de patter som kyllingebryster. 312 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 Jeg smækkede den giftige maskulinitet ud af kællingen. 313 00:22:46,948 --> 00:22:48,533 Derfor går jeg ikke ud mere. 314 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Jeg forsøger at leve et fredeligt liv. 315 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 Derfor bor jeg i Ohio. I en lille by i Ohio. 316 00:22:57,250 --> 00:23:00,670 En lille hippieby med 3700 indbyggere. 317 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 Kulturelt føles det måske som Ann Arbor for jer. 318 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 Forstår I? En helt bunke hippier og sådan. 319 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 Niggere spørger: 320 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 "Hvorfor bo i en hippieby?" 321 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 Og jeg er flov over at sige det. 322 00:23:16,353 --> 00:23:17,854 Ved I, hvorfor jeg bor der? 323 00:23:17,938 --> 00:23:19,481 Kvinderne er de smukkeste. 324 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Og mange er måske uenige, 325 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 men I burde selv se dem. De er vidunderlige. 326 00:23:28,198 --> 00:23:30,534 Det afhænger jo af, hvad man tænder på. 327 00:23:31,034 --> 00:23:33,370 Jeg elsker hvide kvinder med beskidte fødder. 328 00:23:40,752 --> 00:23:44,506 Havde jeg en stripklub der, hed den "Strippies." 329 00:23:44,589 --> 00:23:46,925 Nøgne hippier konstant. 330 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 Jeg hyrede kun piger med lange patter 331 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 og en lang skede, der så ud, som om de havde sovet på den. 332 00:23:57,394 --> 00:24:00,397 Og der ville ligge en bunke jord ved scenen. 333 00:24:01,064 --> 00:24:03,817 Jeg ville sige: "Kælling, fødderne i jorden, 334 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 og giv så folk det, de vil have. 335 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 Kridt banen op." 336 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 For et par år siden var jeg i et butikscenter i Ohio. 337 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 En gammel, hvid dame... Det er sandt. 338 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 Hun fulgte mig rundt i centret. 339 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 Det lyder paranoidt, men jeg vidste, at hun fulgte efter mig. 340 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 Ondskabsfuld kvinde. 341 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Har I set en kvinde med de der linjer? 342 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Der fortæller, 343 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 at selv når hun smiler, gør det ondt 344 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 på musklerne i hendes ansigt. 345 00:24:44,774 --> 00:24:46,484 Jeg vidste det, 346 00:24:46,568 --> 00:24:47,527 for hun var sære steder. 347 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 Jeg så rundt. "Hvad laver hun i Gamestop 348 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 og Footlocker og der, hvor jeg går hen?" 349 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Når jeg fik øje på hende, skulede hun. 350 00:24:58,079 --> 00:24:59,623 Til sidst glemte jeg det. 351 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 Efter jeg havde shoppet, 352 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 gik jeg til parkeringspladsen 353 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 helt ned i den anden ende. 354 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 Så snart jeg åbnede bildøren, hørte jeg en stemme: 355 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 "David Chappelle." 356 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 Kun det. 357 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Jeg vidste, det var hende. 358 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 Jeg så op, og hun havde det ansigt. 359 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 Hun var nok ikke engang så gammel. 360 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Måske på min alder. 361 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 Men hun var en hvid kvinde, kællingen så skidt ud. 362 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 Jeg går hele vejen. 363 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 Jeg forblev rolig og sagde: "Goddag, frøken." 364 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 Hun svarede ikke på det, men sagde: 365 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 "Jeg har set dit standupcomedy." 366 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 Jeg sagde: "Åh nej." 367 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 Og så siger hun sørme: 368 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 "Det lyder som om... 369 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 ...du hader kvinder." 370 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 Jeg sagde: "Ved du hvad, det er kunst. 371 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 Du må fortolke denne kunst, som du vil, 372 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 men jeg kan sige, at kunstneren 373 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 ikke føler det på den måde." 374 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 Og sagde hun: "Altså, jeg tror..." 375 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 Og jeg sagde: "Hold så kæft, kælling! 376 00:26:21,955 --> 00:26:23,999 Fær jeg myrder dig og smider dig i bagagerummet. 377 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 Her er jo ingen." 378 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 Nej, det sagde jeg ikke. 379 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Jeg følte det, men sagde det ikke. 380 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Jeg var klogere, for jeg sagde... 381 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 Og det her sagde jeg: 382 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 "Frøken, før du fortsætter, lad mig spørge: 383 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Hvor har du set mig? 384 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 Købte du en billet til et show? Det tvivler jeg på. 385 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 Så du en special på Netflix, 386 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 eller fulgte jeg efter dig til din bil og optrådte?'" 387 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 Hun sagde: "Hvad?" 388 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 Jeg sagde: "Skriv en kommentar. Det her er det virkelige liv." 389 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Og så kørte jeg. 390 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Jeg må fortælle jer, 391 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 og det vil overraske nogen, men ikke alle. 392 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 Sådan taler folk tit til mig, 393 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 men I ved ikke, at det berører mig. 394 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 Jeg tænker over det. 395 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 Og det generede mig meget, da jeg kørte hjem. 396 00:27:32,233 --> 00:27:34,110 Jeg tænkte over det, hun sagde, 397 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 for hun er ikke den første kvinde, der siger det. 398 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 Det er forvirrende, 399 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 hvad kunne jeg have sagt, 400 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 der får kællinger til at tro, jeg hader kvinder. 401 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 Jeg forstod det ikke. 402 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 Ved I, hvad jeg gjorde? 403 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Jeg googlede definitionen på en feminist 404 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 bare for at sikre, at jeg talte om det rigtige. 405 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 Og ved du, 406 00:28:05,725 --> 00:28:08,978 hvad ordbogens definition på en feminist er? 407 00:28:09,479 --> 00:28:12,148 Det gjorde jeg heller ikke, men hør her. 408 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 Webster definerer en feminist 409 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 som et menneske, ikke en kvinde, 410 00:28:20,281 --> 00:28:25,829 et menneske, der tror på ligeret for kvinder. 411 00:28:25,912 --> 00:28:28,081 Jeg var chokeret, for det betød, 412 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 at ifølge den definition 413 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 er jeg feminist, og jeg vidste det ikke engang. 