1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,128 --> 00:00:46,796
ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΝΤΙΤΡΟΙΤ
4
00:00:52,927 --> 00:00:54,804
{\an8}Ακούστε προσεκτικά
5
00:00:54,888 --> 00:00:57,432
{\an8}Αυτό είναι για την αγαπημένη μου μπάντα,
Human Beings
6
00:00:57,515 --> 00:01:00,018
{\an8}Πιστοί, χαριτωμένοι,τραγικοί, κλασικοί
7
00:01:00,101 --> 00:01:02,562
{\an8}Η απόδειξη για τ' αόρατα διαρκώς,
Το βιβλίο του φωτός
8
00:01:02,645 --> 00:01:05,315
{\an8}Αρχοντικά της Σελήνης
Τα κόκαλα αυτά καθαυτά
9
00:01:05,398 --> 00:01:07,901
{\an8}Ανακαλύφθηκαν πρόσφατα
Και τα υπόλοιπα, αλλά όχι
10
00:01:07,984 --> 00:01:11,112
{\an8}Παρά τις αμφιβολίες τους
Ποτέ δεν διερωτήθηκα αν υπάρχεις, ζωή!
11
00:01:11,196 --> 00:01:14,324
{\an8}Δώρο, την πίεση ηρέμησε
Πώς ήρθες δεν θυμάμαι
12
00:01:14,407 --> 00:01:16,367
{\an8}Όταν είμαι καλύτερα,
πώς αποχωρείς εξαρχής
13
00:01:16,451 --> 00:01:18,745
{\an8}Το μόνο σίγουρο είναι το τέλος
14
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
{\an8}Υπόσχεση σε όλους και κανέναν,
Δεν ξέρω πότε
15
00:01:21,164 --> 00:01:23,666
{\an8}Οδύνη του χθες,
Αγωνία για το αύριο
16
00:01:23,750 --> 00:01:26,127
{\an8}Γεμάτο άγχος
Και κούφιο σ' αφήνω τώρα
17
00:01:26,211 --> 00:01:28,880
{\an8}Αν σπάσεις μην ανησυχείς,
Αν ανησυχείς μην σπάσεις
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,424
{\an8}Η φίλη μου μου είπε τις προάλλες
19
00:01:31,508 --> 00:01:33,927
Από τους ψηλούς τοίχους του κάστρου
Μέχρι τους κακόφημους δρόμους
20
00:01:34,010 --> 00:01:37,180
Ελπίζω να πάρεις αυτό που είσαι
Και ότι είσαι αυτό που χρειάζεσαι
21
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Σας ευχαριστώ.
22
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Καθίστε όλοι,
βολευτείτε, χαλαρώστε.
23
00:01:43,561 --> 00:01:48,399
Πρέπει να σας πω...Πάμε.
24
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Σας ευχαριστώ.
25
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
Παιδιά θέλω να ξέρετε κάτι.
26
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
θα σας πω την αλήθεια
και μην φρικάρετε.
27
00:02:12,590 --> 00:02:14,676
Αυτή θα είναι το τελευταίο μου σπέσιαλ.
28
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
Όλα καλά. Ακούστε με.
29
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Το έκανα στο Ντιτρόιτ για τον ίδιο λόγο.
30
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Ακριβώς.
31
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Ξέρετε γιατί;
32
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
Γιατί μίλησα τόσο πολύ για το Ντιτρόιτ
στην πρώτη
33
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
και σκέφτηκα, να κάνω την τελευταία εδώ.
34
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Λυπάμαι πολύ, παρεμπιπτόντως.
35
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
Καταρχήν, πριν ξεκινήσω,
θα πω ότι "είμαι πλούσιος και διάσημος".
36
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Και ο μόνος λόγος που το λέω αυτό
37
00:02:54,507 --> 00:02:58,136
είναι γιατί οι τελευταίοι 17 μήνες
ήταν κόλαση
38
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
και δεν μπορώ καν να φανταστώ
τι πέρασε ο καθένας.
39
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Χαίρομαι που σας βλέπω,
χαίρομαι που είστε καλά
40
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
και ελπίζω να είναι καλά
όλοι όσοι αγαπάτε.
41
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
Μην ανησυχείτε για μένα,
είμαι...
42
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
εμβολιασμένος,
43
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
έκανα το εμβόλιο της Johnson & Johnson.
44
00:03:24,120 --> 00:03:25,538
Πρέπει να ομολογήσω,
ότι αυτή η απόφαση
45
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
ήταν η πιο νέγρικη
που πήρα εδώ και πολύ καιρό.
46
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
Στο Κέντρο Υγείας τους είπα
"Θέλω την τρίτη καλύτερη επιλογή".
47
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Θα κάνω αυτό που κάνουν οι άστεγοι.
48
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
Μέχρι στιγμής, όλα καλά.
49
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
Πιθανότατα ακούσατε στις ειδήσεις,
ότι είχα κορονοϊό.
50
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
Και ήταν κάτι άλλο.
51
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
Πρώτα απ 'όλα, όταν ο γιατρός
μου είπε ότι είχα κορονοϊό
52
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
Πρέπει να σας πω, ξαφνιάστηκα
που μ' έκανε να νιώσω έτσι.
53
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
Ένιωσα βρώμικος.
54
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
Ένιωσα αηδία.
55
00:04:06,996 --> 00:04:08,790
Γιατί τριγυρνούσα στο Τέξας
56
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
αγγίζοντας πόμολα, γαμώ το κέρατό μου
και χέρια ιδρωμένα.
57
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
Φιλοδωρήματα στους νέγρους σε μετρητά.
"Πάρε αυτά για την οικογένειά σου".
58
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Πρέπει να σκότωσα χιλιάδες ανθρώπους.
59
00:04:24,264 --> 00:04:25,848
Απλά προσπαθώ να κάνω το αποψινό σόου
60
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
οπότε ελπίζω να το εκτιμήσετε
61
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
Επειδή πολλοί νέγροι πέθαναν
για να το ξεκινήσω.
62
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
Είχα να νιώσω τόσο βρώμικος
πολλά χρόνια.
63
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
Η τελευταία φορά που θυμάμαι,
64
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
θα πρέπει να ήμουν παιδάκι.
65
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Με κακοποίησε ένας ιεροκήρυκας.
66
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
Αλλά μην λυπάστε για μένα,
μου άρεσε.
67
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Τρελαινόμουν να εκσπερματώνω
στο πρόσωπο του τύπου.
68
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
Εκείνος μου ζητούσε να το κάνω.
69
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
Σε βάζουν σε καραντίνα.
70
00:05:14,188 --> 00:05:15,940
Έπρεπε να μπω σε καραντίνα
για τουλάχιστον δέκα ημέρες.
71
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
Είπαν "Δεν θα βγεις απ' το δωμάτιό σου",
δεν πήγα πουθενά.
72
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
Και άρχισε να με τρελαίνει,
γιατί ήμουν κλεισμένος σ' ένα δωμάτιο
73
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
κι έβλεπα βίντεο όλη μέρα.
74
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Ξέρετε τι έβλεπα;
75
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Και λυπάμαι που το λέω,
αλλά υπήρχαν πολλά βίντεο
76
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
που δυστυχώς, έδειχναν μαύρους,
77
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
να χτυπούν τους Ασιάτες χωρίς λόγο.
78
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
Αυτές οι επιθέσεις ήταν απρόκλητες,
δεν μπορούσα να το πιστέψω.
79
00:05:37,545 --> 00:05:38,421
Και κλεισμένος στο δωμάτιο
80
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
έβλεπα αυτές τις μαλακίες,
και αγχωνόμουν.
81
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Ήμουν ήδη στρεσαρισμένος,
82
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
γιατί όταν έχεις κορονοϊό,
τουλάχιστον τις πρώτες πέντε μέρες,
83
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
περιμένεις διαρκώς να δεις
πόσο βαριά θ' αρρωστήσεις.
84
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Και όπως αποδείχθηκε,
κι αυτό είναι αλήθεια,
85
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
δεν αρρώστησα καθόλου.
86
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Ούτε βήχας, ούτε μύξα,
ούτε πυρετός, τίποτα.
87
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Δείτε με.
88
00:06:00,610 --> 00:06:03,905
Είμαι ο Μαγικός Τζόνσον του κορονοϊού.
89
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Απλώς έμεινα στο τσαρδί μου
και δυνάμωνα για μια εβδομάδα.
90
00:06:14,832 --> 00:06:18,169
Αλλά ήμουν στρεσαρισμένος,
γιατί έβλεπα βίντεο
91
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
με μαύρους να χτυπούν Ασιάτες
και να είναι τόσο βίαιοι.
92
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
Και όση ώρα έβλεπα αυτά τα βίντεο,
αυτό είναι μαλακία,
93
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
αλλά άθελά μου το ένιωθα...
94
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
Όταν είδα αυτούς τους αδελφούς
να χτυπούν τους Ασιάτες.
95
00:06:29,388 --> 00:06:31,599
Μάλλον φταίει αυτό που συμβαίνει
μέσα στο σώμα μου.
96
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Δεν αρρώστησα.
97
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
Είδα επίσης πολλά βίντεο με UFO.
98
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
Τι διάολο συμβαίνει μ 'αυτά τα σκατά;
99
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Αυτοί οι νέγροι είναι εδώ.
100
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
Αυτά τα UFO συνεχίζουν να έρχονται στη Γη
101
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
και αυτό μου έδωσε μια ιδέα
για μια ταινία.
102
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
Φαίνεται χαζό, αλλά ακούστε με.
103
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
Στην ταινία μου ανακαλύπτουμε
104
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
ότι αυτοί οι εξωγήινοι
105
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
Κατάγονται από τη Γη.
106
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Ότι προέρχονται από έναν αρχαίο πολιτισμό
που πέτυχε διαστρικά ταξίδια
107
00:07:13,099 --> 00:07:16,477
και έφυγε από τη Γη χιλιάδες χρόνια πριν.
108
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
Στον άλλο πλανήτη που πηγαίνουν
109
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
τα πράγματα πάνε άσχημα γι 'αυτούς
110
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
έτσι επιστρέφουν στη Γη
111
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
και αποφασίζουν
να την διεκδικήσουν για πάρτη τους.
112
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Πολύ καλή πλοκή, ε;
113
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Ο τίτλος είναι Εβραίοι του Διαστήματος.
114
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Εβραίοι του Διαστήματος.
115
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
-Μας αρέσει πολύ!
-Σύμφωνοι.
116
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Θα χειροτερέψει, περιμένετε.
117
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
Θα γίνει πολύ χειρότερη.
118
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Μετά σκέφτηκα μια ιδέα για παιδικό βιβλίο.
119
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Για την ακρίβεια, ήδη το έχω γράψει,
θα κυκλοφορήσει σύντομα.
