1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,427
EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
LIVE VANUIT DETROIT
5
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Dankjewel.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Ga lekker zitten en relax.
7
00:01:43,561 --> 00:01:48,399
Ik moet je zeggen... We gaan beginnen.
8
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Bedankt.
9
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
Ik moet jullie iets vertellen.
10
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
En ik meen het echt.
Raak niet in paniek.
11
00:02:12,590 --> 00:02:14,676
Dit wordt voorlopig mijn laatste special.
12
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
Het is in orde. Luister naar me.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Daarom wilde ik hem in Detroit doen.
14
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Precies.
15
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Wil je weten waarom?
16
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
Ik zei zoveel onzin over Detroit
in de eerste special...
17
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
...dat ik de laatste special
het beste hier kon doen.
18
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Het spijt me, trouwens.
19
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
Voordat ik begin, wil ik zeggen
dat ik rijk en beroemd ben.
20
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
En dat zeg ik alleen omdat...
21
00:02:54,507 --> 00:02:58,136
...de laatste 17 maanden een hel waren.
Ik kan me niet voorstellen...
22
00:02:58,219 --> 00:03:00,597
...wat jullie doormaakten.
Fijn jullie te zien...
23
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
...en dat het goed gaat
en hopelijk ook met je dierbaren.
24
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
Maak je geen zorgen over mij.
Ik ben...
25
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
...ingeënt. Ik...
26
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
Ik kreeg het Johnson & Johnson-vaccin.
27
00:03:24,120 --> 00:03:27,916
Het is lang geleden dat ik
zo'n negerachtig besluit heb genomen.
28
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
Ik zei de dokter:
'Ik wil de op twee na beste optie.'
29
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Geef me wat de daklozen krijgen.
30
00:03:43,264 --> 00:03:44,641
Tot dusver geen problemen.
31
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
Misschien heb je gehoord
dat ik het coronavirus heb gehad.
32
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
Een nieuwe ervaring.
33
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
Toen de dokter zei
dat ik het coronavirus had...
34
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
...was ik verbaasd
over hoe ik me voelde.
35
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
Ik voelde me vies.
36
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
Ik voelde me smerig.
37
00:04:06,996 --> 00:04:08,790
Want ik had door Texas gelopen...
38
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
...en deurklinken aangeraakt
met klamme handen.
39
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
Negers fooi gegeven:
'Alsjeblieft, voor je gezin.'
40
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Ik heb vast duizenden mensen vermoord...
41
00:04:24,264 --> 00:04:25,848
...voor de show van vanavond.
42
00:04:25,932 --> 00:04:29,185
Waardeer 'm maar,
want er zijn veel negers voor gestorven.
43
00:04:36,109 --> 00:04:38,111
Ik had me in tijden niet zo gevoeld.
44
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
De laatste keer
dat ik me zo vies voelde...
45
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
...was ik een kleine jongen.
46
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Ik werd gemolesteerd door een predikant.
47
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
Heb geen medelijden.
Ik vond het fijn.
48
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Het gaf me een kick
op zijn gezicht klaar te komen.
49
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
Hij vroeg het me zelf.
50
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
Ik moest in quarantaine.
51
00:05:14,188 --> 00:05:15,940
Minstens tien dagen lang.
52
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
Ze zeiden dat ik op de kamer
moest blijven.
53
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
Ik werd er gek van,
want ik zat daar in die kamer...
54
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
...de hele dag video's te bekijken.
55
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Weet je waar ik naar keek?
56
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Ik zeg het niet graag,
maar er waren veel video's...
57
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
...van zwarte mensen, helaas...
58
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
...die Aziaten in elkaar sloegen.
59
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
Zonder enige aanleiding. Ongelooflijk.
60
00:05:37,545 --> 00:05:39,964
Ik raakte er gestrest van.
61
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Dat was ik sowieso al, want...
62
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
...vooral de eerste vijf dagen...
63
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
...is het afwachten
hoe ziek je zal worden.
64
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Achteraf bleek, echt waar...
65
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
...dat ik niet ziek werd.
66
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Geen hoest, geen snot,
geen koorts, niets.
67
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Kijk naar me.
68
00:06:00,610 --> 00:06:03,905
Ik ben de Magic Johnson
van het coronavirus.
69
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Ik zat in dat hok
en werd elke week sterker.
70
00:06:14,832 --> 00:06:18,169
Maar ik was gestrest, want ik
zag hoe mijn dierbare zwarte mensen...
71
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
...mijn dierbare Aziatische mensen
in elkaar sloegen.
72
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
Terwijl ik naar die video's keek...
73
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
...dacht ik alsmaar...
74
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
Ik zag dat ze
die Aziaten afranselden en dacht...
75
00:06:29,388 --> 00:06:31,599
...hetzelfde gebeurt er
nu in mijn lichaam.
76
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Ik werd niet ziek.
77
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
Ik zag ook veel video's van ufo's.
78
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
Wat is daar in godsnaam aan de hand?
79
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Ze zijn hier.
80
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
Die ufo's blijven maar komen.
81
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
Dat bracht me op een idee
voor een film.
82
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
Klinkt stom, maar luister.
83
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
In mijn filmidee...
84
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
...ontdekken we dat die vreemde wezens...
85
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
...oorspronkelijk van de aarde komen.
86
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Deze oude beschaving
vond interstellair reizen uit...
87
00:07:13,099 --> 00:07:16,477
...en verliet de aarde
duizenden jaren geleden.
88
00:07:16,978 --> 00:07:20,982
Ze gingen naar een andere planeet,
waar het uiteindelijk misgaat.
89
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
Dus ze komen terug...
90
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
...en besluiten de aarde
voor zichzelf op te eisen.
91
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Een goede plot, vind je niet?
92
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Ik noem het Ruimtejoden.
93
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Ruimtejoden.
94
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
Geweldig.
-Goed.
95
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Het wordt nog erger, let op.
96
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
Het wordt nog veel erger.
97
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Ik bedacht ook
een idee voor een kinderboek.
98
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Ik heb het al geschreven.
Het komt snel uit.
99
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
Het is bedoeld om ouders te helpen
hun kinderen over racisme te leren.
100
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
En als je een ouder bent, weet je...
101
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
...dat het onmogelijk is
om je kind zo'n concept te leren.
102
00:08:10,698 --> 00:08:12,241
Maar ik doe het toch.
103
00:08:12,325 --> 00:08:17,288
Het boek gaat over een grote,
sterke, prachtige zwarte man...
104
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
...met een alledaagse witte naam.
105
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
En hij heeft een wit klinkende stem.
106
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
Altijd wanneer hij een restaurant belt
om een reservering...
107
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
...krijgt hij er een.
108
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
Wie kan die naam en die stem weerstaan?
109
00:08:36,849 --> 00:08:41,771
Ik moet erbij zeggen dat deze zwarte man
letterlijk een reus is.
110
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
Het is een sterke kerel.
111
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
Als hij bij een restaurant aankomt
en ze die grote zwarte kerel zien...
112
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
...laten ze hem niet binnen
en bellen ze de politie.
113
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
In elk hoofdstuk van het boek...
114
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
...komt de politie
en schieten die hem neer.
115
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Maar vergeet niet dat hij een reus is.
116
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
Die kogels doden hem niet.
Ze deren hem zelfs niet.
117
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Ze breken alleen zijn hart.
118
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
Het heet Clifford, de grote zwarte neger.
Wat vind je ervan?
119
00:09:34,031 --> 00:09:36,742
Dit is mijn laatste special,
want ik heb een doel.
120
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Ik kwam hier vanavond...
121
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
...omdat ik mijn oeuvre op Netflix...
122
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
...wil voltooien.
123
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
Alle vragen die je had...
124
00:09:50,089 --> 00:09:52,800
...over al mijn grappen
in de afgelopen jaren...
125
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
...wil ik nu beantwoorden.
126
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
Ik wil allereerst de LBGTQ-gemeenschap
correct aanspreken.
127
00:10:06,397 --> 00:10:09,900
Ik wil elk lid laten weten
dat ik vanavond in vrede kom.
128
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
En ik hoop de vrijlating
van DaBaby te bewerkstelligen.
129
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
Een zeer triest verhaal.
130
00:10:30,171 --> 00:10:33,633
DaBaby was de beste streamingartiest
tot een paar weken geleden.
131
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Hij maakte een flinke tuimeling
op het podium en zei...
132
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
...een paar grove dingen
over de LBGTQ-gemeenschap...
133
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
...tijdens een optreden in Florida.
134
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Ik ga er altijd vol voor...
135
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
...maar toen ik dat zag,
dacht ik zelfs: sodemieter.
136
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Hij joeg ze flink op stang, hè?
137
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Absoluut.
138
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
Hij raakte de LBGTQ-gemeenschap
recht in de aids.
139
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Dat kun je niet maken.
140
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Echt niet.
141
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Maar ik geloof wel,
en ik kom er later op terug...
142
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
...dat hij een kolossale fout beging.
143
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Dat geef ik toe.
144
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
Maar 't merendeel van de LBGTQ-gemeenschap
kent de achtergrond van DaBaby niet.
145
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
Het is een ruige jongen.
146
00:11:31,315 --> 00:11:37,113
Hij schoot ooit
een neger dood in Walmart.
147
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Serieus. Googel het.
148
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
DaBaby schoot een neger dood
in Walmart in Noord-Carolina.
149
00:11:44,954 --> 00:11:46,872
Zijn carrière leed er niet onder.
150
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
Zie je waar ik heen wil?
