1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,631 --> 00:00:10,385
EN COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
LIVE FRA DETROIT
5
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Tak.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Sæt jer ned, og slap af.
7
00:01:43,561 --> 00:01:48,399
Jeg må sige... Kom så.
8
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Tak.
9
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
I skal vide noget.
10
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
Og jeg siger sandheden,
så flip ikke ud.
11
00:02:12,590 --> 00:02:14,676
Det er min sidste special
i et stykke tid.
12
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
Det er fint. Hør her.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Derfor er jeg i Detroit.
14
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Nemlig.
15
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Vil I vide hvorfor?
16
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
Fordi jeg nedgjorde Detroit
i den første special,
17
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
tænkte jeg,
at jeg ville lave den sidste her.
18
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Og undskyld, forresten.
19
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
Før jeg begynder,
vil jeg sige, at "Jeg er rig og berømt."
20
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Og jeg siger det kun,
21
00:02:54,507 --> 00:02:58,136
fordi de sidste 17 måneder var et helvede,
og jeg kan ikke forestille mig,
22
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
hvad alle har været igennem.
23
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Jeg er så glad for at se jer
24
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
og håber, I har det godt,
og alle, I elsker, har det godt.
25
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
Vær ikke urolige, jeg er...
26
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
...vaccineret, jeg...
27
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
...fik Johnson & Johnson-vaccinen.
28
00:03:24,120 --> 00:03:25,538
Jeg må indrømme,
det er den største
29
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
nigger-beslutning, jeg har taget længe.
30
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
Jeg sagde til lægen:
"Den tredjebedste mulighed, tak."
31
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Jeg vil have den, de hjemløse får.
32
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
Så vidt, så godt.
33
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
Og I har nok hørt, at jeg fik coronavirus.
34
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
Det var anderledes.
35
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
Da lægen sagde, jeg havde coronavirus,
36
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
blev jeg overrasket over, hvad jeg følte.
37
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
Jeg følte mig beskidt.
38
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
Jeg følte mig ulækker.
39
00:04:06,996 --> 00:04:08,790
For jeg havde været i Texas
40
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
og rørt ved håndtag med fugtige hænder.
41
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
Givet drikkepenge til niggere.
"Det er til din familie."
42
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Jeg må have dræbt tusindvis.
43
00:04:24,264 --> 00:04:25,848
For at få showet på plads.
44
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
Så I skal værdsætte det,
45
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
for mange niggere døde for det her.
46
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
Jeg havde ikke følt mig beskidt længe.
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
Sidste gang jeg havde den fornemmelse,
48
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
var jeg en lille dreng.
49
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Jeg blev misbrugt af en præst.
50
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
Hav ikke ondt af mig, jeg kunne lide det.
51
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Jeg kunne lide at komme i fyrens ansigt.
52
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
Han bad mig om det.
53
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
Så skal man i karantæne.
54
00:05:14,188 --> 00:05:15,940
Det skulle jeg i ti dage.
55
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
De sagde: "Du skal blive her."
Jeg blev der.
56
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
Jeg blev skør af bare
at sidde på værelset
57
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
og se videoer hele dagen.
58
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Ved I, hvad jeg så?
59
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Jeg hader at sige det,
men der er mange videoer,
60
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
desværre, af sorte...
61
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
...der tæver asiatere uden grund.
62
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
Uprovokerede angreb. Utroligt.
63
00:05:37,545 --> 00:05:38,421
Jeg sad der,
64
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
og så det og blev stresset.
65
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Jeg var stresset hele tiden,
66
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
for når man får coronavirus,
de første dage,
67
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
så venter man på at se,
hvor syg man bliver.
68
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Men, og det er sandt...
69
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
...jeg blev ikke syg.
70
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Ingen hoste, snot, feber, ingenting.
71
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Se på mig.
72
00:06:00,610 --> 00:06:03,905
Jeg er Magic Johnson af coronavirus.
73
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Jeg sad i huset
og blev stærkere hele ugen.
74
00:06:14,832 --> 00:06:18,169
Men var stresset,
fordi jeg så mit elskede, sorte folk
75
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
tæve mit elskede, asiatiske folk.
76
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
Mens jeg så de videoer,
og det er sygt,
77
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
så følte jeg...
78
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
...når jeg så brødrene tæve asiaterne,
79
00:06:29,388 --> 00:06:31,599
at det samme skete i min krop.
80
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Jeg blev ikke syg.
81
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
Jeg så også en masse videoer om ufoer.
82
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
Hvad sker der med det lort?
83
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
De er her sgu.
84
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
Der kommer ufoer til Jorden,
85
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
og det gav mig en idé til en film.
86
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
Det lyder dumt, men hør lige.
87
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
I min film-idé
88
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
finder vi ud af, at alle disse aliens
89
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
oprindeligt kommer fra Jorden.
90
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
At de er en gammel civilisation,
der opfandt rumrejser
91
00:07:13,099 --> 00:07:16,477
og forlod Jorden for tusinde år tilbage.
92
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
De tager til en ny planet,
93
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
hvor det går frygteligt dårligt for dem,
94
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
så de tager tilbage til Jorden
95
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
og beslutter, at de vil have Jorden igen.
96
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Det er et godt plot, ikke?
97
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Jeg kalder det for Rumjøder.
98
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Rumjøder.
99
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
-Vi elskede den!
-Okay.
100
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Det bliver værre endnu, men følg mig.
101
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
Det bliver værre endnu.
102
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Så fik jeg en idé til en børnebog.
103
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Jeg skrev den faktisk, den udkommer snart.
104
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
Bogen skal hjælpe forældre
med at lære deres børn om racisme,
105
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
som, hvis man er forælder, så ved man,
106
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
at det er et umuligt koncept
at lære et barn.
107
00:08:10,698 --> 00:08:12,241
Men jeg gør det.
108
00:08:12,325 --> 00:08:17,288
Bogen handler om en stor,
stærk, smuk, sort mand
109
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
med et venligt, hvidt navn...
110
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
...og en hvid talestemme.
111
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
Så når den skid reserverer bord
på en restaurant,
112
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
så får han en reservation.
113
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
Navnet og stemmen,
hvem kan modstå det?
114
00:08:36,849 --> 00:08:41,771
Nu burde jeg fortælle jer,
at den sorte mand er en kæmpe.
115
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
Og han er stærk.
116
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
Da han ankommer til restauranten,
ser de en enorm, sort fyr
117
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
og siger: "Du kan ikke komme ind."
Så ringer de efter politiet.
118
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
Og i hvert afsnit af bogen
119
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
kommer politiet,
og de skyder ham altid.
120
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Men husk, fyren er en kæmpe,
121
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
kuglerne dræber ham ikke,
de sårer ham ikke engang.
122
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
De knuser kun hans hjerte.
123
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
Den hedder Clifford,
den store, sorte neger, eller hvad?
124
00:09:34,031 --> 00:09:36,742
Dette er det sidste show,
for jeg har et mål.
125
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Jeg kom her i aften...
126
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
...fordi jeg vil færdiggøre det arbejde,
127
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
jeg har lavet på Netflix.
128
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
Alle de spørgsmål, I har,
129
00:09:50,089 --> 00:09:52,800
om jokes, jeg har sagt
i de sidste par år,
130
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
håber jeg at besvare.
131
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
Og jeg vil gerne begynde
med at tiltale LBGTQ-samfundet.
132
00:10:06,397 --> 00:10:07,940
Alle derfra skal vide,
133
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
at jeg kommer med fred i aften.
134
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
Og håber at forhandle DaBabys løsladelse.
135
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
Trist historie!
136
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
DaBaby lå nummer et på streaminglisten
137
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
for et par uger siden.
138
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Det gik galt på scenen,
han sagde nogle...
139
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
...vilde ting om LBGTQ-samfundet
140
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
under en koncert i Florida.
141
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
I ved, jeg går til den,
142
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
men selv jeg sagde:
"For fanden da, DaBaby."
143
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Han ramte et ømt punkt, ikke?
144
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Det gjorde han.
145
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
Han ramte LBGTQ-samfundet lige i AIDS'en.
146
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Det kan man ikke.
147
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Det kan man ikke.
148
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Men jeg mener,
og det forklarer jeg senere,
149
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
at knægten lavede en frygtelig fejl.
150
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Det anerkender jeg.
151
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
Men mange fra LBGTQ-samfundet
kender ikke DaBabys historie.
152
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
Han er en vild fyr.
153
00:11:31,315 --> 00:11:37,113
Han skød og dræbte engang
en nigger i Walmart.
154
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Det er sandt, tjek det.
155
00:11:39,824 --> 00:11:43,452
DaBaby dræbte en nigger
i Walmart i North Carolina.
156
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
Ingen effekt på karrieren.
157
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
Kan I se, hvor jeg vil hen?
158
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
I vores land kan man skyde
og dræbe en nigger,
159
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
men ikke såre
en homoseksuels følelser.
160
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
Og det er den forskel,
jeg gerne vil tale om.
161
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
Jeg har et spørgsmål til publikum,
162
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
et ægte spørgsmål, jeg spøger ikke.