120
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
Το βιβλίο θα βοηθήσει τους γονείς
121
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
να μάθουν στα παιδιά τους,
για τον ρατσισμό,
122
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
μια έννοια που είναι αδύνατον
να τη διδάξεις σε ένα παιδί.
123
00:08:10,698 --> 00:08:12,241
Αλλά θα το κάνω.
124
00:08:12,325 --> 00:08:17,288
Το βιβλίο είναι για έναν σωματώδη ,
δυνατό, όμορφο Μαύρο
125
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
με γελοίο όνομα Λευκού
126
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
και φωνή Λευκού.
127
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
Έτσι, κάθε φορά που αυτός ο γαμημένος
καλεί για να κλείσει τραπέζι,
128
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
δέχονται να του το κρατήσουν.
129
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
Με τέτοιο όνομα και τέτοια φωνή,
ποιος να του αντισταθεί;
130
00:08:36,849 --> 00:08:41,771
Πρέπει να σας πω, αυτός ο Μαύρος
είναι πραγματικός γίγαντας.
131
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
Και είναι δυνατός μάγκας.
132
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
Κι όταν εμφανίζεται στα εστιατόρια,
βλέπουν τον γίγαντα Μαύρο
133
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
Λένε "Απαγορεύεται να έρθεις εδώ."
Και καλούν την αστυνομία.
134
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
Και μετά, σε κάθε κεφάλαιο του βιβλίου,
135
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
έρχεται η αστυνομία,
και πάντα τον πυροβολούν.
136
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Αλλά μην ξεχνάτε,
ότι ο τύπος είναι γίγαντας,
137
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
οι σφαίρες δεν τον σκοτώνουν,
δεν τον τραυματίζουν καν.
138
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Απλώς του ραγίζουν την καρδιά.
139
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
Λέγεται κανένας Κλίφορντ,
ο Δυνατός Μαύρος;
140
00:09:34,031 --> 00:09:36,742
Αυτό είναι το τελευταίο μου σπέσιαλ,
γιατί έχω έναν στόχο, απόψε.
141
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Ήρθα εδώ απόψε...
142
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
γιατί αυτό το έργο,
που έχω κάνει στο Netflix
143
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
θα το ολοκληρώσω.
144
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
Σε όλες τις ερωτήσεις που μπορεί να είχατε
145
00:09:50,089 --> 00:09:52,800
για τα αστεία
που είπα τα τελευταία χρόνια,
146
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
ελπίζω να απαντήσω απόψε.
147
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
Θα ήθελα να ξεκινήσω απευθυνόμενος
στην κοινότητα ΛΟΑΤ+
148
00:10:06,397 --> 00:10:07,940
Θέλω να ξέρουν όλα τα μέλη της κοινότητας
149
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
ότι απόψε ήρθα εδώ εν ειρήνη.
150
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
Και ελπίζω να διαπραγματευτώ
για την αποφυλάκιση του DaBaby.
151
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
Θλιβερή ιστορία!
152
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
Ο DaBaby
ήταν ο πιο προβεβλημένος καλλιτέχνης
153
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
μέχρι πριν κάνα δυο βδομάδες.
154
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Γλίστρησε στη σκηνή
και είπε κάποια...
155
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
είπε κάποια άγρια πράγματα
για την κοινότητα ΛΟΑΤ+
156
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
στη διάρκεια μιας συναυλίας στη Φλόριντα.
157
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Ξέρετε ότι την μπαίνω άγρια
158
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
αλλά όταν είδα αυτή την μαλακία,
είπα "Γαμώτο, DaBaby".
159
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Το παράκανε, έτσι δεν είναι;
160
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Το παράκανε.
161
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
Χλεύασε την κοινότητα ΛΟΑΤ+
κι αυτούς που νόσησαν από AIDS.
162
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Δεν το κάνεις αυτό.
163
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Δεν το κάνεις αυτό.
164
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Πιστεύω όμως
και θα το επισημάνω αργότερα
165
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
ότι ο μικρός έκανε ένα τρομερό λάθος.
166
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Το παραδέχομαι.
167
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
Αλλά πολλοί από την κοινότητα ΛΟΑΤ+
δεν ξέρουν το παρελθόν του DaBaby,
168
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
είναι άγριος τύπος.
169
00:11:31,315 --> 00:11:37,113
Κάποτε στο Γουόλμαρτ
πυροβόλησε έναν αράπη και τον σκότωσε.
170
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Αλήθεια, ψάξτε το στο Google.
171
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
Ο DaBaby πυροβόλησε και σκότωσε
έναν αράπη στη Βόρεια Καρολίνα.
172
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
Τίποτα κακό δεν συνέβη στην καριέρα του.
173
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
Βλέπετε που το πάω;
174
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
Στη χώρα μας, μπορείς να πυροβολήσεις
και να σκοτώσεις έναν αράπη
175
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
αλλά καλά θα κάνεις
να μην θίξεις έναν γκέι.
176
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
Και αυτή ακριβώς είναι η ανισότητα
που θέλω να συζητήσω.
177
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
Έχω μια ερώτηση για το κοινό
178
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
και είναι μια πραγματική ερώτηση,
δεν αστειεύομαι.
179
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
Είναι δυνατόν,
να είναι ρατσιστής ένας γκέι;
180
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
-Ναι.
-Ναι!
181
00:12:34,336 --> 00:12:37,256
-Στ'αλήθεια το εννοείτε;
-Ναι!
182
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Φυσικά και είναι δυνατόν.
Δείτε τον Μάικ Πενς.
183
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Δεν έχω αποδείξεις,
αλλά στοιχηματίζω ότι είναι γκέι.
184
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
-Ναι.
-Θεέ μου.
185
00:12:53,147 --> 00:12:57,776
Και δεν νιώθει περήφανος που είναι γκέι,
είναι λυπημένος γκέι.
186
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Τον λυπάμαι.
187
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Μοιάζει με τους γκέι που προσεύχονται
για να θεραπευτούν.
188
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
Χριστέ μου, απάλλαξε την καρδιά μου
απ΄ αυτά τα βρώμικα συναισθήματα.
189
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Σε παρακαλώ, Χριστέ μου,
κάνε να μην μ' αρέσουν οι κωλοτρυπίδες.
190
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
Δεν θέλω να συνεχίσω
να δοκιμάζω αυτά τα πουλιά.
191
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Περίεργο.
192
00:13:29,058 --> 00:13:33,521
Μπερδεύετε τα συναισθήματά σας.
Νομίζετε ότι μισώ τους ομοφυλόφιλους
193
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
και βλέπετε ότι στην πραγματικότητα
194
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
είμαι ζηλωτής των γκέι.
195
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Είμαι ζηλωτής,
196
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
Δεν είμαι ο μοναδικός μαύρος
που σκέφτεται έτσι.
197
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Εμείς οι Μαύροι,
κοιτάμε την ομοφυλοφιλική κοινότητα
198
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
και λέμε "Γαμώτο!
Κοίτα πόσο καλά πάει αυτό το κίνημα.
199
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Πόσο καλά τα πάτε.
200
00:13:56,669 --> 00:14:00,297
Κι εμείς είμαστε σ 'αυτή την κατάσταση
εκατοντάδες χρόνια.
201
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
Πώς διάολο κάνετε τέτοια πρόοδο;
202
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
Έχω την αίσθηση ότι οι σκλάβοι
203
00:14:08,389 --> 00:14:11,225
θα είχαν απελευθερωθεί
μια εκατονταετία νωρίτερα
204
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
αν είχαν μπέιμπι όιλ
και φορούσαν καυτά σορτσάκια.
205
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
Με πιάνετε;
206
00:14:20,568 --> 00:14:21,735
Αν ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, έλεγε
207
00:14:21,819 --> 00:14:24,196
"Θέλω ν' ανεβείτε όλοι σε άρματα.
208
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Να είστε όμορφοι κι αστραφτεροί".
209
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Δεν μισώ καθόλου τους ομοφυλόφιλους,
σας σέβομαι.
210
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Όχι, όλους, βέβαια.
211
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Δεν είμαι και τόσο λάτρης
αυτών των νεότερων γκέι.
212
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
Είναι πολύ ευαίσθητοι
και μη μου άπτου.
213
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
Δεν είναι οι γκέι που μεγαλώσαμε μαζί,
οι νέγροι γκέι της παλιάς σχολής.
214
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Tους μαύρους γκέι του Στόουνγουολ,
αυτούς σέβομαι.
215
00:15:02,651 --> 00:15:05,821
Δεν ανέχονταν μαλακίες
από κανέναν.
216
00:15:05,905 --> 00:15:08,741
Σέβομαι αυτή τη μαλακία,
δεν είμαι καν γκέι
217
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
και θέλω να γίνω
σαν τους νέγρους του Στόουνγουολ.
218
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Τους παλαιούς γκέι, τους γκάνγκστερ.
219
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
Τους νέγρους της τσιμπουκότρυπας,
αυτοί μου αρέσουν.
220
00:15:21,962 --> 00:15:24,840
Αυτοί οι καινούριοι γκέι
δεν ξέρουν καν τι είναι η τσιμπουκότρυπα.
221
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Είναι μια τρύπα στον τοίχο,
που άνοιγαν οι γκέι εργολάβοι.
222
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Θέλετε να μάθετε
γιατί έκαναν αυτήν την τρύπα στον τοίχο;
223
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
Ε, λοιπόν, θα σας πω.
Αν και είναι λίγο χυδαίο.
224
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
Γιατί όταν ήθελαν να διασκεδάσουν
225
00:15:40,689 --> 00:15:44,568
έβαζαν το πέος τους σ' εκείνη την τρύπα
226
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
και ήλπιζαν για το καλύτερο.
227
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Σέβομαι αυτό το χάλι.
228
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
Έπρεπε να έχουν θάρρος
και οι δύο πλευρές σ' εκείνη την τρύπα.
229
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Δεν είμαι καν γκέι
230
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
και θέλω να δοκιμάσω
την τσιμπουκότρυπα.
231
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
Κι αν ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ,
έπρεπε να ενσωματώσει την τσιμπουκότρυπα;
232
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
"Δεν με νοιάζει αν είναι μαύρα
ή λευκά χείλη εκεί πίσω
233
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
Το στόμα είναι στόμα.
234
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Ένα ζεστό, υγρό στόμα".
235
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Θα πάω μέχρι τέλους.
236
00:16:32,825 --> 00:16:34,034
Έμπλεξα σε καυγά.
237
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Δηλαδή παραλίγο να μπλέξω ,
είναι περίπλοκο.
238
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Ήμουν σε ένα μπαρ στο Ώστιν,
με τη γυναίκα μου
239
00:16:38,497 --> 00:16:44,712
κατά τη διάρκεια του Covid,
και μια γυναίκα πλησίασε στο τραπέζι μας.
240
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
Δεν φορούσε μάσκα,
μας πλησίασε κι άρχισε να μιλάει.