151
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
In ons land mag je wel
een neger doodschieten.
152
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
Maar o wee als je
homoseksuelen kwetst.
153
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
Dit is nou precies de ongelijkheid
die ik graag wil bespreken.
154
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
Ik heb een vraag voor het publiek.
155
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
Een serieuze vraag.
Ik maak geen grapje.
156
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
Kan een homoseksueel persoon
racistisch zijn?
157
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
Ja.
-Ja.
158
00:12:34,336 --> 00:12:37,256
Geloof je dat echt?
-Ja.
159
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Natuurlijk kan dat.
Kijk maar naar Mike Pence.
160
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Ik durf te wedden dat hij homoseksueel is.
161
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
O, mijn god.
162
00:12:53,147 --> 00:12:57,776
En geen trotse homo als in de Pride
Parade, maar een zielige homo.
163
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Ik heb medelijden met hem.
164
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Hij ziet eruit
als een homoseksueel die erover bidt.
165
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
Jezus, verban deze smerige
gevoelens uit mijn hart.
166
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Alstublieft, Jezus.
Maak die kontgaten onaantrekkelijk.
167
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
Ik wil die lullen niet meer aanraken.
168
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Grappig.
169
00:13:29,058 --> 00:13:33,521
Jullie zijn in de war. Je denkt dat ik
een hekel heb aan homoseksuelen.
170
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
Maar in werkelijkheid...
171
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
...ben ik jaloers op ze.
172
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Ik ben echt jaloers.
173
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
En ik ben niet de enige zwarte persoon.
174
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Zwarten kijken
naar de homogemeenschap...
175
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
...en zien hoeveel vooruitgang
die beweging heeft geboekt.
176
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Jullie doen het heel goed.
177
00:13:56,669 --> 00:14:00,297
En wij zitten al honderden jaren
vast in deze benarde positie.
178
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
Hoe kunnen jullie zoveel
vooruitgang hebben geboekt?
179
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
Ik heb het gevoel dat...
180
00:14:08,389 --> 00:14:11,225
...als slaven baby-olie
en hotpants hadden gehad...
181
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
...we 100 jaar eerder
vrij waren geweest.
182
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
Snap je?
183
00:14:20,568 --> 00:14:24,196
Als Martin Luther King had gezegd:
'Ga allemaal die praalwagens op.
184
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Zorg dat je lichaam mooi glanst.'
185
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Ik haat homo's helemaal niet.
Ik respecteer jullie enorm.
186
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Nou, niet allemaal.
187
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Ik ben niet zo dol
op de modernere homo's.
188
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
Te gevoelig, te breekbaar.
189
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
Dat zijn niet de homo's met wie ik
opgroeide. Ik mis de ouderwetse gays.
190
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
De Stonewall-kerels.
Daar heb ik respect voor.
191
00:15:02,651 --> 00:15:05,821
Ze pikten van niemand niks.
Ze vochten voor hun vrijheid.
192
00:15:05,905 --> 00:15:08,741
Dat respecteer ik,
al ben ik niet eens gay.
193
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
Ik wil als een Stonewall-kerel zijn.
194
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Een ouderwetse gangster-homo.
195
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
De gloryhole-kerels. Die mag ik graag.
196
00:15:21,962 --> 00:15:24,840
De nieuwe homo's weten niet eens
wat een gloryhole is.
197
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Dat is een gat in de muur,
gebouwd door homo-aannemers.
198
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Weet je waarom ze
dat gat maakten?
199
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
Ik kan er geen doekjes om winden.
200
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
Als ze zich willen vermaken...
201
00:15:40,689 --> 00:15:44,568
...stoppen ze hun penissen in dat gat...
202
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
...en hopen er het beste van.
203
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Daar heb ik respect voor.
204
00:15:52,618 --> 00:15:55,371
Er is veel moed voor nodig
aan beide kanten van dat gat.
205
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Ik ben niet eens gay...
206
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
...maar ik wil dat gloryhole
graag uitproberen.
207
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
Wat als Martin Luther King
dat gat had moeten gebruiken?
208
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
'Het kan me niet schelen
of het zwarte of witte lippen zijn.
209
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
Een mond is een mond.
210
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Een warme, natte mond.'
211
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Ik ga er vol voor.
212
00:16:32,825 --> 00:16:36,036
Ik was betrokken bij een gevecht.
Of bijna. Het is gecompliceerd.
213
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Ik was met mijn vrouw
in een bar in Austin.
214
00:16:38,497 --> 00:16:44,712
Het was tijdens Covid.
Er kwam een vrouw naar onze tafel.
215
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
Ze droeg geen masker
en die bitch liep op ons af.
216
00:16:48,465 --> 00:16:51,760
Ze zei alle H-woorden:
'Hoi, hoe gaat het?'
217
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
De druppels spetterden van haar gezicht.
218
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
We bedekten onze drankjes.
'Bah. Wat doe je?'
219
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Ik keek naar de tafel waar ze
vandaan kwam en bespeurde opzet.
220
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
De mannen aan de tafel
waren me aan het filmen.
221
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
Dit gebeurt er als je beroemd bent.
222
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
Mensen proberen je
op de kast te jagen...
223
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
...zodat je iets stoms of doms zegt.
224
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
Hun maatjes filmen het.
225
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
En ze hebben een video
waarin je jezelf voor schut zet.
226
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Ik zei: 'Dat gebeurt er.'
227
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
Die stomme idioten dachten
dat ik dit nog niet had meegemaakt.
228
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Helaas werkte het.
229
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
Ik rende erheen en zei,
naar de camera wijzend...
230
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
...'Je bent een vuile flikker
dat je me dit lapt.'
231
00:17:58,660 --> 00:18:01,288
Die kerel was geschokt
dat ik dat zei. Hij zei...
232
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
Toen hij dit deed,
zag ik dat zijn nagels...
233
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
...gelakt waren en ik dacht: o jee.
234
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Die gast is gay.
235
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
Je weet hoe ik praat.
Ik noem iedereen een vuile flikker.
236
00:18:17,638 --> 00:18:18,722
Weet je wel?
237
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
Maar dat kun je niet maken
als ze gay zijn.
238
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
Dus ik zat in de penarie.
239
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
Dat niet alleen,
die rotzak was gigantisch.
240
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Hij stond op en torende boven me uit.
241
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Het was een twee meter lange,
witte, uit de klei getrokken...
242
00:18:32,236 --> 00:18:34,905
...Texaanse homoseksueel,
klaar om te vechten.
243
00:18:36,907 --> 00:18:40,494
Hij schreeuwde naar me, maar ik stond
mijn mannetje. Ik was niet bang.
244
00:18:41,537 --> 00:18:42,704
Hoe kon ik bang zijn?
245
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Zijn shirt was hier opgeknoopt.
246
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
De pot op met die vent.
Kom maar op, kerel.
247
00:18:51,964 --> 00:18:56,510
Ik dacht dat we gingen vechten.
Ik was er klaar voor. En toen...
248
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
Raad eens wat hij deed,
op dat moment?
249
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Hij pakte zijn telefoon
en belde de politie.
250
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
Het voorval dat ik hier omschrijf...
251
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
...is een groot probleem
dat ik met die gemeenschap heb.
252
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
Homoseksuelen zijn een minderheid
totdat ze weer wit moeten zijn.
253
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
Ik zeg het recht voor z'n raap,
zodat we dit probleem kunnen oplossen.
254
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Ik zeg je nu...
255
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
...dat een zwarte homo
dat nooit had gedaan.
256
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Een zwarte homo weet
dat wanneer de politie komt...
257
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
...ze er niks om geven
wie er gebeld heeft.
258
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
Ze vragen niet:
'Wie van jullie negers is Clifford?'
259
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
We zijn allemaal Clifford.
260
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Dit gebeurt veel te vaak.
261
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
Zo'n zes jaar geleden
probeerde een lesbische vrouw...
262
00:19:51,857 --> 00:19:54,860
...een verhaal over mij
aan TMZ te verkopen.
263
00:19:54,943 --> 00:19:58,906
Godzijdank had TMZ door
dat het een nepverhaal was.
264
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Ze zei dat ik haar
had afgetuigd in een nachtclub...
265
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
...omdat ze lesbisch was.
Dat is gestoord.
266
00:20:06,997 --> 00:20:08,874
Ik wist niet eens dat ze een vrouw was.
267
00:20:14,838 --> 00:20:17,132
Godzijdank geloofde TMZ dat niet.
268
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
Want ik had haar inderdaad
in elkaar geramd.
269
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
Het was haar schuld, ik had geen keus.
270
00:20:27,684 --> 00:20:30,687
Ik kwam de club binnen
en er loopt een vrouw op me af.
271
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
'O, mijn god. Dave Chappelle.'
272
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Ik deed gewoon aardig terug:
'Hallo, hoe gaat het met u?'
273
00:20:36,109 --> 00:20:39,655
We maakten gewoon een praatje.
En ineens...
274
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
...kwam die lesbische kerel
tussen ons in staan.
275
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
'Hé, dat is mijn meisje.'
276
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Ik zei: 'Hé, man. Achteruit.'
277
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
Ze zei:
'Niks achteruit. Dat is mijn meisje.'
278
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
Ik zei: 'Man, je moet me
een meter de ruimte geven.'
279
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
Ze zei: 'Noem me geen man, klootzak.
280
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
Ik ben een vrouw.'
-Ik zei: 'Wat?'
281
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
En toen keek ik eens goed
naar die jukbeenderen.
282
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
Ik zei: 'O, god.
Je bent inderdaad een vrouw.'