414 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 I alle de år troede jeg, det betød ufiks lebbe. 415 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Det er altid dem, der taler, 416 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 en pige i overalls: "Mænd vil voldtage os." 417 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 "Ikke dig, kælling, helt ærligt..." 418 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 Jeg støtter den feministiske bevægelse 419 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 på min egen måde. 420 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 I lavede kvindemarch, og jeg forsøgte at støtte jer, 421 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 og mine venner ville ikke gå med mig. 422 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Jeg spurgte gutterne, alle sagde nej. 423 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 Jeg forsøgte alt. "Der er kællinger." 424 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 De sagde niks. 425 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 Så jeg ringede til min ven Anj. 426 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 En sort, kvindelig comedy-forfatter. 427 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 Hun er sej, 428 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 og den eneste kvinde, jeg kender, 429 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 der betaler hustrubidrag til sin eksmand. 430 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 Og hun lyder som en mand, når hun gør det. 431 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 "Fuck den fattige skid", sådan siger hun. 432 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 Så jeg skrev til Anj. 433 00:29:54,793 --> 00:29:56,044 Jeg skrev: 434 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 "Anj, skal du til kvindemarch?" 435 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 Hun skrev tilbage, og dette er hendes sms: 436 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 "Jeg håber, de hvide kællinger får tåregas." 437 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 Der er et problem i den feministbevægelse, ikke? 438 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Fra første færd i Amerika 439 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 har der været en race-komponent. 440 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Da Susan B. Anthony holdt det møde, 441 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 og Sojourner Truths sorte røv dukkede op. 442 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Læs historiebøgerne. 443 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 Alle de hvide kvinder bad Sojourner Truth om ikke at tale. 444 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 De slog ikke kvinderettigheder i hartkorn med slaveri. 445 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 I ved, hvordan sorte kællinger er, så hun gik derop. 446 00:30:53,726 --> 00:30:56,563 Hun holdt en berømt tale, hun sagde: 447 00:30:57,230 --> 00:30:58,773 "Er jeg ikke en kvinde?" 448 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 -Nemlig. Og hør her. -Sådan! 449 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 Jeg støttede "Me Too"-bevægelsen, men hele tiden 450 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 tænkte jeg, at de håndterede det forkert. 451 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 Det var hvidt, det var... 452 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 ...de gjorde ting som at tage til Golden Globes, 453 00:31:24,299 --> 00:31:26,801 hvor de sagde: "Lad os tage til Golden Globes 454 00:31:26,885 --> 00:31:28,428 og bære sorte kjoler. 455 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 Og fortælle, hvad vi mener." 456 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Det virker ikke, kælling. 457 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 Sagde Martin Luther King: 458 00:31:34,684 --> 00:31:38,396 "Alle skal tage bussen i matchende tøj." 459 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Man stiger af bussen og går. 460 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 Det er ærligt. 461 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 Helt ærligt, det var en tåbelig bevægelse. 462 00:31:49,532 --> 00:31:51,784 "Alle skal bære hæklede pussyhatte, 463 00:31:51,868 --> 00:31:53,328 så de ved, vi mener det." 464 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 Hvad fanden lavede I? 465 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 Og så sagde jeg noget i en special, 466 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 og kvindelige skuespillere kom efter mig. 467 00:32:04,547 --> 00:32:06,257 Men "Fuck jer. I er aflyst. 468 00:32:06,341 --> 00:32:08,593 Jeg river den ikke af til jeres billeder igen." 469 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 De sagde: "Hvem tror han, han er?" 470 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 Det skal jeg sige jer. 471 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 Det er mig, der steg af bussen 472 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 og efterlod 50 millioner på bussen og gik. 473 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Jeg er enig med de kvinder. 474 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 Kun ikke med måden, de gjorde det på. 475 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 Ja. Nej, det var så irriterende... 476 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 ...hvis de kvinder mente det, hvad havde de så gjort? 477 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 De havde fyret deres agenter. 478 00:32:55,098 --> 00:32:56,391 Og de var gået ned i postrummet 479 00:32:56,474 --> 00:32:58,434 i en af de agenturer og fundet en kvinde, 480 00:32:58,518 --> 00:33:02,230 der knoklede og sagt: "Vil I tale med os, 481 00:33:02,313 --> 00:33:03,982 skal I tale med hende." 482 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 Og havde de gjort det, 483 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 ville hun være blevet stor, også dem, 484 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 og ingen var blevet rørt af Harvey Weinstein. 485 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 Men gjorde de det? 486 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 -Ja. -Nej! 487 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 Var det deres idé? NEJ. 488 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Overraskende nok var det min. 489 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 Det, jeg mener, bevægelsen har brug for for at få succes er... 490 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 ...en mandlig leder. 491 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 Jeg gør det gerne. 492 00:33:36,097 --> 00:33:38,558 Jeg fører kvinder til det forjættede land. 493 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 Sørger for ligeløn. 494 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 At ingen generer jer eller fucker med jer på arbejdet. 495 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 Jeg beskytter jeres interesser. 496 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 Det eneste, jeg beder om, er... 497 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 ...at I sutter min pik. 498 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 Og så er vi tilbage, hvor vi begyndte, ikke? 499 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 Og det er kernen i krisen. 500 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 Hvad... 501 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 Hvad er en kvinde? 502 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Hvad er det i disse tider? 503 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 Er der i det hele taget mænd og kvinder mere? 504 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 Det ser ud til at være spørgsmålet. 505 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Kvinder bliver sure på mig, 506 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 bøsser og lesbiske bliver sure. 507 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 Lad mig sige sandfærdigt, 508 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 disse transkønnede... 509 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 De niggere ønsker, jeg dør. 510 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Jeg er gået for vidt, har sagt for meget. 511 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 Det bekymrer mig meget. 512 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 Jeg spøger ikke engang. 513 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Når jeg går ud på scenen, er jeg bange. 514 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 Jeg ser rundt blandt publikum, leder... 