241
00:16:48,465 --> 00:16:51,760
Όλες τις λέξεις με φωνήεντα.
"Γειά σας.Τι κάνετε;"
242
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Σάλια πετάγονταν από το στόμα της.
243
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
Σκεπάσαμε όλοι τα ποτά μας.
Μωρό μου, τι κάνεις;
244
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Έριξα μια ματιά στο τραπέζι της
και κατάλαβα τι παιζόταν.
245
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
Αυτοί που κάθονταν μαζί της,
με βιντεοσκοπούσαν.
246
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
Συμβαίνουν αυτά όταν είσαι διάσημος.
247
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
Σε πλησιάζουν με σκοπό
να σε κάνουν να χάσεις την ψυχραιμία σου,
248
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
να πεις καμιά βλακεία,
249
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
να την καταγράψουν σε βίντεο
οι φίλοι τους
250
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
και να σε κάνουν ρεζίλι.
251
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Τους είπα ξεκάθαρα,
"Θα σας πω τι συμβαίνει".
252
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
Και οι ηλίθιοι νόμιζαν
ότι δεν είχα ιδέα.
253
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Δυστυχώς έπιασε.
254
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
Τον πλησίασα,
του έδειξα τη φωτογραφική μηχανή
255
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
και του είπα
" Σκαταδελφή, εμένα πας να δουλέψεις;"
256
00:17:58,660 --> 00:18:01,288
Και ο μάγκας ξαφνιάστηκε
που του είπα κάτι τέτοιο "Τι;" έκανε.
257
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
Έφερε το χέρι του στο στόμα του
και τότε είδα τα βαμμένα νύχια του
258
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
και κατάλαβα, "Όπα".
259
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
"Ο τύπος είναι αδελφή"
260
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
Ναι, μιλάω πολύ.
Και βρίζω τους πάντες "σκαταδελφές"
261
00:18:17,638 --> 00:18:18,722
Καταλαβαίνετε;
262
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
Αλλά αυτό δεν είναι σωστό
αν είναι ομοφυλόφιλοι.
263
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
Ήμουν σε δύσκολη θέση
264
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
κι εκτός αυτού,
ο καριόλης ήταν τεράστιος.
265
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Σηκώθηκε και μου έριχνε ένα κεφάλι.
266
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Θα πρέπει να ήταν κοντά στα δύο μέτρα.
267
00:18:32,236 --> 00:18:34,905
Ένας πελώριος, Λευκός, από το Τέξας,
έτοιμος να με μαυρίσει στο ξύλο.
268
00:18:36,907 --> 00:18:40,494
Άρχισε να μου φωνάζει,
αλλά δεν φοβήθηκα.
269
00:18:41,537 --> 00:18:42,704
Γιατί να τον φοβηθώ;
270
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Το πουκάμισο του καριόλη
ήταν δεμένο, σε έναν κόμπο σαν αυτόν.
271
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Γάμα τον τύπο. Πάμε, αράπη, πάμε.
272
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Σκέφτηκα ότι θα πλακωνόμασταν.
273
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Ήμουν έτοιμος και τότε
274
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
εκεί που νόμιζες ότι θα πλακωνόμασταν,
ξέρετε τι έκανε;
275
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Έβγαλε το κινητό του
και κάλεσε την αστυνομία.
276
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
Και αυτό, αυτό που περιγράφω
277
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
είναι ένα μείζον ζήτημα
που έχω με αυτήν την κοινότητα.
278
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
Οι ομοφυλόφιλοι είναι μειονότητες,
μέχρι να χρειαστεί να ξαναγίνουν λευκοί.
279
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
Είμαι πολύ ειλικρινής,
για να λύσουμε αυτό το πρόβλημα.
280
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Σας το λέω τώρα
281
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
Ένας μαύρος γκέι
δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.
282
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Γιατί ένας μαύρος γκέι ξέρει,
πως όταν εμφανιστεί η αστυνομία
283
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
δεν θα τους νοιάζει ποιος τους τηλεφώνησε.
284
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
Δεν θα ρωτήσουν "Ποιος από εσάς
είναι ο Κλίφορντ, αράπηδες;"
285
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
Είμαστε όλοι Κλίφορντ.
286
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Αυτό συμβαίνει πάρα πολύ συχνά.
287
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
Μια άλλη φορά, πριν από έξι χρόνια,
ήταν μια λεσβία
288
00:19:51,857 --> 00:19:54,818
που προσπάθησε να πουλήσει
μια ιστορία για μένα στο ΤΜΖ.
289
00:19:54,902 --> 00:19:58,906
Δόξα τω Θεώ, το ΤΜΖ κατάλαβε,
το ψεύτικο αυτής της ιστορίας.
290
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Αυτή η γυναίκα ισχυρίστηκε
ότι την έδειρα μέσα σ' ένα κέντρο
291
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
επειδή ήταν λεσβία. Αυτό είναι τρελό.
292
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
Σκύλα, δεν ήξερα καν ότι είσαι γυναίκα.
293
00:20:14,838 --> 00:20:17,132
Δόξα τω Θεώ! Το TMZ δεν το πίστεψε.
294
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
Επειδή πράγματι την έσπασα στο ξύλο,
δεν πρόκειται να πω ψέματα.
295
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
Ήταν δικό της λάθος,
δεν είχα άλλη επιλογή.
296
00:20:27,684 --> 00:20:29,561
Μπήκα στο κλαμπ
και δεν ενοχλούσα κανέναν.
297
00:20:29,645 --> 00:20:30,687
Με πλησιάζει κάποια.
298
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
"Θεέ μου, ο Ντέιβ Σαπέλ".
299
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Ήμουν απλώς ευγενικός.
"Γεια σας δεσποινίς", είπα.
300
00:20:36,109 --> 00:20:39,655
Χαριτωμένες μαλακίες, τιποτα σπουδαιο.
Και ξαφνικά
301
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
παρενέβη αυτή η λεσβία.
302
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
"'Ει, αράπη, αυτό είναι το κορίτσι μου!"
303
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
"Κάνε στην άκρη, φίλε μου", είπα.
304
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
Δεν κάνω πίσω, αράπη,
αυτό είναι το κορίτσι μου!
305
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
Αδερφέ, θέλω λίγο χώρο.
306
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
Σταμάτα να με λες φίλε, ρε καριόλη!
307
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
-Είμαι γυναίκα.
-Τι;
308
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Τότε πρόσεξα τα ζυγωματικά του αράπη.
309
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
"Θεέ μου, είσαι γυναίκα" είπα.
310
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
Δεν μπορούσα να το χωνέψω
311
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
αλλά αμέσως κατέβασα τις γροθιές μου
312
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
κι άλλαξα στάση
313
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
για να καταλάβει
ότι δεν κινδύνευε από μένα.
314
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Μέχρι και τον τόνο της φωνής μου, άλλαξα.
315
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
Είπα απαλά, γλυκά, σαν νταβατζής.
316
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
Θα σου γαμήσω τα πρέκια στο ξύλο.
317
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Έπρεπε να το είχα κάνει.
318
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Τι ήθελα να το πω;
319
00:21:56,523 --> 00:22:00,652
Πήρε στάση με το πόδι πίσω,
έτοιμη να μου τη ρίξει με το αριστερό.
320
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Οι ώμοι της σε σωστή γωνία,
321
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
η κίνηση του κεφαλιού της σωστή,
είπα " Γαμώτο!
322
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
Αυτή ξέρει μποξ".
323
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
Μου έριξε ένα κροσέ
324
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
αλλά το είχα δει να έρχεται απ' τα χθες
και το απέφυγα...
325
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
Δεν είχα άλλη επιλογή,
έπρεπε να δουλεψω.
326
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
Την άρχισα στις γροθιές.
Έπρεπε να με βλέπατε, μάγκες μου.
327
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Την κοπάνησα μέχρι που έγινε
μαλακιά σαν κοτολέτα.
328
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Έβγαλα την τοξική αρρενωπότητα
από κείνη τη σκύλα.
329
00:22:46,948 --> 00:22:48,533
Γι 'αυτό δεν βγαίνω πια.
330
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Απλά προσπαθώ να χαλαρώσω,
να ζήσω μια ήρεμη ζωή.
331
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
Γι 'αυτό ζω στο Οχάιο,
σε μια μικρή πόλη του Οχάιο.
332
00:22:57,250 --> 00:23:00,670
Είναι μια πόλη 3700 κατοίκων,
μια μικρή πόλη χίπηδων.
333
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
Από πολιτισμική άποψη,
θα σας έδινε την αίσθηση του Αν Άρμπορ.
334
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Ξέρετε τι εννοώ.
Ένα μάτσο χίπηδες και τέτοια.
335
00:23:11,556 --> 00:23:12,724
Και οι νέγροι διαρκώς με ρωτάνε,
336
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
"Ντέιβ,
γιατί ζεις σ' αυτή τη χίπικη πόλη;
337
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
Ντρέπομαι να τους πω την αλήθεια.
338
00:23:16,353 --> 00:23:17,854
Λοιπόν, ξέρετε γιατί μένω εκεί;
339
00:23:17,938 --> 00:23:19,481
Επειδή το Γέλοου Σπρινγκς,
έχει τις πιο όμορφες γυναίκες στον κόσμο.
340
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Και μπορεί πολλοί να διαφωνούν μαζί μου,
341
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
αλλά, πρέπει να τις δείτε,
είναι υπέροχες.
342
00:23:28,198 --> 00:23:30,534
Εξαρτάται από το τι γουστάρεις, φυσικά,
καταλαβαίνετε;
343
00:23:31,034 --> 00:23:33,370
Εμένα μ' αρέσουν οι λευκές,
με βρώμικα πόδια.
344
00:23:40,752 --> 00:23:44,506
Αν είχα στριπτιτζάδικο στο Γέλοου Σπρινγκς
θα το ονόμαζα "Στρίπις".
345
00:23:44,589 --> 00:23:46,925
Ολημερίς, ολόγυμνες χίπισσες.
346
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Και θα προσλάμβανα
κορίτσια με μεγάλα βυζιά
347
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
και μεγάλο, φουσκωτό αιδοίο,
καλό για μαξιλάρι.
348
00:23:57,394 --> 00:24:00,397
Και θα είχα μονίμως, δίπλα στη σκηνή,
έναν σωρό από χώμα.
349
00:24:01,064 --> 00:24:03,817
"Πάτησε μέσα στο χώμα,
ανέβα εκεί πάνω
350
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
και δώσε σ 'αυτούς τους ανθρώπους
αυτό που ήρθαν να δουν ".
351
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
"Εμπρός, βρώμα".
352
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Πριν δυο χρόνια ήμουν στο Οχάιο,
σ' ένα εμπορικό κέντρο.
353
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Μια λευκή, ηλικιωμένη κυρία...