283
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
Daar kon ik met mijn verstand
zelfs niet bij.
284
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
Maar ik on-balde mijn vuist direct.
285
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
En ik verslapte mijn houding...
286
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
...zodat ze wist
dat ze niet in gevaar was.
287
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Ik veranderde zelfs mijn toon.
288
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
Ik zei zacht en zoetjes,
zoals een pooier het zegt...
289
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
'Bitch, ik ga je in elkaar rammen.'
290
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Ik had het moeten doen.
291
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Had ik 't maar niet gezegd.
292
00:21:56,523 --> 00:22:00,652
Ze zette haar voet naar achteren
en stond in de perfecte bokshouding.
293
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Haar schouders correct gebogen...
294
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
...en haar hoofdbeweging was goed.
Ik zei: 'O, nee.
295
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
Dat wijf kan echt boksen.'
296
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
Ze gaf me een hoekstoot...
297
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
...en ik zag hem allang aankomen,
dus ik ontweek hem.
298
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
Ik had geen keus. Ik moest naar mijn werk.
299
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
Ik liet die stoot gaan.
Je had me moeten zien.
300
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Ik maakte die tietjes
zo mals als kipkoteletjes.
301
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Ik sloeg die giftige mannelijkheid
er volledig uit.
302
00:22:46,948 --> 00:22:48,533
Daarom ga ik niet meer uit.
303
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Ik probeer gewoon te chillen
en een rustig leven te leiden.
304
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
Daarom woon ik in Ohio.
In een dorpje.
305
00:22:57,250 --> 00:23:00,670
Er wonen zo'n 3700 mensen
in mijn hippiedorp.
306
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
Cultureel gezien kun je
het vergelijken met Ann Arbor.
307
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Snap je wat ik bedoel?
Met een stel hippies en zo.
308
00:23:11,556 --> 00:23:14,351
Negers vragen me altijd
waarom ik in dat hippiedorp woon.
309
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
De waarheid is gênant.
310
00:23:16,353 --> 00:23:17,854
Weet je waarom ik daar woon?
311
00:23:17,938 --> 00:23:22,192
Yellow Springs in Ohio
heeft de mooiste vrouwen ter wereld.
312
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Velen zijn het ermee oneens.
313
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
Maar je moet ze met eigen ogen zien.
Ze zijn beeldschoon.
314
00:23:28,198 --> 00:23:30,534
Maar het ligt eraan
wat je aantrekkelijk vindt.
315
00:23:31,034 --> 00:23:33,370
Ik hou van witte wijven met vuile voeten.
316
00:23:40,752 --> 00:23:44,506
Als ik daar een stripclub had,
zou ik ze 'Strippies' noemen.
317
00:23:44,589 --> 00:23:46,925
Naakte hippies, de hele tijd.
318
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Ik zou meisjes inhuren
met lange tietjes...
319
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
...en een lang vaginahoofd, dat eruitziet
alsof ze erop hebben geslapen.
320
00:23:57,394 --> 00:24:00,397
En ik zou een berg modder
naast het podium bewaren.
321
00:24:01,064 --> 00:24:03,817
'Stop je voeten in die modder,
stap het podium up...
322
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
...en geef die mensen
wat ze willen zien.
323
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
Stampen maar, bitch.'
324
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Een paar jaar geleden
was ik in een winkelcentrum in Ohio.
325
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Een oude witte dame, echt waar...
326
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
...volgde me door het winkelcentrum.
327
00:24:30,552 --> 00:24:34,472
Het klinkt paranoïde,
maar ik weet zeker dat ze me volgde.
328
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
Ze was geniepig.
329
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Heb je ooit een vrouw
met rimpels gezien?
330
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Je kunt zien...
331
00:24:39,060 --> 00:24:41,146
...dat ze pijn doen, zelfs als ze lacht.
332
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
De spieren in haar gezicht.
333
00:24:44,774 --> 00:24:47,527
Ik wist dat ze me volgde,
want ze had er niks te zoeken.
334
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
Ik dacht:
wat doet dat oude wijf in Gamestop...
335
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
...en Footlocker
en overal waar ik heenga?
336
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Steeds als ik haar zag,
keek ze me boos aan.
337
00:24:58,079 --> 00:24:59,623
Maar ik dacht er niet meer aan.
338
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
Na het winkelen...
339
00:25:01,124 --> 00:25:04,294
...loop ik naar de parkeerplaats
helemaal achterin.
340
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
Zodra ik mijn autodeur open,
hoor ik een stem.
341
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
'David Chappelle.'
342
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
Meer niet.
343
00:25:10,634 --> 00:25:12,552
Ik wist dat zij het was.
344
00:25:13,261 --> 00:25:16,097
Ik keek om en jawel, daar stond ze.
Dat gezicht.
345
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Eerlijk gezegd,
was ze niet eens zo oud.
346
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Misschien van mijn leeftijd.
347
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
Maar ze was een witte vrouw.
Ze zag er vreselijk uit.
348
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Ik ga er helemaal voor.
349
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Ik bleef kalm en deed aardig.
Ik zei: 'Hallo, mevrouw.'
350
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
En ze zei niets terug.
Ze zei alleen...
351
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
...'Ik kijk naar je comedyshows.'
352
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Ik zei: 'O, jee.'
353
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
En eerlijk waar, toen zei ze...
354
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
...'Het klinkt alsof...
355
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
...je vrouwen haat.'
356
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
Ik zei: 'Nou, weet u wat? Het is kunst.
357
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
U mag het interpreteren zoals u wilt.
358
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
Maar als de maker van deze kunst
kan ik u zeggen...
359
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
...dat ik uw mening niet deel.'
360
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
Ze zei: 'Nou, ik denk...'
361
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
En ik zei: 'Kop dicht, bitch.
Hou je kop dicht, verdomme.
362
00:26:21,955 --> 00:26:25,458
Voor ik je vermoord en in de kofferbak
stop. Er is hier niemand.
363
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Grapje. Dat zei ik niet.
364
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Ik dacht het, maar ik zei het niet.
365
00:26:38,138 --> 00:26:40,181
Ik was veel slimmer.
Weet je wat ik zei?
366
00:26:40,265 --> 00:26:41,474
Mijn exacte woorden.
367
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
'Mevrouw, voordat u verdergaat,
wil ik u iets vragen.
368
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
Waar hebt u me gezien?
369
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
Kocht u een kaartje
voor mijn optreden? Vast niet.
370
00:26:49,983 --> 00:26:55,030
Of heeft u misschien
een van mijn specials op Netflix gezien?
371
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
Of volgde ik u naar uw auto
en deed ik mijn act?'
372
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
Ze zei: 'Wat?'
373
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
Ik zei: 'Stop het in de commentaarsectie.
Dit is het echte leven, dag.'
374
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
En toen reed ik weg.
375
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Ik moet je zeggen...
376
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
...en hier kijken sommigen van op,
maar niet iedereen.
377
00:27:23,183 --> 00:27:25,060
Mensen zeggen altijd dingen tegen me.
378
00:27:25,143 --> 00:27:27,771
Maar wat je niet weet,
is dat ze me bijblijven.
379
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Ik denk erover na.
380
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
En dit bleef aan me knagen.
Onderweg naar huis...
381
00:27:32,233 --> 00:27:34,110
...bleef ik er maar aan denken.
382
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
Ze is niet de eerste vrouw
die dat tegen me had gezegd.
383
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Het is me een raadsel.
384
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
Wat had ik in godsnaam gezegd...
385
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
...dat die teven denken
dat ik vrouwen haat?
386
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
Ik snapte er niks van.
387
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
Dus weet je wat ik deed?
388
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Ik googelde de definitie
van een feminist...
389
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
...om er zeker van te zijn
dat ik het goed had begrepen.
390
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
En weet u, meneer...
391
00:28:05,725 --> 00:28:08,978
...wat de woordenboekdefinitie
van een feminist is?
392
00:28:09,479 --> 00:28:12,148
Ik wist het ook niet. Luister.
393
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
Webster definieert een feminist...
394
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
...als een persoon, geen vrouw...
395
00:28:20,281 --> 00:28:25,829
...maar een persoon, die in gelijke
rechten voor vrouwen gelooft.
396
00:28:25,912 --> 00:28:28,081
Ik was geschokt
dat het die betekenis had.
397
00:28:28,164 --> 00:28:29,707
Want volgens die definitie...
398
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
...beschouwde ik mezelf als een feminist
en ik wist het niet eens.
399
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
Al die jaren dacht ik
dat het 'slonzige pot' betekende.
400
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Een of ander grietje...
401
00:28:53,690 --> 00:28:56,151
...in een overall:
'Mannen willen ons verkrachten.'
402
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
'Jou niet, trut. Alsjeblieft...'
403
00:29:07,454 --> 00:29:12,500
Maar luister.
Ik steun de feministische beweging...
404
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
...op mijn eigen manier.
405
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
Toen jullie de vrouwenmars liepen,
probeerde ik je te steunen.
406
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
Geen van mijn vrienden wilde meegaan.
407
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Ik had al mijn vrienden gevraagd.
408
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
Ik probeerde van alles:
'Er zullen wijven zijn.'
409
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
Maar helaas.
410
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Dus ik belde mijn vriendin Anj.
411
00:29:31,811 --> 00:29:34,022
Ze is een zwarte vrouw
en comedyschrijver.
412
00:29:34,105 --> 00:29:36,941
Ze is erg cool. Ze is zelfs...
413
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
...de enige vrouw
die ik persoonlijk ken...