163
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
Er det muligt,
at en homoseksuel person kan være racist?
164
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
-Ja.
-Ja!
165
00:12:34,336 --> 00:12:37,256
-Mener I det?
-Ja!
166
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Selvfølgelig er det muligt.
Se på Mike Pence.
167
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Et gæt, men jeg vil vædde med,
han er bøsse.
168
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
-Ja.
-Åh, gud.
169
00:12:53,147 --> 00:12:57,776
Og ikke pride-parade-bøsse,
han er trist bøsse.
170
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Jeg har ondt af ham.
171
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Han ligner en bøsse, der beder om det.
172
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
Jesus, fjern disse
beskidte følelser fra mit hjerte.
173
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Jesus, gør røvhuller grimme for mig.
174
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
Jeg vil ikke smage på flere pikke.
175
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Sjovt.
176
00:13:29,058 --> 00:13:33,521
I misforstår jeres følelser.
I tror, jeg hader homoseksuelle,
177
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
men det, I ser,
178
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
er, at jeg er jaloux på dem.
179
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Jeg er jaloux,
180
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
og jeg er ikke den eneste sorte,
der føler sådan.
181
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Vi sorte ser på dem og siger:
182
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
"Hold da kæft!
Se, hvor godt det går for dem."
183
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Se, hvor godt det går for jer.
184
00:13:56,669 --> 00:14:00,297
Vi har været fanget
i denne knibe i hundredvis af år.
185
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
Hvordan fanden opnår man
den slags fremskridt?
186
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
Jeg føler bare,
187
00:14:08,389 --> 00:14:11,225
at havde slaverne haft babyolie
og små shorts...
188
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
...var vi blevet frie hundrede år før.
189
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
Ikke sandt?
190
00:14:20,568 --> 00:14:21,735
Havde Martin Luther King sagt:
191
00:14:21,819 --> 00:14:24,196
"Alle skal op på vognene.
192
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Sørg for, de kroppe er blanke."
193
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Jeg hader ikke homoseksuelle,
jeg har stor respekt for jer.
194
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Altså, ikke for alle.
195
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Jeg er ikke så begejstret
for de nye bøsser.
196
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
For følsomme, for skrøbelige.
197
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
De er ikke som dem, jeg voksede op med.
Jeg savner de gamle homoseksuelle.
198
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
De hårde niggere, dem respekterer jeg.
199
00:15:02,651 --> 00:15:05,821
Ingen skulle genere dem,
de kæmpede for deres frihed.
200
00:15:05,905 --> 00:15:08,741
Det respekterer jeg,
og jeg er ikke engang bøsse,
201
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
og sådan en nigger vil jeg gerne være.
202
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Gammeldags gangster-bøsser.
203
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
Sexhuls-niggere, dem kan jeg lide.
204
00:15:21,962 --> 00:15:24,840
De nye bøsser ved ikke engang,
hvad et sexhul er.
205
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Det er et hul i væggen,
som bøsseentreprenører bygger.
206
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Ved I, hvorfor de laver det?
207
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
Jeg siger det uden omsvøb.
208
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
For når de skulle more sig,
209
00:15:40,689 --> 00:15:44,568
stak de penissen ind i det hul,
210
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
og håbede på det bedste.
211
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Det respekterer jeg.
212
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
Det kræver mod på begge sider af det hul.
213
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Jeg er ikke engang bøsse,
214
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
og jeg vil gerne prøve det.
215
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
Og skulle Martin Luther King gøre det?
216
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
"Pyt med,
om det er sorte eller hvide læber,
217
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
en mund er en mund.
218
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
En varm, våd mund."
219
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Jeg går hele vejen.
220
00:16:32,825 --> 00:16:34,034
Jeg kom i slagsmål.
221
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Eller næsten, det er kompliceret.
222
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Jeg var på bar i Austin med min kone.
223
00:16:38,497 --> 00:16:44,712
Det var under Covid.
En kvinde kom hen til os
224
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
uden maske.
Kællingen kommer uden maske,
225
00:16:48,465 --> 00:16:51,760
og kun "H"-ord. "Hej, hvordan går det?"
226
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Små dråber røg ud af kællingens ansigt.
227
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
Vi dækkede drinksene til.
Ad! Hvad gør du?
228
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Jeg så over på det bord, hun kom fra,
og så setuppet.
229
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
Mændene ved det bord filmede mig.
230
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
Det sker, når man er berømt.
231
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
Folk kommer over for at prikke til en,
232
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
så man siger noget dumt,
233
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
så vennerne kan filme det,
234
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
og have en video, hvor man dummer sig.
235
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Og jeg sagde: "Det sker her."
236
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
Og de fjolser troede, jeg var nybegynder.
237
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Desværre virkede det.
238
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
Jeg løb derover og sagde...
Jeg pegede på kameraet
239
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
og sagde:
"Du er en skid, fordi du gør det her."
240
00:17:58,660 --> 00:18:01,288
Fyren var chokeret. Han sagde: "Hvad?"
241
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
Så gjorde han sådan her.
Jeg så, at alle hans negle
242
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
var malede og indså "Åh nej."
243
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
"Denne fyr er bøsse."
244
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
I ved, hvordan jeg taler.
Jeg kalder alle alt,
245
00:18:17,638 --> 00:18:18,722
ikke sandt?
246
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
Men det gør man ikke,
hvis de er bøsser, vel?
247
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
Og nu havde jeg problemer
248
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
og ikke bare det, den skid var enorm.
249
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Da han rejste sig, var han mega høj.
250
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Han var næsten to meter høj,
en stor, hvid, majsfodret
251
00:18:32,236 --> 00:18:34,905
Texas-bøsse og klar til at slås.
252
00:18:36,907 --> 00:18:40,494
Han begyndte at gø ad mig,
jeg stod fast, jeg var ikke bange.
253
00:18:41,537 --> 00:18:42,704
Bange for hvad?
254
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Fjolsets skjorte var
bundet sammen sådan her.
255
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Fuck ham. Kom bare an, nigger.
256
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Jeg tænkte, vi skal slås.
257
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Jeg var klar,
258
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
og lige som vi skulle til det,
gæt, hvad han gjorde?
259
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Han tog sin telefon
og ringede til politiet.
260
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
Og det, jeg beskriver her,
261
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
er det store problem,
jeg har med det samfund.
262
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
Homoseksuelle er en minoritet,
indtil de har brug for at være hvide igen.
263
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
Jeg er brutalt ærlig,
så vi kan løse dette problem.
264
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Jeg siger det nu,
265
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
en sort bøsse havde aldrig gjort det.
266
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
For en sort person ved,
at når politiet kommer,
267
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
er de ligeglade med, hvem der ringede.
268
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
De spørger ikke:
"Hvem af jer niggere er Clifford?"
269
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
Vi er alle Clifford.
270
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Det sker alt for tit.
271
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
For seks år siden
forsøgte en lesbisk kvinde
272
00:19:51,857 --> 00:19:54,818
at sælge en historie om mig til TMZ.
273
00:19:54,902 --> 00:19:58,906
Gudskelov så TMZ
lige igennem den historie.
274
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Hun sagde,
jeg havde tævet hende på en natklub,
275
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
fordi hun var lesbisk. Det er sindssygt.
276
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
Jeg vidste ikke engang, du var en kvinde.
277
00:20:14,838 --> 00:20:17,174
Gudskelov troede TMZ ikke på det,
278
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
for jeg tævede hende, jeg vil ikke lyve.
279
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
Det var kun hendes skyld.
280
00:20:27,684 --> 00:20:29,561
Jeg kom ind på natklubben.
281
00:20:29,645 --> 00:20:30,687
En kvinde siger:
282
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
"Åh gud, Dave Chapelle."
283
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Jeg er venlig og siger:
"Hej frøken, hvordan går det?"
284
00:20:36,109 --> 00:20:39,655
Bare venligt, intet andet. Og pludselig
285
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
træder en lesbisk fyr ind mellem os.
286
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
"Nigger, det er min pige!"
287
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Jeg sagde: "Træd lidt tilbage."
288
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
"Det gør jeg ikke. Det er min pige."
289
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
Jeg sagde: "Bro, giv mig lidt plads."
290
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
Hun sagde:
"Hold op med at kalde mig mand.
291
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
Jeg er en kvinde."
Jeg sagde: "Hvad?"
292
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Og så kiggede jeg efter.
293
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
Og sagde: "Åh gud, du er en kvinde."
294
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
Det kunne jeg ikke rigtig fatte,
295
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
men jeg holdt straks hænderne op
296
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
og var ikke aggressiv,
297
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
så hun vidste, hun ikke var i fare.
298
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Jeg skiftede endda tonefald.
299
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
Jeg sagde blidt og sødt,
ligesom en alfons:
300
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
"Kælling, nu smækker jeg dig en."
301
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Jeg burde have gjort det.
302
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Bare jeg ikke havde sagt det.
303
00:21:56,523 --> 00:22:00,652
Hun satte en fod tilbage
og stod i perfekt position.
304
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Skuldrene i rette stilling,
305
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
hovedbevægelserne gode,
og jeg sagde: "Åh nej!