515 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 Efter knoer og Adamsæbler 516 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 for at se, hvor truslen kan komme fra. 517 00:35:08,481 --> 00:35:10,108 En nigger sagde til mig: 518 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 "Pas på, Dave. De er efter dig." 519 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 Jeg sagde: "Hvad? 520 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 En de eller mange de'er?" 521 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 Før jeg havde sagt noget om dem, 522 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 skal I vide, og jeg håber, I har det på samme måde, 523 00:35:36,676 --> 00:35:39,303 ,eg er ikke ligeglad 524 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 med andres lidelser. 525 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 Der er love, det betyder love i vores land. 526 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 North Carolina vedtog en lov. 527 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 En person i North Carolina skal bruge det toilet, 528 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 der passer til det køn, de er blevet tildelt 529 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 på deres fødselsattest. 530 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 Nej. 531 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 Det er ikke en god lov, det er en ond lov. 532 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 Ingen amerikaner burde skulle fremvise en fødselsattest 533 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 for at skide i Walmart, Greensboro, North Carolina, 534 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 hvor DaBaby skød og dræbte en. 535 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Man må spørge sig selv, hvis man tænker over det, 536 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 hvem skal disse love beskytte? 537 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 Lad os sige, de skal beskytte mig, 538 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 mine interesser, den transfobiske komiker Dave Chapelle. 539 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 Lad os sige, jeg er i Walmart og shopper med min familie. 540 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 Jeg burde lige sige, 541 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 at skulle det ske i det virkelig liv, så bør I vide, 542 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 mine drømme ikke blev opfyldt. 543 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 Lad os sige, noget går galt, 544 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 og der er jeg i Walmart med fattige hvide, 545 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 mens jeg leder efter middelmådige ting og ydelser. 546 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 Og så skal jeg på toilettet. 547 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 Jeg siger det til min familie og går derud. 548 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 Så står jeg ved urinalet og tisser. 549 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 Og dette er, hvad den lov vil gøre. 550 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 -Åh gud... -Og pludselige kommer en kvinde 551 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 ind på herretoilettet. 552 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Jeg mener, det er sært. 553 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 Og hun står skulder ved skulder 554 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 med mig. Jeg tænker, hvad foregår der? 555 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Så løfter hun op i skørterne 556 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 og trækker en ægte, kødfuld pik frem! 557 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 Hvad tror I, jeg vil sige? 558 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 Gudskelov, hun er her med mig. 559 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 I det mindste ved jeg, familien er tryg. 560 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 Nej, slet ikke. Jeg vil være ubehageligt til mode. 561 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Det ville føles bedre, hvis det var en mand med en skede, 562 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 der bakkede op til urinalet. 563 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 Det ville jeg ikke tænke over, kun: "Det er sært. 564 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 Fyren tisser ud af måsen. 565 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 Åh gud, han må være veteran, tak for din tjeneste." 566 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 Jeg er ikke ligegyldig overfor folks lidelser, for det er hårdt. 567 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 Vi sorte fik vores første, store helligdag i lang tid. 568 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 Glædelig forsinket Juneteenth til de sorte. 569 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 Juneteenth er en sær helligdag, ikke? 570 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 -Ja. -Den fejrer, 571 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 da sorte i Texarkana-området af landet 572 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 fandt ud af, at de var frie. 573 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 Men husk, de var frie, da de fandt ud af det. 574 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 De vidste det bare ikke endnu. 575 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 Meget interessant helligdag. 576 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 Jeg lærte noget. 577 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Det er en vild historie. 578 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 Sidste Juneteenth hørte jeg en historie. 579 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 At der var en sort mand, der var i South Carolina 580 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 under slaveriet, 581 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 der blev frigivet af sin såkaldte herre. 582 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 Og da hans herre frigav ham, 583 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 gav han ham et stykke jord. 584 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Det viser sig, han var genial. 585 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Han var en dygtig bonde. 586 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 Han udnyttede sin jord godt, 587 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 og tjente mange penge, og her bliver historien skør. 588 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Da han fik alle de penge... 589 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 ...købte den nigger nogle slaver. 590 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 Har I hørt det? Det er en sand historie. 591 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 Nu ejede han ikke bare slaver, han avlede slaver. 592 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 Og var så grusom, 593 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 at selv hvide slaveejere sagde: "Rolig nu." 594 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 Han var vild og gjorde det, 595 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 for det gjorde succesrige folk dengang. 596 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 Han ville bare være som dem, sikke en tragedie. 597 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 Hvordan kan en person, 598 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 der selv har været slave, 599 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 gøre det samme onde mod en person, der ligner ham selv. 600 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 Det er ufatteligt. 601 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 Og chokerende nok laver de en film om ham. 602 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 Ironisk nok... Hedder den Rumjøder. 603 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 Rumjøder. 604 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 Pointen er, 605 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 at personen investerede i en konstruktion. 606 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 De succesriges konstruktion, 607 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 og han gjorde bare det samme som succesrige folk. 608 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 Han fulgte det, de kaldte "en tilskyndelse." 