414
00:29:40,153 --> 00:29:42,697
...die haar ex-man alimentatie betaalt.
415
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
En ze klinkt net als een man
als ze dat doet.
416
00:29:45,909 --> 00:29:48,828
'Fuck die platzakse rotzak,'
en dat soort dingen.
417
00:29:52,248 --> 00:29:54,709
Dus ik stuurde Anj een sms.
418
00:29:54,793 --> 00:29:56,044
Ik sms'te haar en zei...
419
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
'Anj, ga je naar de vrouwenmars?'
420
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Ze sms'te me terug
en schreef letterlijk...
421
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
...'Ik hoop dat ze die witte trutten
met traangas bespuiten.'
422
00:30:17,524 --> 00:30:20,527
Er is iets mis
in die feministische beweging, hè?
423
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Vanaf het begin speelde er in Amerika...
424
00:30:23,905 --> 00:30:25,949
...altijd een raciaal component mee.
425
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Toen Susan B. Anthony
die bijeenkomst hield...
426
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
...kwam de zwarte
Sojourner Truth opdagen.
427
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Lees de geschiedenisboeken.
428
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
Alle witte vrouwen vroegen
Sojourner Truth niet te spreken.
429
00:30:37,877 --> 00:30:41,673
Ze wilden de vrouwenrechten
en de slavernij niet op één hoop gooien.
430
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
Maar je weet hoe zwarte wijven zijn.
Sojourner Truth ging toch.
431
00:30:53,726 --> 00:30:56,563
Ze hield een beroemde speech
en zei: 'Ben ik geen vrouw?'
432
00:30:57,230 --> 00:30:58,773
'Ben ik geen vrouw?'
433
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
Precies. En luister.
-Geweldig.
434
00:31:02,485 --> 00:31:07,824
Ik steunde de 'MeToo'-beweging.
Maar de hele tijd...
435
00:31:07,907 --> 00:31:10,910
...vond ik dat ze het
op een stomme manier aanpakten.
436
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
Echt. Het was typisch wit.
437
00:31:21,379 --> 00:31:24,215
Zo gingen ze naar de Golden Globes...
438
00:31:24,299 --> 00:31:28,428
...en besloten ze: 'We gaan allemaal naar
de Golden Globes in een zwarte jurk...
439
00:31:28,511 --> 00:31:30,179
...en zeggen waar het op staat.'
440
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Bitch, dat werkt niet.
441
00:31:33,391 --> 00:31:34,601
Zei Martin Luther King...
442
00:31:34,684 --> 00:31:38,396
...'Blijf met de bus gaan
maar draag allemaal dezelfde kleren'?
443
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Je moet de bus uit en gaan lopen.
444
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Dan is het menens.
445
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
Het was een onnozele beweging.
446
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
'Iedereen moet een gehaakte muts dragen,
zodat ze ons serieus nemen.'
447
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
Waar waren jullie mee bezig?
448
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Ik zei er iets over
in een van mijn specials.
449
00:32:02,086 --> 00:32:06,257
Ik kreeg al die actrices achter me aan
en zei: 'Jullie hebben me verstoten.'
450
00:32:06,341 --> 00:32:08,593
Ik trek me niet meer af
op jullie foto's.'
451
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
Ze zeiden: 'Wie denkt hij dat hij is
om ons iets te vertellen.'
452
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Ik zal je zeggen wie ik ben.
453
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Ik ben degene die uit de bus stapte.
454
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
Ik liet 50 miljoen dollar
in de bus liggen en ging lopen.
455
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Ik was het eens met die vrouwen.
456
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
Maar ik was het niet eens
met wat ze ertegen deden.
457
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Goed. Nee, het was verrekte irritant.
458
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Weet je wat die vrouwen hadden gedaan
als ze het meenden?
459
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
Dan hadden ze hun managers ontslagen.
460
00:32:55,098 --> 00:32:58,434
En in de postkamer van een groot
agentschap een vrouw gezocht...
461
00:32:58,518 --> 00:33:02,230
...die zich het lazarus werkte
en gezegd: 'Als je met ons wil praten...
462
00:33:02,313 --> 00:33:03,982
...moet je met haar praten.'
463
00:33:04,691 --> 00:33:06,275
Als ze dat hadden gedaan...
464
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
...zou die vrouw groots zijn
en zijzelf ook.
465
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
Niemand zou overgeleverd
zijn aan Harvey Weinstein.
466
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
Maar deden ze dat?
467
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
Ja.
-Nee.
468
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Wat dat hun idee? Nee.
469
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Vreemd genoeg was het mijn idee.
470
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
Wat de feministische beweging nodig heeft
om succesvol te zijn...
471
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
...is een mannelijke leider.
472
00:33:33,636 --> 00:33:34,762
Ik bied me wel aan.
473
00:33:36,097 --> 00:33:38,558
Ik zal de vrouwen
naar het beloofde land leiden.
474
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Ik zorg dat jullie gelijk loon
voor gelijke arbeid krijgen.
475
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
Ik zorg dat niemand jullie lastigvalt
of verneukt op het werk.
476
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
Ik bescherm al jullie belangen.
477
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
In ruil daarvoor vraag ik alleen maar...
478
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
...dat je me pijpt.
479
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
En nu zijn we terug bij af, nietwaar?
480
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
Nu komen we bij de kern van de crisis.
481
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
Wat...
482
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
Wat is een vrouw?
483
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Wat is dat in deze verdomde tijd?
484
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
Bestaat zoiets als een vrouw
of een man nog wel?
485
00:34:26,689 --> 00:34:28,608
Dat lijkt tegenwoordig een vraagstuk.
486
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
Luister, vrouwen worden boos op me.
487
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
Homo's en lesbiennes
worden boos op me.
488
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
Maar ik zal je zeggen...
489
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
...dat de transgenders...
490
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
...me dood willen.
491
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Ik ben te ver gegaan
en heb te veel gezegd.
492
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
Ik maak me er grote zorgen over.
493
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
En dat is geen grapje.
494
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Telkens als ik het podium op ga,
ben ik bang.
495
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
Ik kijk rond in het publiek
en zoek naar...
496
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
...knokkels en adamsappels...
497
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
...om te zien waar
de bedreigingen schuilen.
498
00:35:08,481 --> 00:35:10,108
Op straat zei een neger tegen me...
499
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
...'Pas op, Dave, ze komen je achterna.'
500
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
Ik zei: 'Wat?
501
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
Eén "ze" of meerdere "ze's"?'
502
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
Voor ik iets zeg over die gemeenschap...
503
00:35:34,173 --> 00:35:36,592
...moet je weten,
hopelijk denk je er ook zo over...
504
00:35:36,676 --> 00:35:39,303
...dat ik niet ongevoelig ben...
505
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
...voor het lijden van anderen.
506
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
Ons land heeft gemene wetten.
507
00:35:44,809 --> 00:35:49,647
Noord-Carolina keurde een wet goed die zei
dat iemand het toilet moet gebruiken...
508
00:35:49,730 --> 00:35:53,234
...dat overeenstemt met het geslacht
dat staat geregistreerd...
509
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
...op zijn geboorteakte.
510
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
Nee.
511
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
Dat is geen goede wet.
Dat is een gemene wet.
512
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Het is verkeerd dat een Amerikaan
een geboorteakte moet laten zien...
513
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
...om te kunnen schijten
in Walmart in Greensboro...
514
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
...waar DaBaby een hufter doodschoot.
515
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Je vraagt je af...
516
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
...wie zulke wetten moeten beschermen.
517
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Stel dat deze wet mij moet beschermen...
518
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
en mijn belangen,
de transfobische comedian, Dave Chappelle.
519
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Stel dat ik in Walmart
aan het winkelen ben met mijn gezin.
520
00:36:38,988 --> 00:36:43,701
Denk eraan. Als dit ooit
in het echt gebeurt, moet je weten...
521
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
...dat mijn dromen zijn geflopt.
522
00:36:50,458 --> 00:36:52,126
Maar stel dat het misloopt...
523
00:36:52,210 --> 00:36:55,171
...en ik met de arme witten
door Walmart loop...
524
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
...op zoek naar middelmatige
goederen en diensten.
525
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
En ik moet naar het toilet.
526
00:37:06,724 --> 00:37:09,268
Ik excuseer me
en ga naar het herentoilet.
527
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Ik sta bij het urinoir te pissen.
528
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
En dit is wat de wet voorschrijft.
529
00:37:14,273 --> 00:37:17,735
O, god...
-Ineens komt er een vrouw...
530
00:37:18,361 --> 00:37:19,612
...het toilet binnen.
531
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Ik denk: wat vreemd.
532
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
Ze gaat recht naast me staan...
533
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
...bij het urinoir en ik denk:
wat is er met je?
534
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Ze hijst haar rok omhoog...
535
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
...en haalt er
een levensechte, stevige lul uit.
536
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Wat denk je dat ik zal zeggen?
537
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
'Gelukkig is ze hier met mij.
538
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
Mijn gezin is in elk geval veilig.'
539
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
Helemaal niet.
Ik zou me ongemakkelijk voelen.
540
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Ik zou me beter voelen
als het een man met een vagina was...
541
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
...met zijn rug naar de pisbak naast me.
542
00:38:13,165 --> 00:38:15,918
Ik zou alleen maar denken: wat vreemd.
543
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
Die kerel plast uit zijn kont.
544
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
Hij is zeker een veteraan.
Bedankt voor je dienst.
545
00:38:36,314 --> 00:38:40,526
Ik ben niet ongevoelig voor andermans
lijden, want mensen hebben het zwaar.