306
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
den kælling kan bokse."
307
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
Hun slog vildt ud efter mig,
308
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
og jeg så den komme,
så jeg gjorde sådan...
309
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
Jeg havde intet valgt, jeg måtte gøre det.
310
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
Jeg slog til hende,
og I skulle have set mig.
311
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Jeg blødgjorde de patter
som kyllingebryster.
312
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Jeg smækkede
den giftige maskulinitet ud af kællingen.
313
00:22:46,948 --> 00:22:48,533
Derfor går jeg ikke ud mere.
314
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Jeg forsøger at leve et fredeligt liv.
315
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
Derfor bor jeg i Ohio.
I en lille by i Ohio.
316
00:22:57,250 --> 00:23:00,670
En lille hippieby med 3700 indbyggere.
317
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
Kulturelt føles det måske
som Ann Arbor for jer.
318
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Forstår I? En helt bunke hippier og sådan.
319
00:23:11,556 --> 00:23:12,724
Niggere spørger:
320
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
"Hvorfor bo i en hippieby?"
321
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
Og jeg er flov over at sige det.
322
00:23:16,353 --> 00:23:17,854
Ved I, hvorfor jeg bor der?
323
00:23:17,938 --> 00:23:19,481
Kvinderne er de smukkeste.
324
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Og mange er måske uenige,
325
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
men I burde selv se dem.
De er vidunderlige.
326
00:23:28,198 --> 00:23:30,534
Det afhænger jo af,
hvad man tænder på.
327
00:23:31,034 --> 00:23:33,370
Jeg elsker hvide kvinder
med beskidte fødder.
328
00:23:40,752 --> 00:23:44,506
Havde jeg en stripklub der,
hed den "Strippies."
329
00:23:44,589 --> 00:23:46,925
Nøgne hippier konstant.
330
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Jeg hyrede kun piger med lange patter
331
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
og en lang skede, der så ud,
som om de havde sovet på den.
332
00:23:57,394 --> 00:24:00,397
Og der ville ligge
en bunke jord ved scenen.
333
00:24:01,064 --> 00:24:03,817
Jeg ville sige:
"Kælling, fødderne i jorden,
334
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
og giv så folk det, de vil have.
335
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
Kridt banen op."
336
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
For et par år siden var jeg
i et butikscenter i Ohio.
337
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
En gammel, hvid dame... Det er sandt.
338
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
Hun fulgte mig rundt i centret.
339
00:24:30,552 --> 00:24:34,472
Det lyder paranoidt, men jeg vidste,
at hun fulgte efter mig.
340
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
Ondskabsfuld kvinde.
341
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Har I set en kvinde med de der linjer?
342
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Der fortæller,
343
00:24:39,060 --> 00:24:41,146
at selv når hun smiler,
gør det ondt
344
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
på musklerne i hendes ansigt.
345
00:24:44,774 --> 00:24:46,484
Jeg vidste det,
346
00:24:46,568 --> 00:24:47,527
for hun var sære steder.
347
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
Jeg så rundt. "Hvad laver hun i Gamestop
348
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
og Footlocker og der,
hvor jeg går hen?"
349
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Når jeg fik øje på hende,
skulede hun.
350
00:24:58,079 --> 00:24:59,623
Til sidst glemte jeg det.
351
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
Efter jeg havde shoppet,
352
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
gik jeg til parkeringspladsen
353
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
helt ned i den anden ende.
354
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
Så snart jeg åbnede bildøren,
hørte jeg en stemme:
355
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
"David Chappelle."
356
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
Kun det.
357
00:25:10,634 --> 00:25:12,552
Jeg vidste, det var hende.
358
00:25:13,261 --> 00:25:16,097
Jeg så op, og hun havde det ansigt.
359
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Hun var nok ikke engang så gammel.
360
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Måske på min alder.
361
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
Men hun var en hvid kvinde,
kællingen så skidt ud.
362
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Jeg går hele vejen.
363
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Jeg forblev rolig og sagde:
"Goddag, frøken."
364
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
Hun svarede ikke på det, men sagde:
365
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
"Jeg har set dit standupcomedy."
366
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Jeg sagde: "Åh nej."
367
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
Og så siger hun sørme:
368
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
"Det lyder som om...
369
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
...du hader kvinder."
370
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
Jeg sagde: "Ved du hvad, det er kunst.
371
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
Du må fortolke denne kunst,
som du vil,
372
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
men jeg kan sige, at kunstneren
373
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
ikke føler det på den måde."
374
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
Og sagde hun: "Altså, jeg tror..."
375
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
Og jeg sagde: "Hold så kæft, kælling!
376
00:26:21,955 --> 00:26:23,999
Fær jeg myrder dig
og smider dig i bagagerummet.
377
00:26:24,082 --> 00:26:25,458
Her er jo ingen."
378
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Nej, det sagde jeg ikke.
379
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Jeg følte det, men sagde det ikke.
380
00:26:38,138 --> 00:26:40,181
Jeg var klogere, for jeg sagde...
381
00:26:40,265 --> 00:26:41,474
Og det her sagde jeg:
382
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
"Frøken, før du fortsætter,
lad mig spørge:
383
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
Hvor har du set mig?
384
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
Købte du en billet til et show?
Det tvivler jeg på.
385
00:26:49,983 --> 00:26:55,030
Så du en special på Netflix,
386
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
eller fulgte jeg efter dig
til din bil og optrådte?'"
387
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
Hun sagde: "Hvad?"
388
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
Jeg sagde: "Skriv en kommentar.
Det her er det virkelige liv."
389
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
Og så kørte jeg.
390
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Jeg må fortælle jer,
391
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
og det vil overraske nogen, men ikke alle.
392
00:27:23,183 --> 00:27:25,060
Sådan taler folk tit til mig,
393
00:27:25,143 --> 00:27:27,771
men I ved ikke, at det berører mig.
394
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Jeg tænker over det.
395
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
Og det generede mig meget,
da jeg kørte hjem.
396
00:27:32,233 --> 00:27:34,110
Jeg tænkte over det, hun sagde,
397
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
for hun er ikke den første kvinde,
der siger det.
398
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Det er forvirrende,
399
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
hvad kunne jeg have sagt,
400
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
der får kællinger til at tro,
jeg hader kvinder.
401
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
Jeg forstod det ikke.
402
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
Ved I, hvad jeg gjorde?
403
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Jeg googlede definitionen på en feminist
404
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
bare for at sikre,
at jeg talte om det rigtige.
405
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
Og ved du,
406
00:28:05,725 --> 00:28:08,978
hvad ordbogens definition
på en feminist er?
407
00:28:09,479 --> 00:28:12,148
Det gjorde jeg heller ikke, men hør her.
408
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
Webster definerer en feminist
409
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
som et menneske, ikke en kvinde,
410
00:28:20,281 --> 00:28:25,829
et menneske,
der tror på ligeret for kvinder.
411
00:28:25,912 --> 00:28:28,081
Jeg var chokeret, for det betød,
412
00:28:28,164 --> 00:28:29,707
at ifølge den definition
413
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
er jeg feminist,
og jeg vidste det ikke engang.
414
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
I alle de år troede jeg,
det betød ufiks lebbe.
415
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Det er altid dem, der taler,
416
00:28:53,690 --> 00:28:56,151
en pige i overalls:
"Mænd vil voldtage os."
417
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
"Ikke dig, kælling, helt ærligt..."
418
00:29:07,454 --> 00:29:12,500
Jeg støtter den feministiske bevægelse
419
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
på min egen måde.
420
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
I lavede kvindemarch,
og jeg forsøgte at støtte jer,
421
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
og mine venner ville ikke gå med mig.
422
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Jeg spurgte gutterne, alle sagde nej.
423
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
Jeg forsøgte alt. "Der er kællinger."
424
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
De sagde niks.
425
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Så jeg ringede til min ven Anj.
426
00:29:31,811 --> 00:29:34,022
En sort, kvindelig comedy-forfatter.
427
00:29:34,105 --> 00:29:36,941
Hun er sej,
428
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
og den eneste kvinde, jeg kender,
429
00:29:40,153 --> 00:29:42,697
der betaler hustrubidrag til sin eksmand.
430
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
Og hun lyder som en mand,
når hun gør det.
431
00:29:45,909 --> 00:29:48,828
"Fuck den fattige skid", sådan siger hun.
432
00:29:52,248 --> 00:29:54,709
Så jeg skrev til Anj.
433
00:29:54,793 --> 00:29:56,044
Jeg skrev:
434
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
"Anj, skal du til kvindemarch?"
435
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Hun skrev tilbage, og dette er hendes sms:
436
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
"Jeg håber,
de hvide kællinger får tåregas."
437
00:30:17,524 --> 00:30:20,527
Der er et problem
i den feministbevægelse, ikke?
438
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Fra første færd i Amerika
439
00:30:23,905 --> 00:30:25,949
har der været en race-komponent.
440
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Da Susan B. Anthony holdt det møde,
441
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
og Sojourner Truths sorte røv dukkede op.
442
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Læs historiebøgerne.
443
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
Alle de hvide kvinder bad
Sojourner Truth om ikke at tale.