αυτό είναι αλήθεια
354
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
με ακολουθούσε σε όλο το εμπορικό κέντρο.
355
00:24:30,552 --> 00:24:34,472
Ακούγεται παρανοϊκό,
αλλά είμαι σίγουρος ότι με ακολουθούσε.
356
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
Επίσης, φαινόταν στρίγγλα.
357
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Έχετε δει γυναίκες με ρυτιδιασμένο
πρόσωπο;
358
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Σαν αυτή που μόλις ανέφερα...
359
00:24:39,060 --> 00:24:41,146
Σου χαμογελάνε,
λες και φοβούνται ότι θα βλάψουν
360
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
τους μύες του προσώπου τους.
361
00:24:44,774 --> 00:24:46,484
Κατάλαβα ότι με παρακολουθούσε,
362
00:24:46,568 --> 00:24:47,527
γιατί βρισκόταν σε χώρους
που δεν είχαν καμία σχέση μ' αυτήν.
363
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
"Τι θέλει αυτή η γρια
σε μαγαζιά της GameStop
364
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
της Footlocker κι άλλα τέτοια;"
αναρωτιόμουν.
365
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Και όποτε την έβλεπα με κοιτούσε εχθρικά.
366
00:24:58,079 --> 00:24:59,623
Και τελικά το ξέχασα.
367
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
Στην συνέχεια, αφού ψώνησα
368
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
ξαναπήγα μέχρι το πάρκινγκ
369
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
εκεί όπου είχα παρκάρει
370
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
και μόλις έκανα ν' ανοίξω
την πόρτα του αυτοκινήτου μου, ακούω,
371
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
"Ντέιβιντ Σαπέλ;"
372
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
Τίποτ' άλλο.
373
00:25:10,634 --> 00:25:12,552
Δεν χρειάστηκε καν να κοιτάξω,
ήξερα ότι ήταν αυτή.
374
00:25:13,261 --> 00:25:16,097
Στράφηκα και την είδα.
375
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Για να είμαι ειλικρινής,
μάλλον δεν ήταν και τόσο μεγάλη.
376
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Ήταν περίπου στην ηλικία μου.
377
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
Αλλά επειδή ήταν λευκή,
αυτή η σκύλα ήταν απαίσια.
378
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Θα φτάσω ως το τέλος.
379
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Κράτησα την ψυχραιμία μου,
είπα, "Γεια σας, δεσποινίς."
380
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
Δεν μου απάντησε,
το μόνο που είπε ήταν,
381
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
"Παρακολουθώ τα χιουμοριστικά σόου σου".
382
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
"Ω-ω-ω" έκανα.
383
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
Και μετά μου λέει,
384
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
"Μου φαίνεται...
385
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
σαν να μισείς τις γυναίκες."
386
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
"Δεσποινίς μου, αυτό που κάνω είναι τέχνη"
της είπα.
387
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
Μπορείτε να ερμηνεύσετε τ' αστεία μου,
όπως σας αρέσει
388
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
αλλά μπορώ να σας πω
ως δημιουργός αυτής της τέχνης
389
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
ότι δεν νομίζω να τις μισώ.
390
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
"Εγώ νομίζω..."
391
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
"Σκάσε,πατσαβούρα! Βγάλε το σκασμό!"
της είπα.
392
00:26:21,955 --> 00:26:23,999
"Πριν σε σκοτώσω και σε βάλω στο
πορτ-μπαγκάζ.
393
00:26:24,082 --> 00:26:25,458
Δεν είναι κανένας εδώ να με δει".
394
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Πλάκα κάνω, δεν το είπα.
395
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Έτσι ένιωθα, αλλά δεν το είπα.
396
00:26:38,138 --> 00:26:40,181
Δεν είμαι τόσο βλάκας.
Ξέρετε τι είπα;
397
00:26:40,265 --> 00:26:41,474
Της είπα επί λέξη,
398
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
"Πριν διαφωνήσετε,
επιτρέψτε μου να σας κάνω μια ερώτηση.
399
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
Που με είδατε;
400
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
Ν΄αγοράσατε εσείς εισιτήριο για δική μου
συναυλία, αμφιβάλλω.
401
00:26:49,983 --> 00:26:55,030
Ίσως παρακολουθήσατε ένα από τα
αφιερώματά μου στο Netflix.
402
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
Ή... μου ζητήσατε να κάνω το σόου μου
στο αυτοκίνητό σας.
403
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
"Τι;" έκανε.
404
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
"Άσ' το στα σχόλια,
είμαστε στην πραγματικότητα, γεια."
405
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
Πάτησα γκάζι και έφυγα.
406
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Και τώρα πρέπει να σας ομολογήσω κάτι
407
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
που θα εκπλήξει μερικούς εδώ,
αλλά όχι όλους.
408
00:27:23,183 --> 00:27:25,060
Μου λένε πολλά και διάφορα, διαρκώς
409
00:27:25,143 --> 00:27:27,771
αλλά αυτό που δεν ξέρετε, είναι ότι με
επηρεάζουν.
410
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Τα σκέφτομαι.
411
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
Και το τελευταίο με απασχόλησε πολύ.
Γυρνούσα σπίτι με το αμάξι
412
00:27:32,233 --> 00:27:34,110
και σκεφτόμουν διαρκώς
αυτό που είπε εκείνη η γυναίκα
413
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
γιατί δεν ήταν η πρώτη
που μου το είπε αυτό.
414
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Με προβληματίζει, ξέρετε,
415
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
τι μπορεί να έχω πει
416
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
που θα έκανε αυτές τις σκύλες να σκεφτούν,
ότι μισώ τις γυναίκες.
417
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
Δεν μπορούσα να καταλάβω.
418
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
Και ξέρετε τι έκανα;
419
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Γκούγκλαρα τον ορισμό
της λέξης φεμινισμός στο λεξικό
420
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
απλώς για να βεβαιωθώ,
ότι ήταν αυτό που εννοούσα.
421
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
Και ξέρετε, κύριε,
422
00:28:05,725 --> 00:28:08,978
ποιος είναι ο ορισμός του λεξικού
για τον φεμινιστή;
423
00:28:09,479 --> 00:28:12,148
Ούτε εγώ το ήξερα, ακούστε.
424
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
Το Webster ορίζει τον φεμινιστή
425
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
σαν άνθρωπο, άντρα ή γυναίκα,
426
00:28:20,281 --> 00:28:25,829
που πιστεύει
στα ίσα δικαιώματα των γυναικών.
427
00:28:25,912 --> 00:28:28,081
Έπαθα σοκ, γιατί αυτό σήμαινε,
428
00:28:28,164 --> 00:28:29,707
σύμφωνα με αυτόν τον ορισμό
429
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
ότι θα μπορούσα να είμαι φεμινιστής
χωρίς καν να το ξέρω.
430
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
Όλα αυτά τα χρόνια,
νόμιζα ότι σημαίνει, κακοντυμένη λεσβία.
431
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Μια γκόμενα με φόρμα εργασίας,
432
00:28:53,690 --> 00:28:56,151
του στιλ
"Οι άντρες θέλουν να μας βιάσουν."
433
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
"Όχι εσένα, βρώμα..."
434
00:29:07,454 --> 00:29:12,500
Υποστηρίζω το φεμινιστικό κίνημα,
435
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
με τον δικό μου τρόπο.
436
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
Ήθελα να κατέβω στην πορεία
και να σας υποστηρίξω
437
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
αλλά κανένας από τους φίλους μου
δεν ερχόταν μαζί μου.
438
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Το είπα σε όλους,
κανείς δεν ήθελε να έρθει.
439
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
Δοκίμασα τα πάντα.
"Ελάτε θα έχει και γκόμενες."
440
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
"Όχι."
441
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Έτσι, τηλεφώνησα
στην φίλη μου την Αντζ.
442
00:29:31,811 --> 00:29:34,022
Η Αντζ είναι μαύρη,
είναι κωμικός συγγραφέας
443
00:29:34,105 --> 00:29:36,941
και είναι πολύ εντάξει.
Για την ακρίβεια,
444
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
είναι η μόνη γυναίκα,
που ξέρω, προσωπικά
445
00:29:40,153 --> 00:29:42,697
που πληρώνει διατροφή
στον πρώην σύζυγό της.
446
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
Και λέει ό,τι θα έλεγε ένας άντρας
γι' αυτό που κάνει.
447
00:29:45,909 --> 00:29:48,828
"Δεν γαμιέται ο μαλάκας, ο μπατίρης".
Κι άλλα τέτοια.
448
00:29:52,248 --> 00:29:54,709
Έτσι, ρώτησα την Αντζ.
Της έστειλα μήνυμα.
449
00:29:54,793 --> 00:29:56,044
Της έγραψα και τη ρώτησα.
450
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
"Αντζ, θα πας στη διαδήλωση των γυναικών;
451
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Και μου απάντησε.
452
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
"Ελπίζω οι καριόλες οι λευκές,
να φάνε πολλά δακρυγόνα."
453
00:30:17,524 --> 00:30:20,527
Υπάρχει πρόβλημα στο φεμινιστικό κίνημα,
έτσι δεν είναι;
454
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Από την ίδρυσή του στην Αμερική
μέχρι σήμερα
455
00:30:23,905 --> 00:30:25,949
υπάρχει μια φυλετική συνιστώσα.
456
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Από τότε που η Σούζαν Β. Άντονι
έκανε εκείνη τη συνέλευση
457
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
και φάνηκε ο μαύρος κώλος
της Σοτζέρνερ Τρουθ.
458
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Διαβάστε την ιστορία του κινήματος.
459
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
Όλες οι λευκές ζητούσαν
να μην μιλήσει η Σοτζέρνερ Τρουθ.
460
00:30:37,877 --> 00:30:41,673
Δεν ταύτισαν τα προβλήματα των γυναικών
με τη δουλεία.
461
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
Αλλά τις ξέρετε τις μαύρες γκόμενες,
η Σοτζέρνερ Τρουθ μίλησε τελικά.
462
00:30:53,726 --> 00:30:56,563
Έκανε την διάσημη ομιλία της
ρωτώντας "Δεν είμαι γω γυναίκα;"
463
00:30:57,230 --> 00:30:58,773
"Δεν είμαι γω γυναίκα;"
464
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
-Ακριβώς.Και ακούστε.
-Μπράβο!
465
00:31:02,485 --> 00:31:07,824
Στήριξα το κίνημα "Me Too",
αλλά εξαρχής πίστευα
466
00:31:07,907 --> 00:31:10,910
ότι ο τρόπος που το χειρίστηκαν
ήταν ηλίθιος.
467
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
Ήταν για Λευκούς.
468
00:31:21,379 --> 00:31:24,215
Έκαναν μαλακίες,
σαν να πήγαιναν στις Χρυσές Σφαίρες
469
00:31:24,299 --> 00:31:26,801
Και είπαν
" Ας πάμε στις Χρυσές Σφαίρες
470
00:31:26,885 --> 00:31:28,428
ντυμένες με μαύρο φόρεμα.