609 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 Alle kæmper, 610 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 men jeg er meget interesseret 611 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 i kønskonstruktionen på et personligt plan. 612 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 For jeg er en mand med børn og en kone, 613 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 og jeg kan lide min kones varme, våde, bløde mis. 614 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 Det betyder ikke, at jeg føler, at andre synspunkter 615 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 ikke kan eksistere. 616 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Jeg optrådte i Oakland for 16 år siden, 617 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 og det var første gang, 618 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 trans-samfundet blev sure på mig, så vidt jeg ved. 619 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 Jeg var færdig med Chappelle-showet. 620 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 Det var let intetsigende, lille sted, 621 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 og jeg kom med nogle transkønnede vitser i Oakland for 16 år siden. 622 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 Mine stedord var ikke pæne som i dag. 623 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 Jeg gik for langt med ord som 624 00:41:53,886 --> 00:41:56,847 tranny, og jeg vidste ikke, det var ondt. En kvinde rejste sig 625 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 og skældte mig ud. 626 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Hun skreg ad mig. 627 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 Kaldte mig transfob og alt muligt. 628 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 Jeg havde ikke hørt de ord før, det var virkelig sært. 629 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Jeg flippede ikke ud, jeg så på vagten, 630 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 "Få dog den kælling ud herfra." 631 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 Jeg fortsatte bare. 632 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 Og så gik hun til pressen. 633 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 Næste dag skrev en af deres aviser 634 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 alt det, hun havde sagt om mig i avisen. 635 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Forkert citerede vitser, og kaldte mig transfob. 636 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 Ord, jeg ikke havde hørt før, 637 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 men hver gang jeg talte med en af dem, 638 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 gentog de altid det fra den artikel. 639 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 Den ting, jeg mindst kunne lide, var, jeg hader den sætning: 640 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 "Jeg slog ned på dem." 641 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 "Slog ned", hvad fanden betyder det? 642 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Nu hurtigt fremad. 643 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Det er 2019. 644 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 Og jeg er på restaurant i Ohio. En fin restaurant. 645 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 Det er Thanksgiving-ugen. 646 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 Helt ærligt, så er det ikke en fin fin restaurant, 647 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 men det er en fin restaurant, hvis man er hvid og fra Ohio, 648 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 og aldrig har været andre steder. 649 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 Se Chili's for jer. 650 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Jeg sidder ved baren og får en drink. 651 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 Der er kun en anden person, en kvinde, der sidder lidt væk. 652 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 Og hun var alene og ældre, det gjorde mig trist, 653 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 for det var helligedage. 654 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 Så jeg sagde til bartenderen: "Giv den kvinde en drink fra mig." 655 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 For at sprede lidt stemning, og bare jeg ikke havde gjort det. 656 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 Kvinden ville tale. 657 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Hun var ikke ond, men flink, og hun ville bare sludre. 658 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 Men en nigger, der vil være fuld, 659 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 gider ikke høre om hendes badeværelsesrenovation. 660 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 Jeg forsøger at være høflig. 661 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 Metro-fliser? Ja da. 662 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Men så siger hun noget. 663 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 Det fanger min interesse. 664 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 Hun siger: "Min datter kommer hjem." 665 00:44:00,220 --> 00:44:02,681 "Dejligt, du har familie til Thanksgiving." 666 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Og kører på, om hvor fantastisk hendes datter er. 667 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 Hendes datter har en ny agent og er i Hollywood, 668 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 og med i film og på tv, 669 00:44:12,650 --> 00:44:16,028 og mens hun fortæller det, tænker jeg, at hun er så sød. 670 00:44:16,111 --> 00:44:18,447 Hun ved sikkert ikke, hvem jeg er. 671 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 Eller hvad jeg laver, 672 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 for jeg ved, 673 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 hvad din datter i Hollywood laver. 674 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 Hun siger: "Vil du se et billede?" 675 00:44:33,545 --> 00:44:35,047 Nej, det vil jeg ikke, 676 00:44:35,130 --> 00:44:35,964 men hvad kan jeg gøre? 677 00:44:36,048 --> 00:44:38,592 "Okay, lad mig se billedet." 678 00:44:38,676 --> 00:44:42,012 Jeg tager billedet og siger kun: 679 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 "Åh... 680 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 ...hun er meget smuk." 681 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 Og hun lægger det væk, 682 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 ser pludselig ondt på mig, som om hun har fanget mig i noget. 683 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 Hvad betyder det ansigt? Så siger hun: "Hun er transkønnet." 684 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Og jeg tænker: "Den kælling ved, hvem jeg er." 685 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 Det var en ond fælde, 686 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 for den lod mig ikke være ærlig. 687 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Ellers var den ikke klappet i. 688 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 Jeg ville have set på billedet og sagt: 689 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 "Se lige den kantede hage, den tykke Joe Rogan-hals. 690 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 Er det en mand? 691 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 Er din datter en mand?" 692 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 Men det kan man ikke sige. 693 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 Det er så irriterende. 694 00:45:37,276 --> 00:45:39,528 Vi spoler fremad, et par dage senere. 695 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 Det er onsdag. 696 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 For torsdag er det Thanksgiving, 697 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 og jeg sidder i en anden bar. 698 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 Og denne bar er ikke fin. 699 00:45:52,458 --> 00:45:55,335 Den er grum, en af de barer, hvor den øverste hylde 700 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 burde være under vasken. 701 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Her drikker de fattige hvide. Tiki-fakkel-hvide. 702 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 I ved godt hvem, ikke? De hvide, der tror på "Q", 703 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 og elsker Trump, ikke? Som Michigan-hvide. 704 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Det er sjovt! 705 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 Jeg husker, jeg var der engang, 706 00:46:23,280 --> 00:46:24,781 og jeg var virkelig fuld, 707 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 og sagde til alle i baren: 708 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 "Hejsa, jeg gir en drink." 