546
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
Wij zwarten hebben
onze eerste nationale feestdag gekregen.
547
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
Nog een fijne Juneteenth
voor alle zwarten.
548
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
Juneteenth is
een vreemde feestdag, nietwaar?
549
00:38:55,583 --> 00:38:57,626
Ja.
-Die herdenkt...
550
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
...het moment
waarop mensen in Texarkana...
551
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
...ontdekten dat ze vrij waren.
552
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
Maar vergeet niet dat ze
al bevrijd waren toen ze dat ontdekten.
553
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Ze wisten het alleen nog niet.
554
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
Een interessante feestdag.
555
00:39:13,267 --> 00:39:14,602
Ik heb iets gehoord.
556
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Een ongelooflijk verhaal.
557
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
Afgelopen Juneteenth
hoorde ik een verhaal.
558
00:39:20,983 --> 00:39:23,903
Er was een zwarte man
in Zuid-Carolina...
559
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
...tijdens de slavernij...
560
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
...die zijn vrijheid terugkreeg
van zijn zogenoemde meester.
561
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
Toen zijn meester hem
zijn vrijheid gaf...
562
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
...gaf hij hem ook een perceel.
563
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Hij bleek briljant te zijn.
564
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Hij had talent voor het boeren.
565
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Hij slaagde er heel goed in
om de grond te bewerken.
566
00:39:42,630 --> 00:39:46,217
Hij verdiende veel geld en het verhaal
kreeg een vreemde wending.
567
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Toen hij al dat geld kreeg...
568
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
...kocht die neger een paar slaven.
569
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Heb je ooit zoiets gehoord?
Waargebeurd.
570
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
Een slavenhouder
die zelfs slaven voortplantte.
571
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
Zijn tactieken waren zo wreed...
572
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
...dat zelfs witte slavenhouders
zeiden: 'Allemachtig, man.'
573
00:40:08,531 --> 00:40:13,285
Hij was barbaars, maar dat is
wat succesvolle mensen destijds deden.
574
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
Hij wilde erbij horen.
Het is verdomd tragisch.
575
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
Hoe kan iemand...
576
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
...die zelf slaaf was...
577
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
...iemand hetzelfde kwaad berokkenen
die net als hij was?
578
00:40:23,879 --> 00:40:25,005
Onvoorstelbaar.
579
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
En het schokkende is
dat er een film over hem wordt gemaakt.
580
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Ironisch genoeg heet hij Ruimtejoden.
581
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Ruimtejoden.
582
00:40:50,531 --> 00:40:54,326
Waar het om gaat, is dat die man
een denkbeeld aanhing.
583
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
Het denkbeeld
van succesvolle mensen.
584
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
Hij volgde slechts hun routekaart.
585
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
Hij volgde een zogenoemde 'prikkel'.
586
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Nu dan.
Iedereen worstelt met iets.
587
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
Maar ik ben geïnteresseerd...
588
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
...in het genderconcept.
589
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
Want ik ben een man
met vrouw en kinderen.
590
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
Ik hou van dat warme, natte,
zachte kutje van mijn vrouw.
591
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Dat wil niet zeggen dat ik het bestaan
van een ander gezichtspunt...
592
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
...ontken.
593
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Ik trad 16 jaar geleden op in Oakland.
594
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
Dat was de eerste keer...
595
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
...dat de transgemeenschap
boos op me werd.
596
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
Ik had net Chappelle's Show verlaten.
597
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Het was in een onbeduidende club...
598
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
...en ik maakte enkele transgendergrappen.
In Oakland, 16 jaar geleden.
599
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
Mijn voornaamwoordgrapjes
waren niet zo leuk als nu.
600
00:41:52,092 --> 00:41:53,802
Ik ging te ver. Ik had het over...
601
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
...travestieten en zo.
Een vrouw stond op...
602
00:41:56,931 --> 00:41:58,557
...en ze haalde naar me uit.
603
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Ik weet zeker dat het een vrouw was.
604
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
Ze noemde me steeds
transfobisch en zo.
605
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
Ik had die woorden nog nooit gehoord.
Heel raar.
606
00:42:07,066 --> 00:42:11,153
Ik flipte niet. Ik keek naar
de beveiliging van: zet haar eruit.
607
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
Ik ging gewoon door.
608
00:42:17,034 --> 00:42:18,327
Ze ging naar de pers.
609
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
De dag erna schreef een homokrant...
610
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
...alle dingen
die ze tegen mij had gezegd.
611
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
De grappen verkeerd geciteerd.
Ik was 'transfobisch'.
612
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
Ik had die woorden
nog nooit gehoord, maar...
613
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
...altijd als ik iemand
van die gemeenschap spreek...
614
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
...herhalen ze de argumenten
in dat artikel.
615
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
Mijn minst favoriete punt,
en ik haat die uitdrukking...
616
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
...was dat ik op ze 'neerkeek'.
617
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
'Neerkijken.'
Wat wil dat eigenlijk zeggen?
618
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Even vooruitspoelen.
619
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Het is 2019.
620
00:42:53,779 --> 00:42:56,991
Ik ben in een heel goed
restaurant in Ohio.
621
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
Het is de week van Thanksgiving.
622
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
Eerlijk gezegd,
was het niet zo heel goed, maar...
623
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
...wel als je
een wit persoon uit Ohio bent...
624
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
...die nog nooit ergens is geweest.
625
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Denk aan Chili's.
626
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Ik zit in m'n eentje
aan de bar te drinken.
627
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
Een paar krukken verderop
zit een vrouw.
628
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Ze was alleen en ze was ouder.
Dat vond ik zielig...
629
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
...want het was Thanksgiving.
630
00:43:27,396 --> 00:43:30,524
Ik zei tegen de barman:
'Geef die vrouw een drankje van me.'
631
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
Ik wilde aardig doen.
Had ik het maar niet gedaan.
632
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
Die vrouw wilde praten.
633
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Ze was niet vervelend,
maar ze wilde over onzin praten.
634
00:43:40,576 --> 00:43:42,119
Ik wilde gewoon zat worden...
635
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
...en niks horen
over haar badkamerverbouwing.
636
00:43:44,496 --> 00:43:46,457
Ik doe mijn best om beleefd te zijn.
637
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
Tegels van Subway? Toe maar.
638
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Maar dan likt ze haar lippen.
639
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
Dat trok mijn aandacht.
640
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
Ze zegt: 'Mijn dochter komt naar huis.'
641
00:44:00,220 --> 00:44:02,681
Ik zeg: 'Fantastisch.
Dan ben je niet alleen.'
642
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Ze gaat maar door
over hoe geweldig haar dochter is.
643
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
Ze heeft een nieuwe manager
en is in Hollywood.
644
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
Ze speelt in films en is op tv.
645
00:44:12,650 --> 00:44:16,028
Terwijl ze me dit vertelt,
denk ik: wat een lieve vrouw.
646
00:44:16,111 --> 00:44:18,447
Ze weet vast niet eens wie ik ben.
647
00:44:19,156 --> 00:44:20,949
Of wat ik voor de kost doe.
648
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
Want ik weet...
649
00:44:24,286 --> 00:44:26,664
...wat je dochter in Hollywood doet.
650
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
Ze zegt: 'Wil je een foto zien?'
651
00:44:33,545 --> 00:44:35,964
Ik wil geen foto zien,
maar ik heb geen keus.
652
00:44:36,048 --> 00:44:38,592
Ik zeg: 'Ja, hoor.
Ik wil hem graag zien.'
653
00:44:38,676 --> 00:44:42,012
Ik pak de foto en zeg alleen...
654
00:44:44,973 --> 00:44:46,433
...'Ze is heel mooi.'
655
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
Ze stopt de foto weg...
656
00:44:48,894 --> 00:44:53,273
...en kijkt ineens heel gemeen.
Alsof ze me in de val heeft.
657
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
Wat betekent die blik?
En dan zegt ze: 'Ze is transgender.'
658
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
En ik denk:
o, die trut weet wel wie ik ben.
659
00:45:11,125 --> 00:45:14,837
Die val vond ik vreselijk,
want daardoor kon ik niet eerlijk zijn.
660
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Als ik eerlijk was geweest...
661
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
...had ik gezegd...
662
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
'Moet je die sterke kaaklijn zien,
die dikke Joe Rogan-nek.
663
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
Is dat een kerel?
664
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
Is je dochter een man?'
665
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
Dat kon ik niet zeggen.
666
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
Heel irritant.
667
00:45:37,276 --> 00:45:39,528
Het is een paar dagen later.
668
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
Het is woensdag.
669
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
Vóór Thanksgiving op donderdag.
670
00:45:46,118 --> 00:45:47,703
Ik ben in een heel andere bar.
671
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
En dat is geen fijne tent, geloof me.
672
00:45:52,458 --> 00:45:56,462
Echt vreselijk. Zo'n bar waar de bovenste
plank onder de gootsteen hoort.
673
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Hier drinken de arme witten
die toortsen dragen.
674
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
Weet je wel?
De witte mensen die in 'Q' geloven...
675
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
...en gek zijn op Trump.
Zoals de witte mensen in Michigan.
676
00:46:18,942 --> 00:46:20,319
Erg grappig.
677
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Ik weet nog dat ik in zo'n soort bar was.
678
00:46:23,280 --> 00:46:26,617
Ik was laveloos
en zei tegen iedereen in de bar...
679
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
...'Hé allemaal. Ik geef een rondje
voor de hele bar.'
680
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
En alle hufters riepen: 'Hoera.'