471
00:31:28,511 --> 00:31:30,179
Και θα τους δώσουμε να καταλάβουν!"
472
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Δεν θα βγει τίποτα, σκρόφα.
473
00:31:33,391 --> 00:31:34,601
Πιστεύεις ότι ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ
θα έλεγε ποτέ,
474
00:31:34,684 --> 00:31:38,396
"Θέλω όλοι να επιβαίνουν ελεύθερα,
αλλά με κατάλληλο ένδυμα, στα λεωφορεία;"
475
00:31:41,733 --> 00:31:43,610
Πρέπει να κατέβεις από το λεωφορείο
και να περπατήσεις.
476
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Αυτή είναι η αλήθεια.
477
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
Ειλικρινά, ήταν ανόητη κίνηση.
478
00:31:49,532 --> 00:31:51,784
"Θέλω να φορούν όλοι πλεκτά καπέλα
με αυτιά σε σχήμα γάτας
479
00:31:51,868 --> 00:31:53,328
για να τους δείξουμε ότι δεν
αστειευόμαστε."
480
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
Τι στο διάολο κάνατε;
481
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Μετά είπα κάτι γι 'αυτό
σε κάποιο από τα αφιερώματά μου
482
00:32:02,086 --> 00:32:04,464
και όλες οι γυναίκες ηθοποιοί
στράφηκαν εναντίον μου.
483
00:32:04,547 --> 00:32:06,257
"Δεν πάτε να γαμηθείτε όλες,
σας ακυρώνω.
484
00:32:06,341 --> 00:32:08,593
Δεν θα τον ξαναπαίξω ποτέ
σε καμιά φωτογραφία σας."
485
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
Έλεγαν "Ποιος είναι αυτός
που θα μας πει τι να κάνουμε;"
486
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Θα σας πω ακριβώς ποιος είμαι.
487
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Είμαι αυτός
που κατέβηκε από το λεωφορείο,
488
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
άφησε στο λεωφορείο 50,000.000 δολάρια,
και συνέχισε με τα πόδια.
489
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Υποστήριξα αυτές τις γυναίκες.
490
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
Απλά δεν συμφώνησα
με αυτό που έκαναν.
491
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Ναι, σωστά. Όχι, ήταν ενοχλητικό...
492
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
γιατί αν αυτές οι γυναίκες ήταν σοβαρές,
ξέρετε τι θα είχαν κάνει;
493
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
Θα είχαν απολύσει τους πράκτορές τους
494
00:32:55,098 --> 00:32:56,391
θα είχαν πάει
στο γραφείο αλληλογραφίας
495
00:32:56,474 --> 00:32:58,434
ενός μεγάλου τέτοιου πρακτορείου
και θα έβρισκαν μια γυναίκα
496
00:32:58,518 --> 00:33:02,230
που είχε καμπουριάσει
από τη δουλειά εκεί μέσα
497
00:33:02,313 --> 00:33:03,982
και θα έλεγαν: "Ό,τι θέλετε από μας
θα το συζητάτε μαζί της.
498
00:33:04,691 --> 00:33:06,275
Αν το έκαναν,
499
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
αυτή η γυναίκα θα γινόταν σπουδαία
και θα γίνονταν σπουδαίες κι αυτές
500
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
και καμία δεν θα γινόταν βορρά
του Χάρβεϊ Γουάινστιν.
501
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
Το έκαναν όμως;
502
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
-Ναι.
-Όχι!
503
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Ήταν δική τους ιδέα; Όχι.
504
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Παραδόξως ήταν δική μου.
505
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
Το φεμινιστικό κίνημα
για να μπορέσει να πετύχει
506
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
χρειάζεται έναν άντρα αρχηγό.
507
00:33:33,636 --> 00:33:34,762
Θα το κάνω εγώ.
508
00:33:36,097 --> 00:33:38,558
Θα σας οδηγήσω στη γη της Επαγγελίας.
509
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Θα φροντίσω να λάβετε ίση αμοιβή
για ίση εργασία.
510
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
Θα φροντίσω να μην σας παρενοχλήσει
ή να σας κοροϊδέψει κανείς στη δουλειά.
511
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
Θα προστατεύσω όλα τα συμφέροντά σας.
512
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
Και το μόνο που ζητώ ως αντάλλαγμα ...
513
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
είναι να μου πέρνετε πίπες.
514
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
Και τώρα, επιστρέφουμε στην αρχή,
έτσι δεν είναι;
515
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
Και τώρα φτάνουμε στον πυρήνα της κρίσης.
516
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
Τι...
517
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
Τι σημαίνει να είσαι γυναίκα;
518
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Τι σημαίνει να είσαι γυναίκα
αυτή την καταραμένη εποχή;
519
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
Υπάρχει γυναίκα ή άντρας ή οτιδήποτε;
520
00:34:26,689 --> 00:34:28,608
Είναι ένα ερώτημα στις μέρες μας.
521
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
Εξοργίζω τις γυναίκες,
522
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
εξοργίζω τους γκέι,
εξοργίζω τις λεσβίες
523
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
αλλά θα σας πω ένα πράγμα,
και είναι η αλήθεια
524
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
αυτοί οι τρανσέξουαλ
525
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
θέλουν να με σκοτώσουν, τα καθίκια.
526
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Το παρατράβηξα,
είπα πάρα πολλά.
527
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
Και πρέπει να σας πω,
ότι ανησυχώ πολύ.
528
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Δεν κάνω πλάκα.
529
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Κάθε φορά που βγαίνω στη σκηνή, φοβάμαι.
530
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
Κοιτάζω ένα γύρο το πλήθος, ψάχνω.
531
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
Για αρθρώσεις και μήλα του Αδάμ
532
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
για να δω από πού μπορεί
να προέρχονται οι απειλές.
533
00:35:08,481 --> 00:35:10,108
Τις προάλλες,
με πλησίασε στο δρόμο ένας μάγκας.
534
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
"Πρόσεχε Ντέιβ, σε κυνηγάνε", μου είπε.
535
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
"Τι;"
536
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
"Ένας από δαύτους ή πολλοί;"
537
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
Πριν πω οτιδήποτε
για εκείνη την κοινότητα,
538
00:35:34,173 --> 00:35:36,592
πρέπει να ξέρετε
και ελπίζω να αισθάνεστε το ίδιο
539
00:35:36,676 --> 00:35:39,303
ότι δεν είμαι αδιάφορος
540
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
στα βάσανα του άλλου.
541
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
Υπάρχουν νόμοι,
άδικοι νόμοι στη χώρα μας.
542
00:35:44,809 --> 00:35:46,477
Στη Βόρεια Καρολίνα,
ψηφίστηκε κάποτε ένας νόμος.
543
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
Λέει ότι στη Βόρεια Καρολίνα
πρέπει να χρησιμοποιήσεις την τουαλέτα
544
00:35:49,730 --> 00:35:53,234
που αντιστοιχεί στο φύλο
που σου αποδόθηκε
545
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
στην ληξιαρχική πράξη γέννησής σου.
546
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
Όχι.
547
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
Όχι, αυτός ο νόμος δεν είναι σωστός,
είναι άδικος νόμος.
548
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Κανένας Αμερικανός δεν πρέπει
να προσκομίζει πιστοποιητικό γέννησης
549
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Για να χέσει στα Walmart,
του Γκρίνσμπορο, στη Βόρεια Καρολίνα,
550
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
εκεί που ο DaBaby πυροβόλησε
και σκότωσε έναν καριόλη.
551
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Αν το σκεφτεί κανείς, αναρωτιέται,
552
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
ποιον έχουν σκοπό να προστατεύσουν
αυτοί οι νόμοι;
553
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Ας πούμε ότι σχεδίασαν αυτόν τον νόμο
για να προστατεύσουν εμένα,
554
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
τα συμφέροντα
του τρανσφοβικού κωμικού, Ντέιβ Σαπέλ.
555
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Ας πούμε ότι είμαι στα Walmart,
και ψωνίζω με την οικογένειά μου.
556
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
Πρέπει να σας πω,
557
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
ότι αν συμβεί ποτέ αυτό πραγματικά,
να ξέρετε
558
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
τα όνειρά μου δεν επαληθεύτηκαν.
559
00:36:50,458 --> 00:36:52,126
Ας πούμε ότι κάτι πάει στραβά,
560
00:36:52,210 --> 00:36:55,171
και βρίσκομαι στα Walmart,
με τους φτωχούς Λευκούς
561
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
να ψάχνω για αγαθά και υπηρεσίες,
μέτριας ποιότητας.
562
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
Και πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
563
00:37:06,724 --> 00:37:09,268
Οπότε, ζητώ συγγνώμη,
και πάω στις τουαλέτες των ανδρών.
564
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Στέκομαι στο ουρητήριο,
και κατουράω.
565
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
Κι αυτό θέλει ν' αποτρέψει αυτός ο νόμος.
566
00:37:14,273 --> 00:37:17,735
Ξαφνικά, μια γυναίκα...
567
00:37:18,361 --> 00:37:19,612
μπαίνει στις τουαλέτες των ανδρών.
568
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Περίεργο, σκέφτομαι.
569
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
Και τότε εκείνη στέκεται δίπλα μου,
εκεί που κατουράω
570
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
κι ετοιμάζομαι να της πω
"Πας καλά, πατσαβούρα;"
571
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Αλλά εκείνη σηκώνει τη φούστα της
572
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
και βγάζει έξω, μια χοντρή μαλαπέρδα.
573
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Τι νομίζετε ότι θα έλεγα εκείνη τη στιγμή;
574
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
Ευτυχώς που είναι εδώ μαζί μου;
575
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
Τουλάχιστον ξέρω ότι οι δικοί μου,
είναι ασφαλείς;
576
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
Όχι, δεν θα ένιωθα καθόλου έτσι,
δεν θα αισθανόμουν άνετα.
577
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Καλύτερα να ήταν άντρας με αιδοίο
578
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
και να κατουρούσε καθιστός
στο διπλανό ουρητήριο
579
00:38:13,165 --> 00:38:15,918
Δεν θα έδινα σημασία,
απλώς θα έλεγα "Περίεργο".
580
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
"Αυτός ο τύπος κατουράει από τον κώλο".
581
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
"Θεέ μου, θα είναι Βετεράνος,
σε ευχαριστώ για την υπηρεσία σου".
582
00:38:36,314 --> 00:38:40,526
Δεν αδιαφορώ για τα βάσανα των ανθρώπων
γιατί ξέρω ότι υποφέρουν.
583
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
Εμείς οι μαύροι μόλις πήραμε άδεια
μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα.
584
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
Ευτυχισμένη 19η Ιουνίου,
αν και καθυστερημένα.