709 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 Og alle de skiderikker råbte hurra! 710 00:46:31,997 --> 00:46:34,416 Bartenderen vidste, jeg var fuld, så hun spurgte: 711 00:46:34,500 --> 00:46:37,211 "Hr. Chapelle, er du nu sikker? 712 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 Det bliver 16 dollar." 713 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 Det er hårdt for de hvide. 714 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 Og det var en helligdagsweekend, ikke? 715 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 De skiderikker morede sig. 716 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 De festede og lavede lyde. 717 00:47:01,151 --> 00:47:03,111 Dem, hvide laver, før de lyncher en. 718 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 Alt det gjorde de. 719 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Jeg var fuld. 720 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 Jeg så over skulderen og troede, jeg så syner. 721 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 Gæt, hvem jeg så? 722 00:47:16,333 --> 00:47:18,877 Jeg troede, det var løgn, men jeg kiggede, 723 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 og jeg så... 724 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 ...den trans-kælling fra billedet. 725 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Jeg kunne ikke tro det. 726 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 Jeg sagde: "Hvad laver en trans her? 727 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 Det er meget farlig opførsel." 728 00:47:34,685 --> 00:47:40,315 Og hun var sammen med to store, pumpede, homoseksuelle sorte fyre. 729 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 Jeg kendte dem ikke, men de var klart bøsser. 730 00:47:44,194 --> 00:47:46,113 Det var så tydeligt som en pik i munden, 731 00:47:46,196 --> 00:47:47,406 så bøssede var de. 732 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 De havde 1980'ernes bøsseansigt. 733 00:47:51,868 --> 00:47:52,703 Husker I 80'erne, 734 00:47:52,786 --> 00:47:54,538 hvor bøsser altid så overraskede ud? 735 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 "Luk munden, nigger, hvad er overraskende, ikke?" 736 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 Men de var store, de lignede Jussie Smolletts sko. 737 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 Og jeg tænker, de får problemer. 738 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 Så jeg rejser mig, 739 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 og alle i baren kan lide mig, så jeg overgør det, 740 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 så alle hører mig. 741 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 Jeg går op til hende og siger: 742 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 "Hej! Jeg mødte din mor forleden, 743 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 hun fortalte store ting om dig og Hollywood. 744 00:48:28,697 --> 00:48:30,032 Tænk, at nogen 745 00:48:30,115 --> 00:48:31,783 fra en fattigt sted som her 746 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 kan opnå det. Flot klaret. 747 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 Velkommen hjem." 748 00:48:35,787 --> 00:48:38,123 Og hele baren råber "Hurra!" 749 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 Og jeg sagde: "Pyh. 750 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 Det køber hende lidt tid." 751 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 Ikke sandt? 752 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 Et par drinks mere og de fyre begynder 753 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 at bede hende om en mis, hun ikke har. 754 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 Og hun var meget venlig. 755 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 Hun sagde: "Tak," og vi gav hånd. 756 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 Men da hun holdt min hånd, blev hun ond i sulet som sin mor. 757 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 Og sagde: "Gider du lade være med at slå ned på mit folk?" 758 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 Det kan jeg ikke lide. 759 00:49:16,828 --> 00:49:18,789 Ingen mand ville tie, og jeg var fuld. 760 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 Jeg sagde: "Hvad mener du, kælling?" 761 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 Jeg huskede at kalde hende kælling, så hun ikke blev afsløret. 762 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Men hun skjulte det ikke. 763 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 Hun var ude og stolt. 764 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 Hun skældte mig ud foran alle. 765 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Råbte alle punkterne fra artiklen mod mig. 766 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 Din transfobiske dit og dat. 767 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 Blev ved med at klappe hænderne i mit ansigt. 768 00:49:44,356 --> 00:49:45,691 "Lad mig sige dig noget." 769 00:49:45,774 --> 00:49:47,442 Jeg sagde: "Har sorte lært dig det?" Hun fortsatte. 770 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 "Lad mig sige dig noget, skat." 771 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 Så irriterende. 772 00:49:55,283 --> 00:49:58,078 Hun kaldte transkønnede, mit folk. 773 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 Er det ikke sært? "Mit folk dit, mit folk, dat." 774 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 Jeg sagde: "Hvad mener du med det? 775 00:50:03,500 --> 00:50:06,962 Blev I kidnappet i Transsylvanien og bragt hertil som slaver?" 776 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 Hun sagde: "Mit folk har kæmpet i årtier, skat." 777 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 Og jeg så på de sorte bøsser. 778 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 "Er der noget, I niggere vil fortælle kællingen? 779 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 Clifford. Clifford?" 780 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 Jeg overdriver, hun er faktisk ret sød. 781 00:50:34,072 --> 00:50:37,909 Og vi har det fint nu, men det gik mig på nerverne. 782 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 Fordi når nogen siger det til mig, 783 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 så ved jeg, de aldrig har mødt mig, de gentager bare det, 784 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 de har hørt. 785 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 Alle, der har set mig, ved, 786 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 at jeg aldrig har haft et problem med transkønnede. 787 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Lytter I til det, jeg siger, så er det tydeligt, 788 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 at mit problem altid har være hvide. 789 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 Jeg har skændtes med hvide i hele min karriere. 790 00:51:14,029 --> 00:51:15,781 Da jeg mente at have styr på jer, 791 00:51:15,864 --> 00:51:16,907 ændrede I reglerne. 792 00:51:16,990 --> 00:51:17,949 "Virkelig?" 793 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 -Ja, skiderik! -"Altså. 794 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 Jeg er en pige nu, så sådan skal du behandle mig. 795 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 Kald mig pige, nigger." 796 00:51:33,882 --> 00:51:35,509 Det er så irriterende. 797 00:51:36,927 --> 00:51:39,679 Nej, gå tilbage 798 00:51:39,763 --> 00:51:42,724 i aften efter showet, og se alle mine shows på Netflix. 799 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 Lyt til alt, jeg har sagt om det samfund. 800 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Jeg kan gentage. 801 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 "Hvor meget skal jeg deltage i dit selvbillede?" 802 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 Eller: "Diskuter det ikke foran sorte." 803 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 Eller: "Der er niggere i Brooklyn med hæle for at være trygge." 804 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 Jeg spurgte: "Hvorfor er det lettere for Bruce Jenner 805 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 at skifte køn, 806 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 end det er for Cassius Clay at skifte navn?" 807 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 Lytter I til det, jeg siger, taler jeg ikke engang om dem, 808 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 jeg taler om os, og "de lytter ikke." 809 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 Det er så irriterende. 810 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 Og de har stoppet folk, der er mere magtfulde end mig. 811 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 De stoppede J.K. Rowling. 