444
00:30:37,877 --> 00:30:41,673
De slog ikke kvinderettigheder
i hartkorn med slaveri.
445
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
I ved, hvordan sorte kællinger er,
så hun gik derop.
446
00:30:53,726 --> 00:30:56,563
Hun holdt en berømt tale,
hun sagde:
447
00:30:57,230 --> 00:30:58,773
"Er jeg ikke en kvinde?"
448
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
-Nemlig. Og hør her.
-Sådan!
449
00:31:02,485 --> 00:31:07,824
Jeg støttede "Me Too"-bevægelsen,
men hele tiden
450
00:31:07,907 --> 00:31:10,910
tænkte jeg, at de håndterede det forkert.
451
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
Det var hvidt, det var...
452
00:31:21,379 --> 00:31:24,215
...de gjorde ting
som at tage til Golden Globes,
453
00:31:24,299 --> 00:31:26,801
hvor de sagde:
"Lad os tage til Golden Globes
454
00:31:26,885 --> 00:31:28,428
og bære sorte kjoler.
455
00:31:28,511 --> 00:31:30,179
Og fortælle, hvad vi mener."
456
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Det virker ikke, kælling.
457
00:31:33,391 --> 00:31:34,601
Sagde Martin Luther King:
458
00:31:34,684 --> 00:31:38,396
"Alle skal tage bussen i matchende tøj."
459
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Man stiger af bussen og går.
460
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Det er ærligt.
461
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
Helt ærligt, det var en tåbelig bevægelse.
462
00:31:49,532 --> 00:31:51,784
"Alle skal bære hæklede pussyhatte,
463
00:31:51,868 --> 00:31:53,328
så de ved, vi mener det."
464
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
Hvad fanden lavede I?
465
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Og så sagde jeg noget i en special,
466
00:32:02,086 --> 00:32:04,464
og kvindelige skuespillere kom efter mig.
467
00:32:04,547 --> 00:32:06,257
Men "Fuck jer. I er aflyst.
468
00:32:06,341 --> 00:32:08,593
Jeg river den ikke af
til jeres billeder igen."
469
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
De sagde: "Hvem tror han, han er?"
470
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Det skal jeg sige jer.
471
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Det er mig, der steg af bussen
472
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
og efterlod 50 millioner
på bussen og gik.
473
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Jeg er enig med de kvinder.
474
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
Kun ikke med måden, de gjorde det på.
475
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Ja. Nej, det var så irriterende...
476
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
...hvis de kvinder mente det,
hvad havde de så gjort?
477
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
De havde fyret deres agenter.
478
00:32:55,098 --> 00:32:56,391
Og de var gået ned i postrummet
479
00:32:56,474 --> 00:32:58,434
i en af de agenturer
og fundet en kvinde,
480
00:32:58,518 --> 00:33:02,230
der knoklede og sagt: "Vil I tale med os,
481
00:33:02,313 --> 00:33:03,982
skal I tale med hende."
482
00:33:04,691 --> 00:33:06,275
Og havde de gjort det,
483
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
ville hun være blevet stor, også dem,
484
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
og ingen var blevet rørt
af Harvey Weinstein.
485
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
Men gjorde de det?
486
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
-Ja.
-Nej!
487
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Var det deres idé? NEJ.
488
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Overraskende nok var det min.
489
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
Det, jeg mener, bevægelsen har brug for
for at få succes er...
490
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
...en mandlig leder.
491
00:33:33,636 --> 00:33:34,762
Jeg gør det gerne.
492
00:33:36,097 --> 00:33:38,558
Jeg fører kvinder til det forjættede land.
493
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Sørger for ligeløn.
494
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
At ingen generer jer
eller fucker med jer på arbejdet.
495
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
Jeg beskytter jeres interesser.
496
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
Det eneste, jeg beder om, er...
497
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
...at I sutter min pik.
498
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
Og så er vi tilbage,
hvor vi begyndte, ikke?
499
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
Og det er kernen i krisen.
500
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
Hvad...
501
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
Hvad er en kvinde?
502
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Hvad er det i disse tider?
503
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
Er der i det hele taget
mænd og kvinder mere?
504
00:34:26,689 --> 00:34:28,608
Det ser ud til at være spørgsmålet.
505
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
Kvinder bliver sure på mig,
506
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
bøsser og lesbiske bliver sure.
507
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
Lad mig sige sandfærdigt,
508
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
disse transkønnede...
509
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
De niggere ønsker, jeg dør.
510
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Jeg er gået for vidt, har sagt for meget.
511
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
Det bekymrer mig meget.
512
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Jeg spøger ikke engang.
513
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Når jeg går ud på scenen,
er jeg bange.
514
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
Jeg ser rundt blandt publikum, leder...
515
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
Efter knoer og Adamsæbler
516
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
for at se, hvor truslen kan komme fra.
517
00:35:08,481 --> 00:35:10,108
En nigger sagde til mig:
518
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
"Pas på, Dave. De er efter dig."
519
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
Jeg sagde: "Hvad?
520
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
En de eller mange de'er?"
521
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
Før jeg havde sagt noget om dem,
522
00:35:34,173 --> 00:35:36,592
skal I vide, og jeg håber,
I har det på samme måde,
523
00:35:36,676 --> 00:35:39,303
,eg er ikke ligeglad
524
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
med andres lidelser.
525
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
Der er love,
det betyder love i vores land.
526
00:35:44,809 --> 00:35:46,477
North Carolina vedtog en lov.
527
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
En person i North Carolina
skal bruge det toilet,
528
00:35:49,730 --> 00:35:53,234
der passer til det køn,
de er blevet tildelt
529
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
på deres fødselsattest.
530
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
Nej.
531
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
Det er ikke en god lov,
det er en ond lov.
532
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Ingen amerikaner burde
skulle fremvise en fødselsattest
533
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
for at skide i Walmart,
Greensboro, North Carolina,
534
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
hvor DaBaby skød og dræbte en.
535
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Man må spørge sig selv,
hvis man tænker over det,
536
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
hvem skal disse love beskytte?
537
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Lad os sige, de skal beskytte mig,
538
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
mine interesser,
den transfobiske komiker Dave Chapelle.
539
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Lad os sige, jeg er i Walmart
og shopper med min familie.
540
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
Jeg burde lige sige,
541
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
at skulle det ske i det virkelig liv,
så bør I vide,
542
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
mine drømme ikke blev opfyldt.
543
00:36:50,458 --> 00:36:52,126
Lad os sige, noget går galt,
544
00:36:52,210 --> 00:36:55,171
og der er jeg i Walmart
med fattige hvide,
545
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
mens jeg leder efter
middelmådige ting og ydelser.
546
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
Og så skal jeg på toilettet.
547
00:37:06,724 --> 00:37:09,268
Jeg siger det til min familie
og går derud.
548
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Så står jeg ved urinalet og tisser.
549
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
Og dette er, hvad den lov vil gøre.
550
00:37:14,273 --> 00:37:17,735
-Åh gud...
-Og pludselige kommer en kvinde
551
00:37:18,361 --> 00:37:19,612
ind på herretoilettet.
552
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Jeg mener, det er sært.
553
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
Og hun står skulder ved skulder
554
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
med mig. Jeg tænker, hvad foregår der?
555
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Så løfter hun op i skørterne
556
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
og trækker en ægte, kødfuld pik frem!
557
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Hvad tror I, jeg vil sige?
558
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
Gudskelov, hun er her med mig.
559
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
I det mindste ved jeg, familien er tryg.
560
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
Nej, slet ikke.
Jeg vil være ubehageligt til mode.
561
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Det ville føles bedre,
hvis det var en mand med en skede,
562
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
der bakkede op til urinalet.
563
00:38:13,165 --> 00:38:15,918
Det ville jeg ikke tænke over, kun:
"Det er sært.
564
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
Fyren tisser ud af måsen.
565
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
Åh gud, han må være veteran,
tak for din tjeneste."
566
00:38:36,314 --> 00:38:40,526
Jeg er ikke ligegyldig
overfor folks lidelser, for det er hårdt.
567
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
Vi sorte fik vores første,
store helligdag i lang tid.
568
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
Glædelig forsinket Juneteenth
til de sorte.
569
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
Juneteenth er en sær helligdag, ikke?
570
00:38:55,583 --> 00:38:57,626
-Ja.
-Den fejrer,
571
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
da sorte i Texarkana-området af landet
572
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
fandt ud af, at de var frie.
573
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
Men husk, de var frie,
da de fandt ud af det.
574
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
De vidste det bare ikke endnu.
575
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
Meget interessant helligdag.
576
00:39:13,267 --> 00:39:14,602
Jeg lærte noget.
577
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Det er en vild historie.
578
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
Sidste Juneteenth hørte jeg en historie.
579
00:39:20,983 --> 00:39:23,903
At der var en sort mand,
der var i South Carolina
580
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
under slaveriet,
581
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
der blev frigivet af sin såkaldte herre.
582
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
Og da hans herre frigav ham,
583
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
gav han ham et stykke jord.
584
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Det viser sig, han var genial.
585
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Han var en dygtig bonde.