585
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
Παράξενη γιορτή, η 19η Ιουνίου,
έτσι δεν είναι;
586
00:38:55,583 --> 00:38:57,626
-Ναι.
-Εορτάζει
587
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
την ημέρα που οι μαύροι
που ζούσαν στην Τεξαρκάνα
588
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
ήταν οι πρώτοι σε όλη τη χώρα
που έμαθαν ότι ήταν ελεύθεροι.
589
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
Μην ξεχνάτε,
ήταν ελεύθεροι όταν το έμαθαν.
590
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Γιατί δεν το ήξεραν ακόμη.
591
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
Πολύ ενδιαφέρουσα γιορτή.
592
00:39:13,267 --> 00:39:14,602
Έμαθα κάτι...
593
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Μια εξωφρενική ιστορία.
594
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
Κάτι που συνέβη εκείνη την 19η Ιουνίου,
595
00:39:20,983 --> 00:39:23,903
Ότι υπήρχε ένας μαύρος
που ζούσε στη Νότια Καρολίνα
596
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
στη διάρκεια της δουλείας
597
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
και ο δήθεν αφέντης του
του έδωσε την ελευθερία του.
598
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
Και μαζί με την ελευθερία
που του χάρισε
599
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
του έδωσε κι ένα κτήμα.
600
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Όπως αποδείχθηκε,
αυτός ο αδελφός ήταν πανέξυπνος.
601
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Είχε αντίληψη και ήταν καλός καλλιεργητής.
602
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Καλλιέργησε με μεγάλη επιτυχία
αυτό το κομμάτι γης
603
00:39:42,630 --> 00:39:46,217
έβγαλε πολλά χρήματα,
κι από δω ξεκινά το τρελό της ιστορίας.
604
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Όταν πήρε όλα αυτά τα χρήματα,
605
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
αυτός ο αράπης αγορασε σκλάβους.
606
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Έχετε ξανακούσει κάτι τέτοιο;
Συνέβη στ' αλήθεια.
607
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
Δεν ήταν μόνον ιδιοκτήτης σκλάβων,
τους πούλαγε κιόλας.
608
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
Και χρησιμοποίησε τόσο σκληρές τακτικές
609
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
που οι λευκοί, ιδιοκτήτες σκλάβων
του έλεγαν "Ρε μεγάλε, το παράκανες!"
610
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Ήταν άγριος, αλλά το έκανε
611
00:40:10,241 --> 00:40:13,285
επειδή έτσι έκαναν οι επιτυχημένοι
εκείνη την εποχή.
612
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
Απλώς το απολάμβανε, τι τραγωδία!
613
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
Πώς είναι δυνατόν κάποιος
614
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
που ήταν δούλος
615
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
να διαιωνίσει το ίδιο κακό σε ένα άτομο
που μοιάζει ακριβώς με τον ίδιο.
616
00:40:23,879 --> 00:40:25,005
Δεν το χωράει ο νους.
617
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
Περιέργως,
γυρίζουν ταινία για πάρτη του.
618
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Η ειρωνεία είναι...
ότι ονομάζεται Εβραίοι του Διαστήματος
619
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Εβραίοι του Διαστήματος.
620
00:40:50,531 --> 00:40:51,740
Η ουσία είναι
621
00:40:51,824 --> 00:40:54,326
ότι ο τύπος είχε επενδύσει
σε μία κατασκευή.
622
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
Την κατασκευή επιτυχημένων ανθρώπων
623
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
και απλώς ακολούθησε τον χάρτη πορείας
των επιτυχημένων ανθρώπων.
624
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
Ακολούθησε αυτό που αποκαλούν "κίνητρο".
625
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Όλοι αγωνίζονται
626
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
αλλά έχω επενδύσει πολλά
627
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
στην κατασκευή των δύο φύλων, προσωπικά.
628
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
Γιατί είμαι άντρας με γυναίκα και παιδιά
629
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
και μ' αρέσει αυτό το ζεστό, υγρό μουνί
που έχει η γυναίκα μου.
630
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Αυτό δεν σημαίνει ότι πιστεύω
ότι δεν μπορεί να υπάρξει μια άποψη
631
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
διαφορετική από την δική μου.
632
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Δούλευα σ' ένα club, στο Όκλαντ,
πριν από 16 χρόνια
633
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
και ήταν η πρώτη φορά
από όσο ξέρω
634
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
που η κοινότητα των τρανσέξουαλ
θύμωσε μαζί μου.
635
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
Είχα μόλις παραιτηθεί
από το Chappelle show
636
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
το wall club ήταν μια ευχάριστη τρύπα
637
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
κι έλεγα μερικά αστεία για τρανς
στο Όκλαντ, πριν 16 χρόνια.
638
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
Τότε δεν ήξερα παίζω τόσο καλά
με τις αντωνυμίες.
639
00:41:52,092 --> 00:41:53,802
Το παρατράβηξα,
και χρησιμοποίησα λέξεις
640
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
όπως "τραβέλι" και άλλα τέτοια
που δεν ήξερα ότι ήταν προσβλητικές.
641
00:41:56,931 --> 00:41:58,557
Σηκώθηκε μια γυναίκα
και με ξεφτίλισε κυριολεκτικά.
642
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Άρχισε να μου φωνάζει,
και είμαι σίγουρος ότι ήταν γυναίκα.
643
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
Με αποκαλούσε συνεχώς ομοφοβικό
κι άλλες τέτοιες μαλακίες
644
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
που σχεδόν δεν τις είχα ξανακούσει,
και ήταν πολύ περίεργη κατάσταση.
645
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
Δεν σταμάτησα
απλώς κοίταξα τον Σεκιούριτι
646
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
σαν να του έλεγα,
"Πέταξέ την έξω, τη βλαμμένη".
647
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
Συνέχισα την παράσταση.
648
00:42:17,034 --> 00:42:18,327
Με κατήγγειλε στις εφημερίδες.
649
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
Την επομένη ένα από γκέι έντυπα,
650
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
έγραφε τα ίδια που μου είχε πει κι εκείνη.
651
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Είχε παρεξηγήσει τα αστεία,
και με αποκαλούσε ομοφοβικό,
652
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
κι άλλα τέτοια,
που δεν τα είχα ξανακούσει.
653
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
Κάθε φορά που μιλούσα με κάποιον
από την κοινότητα
654
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
επαναλάμβανε τα σχόλια
από εκείνο το άρθρο.
655
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
Το χειρότερο απ' αυτά ήταν,
απεχθάνομαι αυτή τη φράση,
656
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
ότι τους διακωμοδούσα.
657
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
Τους διακωμοδούσα;
Τι εννοούσαν;
658
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Τώρα, ας έρθουμε στο παρόν.
659
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Είμαστε στο 2019.
660
00:42:53,779 --> 00:42:56,991
Και είμαι σε ένα εστιατόριο στο Οχάιο,
πολύ ωραίο εστιατόριο.
661
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
Είναι η εβδομάδα των Ευχαριστιών.
662
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
Και για να είμαι ειλικρινής,
δεν είναι πολύ ωραίο εστιατόριο,
663
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
αλλά είναι καλό,
αν είσαι λευκός από το Οχάιο.
664
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
που δεν έχει ξαναπάει πουθενά.
665
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Στο Picture Chili's.
666
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Κάθομαι στο μπαρ,
και πίνω το ποτό μου.
667
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
Το μόνο άλλο άτομο στο μπαρ
είναι γυναίκα.
668
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Ήταν μόνη και ήταν μεγαλύτερή μου,
και αυτό με έκανε να στεναχωρηθώ,
669
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
γιατί ήταν στις γιορτές.
670
00:43:27,396 --> 00:43:30,524
Έτσι, είπα στον μπάρμαν,
"Κέρασε την κυρία ένα ποτό από μένα".
671
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
Απλά για να της φτιάξω τη διάθεση,
και μακάρι να μην το έκανα.
672
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
Ήθελε να μιλήσει.
673
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Δεν ήταν κακιά, ήταν όμορφη,
αλλά μιλούσε για μαλακίες.
674
00:43:40,576 --> 00:43:42,119
Θέλω να πω,
ένας αράπης προσπαθεί να μεθύσει
675
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
κι αυτή μιλούσε
για την ανακαίνιση στο μπάνιο της.
676
00:43:44,496 --> 00:43:46,457
Και κάθομαι εκεί,
προσπαθώντας να είμαι ευγενικός.
677
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
Πετσέτες στο μετρό; Λέξη.
678
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Αλλά μετά της πέφτει το λαχείο.
679
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
Μου κίνησε το ενδιαφέρον.
680
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
"Η κόρη μου έρχεται σπίτι
για τις γιορτές", λέει.
681
00:44:00,220 --> 00:44:02,681
" Υπέροχα νέα,
χαίρομαι που δεν θα μείνεις μόνη".
682
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Και μετά συνεχίζει να μιλά
για το πόσο υπέροχη είναι η κόρη της.
683
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
Μάλλον η κόρη της είχε βρει ατζέντη
και ήταν στο Χόλιγουντ,
684
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
είναι σε ταινίες και στην τηλεόραση
685
00:44:12,650 --> 00:44:16,028
και καθώς μου τα λέει αυτά, σκέφτομαι,
αυτή η γυναίκα είναι τόσο γλυκιά.
686
00:44:16,111 --> 00:44:18,447
Μάλλον δεν ξέρει καν ποιος είμαι.
687
00:44:19,156 --> 00:44:20,949
Ή τι δουλειά κάνω
688
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
γιατί ξέρω
689
00:44:24,286 --> 00:44:26,664
τι κάνει η κόρη σου στο Χόλιγουντ.
690
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
Και μετά λέει, "Θα θέλατε να δείτε τη
φωτογραφία της;"
691
00:44:33,545 --> 00:44:35,047
Δεν θέλω να δω τη φωτογραφία
αυτής της γυναίκας
692
00:44:35,130 --> 00:44:35,964
αλλά τί να κάνω;
693
00:44:36,048 --> 00:44:38,592
Ναι, φυσικά θέλω.
694
00:44:38,676 --> 00:44:42,012
Κοιτάζω την φωτογραφία
και το μόνο που λέω είναι
695
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
"Ω ...
696
00:44:44,973 --> 00:44:46,433
είναι πολύ όμορφη".
697
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
Και καθώς παίρνει πίσω τη φωτογραφία
698
00:44:48,894 --> 00:44:53,273
Δείχνει κακιά, ξαφνικά,
σαν να μου είχε στήσει παγίδα.
699
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
Τι σημαίνει αυτή η έκφραση;
"Είναι διεμφυλική" μου λέει.
700
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Κι έγω σκέφτομαι,
"Ξέρει ποιος είμαι, η καριόλα".
701
00:45:11,125 --> 00:45:12,668
Δεν μου άρεσε πολύ αυτή η παγίδα
702
00:45:12,751 --> 00:45:14,837
γιατί αυτή η παγίδα
δεν με αφήνει να είμαι ειλικρινής.