812 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 Hun skrev alle Harry Potter-bøgerne selv. 813 00:52:33,483 --> 00:52:36,152 Hun solgte så mange bøger, at Biblen er bekymret. 814 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 Og de stoppede det, fordi hun sagde, 815 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 og det er ikke direkte citeret, men noget i retning af 816 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 at køn var et faktum. 817 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 Og så blev transsamfundet sure, 818 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 og kaldte hende en TERF. 819 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Jeg anede ikke, hvad det var. 820 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 Men jeg ved, at transfolk finder på ord for at vinde diskussioner. 821 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 Så jeg slog det op. 822 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 TERF er et akronym. 823 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 Trans-ekskluderende-radikal-feminist. 824 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 Det passer, det er en gruppe kvinder, 825 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 der hader transkønnede. 826 00:53:14,524 --> 00:53:15,859 De hader dem ikke, 827 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 men de ser på transkvinder, 828 00:53:17,193 --> 00:53:19,404 som vi sorte ser på skosværtede ansigter. 829 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 Det fornærmer dem som i: "Kællingen laver en efterligning af mig." 830 00:53:28,705 --> 00:53:30,415 Jeg burde ikke tale om det, 831 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 for jeg er ikke kvinde eller trans. 832 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 Men som vi har fastslået, 833 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 så er jeg feminist. 834 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 Nemlig. 835 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 Jeg er hold TERF. 836 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 Jeg er enig. 837 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 Jeg er enig. 838 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 Køn er et faktum, 839 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 se det fra en kvindes perspektiv. 840 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 Sådan her, Caitlyn Jenner, 841 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 som jeg har mødt, dejlig person, 842 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 blev valgt til årets kvinde. 843 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 Hendes første år som kvinde. 844 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 Er det ikke vildt? 845 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 Hun slog alle kællinger i Detroit, hun er bedre end jer. 846 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 Har aldrig haft menstruation, er det ikke vildt? 847 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 Jeg ville fandeme være vred, hvis jeg var kvinde. 848 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 Var jeg til BET prisuddeling, og de sagde: 849 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 "Og vinderen for årets nigger er... ...Eminem." 850 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 Helt ærligt. 851 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 Køn er et faktum, færdig. 852 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 Hvert menneske på denne Jord 853 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 er kommet gennem benene af en kvinde for at være på Jorden. 854 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 Det er et faktum. 855 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 Men... 856 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 ...jeg siger det ikke for at sige, at transkvinder ikke er kvinder. 857 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 Jeg siger bare, at de misser, som de har... 858 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 ...ikke sandt? 859 00:55:22,318 --> 00:55:25,280 Jeg siger ikke, det ikke er en mis, men det er som 860 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 mere-end-mis eller umulig-mis, ikke? 861 00:55:28,450 --> 00:55:32,162 Det smager som mis, men det er det ikke rigtigt, vel? 862 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 Det er ikke blod, men rødbedesaft. 863 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 Så, nu får jeg problemer. 864 00:55:54,267 --> 00:55:55,894 Før jeg går, har jeg en historie, 865 00:55:55,977 --> 00:55:57,771 der er vigtigt i forhold til dette. 866 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 Jeres samfund skal vide, at den sejeste person, jeg har mødt, 867 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 var en transkønnet kvinde, 868 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 og det er ikke en mand, som jeg kendte, 869 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 der blev en mand, kvinden var trans, da jeg mødte hende. 870 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 Daphne Dwarman boede i San Francisco. 871 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 Jeg lavede 18 shows i området, 872 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 nogle gange i Oakland og Dirty Hood-natklubben, 873 00:56:22,212 --> 00:56:25,048 og hun var der, hvid transkvinde, lo 874 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 højt og hårdt over alt, jeg sagde. 875 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 Især transvitserne, meget forvirrende... 876 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 ...for hun var så tydeligt en trans. 877 00:56:36,518 --> 00:56:38,686 En aften efter et show mødte jeg hende. 878 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 Og det var, viste det sig, 879 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 hendes drøm at blive komiker. 880 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 Og jeg var hendes helt. 881 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 Det var rørende. Jeg kunne ikke ikke lide en, 882 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 der følte sådan omkring mig. Vi blev venner. 883 00:56:55,537 --> 00:56:57,622 Og da jeg lavede Sticks & Stones, 884 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 lige da den kom ud, var jeg i San Francisco 885 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 og ville optræde her. 886 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 Jeg manglede et åbningsnummer og huskede... 887 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 ...den transkvinde, jeg havde mødt, så jeg ringede til hende. 888 00:57:09,551 --> 00:57:11,010 Jeg ringede selv. 889 00:57:11,094 --> 00:57:12,637 Jeg sagde: "Hej Daphne, det er Dave Chapelle." 890 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 Hun kunne ikke tro det. 891 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 Jeg siger: "Jeg er i San Francisco." 892 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 Og hun siger en masse skørt. 893 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 Jeg siger: "Slap af, jeg vil ikke have mis... 894 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 ...jeg ringer, fordi jeg mangler et åbningsnummer. 895 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 Vil du åbne showet?" 896 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 Og hun sagde: "Ja, for fanden." 897 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 Jeg vidste det ikke dengang, 898 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 men kvinden havde kun optrådt otte gange. 899 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Det var næsten ingen erfaring, 900 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 og nu skulle hun åbne et show, mange ville kalde det største. 901 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 Hun var en amatør af statur, 902 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 men i praksis var hun meget professionel. 903 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 Hun kom meget tidligt, hvilket jeg værdsætter, 904 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 for jeg kan lide, folk kommer til tiden. 905 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 Hun var fantastisk klædt. 906 00:58:15,492 --> 00:58:18,328 Jeg er transfobisk, og jeg sagde: "Du ser godt ud." 907 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 Gik på scenen med en professionel komikers selvtillid, 908 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 tog mikrofonen og gik ned gennem gangen, 909 00:58:29,547 --> 00:58:33,009 og så på folk som en gangster. I skulle have set hende gå. 910 00:58:33,843 --> 00:58:36,554 Ingen grinede i 45 minutter i træk. 911 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 Jeg overdriver ikke, showet var forfærdeligt. 