586
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Han udnyttede sin jord godt,
587
00:39:42,630 --> 00:39:46,217
og tjente mange penge,
og her bliver historien skør.
588
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Da han fik alle de penge...
589
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
...købte den nigger nogle slaver.
590
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Har I hørt det? Det er en sand historie.
591
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
Nu ejede han ikke bare slaver,
han avlede slaver.
592
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
Og var så grusom,
593
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
at selv hvide slaveejere sagde:
"Rolig nu."
594
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Han var vild og gjorde det,
595
00:40:10,241 --> 00:40:13,285
for det gjorde succesrige folk dengang.
596
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
Han ville bare være som dem,
sikke en tragedie.
597
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
Hvordan kan en person,
598
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
der selv har været slave,
599
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
gøre det samme onde mod en person,
der ligner ham selv.
600
00:40:23,879 --> 00:40:25,005
Det er ufatteligt.
601
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
Og chokerende nok laver de en film om ham.
602
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Ironisk nok... Hedder den Rumjøder.
603
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Rumjøder.
604
00:40:50,531 --> 00:40:51,740
Pointen er,
605
00:40:51,824 --> 00:40:54,326
at personen investerede i en konstruktion.
606
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
De succesriges konstruktion,
607
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
og han gjorde bare det samme
som succesrige folk.
608
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
Han fulgte det,
de kaldte "en tilskyndelse."
609
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Alle kæmper,
610
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
men jeg er meget interesseret
611
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
i kønskonstruktionen
på et personligt plan.
612
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
For jeg er en mand med børn og en kone,
613
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
og jeg kan lide
min kones varme, våde, bløde mis.
614
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Det betyder ikke,
at jeg føler, at andre synspunkter
615
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
ikke kan eksistere.
616
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Jeg optrådte i Oakland for 16 år siden,
617
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
og det var første gang,
618
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
trans-samfundet blev sure på mig,
så vidt jeg ved.
619
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
Jeg var færdig med Chappelle-showet.
620
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Det var let intetsigende, lille sted,
621
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
og jeg kom med nogle transkønnede vitser
i Oakland for 16 år siden.
622
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
Mine stedord var ikke pæne som i dag.
623
00:41:52,092 --> 00:41:53,802
Jeg gik for langt med ord som
624
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
tranny, og jeg vidste ikke, det var ondt.
En kvinde rejste sig
625
00:41:56,931 --> 00:41:58,557
og skældte mig ud.
626
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Hun skreg ad mig.
627
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
Kaldte mig transfob og alt muligt.
628
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
Jeg havde ikke hørt de ord før,
det var virkelig sært.
629
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
Jeg flippede ikke ud,
jeg så på vagten,
630
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
"Få dog den kælling ud herfra."
631
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
Jeg fortsatte bare.
632
00:42:17,034 --> 00:42:18,327
Og så gik hun til pressen.
633
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
Næste dag skrev en af deres aviser
634
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
alt det, hun havde sagt om mig i avisen.
635
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Forkert citerede vitser,
og kaldte mig transfob.
636
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
Ord, jeg ikke havde hørt før,
637
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
men hver gang jeg talte med en af dem,
638
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
gentog de altid det fra den artikel.
639
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
Den ting, jeg mindst kunne lide,
var, jeg hader den sætning:
640
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
"Jeg slog ned på dem."
641
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
"Slog ned", hvad fanden betyder det?
642
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Nu hurtigt fremad.
643
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Det er 2019.
644
00:42:53,779 --> 00:42:56,991
Og jeg er på restaurant i Ohio.
En fin restaurant.
645
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
Det er Thanksgiving-ugen.
646
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
Helt ærligt,
så er det ikke en fin fin restaurant,
647
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
men det er en fin restaurant,
hvis man er hvid og fra Ohio,
648
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
og aldrig har været andre steder.
649
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Se Chili's for jer.
650
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Jeg sidder ved baren og får en drink.
651
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
Der er kun en anden person,
en kvinde, der sidder lidt væk.
652
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Og hun var alene og ældre,
det gjorde mig trist,
653
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
for det var helligedage.
654
00:43:27,396 --> 00:43:30,524
Så jeg sagde til bartenderen:
"Giv den kvinde en drink fra mig."
655
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
For at sprede lidt stemning,
og bare jeg ikke havde gjort det.
656
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
Kvinden ville tale.
657
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Hun var ikke ond, men flink,
og hun ville bare sludre.
658
00:43:40,576 --> 00:43:42,119
Men en nigger, der vil være fuld,
659
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
gider ikke høre om hendes
badeværelsesrenovation.
660
00:43:44,496 --> 00:43:46,457
Jeg forsøger at være høflig.
661
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
Metro-fliser? Ja da.
662
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Men så siger hun noget.
663
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
Det fanger min interesse.
664
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
Hun siger: "Min datter kommer hjem."
665
00:44:00,220 --> 00:44:02,681
"Dejligt, du har familie
til Thanksgiving."
666
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Og kører på,
om hvor fantastisk hendes datter er.
667
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
Hendes datter har en ny agent
og er i Hollywood,
668
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
og med i film og på tv,
669
00:44:12,650 --> 00:44:16,028
og mens hun fortæller det,
tænker jeg, at hun er så sød.
670
00:44:16,111 --> 00:44:18,447
Hun ved sikkert ikke, hvem jeg er.
671
00:44:19,156 --> 00:44:20,949
Eller hvad jeg laver,
672
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
for jeg ved,
673
00:44:24,286 --> 00:44:26,664
hvad din datter i Hollywood laver.
674
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
Hun siger: "Vil du se et billede?"
675
00:44:33,545 --> 00:44:35,047
Nej, det vil jeg ikke,
676
00:44:35,130 --> 00:44:35,964
men hvad kan jeg gøre?
677
00:44:36,048 --> 00:44:38,592
"Okay, lad mig se billedet."
678
00:44:38,676 --> 00:44:42,012
Jeg tager billedet og siger kun:
679
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
"Åh...
680
00:44:44,973 --> 00:44:46,433
...hun er meget smuk."
681
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
Og hun lægger det væk,
682
00:44:48,894 --> 00:44:53,273
ser pludselig ondt på mig,
som om hun har fanget mig i noget.
683
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
Hvad betyder det ansigt?
Så siger hun: "Hun er transkønnet."
684
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Og jeg tænker:
"Den kælling ved, hvem jeg er."
685
00:45:11,125 --> 00:45:12,668
Det var en ond fælde,
686
00:45:12,751 --> 00:45:14,837
for den lod mig ikke være ærlig.
687
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Ellers var den ikke klappet i.
688
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
Jeg ville have set på billedet og sagt:
689
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
"Se lige den kantede hage,
den tykke Joe Rogan-hals.
690
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
Er det en mand?
691
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
Er din datter en mand?"
692
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
Men det kan man ikke sige.
693
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
Det er så irriterende.
694
00:45:37,276 --> 00:45:39,528
Vi spoler fremad, et par dage senere.
695
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
Det er onsdag.
696
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
For torsdag er det Thanksgiving,
697
00:45:46,118 --> 00:45:47,703
og jeg sidder i en anden bar.
698
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
Og denne bar er ikke fin.
699
00:45:52,458 --> 00:45:55,335
Den er grum,
en af de barer, hvor den øverste hylde
700
00:45:55,419 --> 00:45:56,462
burde være under vasken.
701
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Her drikker de fattige hvide.
Tiki-fakkel-hvide.
702
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
I ved godt hvem, ikke?
De hvide, der tror på "Q",
703
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
og elsker Trump, ikke?
Som Michigan-hvide.
704
00:46:18,942 --> 00:46:20,319
Det er sjovt!
705
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Jeg husker, jeg var der engang,
706
00:46:23,280 --> 00:46:24,781
og jeg var virkelig fuld,
707
00:46:24,865 --> 00:46:26,617
og sagde til alle i baren:
708
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
"Hejsa, jeg gir en drink."
709
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
Og alle de skiderikker råbte hurra!
710
00:46:31,997 --> 00:46:34,416
Bartenderen vidste,
jeg var fuld, så hun spurgte:
711
00:46:34,500 --> 00:46:37,211
"Hr. Chapelle, er du nu sikker?
712
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
Det bliver 16 dollar."
713
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Det er hårdt for de hvide.
714
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
Og det var en helligdagsweekend, ikke?
715
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
De skiderikker morede sig.
716
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
De festede og lavede lyde.
717
00:47:01,151 --> 00:47:03,111
Dem, hvide laver, før de lyncher en.
718
00:47:03,195 --> 00:47:04,613
Alt det gjorde de.
719
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Jeg var fuld.
720
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
Jeg så over skulderen
og troede, jeg så syner.
721
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
Gæt, hvem jeg så?
722
00:47:16,333 --> 00:47:18,877
Jeg troede,
det var løgn, men jeg kiggede,
723
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
og jeg så...
724
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
...den trans-kælling fra billedet.
725
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Jeg kunne ikke tro det.
726
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
Jeg sagde: "Hvad laver en trans her?
727
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
Det er meget farlig opførsel."