703
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Αν ήμουν ειλικρινής,
δεν θα έπεφτα στην παγίδα
704
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
Θα κοιτούσα τη φωτογραφία
και θα έλεγα
705
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
Δες το σαγόνι,
τον χοντρό αυχένα Τζο Ρόγκαν.
706
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
Είναι μάγκας;
707
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
Η κόρη σου είναι άντρας;
708
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
Δεν μπορώ να το πω αυτό.
709
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
Είναι πολύ ενοχλητικό.
710
00:45:37,276 --> 00:45:39,528
Πάμε πιο μπροστά.
Μερικές μέρες αργότερα.
711
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
Είναι Τετάρτη.
712
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
Την Πέμπτη,
είναι η Ημέρα των Ευχαριστιών,
713
00:45:46,118 --> 00:45:47,703
και είμαι σε ένα εντελώς διαφορετικό μπαρ
714
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
και αυτό το μπαρ, πιστέψτε με,
δεν είναι ωραίο μέρος.
715
00:45:52,458 --> 00:45:55,335
Είναι βρώμικο, είναι από τα μπαρ
όπου το πάνω ράφι
716
00:45:55,419 --> 00:45:56,462
πρέπει να είναι κάτω από τον νιπτήρα.
717
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Σε τέτοια μπαρ συχνάζουν κατακάθια
και ακραίοι λευκοί εθνικιστές.
718
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
Ξέρετε ποιους λέω.
Τους ψεκασμένους
719
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
που λατρεύουν τον Τραμπ.
Αυτούς της λευκής φυλής.
720
00:46:18,942 --> 00:46:20,319
Παράξενο!
721
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Θυμάμαι ότι πήγα σε αυτό το μπαρ
μια φορά, παρότι ήταν τέτοιου είδους.
722
00:46:23,280 --> 00:46:24,781
Ήμουν εκεί μια φορά,
ήμουν τύφλα στο μεθύσι
723
00:46:24,865 --> 00:46:26,617
και είπα σε όλους
724
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
Κερνάω.
725
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
Όλοι οι γαμιόληδες φώναξαν, "Ζήτω!"
726
00:46:31,997 --> 00:46:34,416
Ο μπάρμαν κατάλαβε
ότι ήμουν μεθυσμένος.
727
00:46:34,500 --> 00:46:37,211
" Κύριε Σαπέλ είστε σίγουρος;
728
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
Θα είναι 16 δολάρια.
729
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Δύσκολοι καιροί για τους λευκούς.
730
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
Και ήταν αργία σαββατοκύριακου.
731
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
Αυτοί οι καριόληδες ξεφάντωναν.
732
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Διασκέδαζαν με κραυγές.
733
00:47:01,151 --> 00:47:03,111
Οι κραυγές των λευκών
πριν το λιντσάρισμα.
734
00:47:03,195 --> 00:47:04,613
Έκαναν όλες αυτές τις μαλακίες.
735
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Ήμουν τύφλα στο μεθύσι.
736
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
Κοίταξα πίσω μου,
σκέφτηκα ότι είχα αρχίσει να τριπάρω.
737
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
Μαντέψτε ποιος ήταν στο μπαρ.
738
00:47:16,333 --> 00:47:18,877
Μάλλον είχα παραισθήσεις.
Κοίταξα στην αίθουσα
739
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
και είδα...
740
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
την τρανσέξουαλ της φωτογραφίας.
741
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Δεν πίστευα στα μάτια μου.
742
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
Τι θέλει εδώ μέσα ένας τραβεστί;
743
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
Πολύ επικίνδυνη συμπεριφορά.
744
00:47:34,685 --> 00:47:40,315
Ήταν παρέα με δυο φουσκωτούς,
μαύρους ομοφυλόφιλους.
745
00:47:40,399 --> 00:47:42,609
Δεν τους ήξερα
αλλά κατάλαβα ότι ήταν γκέι.
746
00:47:44,194 --> 00:47:46,113
Σαν να είχαν ένα πουλί στο στόμα
747
00:47:46,196 --> 00:47:47,406
εκεί που τους έβλεπα να κάθονται.
748
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
Είχαν την έκφραση ενός γκέι του 1980.
749
00:47:51,868 --> 00:47:52,703
Θυμάστε στην δεκαετία του '80
750
00:47:52,786 --> 00:47:54,538
που οι γκέι φαίνονταν σαν να ήταν
μονίμως ξαφνιασμένοι;
751
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
"Γιατί χάσκεις έτσι ρε μαύρε,
βλέπεις τίποτα παράξενο;"
752
00:48:05,340 --> 00:48:07,926
Αλλά ήταν τεράστιοι
σαν εκπαιδευτές παλαιστών.
753
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
"Θα μπλέξουν οι μαλάκες" σκέφτηκα.
754
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Σηκώθηκα όρθιος
755
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
κι αυτό άρεσε σε όλους,
για να δώσω μία παράσταση
756
00:48:19,271 --> 00:48:20,814
και να είμαι σίγουρος
ότι θα με άκουγαν όλοι.
757
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
Την πλησιάζω και της λέω
758
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
"Γεια! Γνώρισα την μητέρα σου
προχθές το βράδυ
759
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
και μου είπε ότι ασχολείσαι
με σπουδαία πράγματα, στο Χόλιγουντ.
760
00:48:28,697 --> 00:48:30,032
Και δεν μπορώ να το πιστέψω
ότι κάποιος που ξεκίνησε
761
00:48:30,115 --> 00:48:31,783
από μια τρύπα σαν αυτή
762
00:48:31,867 --> 00:48:34,411
μπορεί να φτάσει τόσο ψηλά.
Μπράβο σου.
763
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
Καλωσόρισες".
764
00:48:35,787 --> 00:48:38,123
Όλοι φώναζαν 'Μπράβο!"
765
00:48:39,791 --> 00:48:41,335
Ουφ.
766
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
Της έδωσα λίγο χρόνο.
767
00:48:46,089 --> 00:48:47,132
Καταλαβαίνετε.
768
00:48:47,215 --> 00:48:49,551
Μερικά ακόμα ποτά
και αυτοί οι τύποι θα αρχίσουν
769
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
να της ζητάνε να τους δώσει κάτι
που μπορεί και να μην το έχει.
770
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
Και ήταν πολύ ευγενική.
771
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
"Σ' ευχαριστώ" είπε και δώσαμε τα χέρια.
772
00:49:04,274 --> 00:49:07,736
Την στιγμή που μου έσφιγγε το χέρι
το πρόσωπό της έδειχνε κακία
773
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
"Θα σε πείραζε να μην γράφεις αστεία
που μας ξεφτιλίζουν;
774
00:49:14,701 --> 00:49:16,203
Αυτό δεν μ' αρέσει.
775
00:49:16,828 --> 00:49:18,789
Κανένας δεν θα το άφηνε να περάσει
αλλά ήμουν μεθυσμένος.
776
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
'Τι εννοείς μωρή;"
777
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Την είπα μωρή για να μην ξεσκεπαστεί.
778
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Αποδείχτηκε ότι δεν κρυβόταν.
779
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
Είχε φανερωθεί, ήταν περήφανη.
780
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
Μου τα έψαλε μπροστά σε όλους.
781
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Με έλουσε με όλα τα σχόλια
εκείνου του άρθρου.
782
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Βρωμιάρη ομοφοβικέ και άλλα τέτοια.
783
00:49:42,729 --> 00:49:44,272
Και μου χτυπούσε διαρκώς παλαμάκια.
784
00:49:44,356 --> 00:49:45,691
"Να σου πω κάτι",
785
00:49:45,774 --> 00:49:47,442
"Ποιος σας τα είπε όλα αυτά" την ρώτησα.
786
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
"Να σου πω κάτι, γλύκα".
787
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Μου είχε σπάσει τα νεύρα.
788
00:49:55,283 --> 00:49:58,078
Έλεγε διαρκώς τους τρανς, δικούς της.
789
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
Δεν είναι περίεργο;
Οι δικοί μου αυτό και το άλλο".
790
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
"Τι ακριβώς εννοείς,
όταν λες οι δικοί σου;"
791
00:50:03,500 --> 00:50:06,962
Σας απήγαγαν όλους στην Τρανσυλβανία,
και σας έφεραν εδώ για σκλάβους;
792
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
"Οι δικοί μας παλεύουν
εδώ και πολλές δεκαετίες, γλύκα".
793
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
Και κοίταξα τους μαύρους γκέι
και τους είπα
794
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
"Θέλετε να πείτε τίποτα,
σ΄αυτή την σκύλα;"
795
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
Κλίφορτν;"
796
00:50:31,778 --> 00:50:33,989
Υπερβάλλω, στην πραγματικότητα,
είναι πολύ εντάξει
797
00:50:34,072 --> 00:50:37,909
Και είμαι άνετος μαζί της
αλλά μου είχαν σπάσει τα νεύρα.
798
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Και μου είχαν σπάσει τα νεύρα γιατί,
όποτε μου το λέει κάποιος,
799
00:50:41,288 --> 00:50:44,958
Ξέρω ότι δεν με έχει δει ποτέ,
απλά επαναλαμβάνει
800
00:50:45,041 --> 00:50:46,376
αυτό που έχει ακούσει από άλλους.
801
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Οποιοσδήποτε από εσάς,
που με έχετε παρακολουθήσει,
802
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
ξέρει ότι δεν είχα ποτέ πρόβλημα,
με τους τρανσέξουαλ.
803
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Αν ακούσετε αυτά που λέω,
είναι ξεκάθαρο
804
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
ότι το πρόβλημά μου
ήταν πάντα με τους λευκούς.
805
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
Τα βάζω με τους λευκούς
σε όλη μου την καριέρα.
806
00:51:14,029 --> 00:51:15,781
Κι εκεί που νόμιζα ότι σας είχα νικήσει
807
00:51:15,864 --> 00:51:16,907
αλλάξατε όλους τους κανόνες.
808
00:51:16,990 --> 00:51:17,949
Σοβαρά;
809
00:51:18,033 --> 00:51:20,243
-Ναι, βρε καριόλη!
- Τέλος πάντων.
810
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
Τώρα είμαι γυναίκα, μαύρε,
πρέπει να μου φέρεσαι ανάλογα.
811
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
Να με λες "κοπέλα μου", αράπη.
812
00:51:33,882 --> 00:51:35,509
Είναι πολύ ενοχλητικό.
813
00:51:36,927 --> 00:51:39,679
Όχι, γύρνα πίσω
814
00:51:39,763 --> 00:51:42,724
απόψε μετά την παράσταση,
δες τα αφιερώματα στο Netflix.
815
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Ακούστε όλα όσα έχω πει
για αυτήν την κοινότητα.
816
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Θα τα αναφέρω ένα- ένα.