681
00:46:31,997 --> 00:46:34,416
De barvrouw wist dat ik zat was.
Ze nam me apart.
682
00:46:34,500 --> 00:46:37,211
'Mr Chappelle, weet u het zeker?'
683
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
Dat gaat u 16 dollar kosten.
684
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Moeilijke tijd voor de witten.
685
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
En het was een nationale feestdag.
686
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
Die lui gingen helemaal uit hun dak.
687
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Ze vierden feest en brulden het uit.
688
00:47:01,151 --> 00:47:03,111
Zoals witte mensen voor het lynchen.
689
00:47:03,195 --> 00:47:04,613
Dat deden ze allemaal.
690
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Ik was dronken.
691
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
Ik keek achterom
en dacht dat ik hallucineerde.
692
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
Raad eens wie daar stond?
693
00:47:16,333 --> 00:47:18,877
Ik dacht dat ik het me inbeeldde.
Ik keek...
694
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
...en ik zag...
695
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
...de trans-bitch van de foto.
696
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Ik kon het niet geloven.
697
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
Ik zei: 'Wat doet een trans-persoon
in deze tent?
698
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
Dat is gevaarlijk gedrag.
699
00:47:34,685 --> 00:47:40,315
Ze was met twee grote,
gespierde, zwarte kerels.
700
00:47:40,399 --> 00:47:42,609
Ik kende ze niet,
maar ze waren gay.
701
00:47:44,194 --> 00:47:47,406
Met een lul in hun mond zouden ze
er echt niet gayer uitzien.
702
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
Ze hadden zo'n homogezicht
uit de jaren 80.
703
00:47:51,868 --> 00:47:54,538
Homoseksuelen hadden toen
altijd zo'n verbaasde blik.
704
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
'Doe je mond dicht.
Wat is er zo verbazingwekkend?'
705
00:48:05,340 --> 00:48:07,926
Maar ze waren enorm.
Net Jussie Smolletts trainers.
706
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
En ik denk: die gasten
zitten in de problemen.
707
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Dus ik sta op.
708
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
Iedereen in de bar mag me,
dus ik maak er een spektakel van...
709
00:48:19,271 --> 00:48:20,814
...zodat iedereen me kan horen.
710
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
Ik loop op haar af en zeg...
711
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
...'Hé, ik heb pas geleden
je moeder ontmoet.
712
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
Ze vertelde dat je
het goed doet in Hollywood.
713
00:48:28,697 --> 00:48:31,783
Ongelooflijk dat iemand
uit zo'n kneuterig plaatsje...
714
00:48:31,867 --> 00:48:34,411
...dat allemaal kan bereiken.
Ik ben zo trots op je.
715
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
Welkom thuis.'
716
00:48:35,787 --> 00:48:38,123
En de hele bar riep: 'Hoera.'
717
00:48:39,791 --> 00:48:41,335
En ik zei: 'Poeh.'
718
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
Dat gaf haar wat meer tijd.
719
00:48:46,089 --> 00:48:47,132
Weet je wel?
720
00:48:47,215 --> 00:48:49,551
Nog een paar glazen
en die gasten vragen...
721
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
...om haar kutje,
dat ze misschien niet heeft.
722
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
Ze was erg vriendelijk.
723
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
Ze zei bedankt
en we schudden elkaar de hand.
724
00:49:04,274 --> 00:49:07,736
Maar daarbij gaf ze me
een gemene blik, net als haar moeder.
725
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
Ze zei: 'Wil je niet
op mijn mensen neerkijken?'
726
00:49:14,701 --> 00:49:16,203
Dat beviel me niks.
727
00:49:16,828 --> 00:49:18,789
Niemand zou dat negeren,
maar ik was zat.
728
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
Ik zei: 'Hoe bedoel je, trut?'
729
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Ik zei met opzet 'trut'
om haar dekmantel niet te verraden.
730
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Maar ze hield zich niet schuil.
731
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
Ze was uit de kast en trots.
732
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
Ze gaf me er openlijk van langs.
733
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Ze schreeuwde alle punten
uit dat artikel.
734
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Jij transfoob etcetera.
735
00:49:42,729 --> 00:49:44,272
Ze klapte steeds in haar handen.
736
00:49:44,356 --> 00:49:45,691
'Ik zal je eens zeggen.'
737
00:49:45,774 --> 00:49:47,442
Ik: 'Heb je dat van zwarte bitches?'
738
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
'Ik zal je eens wat zeggen, schat.'
739
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Zo irritant.
740
00:49:55,283 --> 00:49:58,078
Ze noemde transgenders
steeds haar 'mensen'.
741
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
Is dat niet raar?
'Mijn mensen dit, mijn mensen dat.'
742
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
Ik zei: 'Hoe bedoel je, jouw mensen?
743
00:50:03,500 --> 00:50:06,962
Waren jullie ontvoerd in Transsylvanië
en meegenomen als slaven?'
744
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
Ze zei: 'Mijn mensen
vechten al decennia lang, schat.
745
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
Ik keek de zwarte homo's aan
om te zeggen...
746
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
...'Moeten jullie die trut
niet iets vertellen?
747
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
Clifford?'
748
00:50:31,778 --> 00:50:33,989
Ik overdrijf. Ze is eigenlijk erg aardig.
749
00:50:34,072 --> 00:50:37,909
We kunnen het nu goed vinden samen,
maar ik ergerde me dood aan dat gelul.
750
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Als iemand zoiets tegen me zegt...
751
00:50:41,288 --> 00:50:44,958
...weet ik dat ze me nooit persoonlijk
hebben gezien. Ze herhalen gewoon...
752
00:50:45,041 --> 00:50:46,376
...wat ze hebben gehoord.
753
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Iedereen die mij heeft gezien, weet...
754
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
...dat ik nooit een probleem heb gehad
met transgenders.
755
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Als je goed luistert naar wat ik zeg,
is het duidelijk...
756
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
...dat ik een probleem heb
met witte mensen.
757
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
Mijn hele carrière
heb ik gebekvecht met de witte mensen.
758
00:51:14,029 --> 00:51:16,907
Net toen ik ze in de touwen had,
veranderden ze de regels.
759
00:51:16,990 --> 00:51:17,949
'O, ja?'
760
00:51:18,033 --> 00:51:20,243
Ja, klootzak.
-'Nou.'
761
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
'Ik ben nu een meisje
en zo moet je me behandelen.'
762
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
'Noem me een meisje, neger.'
763
00:51:33,882 --> 00:51:35,509
Het is verdomd irritant.
764
00:51:36,927 --> 00:51:42,724
Nee. Bekijk vanavond nog eens
al mijn specials op Netflix.
765
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Luister naar wat ik heb gezegd
over die gemeenschap.
766
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Ik neem ze door.
767
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
'Hoe betrokken moet ik zijn
bij jullie zelfbeeld?'
768
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
'Bespreek dit niet
in 't bijzijn van zwarten.'
769
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
'Negers in Brooklyn
dragen hakken om zich veilig te voelen.'
770
00:51:54,361 --> 00:51:57,280
Ik vroeg: 'Waarom is het makkelijker
voor Bruce Jenner...
771
00:51:57,364 --> 00:51:58,657
...om zijn gender te veranderen...
772
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
...dan voor Cassius Clay
om zijn naam te veranderen?'
773
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Als je goed luistert, weet je
dat ik het niet eens over hen heb.
774
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
Ik heb het over ons,
en zij luisteren niet.
775
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
Heel irritant.
776
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
En ze hebben mensen met meer macht
dan ik in de ban gedaan.
777
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
Zoals J.K. Rowling.
778
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
Zij schreef in haar eentje
alle Harry Potter-boeken.
779
00:52:33,483 --> 00:52:36,152
Ze verkocht er zoveel
dat de Bijbel zich zorgen maakt.
780
00:52:39,614 --> 00:52:41,575
Ze zei in een interview...
781
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
...en dit zijn niet haar exacte woorden,
maar ze zei...
782
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
...dat de sekse vaststaat.
783
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
De transgemeenschap werd woest.
784
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
Ze noemden haar een TERF.
785
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Ik wist niet eens wat dat was.
786
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
Maar ik weet dat transgenders woorden
verzinnen om een discussie te winnen.
787
00:53:02,846 --> 00:53:04,014
Dus ik zocht het op.
788
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
TERF is een acroniem.
789
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
Het staat voor trans-exclusionary
radical feminist.
790
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
Echt waar.
Het is een groep vrouwen...
791
00:53:13,440 --> 00:53:15,859
...die transvrouwen haten.
Niet echt, maar...
792
00:53:15,942 --> 00:53:19,404
...ze kijken naar ze zoals zwarten
naar een blackface kijken.
793
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
Ze voelen zich beledigd:
'Die trut imiteert me.'
794
00:53:28,705 --> 00:53:30,415
Ik moet er niet over praten.
795
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
Want ik ben noch een vrouw,
noch een transvrouw.
796
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Maar we hebben vastgesteld...
797
00:53:38,548 --> 00:53:39,883
...dat ik een feminist ben.
798
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
Precies.
799
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
Ik ben team TERF.
800
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Mee eens.
801
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
Mee eens, man.
802
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
De sekse staat vast.
803
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
Je moet het bekijken
vanuit het perspectief van de vrouw.
804
00:54:00,153 --> 00:54:02,364
Neem nou Caitlyn Jenner.
805
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
Ik heb haar ontmoet.
Een geweldig mens.
806
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
Caitlyn Jenner werd uitgeroepen
tot vrouw van het jaar.
807
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
Haar eerste jaar als vrouw.