728
00:47:34,685 --> 00:47:40,315
Og hun var sammen med to store,
pumpede, homoseksuelle sorte fyre.
729
00:47:40,399 --> 00:47:42,609
Jeg kendte dem ikke,
men de var klart bøsser.
730
00:47:44,194 --> 00:47:46,113
Det var så tydeligt
som en pik i munden,
731
00:47:46,196 --> 00:47:47,406
så bøssede var de.
732
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
De havde 1980'ernes bøsseansigt.
733
00:47:51,868 --> 00:47:52,703
Husker I 80'erne,
734
00:47:52,786 --> 00:47:54,538
hvor bøsser altid så overraskede ud?
735
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
"Luk munden, nigger,
hvad er overraskende, ikke?"
736
00:48:05,340 --> 00:48:07,926
Men de var store,
de lignede Jussie Smolletts sko.
737
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
Og jeg tænker, de får problemer.
738
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Så jeg rejser mig,
739
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
og alle i baren kan lide mig,
så jeg overgør det,
740
00:48:19,271 --> 00:48:20,814
så alle hører mig.
741
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
Jeg går op til hende og siger:
742
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
"Hej! Jeg mødte din mor forleden,
743
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
hun fortalte store ting
om dig og Hollywood.
744
00:48:28,697 --> 00:48:30,032
Tænk, at nogen
745
00:48:30,115 --> 00:48:31,783
fra en fattigt sted som her
746
00:48:31,867 --> 00:48:34,411
kan opnå det. Flot klaret.
747
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
Velkommen hjem."
748
00:48:35,787 --> 00:48:38,123
Og hele baren råber "Hurra!"
749
00:48:39,791 --> 00:48:41,335
Og jeg sagde: "Pyh.
750
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
Det køber hende lidt tid."
751
00:48:46,089 --> 00:48:47,132
Ikke sandt?
752
00:48:47,215 --> 00:48:49,551
Et par drinks mere og de fyre begynder
753
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
at bede hende om en mis, hun ikke har.
754
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
Og hun var meget venlig.
755
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
Hun sagde: "Tak," og vi gav hånd.
756
00:49:04,274 --> 00:49:07,736
Men da hun holdt min hånd,
blev hun ond i sulet som sin mor.
757
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
Og sagde: "Gider du lade være
med at slå ned på mit folk?"
758
00:49:14,701 --> 00:49:16,203
Det kan jeg ikke lide.
759
00:49:16,828 --> 00:49:18,789
Ingen mand ville tie,
og jeg var fuld.
760
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
Jeg sagde: "Hvad mener du, kælling?"
761
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Jeg huskede at kalde hende kælling,
så hun ikke blev afsløret.
762
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Men hun skjulte det ikke.
763
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
Hun var ude og stolt.
764
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
Hun skældte mig ud foran alle.
765
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Råbte alle punkterne fra artiklen mod mig.
766
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Din transfobiske dit og dat.
767
00:49:42,729 --> 00:49:44,272
Blev ved med at klappe
hænderne i mit ansigt.
768
00:49:44,356 --> 00:49:45,691
"Lad mig sige dig noget."
769
00:49:45,774 --> 00:49:47,442
Jeg sagde: "Har sorte lært dig det?"
Hun fortsatte.
770
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
"Lad mig sige dig noget, skat."
771
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Så irriterende.
772
00:49:55,283 --> 00:49:58,078
Hun kaldte transkønnede, mit folk.
773
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
Er det ikke sært?
"Mit folk dit, mit folk, dat."
774
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
Jeg sagde: "Hvad mener du med det?
775
00:50:03,500 --> 00:50:06,962
Blev I kidnappet i Transsylvanien
og bragt hertil som slaver?"
776
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
Hun sagde:
"Mit folk har kæmpet i årtier, skat."
777
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
Og jeg så på de sorte bøsser.
778
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
"Er der noget,
I niggere vil fortælle kællingen?
779
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
Clifford. Clifford?"
780
00:50:31,778 --> 00:50:33,989
Jeg overdriver, hun er faktisk ret sød.
781
00:50:34,072 --> 00:50:37,909
Og vi har det fint nu,
men det gik mig på nerverne.
782
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Fordi når nogen siger det til mig,
783
00:50:41,288 --> 00:50:44,958
så ved jeg, de aldrig har mødt mig,
de gentager bare det,
784
00:50:45,041 --> 00:50:46,376
de har hørt.
785
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Alle, der har set mig, ved,
786
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
at jeg aldrig har haft
et problem med transkønnede.
787
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Lytter I til det, jeg siger,
så er det tydeligt,
788
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
at mit problem altid har være hvide.
789
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
Jeg har skændtes med hvide
i hele min karriere.
790
00:51:14,029 --> 00:51:15,781
Da jeg mente at have styr på jer,
791
00:51:15,864 --> 00:51:16,907
ændrede I reglerne.
792
00:51:16,990 --> 00:51:17,949
"Virkelig?"
793
00:51:18,033 --> 00:51:20,243
-Ja, skiderik!
-"Altså.
794
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
Jeg er en pige nu,
så sådan skal du behandle mig.
795
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
Kald mig pige, nigger."
796
00:51:33,882 --> 00:51:35,509
Det er så irriterende.
797
00:51:36,927 --> 00:51:39,679
Nej, gå tilbage
798
00:51:39,763 --> 00:51:42,724
i aften efter showet,
og se alle mine shows på Netflix.
799
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Lyt til alt, jeg har sagt om det samfund.
800
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Jeg kan gentage.
801
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
"Hvor meget skal jeg deltage
i dit selvbillede?"
802
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
Eller: "Diskuter det ikke foran sorte."
803
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
Eller: "Der er niggere i Brooklyn
med hæle for at være trygge."
804
00:51:54,361 --> 00:51:57,280
Jeg spurgte:
"Hvorfor er det lettere for Bruce Jenner
805
00:51:57,364 --> 00:51:58,657
at skifte køn,
806
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
end det er for Cassius Clay
at skifte navn?"
807
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Lytter I til det, jeg siger,
taler jeg ikke engang om dem,
808
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
jeg taler om os, og "de lytter ikke."
809
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
Det er så irriterende.
810
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
Og de har stoppet folk,
der er mere magtfulde end mig.
811
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
De stoppede J.K. Rowling.
812
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
Hun skrev alle Harry Potter-bøgerne selv.
813
00:52:33,483 --> 00:52:36,152
Hun solgte så mange bøger,
at Biblen er bekymret.
814
00:52:39,614 --> 00:52:41,575
Og de stoppede det,
fordi hun sagde,
815
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
og det er ikke direkte citeret,
men noget i retning af
816
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
at køn var et faktum.
817
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
Og så blev transsamfundet sure,
818
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
og kaldte hende en TERF.
819
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Jeg anede ikke, hvad det var.
820
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
Men jeg ved, at transfolk finder på ord
for at vinde diskussioner.
821
00:53:02,846 --> 00:53:04,014
Så jeg slog det op.
822
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
TERF er et akronym.
823
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
Trans-ekskluderende-radikal-feminist.
824
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
Det passer, det er en gruppe kvinder,
825
00:53:13,440 --> 00:53:14,441
der hader transkønnede.
826
00:53:14,524 --> 00:53:15,859
De hader dem ikke,
827
00:53:15,942 --> 00:53:17,110
men de ser på transkvinder,
828
00:53:17,193 --> 00:53:19,404
som vi sorte ser på skosværtede ansigter.
829
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
Det fornærmer dem som i:
"Kællingen laver en efterligning af mig."
830
00:53:28,705 --> 00:53:30,415
Jeg burde ikke tale om det,
831
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
for jeg er ikke kvinde eller trans.
832
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Men som vi har fastslået,
833
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
så er jeg feminist.
834
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
Nemlig.
835
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
Jeg er hold TERF.
836
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Jeg er enig.
837
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
Jeg er enig.
838
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
Køn er et faktum,
839
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
se det fra en kvindes perspektiv.
840
00:54:00,153 --> 00:54:02,364
Sådan her, Caitlyn Jenner,
841
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
som jeg har mødt, dejlig person,
842
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
blev valgt til årets kvinde.
843
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
Hendes første år som kvinde.
844
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
Er det ikke vildt?
845
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
Hun slog alle kællinger i Detroit,
hun er bedre end jer.
846
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
Har aldrig haft menstruation,
er det ikke vildt?
847
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Jeg ville fandeme være vred,
hvis jeg var kvinde.
848
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
Var jeg til BET prisuddeling,
og de sagde:
849
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
"Og vinderen for årets nigger er...
...Eminem."
850
00:54:33,812 --> 00:54:34,813
Helt ærligt.
851
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
Køn er et faktum, færdig.
852
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Hvert menneske på denne Jord
853
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
er kommet gennem benene
af en kvinde for at være på Jorden.
854
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
Det er et faktum.
855
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
Men...
856
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
...jeg siger det ikke for at sige,
at transkvinder ikke er kvinder.
857
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Jeg siger bare,
at de misser, som de har...
858
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
...ikke sandt?
859
00:55:22,318 --> 00:55:25,280
Jeg siger ikke, det ikke er en mis,
men det er som
860
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
mere-end-mis eller umulig-mis, ikke?