912 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 Det stank. 913 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 Stank. 914 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 Og så præsenterer hun mig, 915 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 og jeg er som et glas vand efter en håndfuld salt. 916 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 Publikum var glade for at se mig. 917 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 Jeg styrede for hårdt. 918 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 Her er det, der imponerede mig. 919 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 Enhver anden komiker, jeg har set, hvis det gik som med hende, 920 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 ville være smuttet ud af bagdøren, taget hjem og tudet. 921 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 Det gjorde hun ikke. 922 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 Ikke bare blev hun, 923 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 hun sad helt oppe foran. 924 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 Når en ny komiker ser en erfaren komiker, 925 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 i standup kalder vi det at tage timer. 926 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 Og kællingen tog hele min time, hun sad der 927 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 og lo lige så meget, som hun altid ler, 928 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 som om der ikke var sket noget slemt for hende. 929 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 Og jeg så hendes show, Noget slemt var sket. 930 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Hun var fuld. 931 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 Hun begynder at tale til mig på scenen, 932 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 som en person ville tale til tv, når de er alene. 933 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 Sådan talte hun. 934 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 Jeg var ligeglad, jeg kendte hende. 935 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 Men publikum kunne ikke lide det, for hun var dårlig. 936 00:59:51,629 --> 00:59:53,673 Og en fyr rejste sig bagi, 937 00:59:53,756 --> 00:59:56,259 Daphnes hår var farvet blondt, 938 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 og fyren råbte højt, og hans energi var sær. 939 00:59:59,512 --> 01:00:01,347 Han råbte: "Hej Daphne!" Der blev stille. 940 01:00:01,431 --> 01:00:02,473 Folk blev anspændte. 941 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Vi vidste ikke, om det var en ballademager eller en skytte... 942 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 Han sagde: 943 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 "Har måtten samme farve?" 944 01:00:15,153 --> 01:00:16,654 Det var fucket op. 945 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 Hele salen stønnede, for det var så ondt. 946 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 Alle stønnede, bortset fra Daphne. 947 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 Hun lo, hvilket var sært. 948 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 Hun så sig ikke engang tilbage. 949 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 Hun sagde: "Jeg har ikke måtter, 950 01:00:31,085 --> 01:00:33,254 kun hårde trægulve." Og ikke andet. 951 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 Og ikke andet. 952 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 Da hun sagde det, eksploderede publikum af grin. 953 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Hun skar gennem nervøsiteten med en vits. 954 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 Hun godtgjorde 45 minutters dårlig show. 955 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 Derefter kunne hun ikke gøre noget galt. 956 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 Og jeg blev ved, og hun talte til mig. 957 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 Og så blev showet sejere end et show. 958 01:01:03,117 --> 01:01:04,535 Det blev en samtale 959 01:01:04,619 --> 01:01:06,579 mellem en sort mand og en hvid transkvinde, 960 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 og vi kom til bunds med ting. 961 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 Alle de ting, man ikke tør spørge om, 962 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 dem spurgte jeg om, 963 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 og hun svarede, og hendes svar var for sjove. 964 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 Publikum faldt ned af stolene af grin, 965 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 og i slutningen af showet siger jeg: "Nå, Daphne, 966 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 det var sjovt. 967 01:01:21,511 --> 01:01:23,971 Jeg elsker dig så højt, men jeg aner ikke, 968 01:01:24,055 --> 01:01:25,431 hvad du taler om." 969 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 Alle lo, 970 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 men ikke Daphne. 971 01:01:29,227 --> 01:01:32,146 Hun ser på mig, som om jeg ikke længere er hendes ven. 972 01:01:32,230 --> 01:01:35,733 Som om jeg er hele verden i en fyr. 973 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 Så sagde hun: "Jeg har ikke brug for, du forstår mig." 974 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 Jeg sagde: "Hvad?" 975 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 Hun sagde: "Jeg har bare brug for, at du tror på... 976 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 ...at jeg har en menneskelig oplevelse." 977 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 Og da hun sagde det, 978 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 gispede publikum. 979 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 Og jeg sendte hende Fight Club-blikket 980 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 og sagde: "Jeg tror dig." 981 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 For hun sagde intet om stedord. 982 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 Hun sagde ikke, at jeg fik problemer. 983 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 Hun sagde: "Bare tro på, jeg er en person, der går gennem livet." 984 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 Jeg ved, jeg tror på dig, for det, man siger, er man selv. 985 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 Så sagde jeg godnat til publikum. Og de gik amok, 986 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 og før klapsalverne for alvor rullede, 987 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 sagde jeg: "Og glem ikke Daphne, mit åbningsnummer." 988 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 Så rejste publikum sig. 989 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 Jeg så på hende, hun havde tårer i øjnene, 990 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 hun kunne slet ikke tro det. 991 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Det kunne jeg heller ikke, for hendes standup stank. 992 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 Det var en fed aften. 993 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 Den fantastiske, afdøde Paul Mooney var der 994 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 og en masse andre standupniggere. 995 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 Og vi gik bag scenen 996 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 og drak og talte og lo, 997 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 og Daphne stjal rummet, for hun fik alle til at grine. 998 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 Hun fortalte en masse skøre historier om ting, hun havde oplevet. 999 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 Vi lo alle sammen, 1000 01:03:09,202 --> 01:03:10,745 og hun talte, og vi lo. 1001 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 Jeg så mig omkring og tænkte: "Hvor er hun sjov." 1002 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 Jeg sagde til hende: "Du er sjov. 1003 01:03:16,334 --> 01:03:18,461 Det var du ikke på scenen. 1004 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 Du gør noget galt, men jeg kan hjælpe dig. 1005 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 Når jeg er San Francisco, så åbner du for mig, 1006 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 og jeg giver dig tips, 1007 01:03:28,179 --> 01:03:29,597 så finder du ud af det." 1008 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 Hun sagde: "Mener du det?" 1009 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 Jeg sagde: "Ja." 1010 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 Og så krammede hun mig. 1011 01:03:38,105 --> 01:03:41,442 Jeg skubbede hende væk, for jeg er transfobisk. 