808
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
Wat zeg je daarvan?
809
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
Ze versloeg elke bitch in Detroit.
Ze is beter dan jullie.
810
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
En ze is nooit ongesteld geweest.
811
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Als vrouw zou ik woest zijn.
Zelf zou ik ook woest zijn.
812
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
Als ik bij de BET Awards zat
en ze riepen...
813
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
...'En de winnaar
van 'Neger van het jaar'... Eminem.'
814
00:54:33,812 --> 00:54:34,813
Mijn man.
815
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
De sekse staat vast. Feit.
816
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Elke persoon in deze zaal
en elk mens op aarde...
817
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
...moest door de benen van een vrouw gaan
om op aarde te komen.
818
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
Dat is een feit.
819
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
Maar...
820
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
...ik zeg dat niet om te zeggen
dat transvrouwen geen vrouwen zijn.
821
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Ik zeg alleen
dat de kutjes die zij hebben...
822
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
Snap je?
823
00:55:22,318 --> 00:55:25,280
Ik zeg niet dat het
geen kutjes zijn, maar het zijn...
824
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
...onmogelijke kutjes. Weet je wel?
825
00:55:28,450 --> 00:55:32,162
Ze smaken als kutjes,
maar het is niet hetzelfde.
826
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
Het is geen bloed, maar bietensap.
827
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
O jee, nu ben ik de klos.
828
00:55:54,267 --> 00:55:57,771
Voor ik ga, wil ik een verhaal vertellen
dat mijn punt duidelijk maakt.
829
00:56:00,482 --> 00:56:03,777
Je moet weten dat de coolste
persoon die ik ooit heb ontmoet...
830
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
...een transgendervrouw was.
831
00:56:05,904 --> 00:56:08,281
Dit is geen man die ik al kende...
832
00:56:08,364 --> 00:56:12,368
...en vrouw werd. Deze vrouw
was trans toen ik haar leerde kennen.
833
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
Ze woonde in San Francisco
Haar naam is Daphne Dwarman.
834
00:56:16,581 --> 00:56:19,125
Ik deed 18 shows in de Bay Area.
835
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
Soms in Oakland,
in de nachtclub Dirty Hood.
836
00:56:22,212 --> 00:56:27,759
Ze was er altijd. Een witte transvrouw
die luid lachte om alles wat ik zei.
837
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
Vooral om de transgrappen.
Heel vreemd...
838
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
...want ze was duidelijk trans.
839
00:56:36,518 --> 00:56:38,686
Op een avond
ontmoette ik haar na een show.
840
00:56:39,729 --> 00:56:42,690
En toen bleek...
841
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
...dat ze graag
een comedian wilde worden.
842
00:56:45,944 --> 00:56:47,737
En ik was haar held.
843
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
Ik vond het erg roerend.
Ik kon geen hekel hebben aan iemand...
844
00:56:51,407 --> 00:56:54,619
...die zo over me dacht
en we werden meteen vrienden.
845
00:56:55,537 --> 00:56:57,622
Toen de special Sticks and Stones...
846
00:56:57,705 --> 00:57:00,708
...uitkwam, was ik toevallig
in San Francisco.
847
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
Ik wilde een show doen.
848
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
En ik had een openingsact nodig.
Ik herinnerde me...
849
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
...de transvrouw die ik had ontmoet,
dus ik belde haar.
850
00:57:09,551 --> 00:57:12,637
Ik belde haar zelf op en zei:
'Hé Daphne, met Dave Chappelle.'
851
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
Ze kon het niet geloven.
852
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
Ik zei: 'Ik ben in San Francisco.'
853
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
Ze begon doldwaze dingen
te zeggen en ik zei...
854
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
...'Kalm aan. Ik wil geen seks.
855
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
Ik bel omdat ik een show doe
en een openingsact nodig heb.
856
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Wil jij het doen?'
857
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
Ze zei: 'Absoluut.'
858
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
Ik wist het destijds niet...
859
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
...maar ze had slechts
acht comedy-optredens gedaan.
860
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Ze had vrijwel geen ervaring.
861
00:57:44,461 --> 00:57:48,756
En nu zou ze een show openen voor
volgens velen de 'beste aller tijden'.
862
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
Qua naam was ze een amateur...
863
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
...maar in de praktijk
was ze professioneel.
864
00:58:08,276 --> 00:58:10,487
Ze kwam altijd op tijd,
wat ik op prijs stel.
865
00:58:10,570 --> 00:58:12,322
Dat zie ik graag.
866
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
Ze ging piekfijn gekleed.
867
00:58:15,492 --> 00:58:18,453
Zelfs ik, de transfoob, zei:
'Je ziet er mooi uit.'
868
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
Ze stapte zelfverzekerd het podium op
als een professionele comedian.
869
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
Ze greep de microfoon,
liep naar het midden...
870
00:58:29,547 --> 00:58:33,009
...en keek het publiek aan
als een gangster. Je had haar moeten zien.
871
00:58:33,843 --> 00:58:36,554
De bitch was een fiasco,
de volle 45 minuten.
872
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
Ik overdrijf niet, jongeman.
Die show was verschrikkelijk.
873
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
Oerslecht.
874
00:58:48,733 --> 00:58:50,443
Toen ze mij introduceerde...
875
00:58:50,527 --> 00:58:52,862
...was ik als een glas water
na een hoop zout.
876
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
Het publiek was blij me te zien.
877
00:58:54,697 --> 00:58:55,615
Ik was een succes.
878
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
Maar dit maakte indruk op me.
879
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
Elke andere comedian
zou na zo'n slecht optreden...
880
00:59:04,457 --> 00:59:07,919
...door de achterdeur van het theater
glippen en thuis uithuilen.
881
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
Maar dat deed ze niet.
882
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
Niet alleen vertrok ze niet...
883
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
...ze ging op de voorste rij zitten.
884
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Als een nieuwe comedian
naar een ervaren comedian kijkt...
885
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
...noemen we dat 'les nemen'.
886
00:59:18,930 --> 00:59:21,766
En die trut nam mijn hele les.
Ze zat daar...
887
00:59:21,849 --> 00:59:24,852
...en lachte net zo hard als altijd.
888
00:59:24,936 --> 00:59:27,188
Alsof haar niks ergs was overkomen.
889
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
En ik had haar show gezien.
Er was haar iets ergs overkomen.
890
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Ze was dronken.
891
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
Dus ze praat tegen me op het podium.
892
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
Maar dan zoals iemand
die in zijn eentje tegen de tv praat.
893
00:59:43,621 --> 00:59:44,539
Zo praatte ze.
894
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
Dat gaf niet, want ik kende haar.
895
00:59:46,332 --> 00:59:48,876
Maar het publiek vond het niks,
want ze was slecht.
896
00:59:51,629 --> 00:59:53,673
Een kerel achterin de zaal stond op.
897
00:59:53,756 --> 00:59:56,259
Daphne had destijds
geblondeerd haar.
898
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
Die kerel schreeuwde
als een waanzinnige.
899
00:59:59,512 --> 01:00:02,473
Hij zei: 'Hé Daphne.'
Iedereen zat als verstijfd.
900
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
We wisten niet of hij een heckler
of een schutter was.
901
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
Hij zei...
902
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
'Heeft je tapijt
dezelfde kleur als je gordijnen?'
903
01:00:15,153 --> 01:00:16,654
Dat was grof.
904
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
Het hele publiek zuchtte,
want het was zo gemeen.
905
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Iedereen zuchtte, behalve Daphne.
906
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Ze moest lachen, wat raar was.
907
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
Ze keek niet eens helemaal achterom.
908
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
Ze zei: 'Meneer, ik heb geen tapijt...
909
01:00:31,085 --> 01:00:33,254
...maar een hardhouten vloer.
910
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Meteen raak.
911
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
Toen de dat zei, ging het dak eraf.
912
01:00:44,390 --> 01:00:47,268
Alle spanning was verbroken
door die ene grap.
913
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
Ze had een bar slechte show
van 45 minuten goedgemaakt.
914
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
Daarna kon ze niks meer verkeerd doen.
915
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Ik ging gewoon verder
en zij bleef tegen me praten.
916
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
En toen werd de show
veel cooler dan een gewone show.
917
01:01:03,117 --> 01:01:06,579
Het werd een gesprek tussen
een zwarte man en een witte transvrouw.
918
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
We drongen door tot de kern.
919
01:01:08,539 --> 01:01:11,668
Alle vragen die je hebt,
maar bang bent om te stellen...
920
01:01:11,751 --> 01:01:13,002
...stelde ik haar.
921
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
Haar antwoorden waren supergrappig.
922
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
Het publiek viel van zijn stoel.
923
01:01:17,757 --> 01:01:20,343
Aan het einde van de show
zei ik: 'Nou, Daphne...
924
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
...dat was leuk.
925
01:01:21,511 --> 01:01:23,971
Ik mag je heel graag,
maar ik heb geen idee...
926
01:01:24,055 --> 01:01:25,431
...waar je het over hebt.'
927
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
Het hele publiek lachte...
928
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
...behalve Daphne.
929
01:01:29,227 --> 01:01:32,146
Ze kijkt me aan alsof ik
haar vriend niet meer ben.
930
01:01:32,230 --> 01:01:35,733
Alsof ik iets groters ben dan mezelf.
De hele wereld in één kerel.
931
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
Ze zei: 'Je hoeft me niet te begrijpen.'
932
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
Ik zei: 'Wat?'
933
01:01:40,488 --> 01:01:42,907
Ze zei: 'Ik wil alleen dat je gelooft...