861
00:55:28,450 --> 00:55:32,162
Det smager som mis,
men det er det ikke rigtigt, vel?
862
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
Det er ikke blod, men rødbedesaft.
863
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
Så, nu får jeg problemer.
864
00:55:54,267 --> 00:55:55,894
Før jeg går, har jeg en historie,
865
00:55:55,977 --> 00:55:57,771
der er vigtigt i forhold til dette.
866
00:56:00,482 --> 00:56:03,777
Jeres samfund skal vide,
at den sejeste person, jeg har mødt,
867
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
var en transkønnet kvinde,
868
00:56:05,904 --> 00:56:08,281
og det er ikke en mand, som jeg kendte,
869
00:56:08,364 --> 00:56:12,368
der blev en mand,
kvinden var trans, da jeg mødte hende.
870
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
Daphne Dwarman boede i San Francisco.
871
00:56:16,581 --> 00:56:19,125
Jeg lavede 18 shows i området,
872
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
nogle gange i Oakland
og Dirty Hood-natklubben,
873
00:56:22,212 --> 00:56:25,048
og hun var der, hvid transkvinde, lo
874
00:56:25,131 --> 00:56:27,759
højt og hårdt over alt, jeg sagde.
875
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
Især transvitserne, meget forvirrende...
876
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
...for hun var så tydeligt en trans.
877
00:56:36,518 --> 00:56:38,686
En aften efter et show mødte jeg hende.
878
00:56:39,729 --> 00:56:42,690
Og det var, viste det sig,
879
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
hendes drøm at blive komiker.
880
00:56:45,944 --> 00:56:47,737
Og jeg var hendes helt.
881
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
Det var rørende.
Jeg kunne ikke ikke lide en,
882
00:56:51,407 --> 00:56:54,619
der følte sådan omkring mig.
Vi blev venner.
883
00:56:55,537 --> 00:56:57,622
Og da jeg lavede Sticks & Stones,
884
00:56:57,705 --> 00:57:00,708
lige da den kom ud,
var jeg i San Francisco
885
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
og ville optræde her.
886
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
Jeg manglede
et åbningsnummer og huskede...
887
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
...den transkvinde, jeg havde mødt,
så jeg ringede til hende.
888
00:57:09,551 --> 00:57:11,010
Jeg ringede selv.
889
00:57:11,094 --> 00:57:12,637
Jeg sagde:
"Hej Daphne, det er Dave Chapelle."
890
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
Hun kunne ikke tro det.
891
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
Jeg siger: "Jeg er i San Francisco."
892
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
Og hun siger en masse skørt.
893
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
Jeg siger: "Slap af,
jeg vil ikke have mis...
894
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
...jeg ringer,
fordi jeg mangler et åbningsnummer.
895
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Vil du åbne showet?"
896
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
Og hun sagde: "Ja, for fanden."
897
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
Jeg vidste det ikke dengang,
898
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
men kvinden havde kun optrådt otte gange.
899
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Det var næsten ingen erfaring,
900
00:57:44,461 --> 00:57:48,756
og nu skulle hun åbne et show,
mange ville kalde det største.
901
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
Hun var en amatør af statur,
902
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
men i praksis var hun meget professionel.
903
00:58:08,276 --> 00:58:10,487
Hun kom meget tidligt,
hvilket jeg værdsætter,
904
00:58:10,570 --> 00:58:12,322
for jeg kan lide, folk kommer til tiden.
905
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
Hun var fantastisk klædt.
906
00:58:15,492 --> 00:58:18,328
Jeg er transfobisk, og jeg sagde:
"Du ser godt ud."
907
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
Gik på scenen
med en professionel komikers selvtillid,
908
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
tog mikrofonen og gik ned gennem gangen,
909
00:58:29,547 --> 00:58:33,009
og så på folk som en gangster.
I skulle have set hende gå.
910
00:58:33,843 --> 00:58:36,554
Ingen grinede i 45 minutter i træk.
911
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
Jeg overdriver ikke,
showet var forfærdeligt.
912
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
Det stank.
913
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
Stank.
914
00:58:48,733 --> 00:58:50,443
Og så præsenterer hun mig,
915
00:58:50,527 --> 00:58:52,862
og jeg er som et glas vand
efter en håndfuld salt.
916
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
Publikum var glade for at se mig.
917
00:58:54,697 --> 00:58:55,615
Jeg styrede for hårdt.
918
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
Her er det, der imponerede mig.
919
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
Enhver anden komiker, jeg har set,
hvis det gik som med hende,
920
00:59:04,457 --> 00:59:07,919
ville være smuttet ud af bagdøren,
taget hjem og tudet.
921
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
Det gjorde hun ikke.
922
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
Ikke bare blev hun,
923
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
hun sad helt oppe foran.
924
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Når en ny komiker ser en erfaren komiker,
925
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
i standup kalder vi det at tage timer.
926
00:59:18,930 --> 00:59:21,766
Og kællingen tog hele min time,
hun sad der
927
00:59:21,849 --> 00:59:24,852
og lo lige så meget, som hun altid ler,
928
00:59:24,936 --> 00:59:27,188
som om der ikke var sket
noget slemt for hende.
929
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
Og jeg så hendes show,
Noget slemt var sket.
930
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Hun var fuld.
931
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
Hun begynder at tale til mig på scenen,
932
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
som en person ville tale til tv,
når de er alene.
933
00:59:43,621 --> 00:59:44,539
Sådan talte hun.
934
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
Jeg var ligeglad, jeg kendte hende.
935
00:59:46,332 --> 00:59:48,876
Men publikum kunne ikke lide det,
for hun var dårlig.
936
00:59:51,629 --> 00:59:53,673
Og en fyr rejste sig bagi,
937
00:59:53,756 --> 00:59:56,259
Daphnes hår var farvet blondt,
938
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
og fyren råbte højt,
og hans energi var sær.
939
00:59:59,512 --> 01:00:01,347
Han råbte: "Hej Daphne!"
Der blev stille.
940
01:00:01,431 --> 01:00:02,473
Folk blev anspændte.
941
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
Vi vidste ikke, om det var
en ballademager eller en skytte...
942
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
Han sagde:
943
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
"Har måtten samme farve?"
944
01:00:15,153 --> 01:00:16,654
Det var fucket op.
945
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
Hele salen stønnede,
for det var så ondt.
946
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Alle stønnede, bortset fra Daphne.
947
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Hun lo, hvilket var sært.
948
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
Hun så sig ikke engang tilbage.
949
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
Hun sagde: "Jeg har ikke måtter,
950
01:00:31,085 --> 01:00:33,254
kun hårde trægulve." Og ikke andet.
951
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Og ikke andet.
952
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
Da hun sagde det,
eksploderede publikum af grin.
953
01:00:44,390 --> 01:00:47,268
Hun skar gennem nervøsiteten
med en vits.
954
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
Hun godtgjorde 45 minutters dårlig show.
955
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
Derefter kunne hun ikke gøre noget galt.
956
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Og jeg blev ved, og hun talte til mig.
957
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
Og så blev showet sejere end et show.
958
01:01:03,117 --> 01:01:04,535
Det blev en samtale
959
01:01:04,619 --> 01:01:06,579
mellem en sort mand
og en hvid transkvinde,
960
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
og vi kom til bunds med ting.
961
01:01:08,539 --> 01:01:11,668
Alle de ting, man ikke tør spørge om,
962
01:01:11,751 --> 01:01:13,002
dem spurgte jeg om,
963
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
og hun svarede,
og hendes svar var for sjove.
964
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
Publikum faldt ned af stolene af grin,
965
01:01:17,757 --> 01:01:20,343
og i slutningen af showet siger jeg:
"Nå, Daphne,
966
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
det var sjovt.
967
01:01:21,511 --> 01:01:23,971
Jeg elsker dig så højt,
men jeg aner ikke,
968
01:01:24,055 --> 01:01:25,431
hvad du taler om."
969
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
Alle lo,
970
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
men ikke Daphne.
971
01:01:29,227 --> 01:01:32,146
Hun ser på mig,
som om jeg ikke længere er hendes ven.
972
01:01:32,230 --> 01:01:35,733
Som om jeg er hele verden i en fyr.
973
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
Så sagde hun:
"Jeg har ikke brug for, du forstår mig."
974
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
Jeg sagde: "Hvad?"
975
01:01:40,488 --> 01:01:42,907
Hun sagde:
"Jeg har bare brug for, at du tror på...
976
01:01:42,990 --> 01:01:46,828
...at jeg har en menneskelig oplevelse."
977
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
Og da hun sagde det,
978
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
gispede publikum.
979
01:01:53,042 --> 01:01:54,711
Og jeg sendte hende Fight Club-blikket
980
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
og sagde: "Jeg tror dig."
981
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
For hun sagde intet om stedord.
982
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
Hun sagde ikke, at jeg fik problemer.
983
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
Hun sagde: "Bare tro på,
jeg er en person, der går gennem livet."
984
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
Jeg ved, jeg tror på dig,
for det, man siger, er man selv.