1012 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 Jeg sagde: "Grænser, kælling!" 1013 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 Da Sticks & Stones udkom... 1014 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 ...var mange i transsamfundet vrede på mig, 1015 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 åbenbart var de efter mig på Twitter. 1016 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 Jeg er ligeglad, for Twitter er ikke et rigtigt sted. 1017 01:04:13,558 --> 01:04:16,310 Og det sværeste en person kan gøre, 1018 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 er, at gå imod sin stamme, 1019 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 hvis de er uenige med den, men det gjorde Daphne for mig. 1020 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 Hun skrev et smukt tweet, og det her er næsten ordret det, 1021 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 hun skrev. 1022 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 "At slå ned på nogen kræver, at man mener, de er mindreværdige. 1023 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 Jeg kender ham, det mener han ikke. 1024 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 Han slår ikke ned, han slår ikke op, 1025 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 han slår sig løs i standup og er en mester til det." Det sagde hun. 1026 01:04:50,761 --> 01:04:54,098 Smuk tweet, smuk ven, det krævede mod 1027 01:04:54,181 --> 01:04:57,143 at forsvare mig sådan, og da hun gjorde det, 1028 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 lod transsamfundet det gå ud over hende på Twitter. 1029 01:05:03,149 --> 01:05:06,235 I dagevis var de efter hende, og hun stod fast, 1030 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 for hun er sjov. 1031 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 Men seks dage efter den vidunderlig aften, jeg beskrev for jer, 1032 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 begik min ven Daphne selvmord. 1033 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 Det er en sand historie. Mit hjerte var knust. 1034 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 Ja, det var ikke vitserne. 1035 01:05:23,044 --> 01:05:24,253 Jeg ved ikke, om det var dem, der gik efter hende, 1036 01:05:24,337 --> 01:05:25,504 eller hvad der skete i hendes liv. 1037 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 Men det hjalp nok ikke på det. 1038 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 Jeg var meget vred på dem og på hende. 1039 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 Jeg følte, Daphne løj. 1040 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 Hun havde sagt, hun følte sig som kvinde. 1041 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 Og så en dag går hun op på taget af sin bygning, 1042 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 og springer ud og dør. 1043 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 Tydeligvis... 1044 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 ...ville kun en mand gøre sådan noget gangsterlort. 1045 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 Vent lidt. 1046 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 Hvor svært det end er at høre den vits, 1047 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 så siger jeg jer, at Daphne ville have grinet. 1048 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 Derfor var hun min ven. 1049 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Jeg læste hendes nekrolog 1050 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 og fandt ud af, at hun havde en datter. 1051 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 Og lige da jeg læste det, og det her er sandt, 1052 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 så skrev Anderson Cooper fra CNN til mig. 1053 01:06:25,022 --> 01:06:26,399 Han skrev meget venligt: 1054 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 "Det gør mig ondt at høre om din ven." 1055 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 Og jeg skrev tilbage: "Ny telefon, hvem er det?" 1056 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 Han skrev: "Det er Anderson Cooper." 1057 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 Jeg skrev: "Hør, jeg skal finde hendes familie." 1058 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 Og han skrev straks tilbage 1059 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 med telefonnumre og alt muligt. 1060 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 Og jeg må sige, vil man vide noget om homoseksuelle, 1061 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 så ring til Anderson Cooper fra CNN. 1062 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 Den nigger er hurtigere end Google. 1063 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 Så jeg kontaktede hendes familie, 1064 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 og startede en opsparingsfond til hendes datter, 1065 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 for jeg ved, det var det eneste, hun bekymrede sig om. 1066 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 Jeg ved ikke, hvad transsamfundet gjorde, 1067 01:07:17,199 --> 01:07:18,951 og jeg er ligeglad, for jeg føler, 1068 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 at hun ikke var i deres stamme, hun var i min. 1069 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 Hun var komiker i sjælen. 1070 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 Datteren er meget lille, men jeg håber at være levende, 1071 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 når hun fylder 21, 1072 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 så giver jeg selv hende pengene. 1073 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 Og til den tid 1074 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 er jeg måske klar til at have en samtale, 1075 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 jeg ikke er klar til i dag. 1076 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 Men jeg vil fortælle den lille pige: 1077 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 "Jeg kendte din far. 1078 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 Og han var en vidunderlig kvinde." 1079 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 Empati er ikke homoseksuel. Empati er ikke sort. 1080 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 Empati er biseksuel. Den skal gå begge veje. 1081 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 Den skal gå begge veje. 1082 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 Husk, at tage en mands arbejde er som at dræbe ham. 1083 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Jeg beder jer, gør det ikke mod DaBaby. 1084 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 Kevin Hart drømte hele livet om at være vært for Oscar-showet, 1085 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 og da han endelig fik jobbet, så tog de det bare! 1086 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 Det er ikke fair. 1087 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 De dræbte ham ikke, Kevin er en stærk fyr. 1088 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 Men jeg er sikker på, det knuste gamle Cliffords hjerte. 1089 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 Det er slut. 1090 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 LBGTQ, elemental PQYZ, det er slut. 1091 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 Jeg fortæller ikke flere vitser om jer, 1092 01:09:15,442 --> 01:09:19,029 indtil vi begge er sikre på, at vi ler sammen. 1093 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 Jeg siger jer, det er forbi. Jeg er færdig med at tale om det. 1094 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 Det eneste, jeg beder jeres samfund i al ydmyghed om, er, 1095 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 lad være med 1096 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 at slå ned på mit folk? 1097 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 Tusind tak og godnat. 1098 01:11:22,569 --> 01:11:24,446 DET KOMMER SOM ET STORT CHOK AT OPDAGE, AT FLAGET, SOM DU LOVER TROSKAB TIL, 1099 01:11:24,530 --> 01:11:25,572 IKKE LOVER TROSKAB TIL DIG 1100 01:11:27,366 --> 01:11:28,534 SORTE TRANSLIV BETYDER NOGET 1101 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 STOP MED AT DRÆBE SORTE MENNESKER 1102 01:11:30,244 --> 01:11:31,787 SIG HANS NAVN 1103 01:11:31,870 --> 01:11:33,247 JEG KAN IKKE TRÆKKE VEJRET 1104 01:11:33,330 --> 01:11:34,873 STONEWALL 1105 01:11:51,473 --> 01:11:55,144 TIL NORM 1106 01:11:55,227 --> 01:11:58,105 Tekster af: Toni Spring