934
01:01:42,990 --> 01:01:46,828
...dat ik een menselijke
ervaring doormaak.'
935
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
Toen ze dat zei...
936
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
...stokte de adem van het publiek.
937
01:01:53,042 --> 01:01:54,711
Ik gaf haar een Fight Club-blik.
938
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
Ik zei: 'Ik geloof je, bitch.'
939
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
Ze had niets gezegd
over voornaamwoorden.
940
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
Ze had niet gezegd
dat ik in de problemen zat.
941
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
Ze zei: 'Geloof alleen dat ik
een persoon ben en dit doormaak.'
942
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
Ik geloof je, want we zijn
uit hetzelfde hout gesneden.
943
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
Toen nam ik afscheid
van het publiek, dat wild werd.
944
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
Voordat het applaus aanzwol...
945
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
...zei ik:
'Vergeet mijn openingsact Daphne niet.'
946
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
Het publiek stond op.
947
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Ik keek haar aan
en zag tranen in haar ogen.
948
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
Ze kon niet geloven
dat dit gebeurde.
949
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Ik kon het ook niet geloven,
haar show was oerslecht.
950
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
Een geweldige avond.
951
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
De fantastische
wijlen Paul Mooney was er.
952
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
En andere zwarte comedians.
953
01:02:57,315 --> 01:03:00,735
We gingen backstage en dronken,
praatten onzin en lachten.
954
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
Daphne stal de show
en maakte iedereen aan het lachen.
955
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
Ze vertelde waanzinnige verhalen
over wat ze allemaal had beleefd.
956
01:03:07,825 --> 01:03:09,118
We lachten keihard.
957
01:03:09,202 --> 01:03:13,456
Ze vertelt en iedereen lacht.
Ik denk: ze is echt grappig.
958
01:03:14,415 --> 01:03:18,461
Ik zeg: 'Je bent hilarisch. Dat wist ik
niet
toen je op het podium stond.'
959
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
'Je maakt fouten,
maar ik zal je helpen.
960
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
Als ik in San Francisco ben,
mag jij mijn show openen.
961
01:03:26,511 --> 01:03:29,597
Ik zal je wat advies geven,
zodat je beter kunt worden.'
962
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
Ze zei: 'Meen je dat?'
963
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
Ik zei: 'Ja.'
964
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Ze pakte me stevig vast
en omhelsde me.
965
01:03:38,105 --> 01:03:41,442
Ik duwde haar agressief weg,
want ik ben transfobisch.
966
01:03:42,235 --> 01:03:44,070
Ik zei: 'Grenzen, bitch.'
967
01:03:52,870 --> 01:03:54,705
Toen Sticks and Stones uitkwam...
968
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
...waren veel transgenders
woedend op me en...
969
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
...ze besmeurden me op Twitter.
970
01:04:01,003 --> 01:04:03,422
Boeit me niet,
want Twitter is geen echte plaats.
971
01:04:13,558 --> 01:04:18,020
Het is heel moeilijk
om tegen je eigen groep in te gaan...
972
01:04:18,104 --> 01:04:21,607
...als je het oneens bent met je groep.
Maar dat deed Daphne voor mij.
973
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
Ze schreef een prachtige tweet.
Ze zei...
974
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
In bijna haar exacte woorden...
975
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
'Neerkijken op iemand betekent
dat je iemand minacht.
976
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
Ik ken hem, en dat doet hij niet.
977
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
Hij kijkt tegen niemand op
en op niemand neer.
978
01:04:38,040 --> 01:04:42,837
Hij schrijft alleen punchlines
en is er een meester in.' Dat zei ze.
979
01:04:50,761 --> 01:04:54,098
Prachtige tweet, prachtige vriendin.
Er was moed voor nodig...
980
01:04:54,181 --> 01:04:57,143
...om me zo te verdedigen. En daarna...
981
01:04:57,226 --> 01:05:01,689
...besmeurde de transgemeenschap
de bitch over heel Twitter.
982
01:05:03,149 --> 01:05:06,235
Dagenlang kraakten ze haar af,
maar ze hield zich sterk...
983
01:05:06,319 --> 01:05:07,445
...want ze is grappig.
984
01:05:07,987 --> 01:05:11,699
Maar zes dagen na die schitterende avond
waarover ik je vertelde...
985
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
...pleegde mijn vriendin Daphne zelfmoord.
986
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
Dit is een waargebeurd verhaal.
Het brak mijn hart.
987
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Het kwam niet door de grappen.
988
01:05:23,044 --> 01:05:25,504
Ik weet niet of het
door de besmeuringen kwam...
989
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
maar die hebben geen goed gedaan.
990
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
Ik was heel boos op hen.
En heel boos op haar.
991
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Alsof Daphne had gelogen.
992
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Ze zei dat ze
zich identificeerde als vrouw.
993
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
En dan gaat ze op het dak
van een gebouw staan...
994
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
...en springt ervan af.
995
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
Het is duidelijk...
996
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
...dat alleen een man
zoiets gangsterachtigs zou doen.
997
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Laat me uitspreken.
998
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
Het is niet makkelijk
om zo'n grap te horen.
999
01:05:53,491 --> 01:05:56,911
Maar ik zeg je dat Daphne
die grap geweldig had gevonden.
1000
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
Daarom was ze mijn vriendin.
1001
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Ik las haar overlijdensbericht...
1002
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
...en ontdekte dat ze een dochter had.
1003
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
Op hetzelfde moment
dat ik daarachter kwam...
1004
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
...kreeg ik een sms
van Anderson Cooper van CNN.
1005
01:06:25,022 --> 01:06:28,359
Hij zei iets heel aardigs:
'Wat erg van je vriendin.'
1006
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
Ik sms'te hem meteen terug:
'Nieuw mobiel, wie is dit?'
1007
01:06:36,242 --> 01:06:37,451
Hij zei: 'Dit is Anderson Cooper.'
1008
01:06:37,535 --> 01:06:40,788
Ik zei: 'O, Anderson.
Ik ben op zoek naar haar familie.'
1009
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
Hij sms'te meteen terug...
1010
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
...met alle telefoonnummers
en informatie.
1011
01:06:45,042 --> 01:06:47,461
Als je iets moet weten
over de homowereld...
1012
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
...bel Anderson Cooper van CNN dan.
1013
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
Die gast is sneller dan Google.
1014
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Ik nam contact op met haar familie...
1015
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
...en zette een trustfonds op
voor haar dochter.
1016
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
Ik weet dat zij
het allerbelangrijkst was in haar leven.
1017
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
Ik weet niet
wat de transgemeenschap deed.
1018
01:07:17,199 --> 01:07:18,951
Dat kan me niet schelen, want...
1019
01:07:19,035 --> 01:07:21,829
...ze hoorde niet bij hun groep,
maar bij de mijne.
1020
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
Ze was een comedian in hart en ziel.
1021
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
Haar dochter is heel jong,
maar ik hoop dat ik nog leef...
1022
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
...als ze 21 jaar wordt.
1023
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
Ik wil haar zelf het geld geven.
1024
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
En tegen die tijd...
1025
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
...zal ik klaar zijn voor het gesprek...
1026
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
...waar ik nu nog niet klaar voor ben.
1027
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
Ik zal haar zeggen: 'Jongedame...
1028
01:07:47,104 --> 01:07:48,522
...ik kende je vader.
1029
01:07:51,817 --> 01:07:53,611
En hij was een prachtige vrouw.'
1030
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
Empathie is niet homoseksueel.
Empathie is niet zwart.
1031
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
Empathie is biseksueel.
Het moet beide kanten opgaan.
1032
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Dat kan niet anders.
1033
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Iemand zijn broodwinning ontnemen,
is hetzelfde als iemand doden.
1034
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Ik smeek je, aborteer DaBaby niet.
1035
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
Kevin Hart droomde er zijn hele leven van
om de Oscars te presenteren.
1036
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
Toen hij eindelijk de baan kreeg,
namen ze die hem af.
1037
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
Het is niet eerlijk.
1038
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
Ze doodden hem niet. Kevin is sterk.
1039
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
Maar het brak vast Cliffords oude hart.
1040
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
Het is afgelopen.
1041
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
LBGTQ, elementaire PQYZ...
Het is afgelopen.
1042
01:09:13,107 --> 01:09:15,359
Ik vertel geen enkele
grap meer over jullie...
1043
01:09:15,442 --> 01:09:19,029
...totdat we zeker weten
dat we samen lachen.
1044
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Het is afgelopen.
Ik praat er niet meer over.
1045
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Het enige wat ik in alle nederigheid
van jullie gemeenschap vraag...
1046
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
...is om alsjeblieft niet meer...
1047
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
...neer te kijken op mijn mensen.
1048
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Bedankt en goedenavond.
1049
01:11:22,569 --> 01:11:24,446
KOMT HET ALS EEN GROTE SHOCK DAT DE VLAG
WAAR JE TROUW HEBT GEZWOREN GEEN TROUW
1050
01:11:24,530 --> 01:11:25,572
AAN JOU HEEFT GEZWOREN.
1051
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
STOP MET HET VERMOORDEN VAN ZWARTE MENSEN
1052
01:11:30,244 --> 01:11:31,787
ZEG ZIJN NAAM
1053
01:11:31,870 --> 01:11:33,247
IK KRIJG GEEN ADEM
1054
01:11:51,473 --> 01:11:55,144
VOOR NORM
1055
01:11:55,227 --> 01:11:57,938
Ondertiteld door:
Jessica van Doremalen