985
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
Så sagde jeg godnat til publikum.
Og de gik amok,
986
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
og før klapsalverne for alvor rullede,
987
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
sagde jeg: "Og glem ikke Daphne,
mit åbningsnummer."
988
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
Så rejste publikum sig.
989
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Jeg så på hende,
hun havde tårer i øjnene,
990
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
hun kunne slet ikke tro det.
991
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Det kunne jeg heller ikke,
for hendes standup stank.
992
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
Det var en fed aften.
993
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
Den fantastiske,
afdøde Paul Mooney var der
994
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
og en masse andre standupniggere.
995
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Og vi gik bag scenen
996
01:02:58,816 --> 01:03:00,735
og drak og talte og lo,
997
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
og Daphne stjal rummet,
for hun fik alle til at grine.
998
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
Hun fortalte en masse skøre historier
om ting, hun havde oplevet.
999
01:03:07,825 --> 01:03:09,118
Vi lo alle sammen,
1000
01:03:09,202 --> 01:03:10,745
og hun talte, og vi lo.
1001
01:03:10,828 --> 01:03:13,456
Jeg så mig omkring og tænkte:
"Hvor er hun sjov."
1002
01:03:14,415 --> 01:03:16,250
Jeg sagde til hende: "Du er sjov.
1003
01:03:16,334 --> 01:03:18,461
Det var du ikke på scenen.
1004
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
Du gør noget galt,
men jeg kan hjælpe dig.
1005
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
Når jeg er San Francisco,
så åbner du for mig,
1006
01:03:26,511 --> 01:03:28,095
og jeg giver dig tips,
1007
01:03:28,179 --> 01:03:29,597
så finder du ud af det."
1008
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
Hun sagde: "Mener du det?"
1009
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
Jeg sagde: "Ja."
1010
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Og så krammede hun mig.
1011
01:03:38,105 --> 01:03:41,442
Jeg skubbede hende væk,
for jeg er transfobisk.
1012
01:03:42,235 --> 01:03:44,070
Jeg sagde: "Grænser, kælling!"
1013
01:03:52,870 --> 01:03:54,705
Da Sticks & Stones udkom...
1014
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
...var mange i transsamfundet
vrede på mig,
1015
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
åbenbart var de efter mig på Twitter.
1016
01:04:01,003 --> 01:04:03,422
Jeg er ligeglad,
for Twitter er ikke et rigtigt sted.
1017
01:04:13,558 --> 01:04:16,310
Og det sværeste en person kan gøre,
1018
01:04:16,394 --> 01:04:18,020
er, at gå imod sin stamme,
1019
01:04:18,104 --> 01:04:21,607
hvis de er uenige med den,
men det gjorde Daphne for mig.
1020
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
Hun skrev et smukt tweet,
og det her er næsten ordret det,
1021
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
hun skrev.
1022
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
"At slå ned på nogen kræver,
at man mener, de er mindreværdige.
1023
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
Jeg kender ham, det mener han ikke.
1024
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
Han slår ikke ned,
han slår ikke op,
1025
01:04:38,040 --> 01:04:42,837
han slår sig løs i standup og
er en mester til det." Det sagde hun.
1026
01:04:50,761 --> 01:04:54,098
Smuk tweet, smuk ven, det krævede mod
1027
01:04:54,181 --> 01:04:57,143
at forsvare mig sådan,
og da hun gjorde det,
1028
01:04:57,226 --> 01:05:01,689
lod transsamfundet det
gå ud over hende på Twitter.
1029
01:05:03,149 --> 01:05:06,235
I dagevis var de efter hende,
og hun stod fast,
1030
01:05:06,319 --> 01:05:07,445
for hun er sjov.
1031
01:05:07,987 --> 01:05:11,699
Men seks dage efter den vidunderlig aften,
jeg beskrev for jer,
1032
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
begik min ven Daphne selvmord.
1033
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
Det er en sand historie.
Mit hjerte var knust.
1034
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Ja, det var ikke vitserne.
1035
01:05:23,044 --> 01:05:24,253
Jeg ved ikke, om det var dem,
der gik efter hende,
1036
01:05:24,337 --> 01:05:25,504
eller hvad der skete i hendes liv.
1037
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
Men det hjalp nok ikke på det.
1038
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
Jeg var meget vred på dem
og på hende.
1039
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Jeg følte, Daphne løj.
1040
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Hun havde sagt,
hun følte sig som kvinde.
1041
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
Og så en dag går hun op på
taget af sin bygning,
1042
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
og springer ud og dør.
1043
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
Tydeligvis...
1044
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
...ville kun en mand gøre
sådan noget gangsterlort.
1045
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Vent lidt.
1046
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
Hvor svært det end er at høre den vits,
1047
01:05:53,491 --> 01:05:56,911
så siger jeg jer,
at Daphne ville have grinet.
1048
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
Derfor var hun min ven.
1049
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Jeg læste hendes nekrolog
1050
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
og fandt ud af, at hun havde en datter.
1051
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
Og lige da jeg læste det,
og det her er sandt,
1052
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
så skrev Anderson Cooper fra CNN til mig.
1053
01:06:25,022 --> 01:06:26,399
Han skrev meget venligt:
1054
01:06:26,482 --> 01:06:28,359
"Det gør mig ondt at høre om din ven."
1055
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
Og jeg skrev tilbage:
"Ny telefon, hvem er det?"
1056
01:06:36,242 --> 01:06:37,451
Han skrev: "Det er Anderson Cooper."
1057
01:06:37,535 --> 01:06:40,788
Jeg skrev:
"Hør, jeg skal finde hendes familie."
1058
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
Og han skrev straks tilbage
1059
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
med telefonnumre og alt muligt.
1060
01:06:45,042 --> 01:06:47,461
Og jeg må sige,
vil man vide noget om homoseksuelle,
1061
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
så ring til Anderson Cooper fra CNN.
1062
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
Den nigger er hurtigere end Google.
1063
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Så jeg kontaktede hendes familie,
1064
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
og startede en opsparingsfond
til hendes datter,
1065
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
for jeg ved, det var det eneste,
hun bekymrede sig om.
1066
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
Jeg ved ikke,
hvad transsamfundet gjorde,
1067
01:07:17,199 --> 01:07:18,951
og jeg er ligeglad, for jeg føler,
1068
01:07:19,035 --> 01:07:21,829
at hun ikke var i deres stamme,
hun var i min.
1069
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
Hun var komiker i sjælen.
1070
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
Datteren er meget lille,
men jeg håber at være levende,
1071
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
når hun fylder 21,
1072
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
så giver jeg selv hende pengene.
1073
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
Og til den tid
1074
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
er jeg måske klar til at have en samtale,
1075
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
jeg ikke er klar til i dag.
1076
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
Men jeg vil fortælle den lille pige:
1077
01:07:47,104 --> 01:07:48,522
"Jeg kendte din far.
1078
01:07:51,817 --> 01:07:53,611
Og han var en vidunderlig kvinde."
1079
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
Empati er ikke homoseksuel.
Empati er ikke sort.
1080
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
Empati er biseksuel.
Den skal gå begge veje.
1081
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Den skal gå begge veje.
1082
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Husk, at tage en mands arbejde er
som at dræbe ham.
1083
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Jeg beder jer, gør det ikke mod DaBaby.
1084
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
Kevin Hart drømte hele livet
om at være vært for Oscar-showet,
1085
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
og da han endelig fik jobbet,
så tog de det bare!
1086
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
Det er ikke fair.
1087
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
De dræbte ham ikke, Kevin er en stærk fyr.
1088
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
Men jeg er sikker på,
det knuste gamle Cliffords hjerte.
1089
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
Det er slut.
1090
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
LBGTQ, elemental PQYZ,
det er slut.
1091
01:09:13,107 --> 01:09:15,359
Jeg fortæller ikke flere vitser om jer,
1092
01:09:15,442 --> 01:09:19,029
indtil vi begge er sikre på,
at vi ler sammen.
1093
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Jeg siger jer, det er forbi.
Jeg er færdig med at tale om det.
1094
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Det eneste, jeg beder jeres samfund
i al ydmyghed om, er,
1095
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
lad være med
1096
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
at slå ned på mit folk?
1097
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Tusind tak og godnat.
1098
01:11:22,569 --> 01:11:24,446
DET KOMMER SOM ET STORT CHOK AT OPDAGE,
AT FLAGET, SOM DU LOVER TROSKAB TIL,
1099
01:11:24,530 --> 01:11:25,572
IKKE LOVER TROSKAB TIL DIG
1100
01:11:27,366 --> 01:11:28,534
SORTE TRANSLIV BETYDER NOGET
1101
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
STOP MED AT DRÆBE SORTE MENNESKER
1102
01:11:30,244 --> 01:11:31,787
SIG HANS NAVN
1103
01:11:31,870 --> 01:11:33,247
JEG KAN IKKE TRÆKKE VEJRET
1104
01:11:33,330 --> 01:11:34,873
STONEWALL
1105
01:11:51,473 --> 01:11:55,144
TIL NORM
1106
01:11:55,227 --> 01:11:58,105
Tekster af: Toni Spring