817
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
Πόσο πρέπει να συμμετάσχω στην εικόνα σου;
818
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
Δεν πρέπει να το συζητάτε
μπροστά στους μαύρους.
819
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
Ξέρω μαύρους στο Μπρούκλιν
που φορούν ψηλοτάκουνα για ασφάλεια.
820
00:51:54,361 --> 00:51:57,280
Σας ρώτησα "γιατί είναι πιο εύκολο
για τον Μπρους Τζένερ
821
00:51:57,364 --> 00:51:58,657
να αλλάξει φύλο
822
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
απ' το ν' αλλάξει το όνομά του
ο Κάσιους Κλέι;"
823
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Αν ακούσετε αυτά που λέω,
δεν μιλάω καν γι 'αυτούς.
824
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
Μιλάω για μας κι " αυτοί δεν ακούνε".
825
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
Είναι πολύ ενοχλητικό;
826
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
Κι έχουν ακυρώσει ανθρώπους,
πιο ισχυρούς από εμένα.
827
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
Ακύρωσαν την JK Rowling.
828
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
Η JK Rowling έγραψε
όλα τα βιβλία του Χάρι Πότερ.
829
00:52:33,483 --> 00:52:36,152
Πούλησε τόσα βιβλία,
που ξεπέρασε σε πωλήσεις τη Αγία Γραφή.
830
00:52:39,614 --> 00:52:41,575
Και την ακύρωσαν,
επειδή είπε σε συνέντευξή της
831
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
και δεν είναι ακριβώς αυτό που είπε,
αλλά αυτή ήταν η ουσία
832
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
ότι το φύλο συνιστά έναν παράγοντα.
833
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
Και όλη η τρανς κοινότητα
τα έβαλε μαζί της.
834
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
Άρχισαν να την αποκαλούν TERF.
835
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Ούτε που ήξερα, τι στο διάολο ήταν.
836
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
Αλλά ξέρω ότι οι τρανς, επινοούν λέξεις
για να κερδίσουν επιχειρήματα.
837
00:53:02,846 --> 00:53:04,014
Έτσι το έψαξα.
838
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
Το TERF είναι ακρωνύμιο.
839
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
Είναι ένα ακρωνύμιο για τις ριζοσπαστικές
φεμινίστριες trans-αποκλεισμού.
840
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
Μια όμάδα γυναικών...
841
00:53:13,440 --> 00:53:14,441
που μισούν τους τρανσέξουαλ.
842
00:53:14,524 --> 00:53:15,859
Δεν μισούν τις τρανσέξουαλ
843
00:53:15,942 --> 00:53:17,110
αλλά τις βλέπουν
844
00:53:17,193 --> 00:53:19,404
όπως βλέπουμε εμείς οι μαύροι
το Blackface.
845
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
Τις προσβάλλει. "Αυτή με μιμείται", λένε.
846
00:53:28,705 --> 00:53:30,415
Δεν θα έπρεπε να μιλάω για αυτά
847
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
γιατί δεν είμαι γυναίκα ούτε τρανσέξουαλ.
848
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Αλλά, όπως αποδείξαμε...
849
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
Είμαι φεμινιστής.
850
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
Ακριβώς.
851
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
Είμαι της ομάδας TERF.
852
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Συμφωνώ.
853
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
Συμφωνώ, δικέ μου.
854
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
Το φύλο συνιστά παράγοντα,
855
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
πρέπει να το δεις,
από τη σκοπιά μιας γυναίκας.
856
00:54:00,153 --> 00:54:02,364
Να το δεις όπως η Κέιτλιν Τζένερ
857
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
την γνώρισα, υπέροχο άτομο.
858
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
Η Κέιτλιν Τζένερ ... ψηφίστηκε,
γυναίκα της χρονιάς.
859
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
Ο πρώτος της χρόνος ως γυναίκα.
860
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
Δεν είναι σπουδαίο;
861
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
Νίκησε κάθε γκόμενα στο Ντιτρόιτ,
είναι καλύτερη απ' όλες σας.
862
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
Ποτέ δεν είχε καν περίοδο,
δεν είναι φοβερό;
863
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Θα γινόμουν έξαλλος αν ήμουν γυναίκα.
Θα θύμωνα αν ήμουν εγώ.
864
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
Αν ήμουν στα βραβεία BET,
και τους άκουγα να λένε...
865
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
"Κι φέτος για τον Νέγρο της Χρονιάς,
νικητής είναι...Ο Εμινεμ¨.
866
00:54:33,812 --> 00:54:34,813
Δικέ μου.
867
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
Το φύλο είναι παράγοντας,
αυτή είναι η αλήθεια.
868
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Κάθε άνθρωπος σε αυτό το δωμάτιο,
κάθε άνθρωπος στη Γη
869
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
πρέπει να περάσει ανάμεσα από τα πόδια
μιας γυναίκας για να υπάρξει στη Γη.
870
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
Αυτό είναι γεγονός.
871
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
Τώρα...
872
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
Δεν το λέω για να υποστηρίξω
ότι οι τρανσέξουαλ δεν είναι γυναίκες.
873
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Απλώς λέω ότι αυτά που τους έβαλαν
δεν είναι αιδοία.
874
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
Με καταλαβαίνετε;
875
00:55:22,318 --> 00:55:25,280
Δεν λέω ότι δεν είναι μουνί,
876
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
είναι Πέρα από το Μουνί,
είναι ένα Ανέφικτο Μουνί.
877
00:55:28,450 --> 00:55:32,162
Έχει γεύση μουνιού,
αλλά διαφέρει.
878
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
Δεν είναι αίμα, είναι χυμός τεύτλων.
879
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
Φίλε, έμπλεξα τώρα.
880
00:55:54,267 --> 00:55:55,894
Πριν φύγω, θέλω να μοιραστώ
αυτήν την ιστορία μαζί σας
881
00:55:55,977 --> 00:55:57,771
γιατί είναι σημαντική
γι αυτό το θέμα.
882
00:56:00,482 --> 00:56:03,777
Θέλω η κοινότητά σας να ξέρει
ότι ο πιο γαμάτος άνθρωπος που γνώρισα
883
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
ήτα μία διαφυλική γυναίκα.
884
00:56:05,904 --> 00:56:08,281
Δεν πρόκειται για άντρα που ήξερα
ο οποίος άλλαξε φύλο,
885
00:56:08,364 --> 00:56:12,368
η γυναίκα αυτή ήταν ήδη τρανσέξουαλ
όταν την γνώρισα.
886
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
Ζούσε στο Σαν Φρανσίσκο,
και λεγόταν Δάφνι Ντάουμαν.
887
00:56:16,581 --> 00:56:19,125
Θα έδινα 18 παραστάσεις
στην Περιοχή του Κόλπου
888
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
στα κλαμπ Όκλαντ και Ντέρτι Χουντ
889
00:56:22,212 --> 00:56:25,048
και η λευκή τρανσέξουαλ ήταν πάντα εκεί,
890
00:56:25,131 --> 00:56:27,759
και γελούσε δυνατά,
με όλα όσα έλεγα.
891
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
Ειδικά με τα αστεία για τους τρανσέξουαλ,
πολύ περίεργο ...
892
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
γιατί ήταν προφανώς τρανς.
893
00:56:36,518 --> 00:56:38,686
Και ένα βράδυ τη γνώρισα,
στο τέλος μιας τις παραστάσεις .
894
00:56:39,729 --> 00:56:42,690
Και όπως αποδείχτηκε,
895
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
ήταν το όνειρό της να γίνει κωμικός.
896
00:56:45,944 --> 00:56:47,737
Και ήμουν ο ήρωάς της.
897
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
Ήταν πολύ συγκινητικό,
πώς ν' αντιπαθήσεις κάποιον
898
00:56:51,407 --> 00:56:54,619
όταν αισθάνεται έτσι για σένα;
Γίναμε φίλοι αμέσως.
899
00:56:55,537 --> 00:56:57,622
Και όταν έκανα εκείνο το special
Sticks and Stones
900
00:56:57,705 --> 00:57:00,708
την στιγμή που άρχισε να κυκλοφορεί,
έτυχε να είμαι στο Σαν Φρανσίσκο
901
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
και θέλησα να να δώσω μια παράσταση.
902
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
Αλλά χρειαζόμουν ένα εναρκτήριο νούμερο,
και θυμήθηκα...
903
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
εκείνη την τρανς που είχα γνωρίσει,
οπότε την πήρα στο τηλέφωνο.
904
00:57:09,551 --> 00:57:11,010
Κι έκανα ο ίδιος την κλήση.
905
00:57:11,094 --> 00:57:12,637
"Γεια σου, Δάφνι" της είπα
"Είμαι ο Ντέιβ Σαπέλ".
906
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
Δεν μπορούσε να το πιστέψει.
907
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
"Είμαι στο Σαν Φρανσίσκο", συνέχισα.
908
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
Κι άρχισε να μου λέει διάφορα παλαβά.
909
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
"Χαλάρωσε, δεν θέλω να πηδήξω,
910
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
σε πήρα γιατί κάνω ένα σόου
και χρειάζομαι εναρκτήριο νούμερο.
911
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Σε πήρα μήπως μπορείς να το κάνεις εσύ".
912
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
"Θα το κάνω", αποκρίθηκε.
913
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
Τότε δεν το ήξερα ακόμα
914
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
αλλά είχε κάνει stand up comedy
μόνο οκτώ φορές στη ζωή της.
915
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Αυτό σήμαινε μικρή έως καθόλου εμπειρία
916
00:57:44,461 --> 00:57:48,756
και ήθελε ν' ανοίξει μια παράσταση
που αποκαλούσαν Καλύτερη της Χρονιάς.
917
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
Θεωρητικά ήταν ερασιτέχνης,
918
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
αλλά πρακτικά ήταν πολύ επαγγελματίας.
919
00:58:08,276 --> 00:58:10,487
Εμφανίστηκε νωρίς, κάτι που εκτιμώ
920
00:58:10,570 --> 00:58:12,322
γιατί μου αρέσει
οι άνθρωποι να είναι στην ώρα τους.
921
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
Ήταν ντυμένη στην πένα,
922
00:58:15,492 --> 00:58:18,328
είμαι ομοφοβικός κι ακόμα κι εγώ της είπα,
"Είσαι πολύ όμορφη".
923
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
Ανέβηκε στην σκηνή, με την άνεση
επαγγελματία κωμικού,
924
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
άρπαξε το μικρόφωνο,
πήγε στη σωστή θέση
925
00:58:29,547 --> 00:58:33,009
και κοίταξε το κοινό σαν γκάνγκστερ.
Έπρεπε να την βλέπατε.
926
00:58:33,843 --> 00:58:36,554
Η γκόμενα έλεγε κρυάδες
για 45 δευτερόλεπτα.
927
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
Και δεν υπερβάλλω,
αυτή η παράσταση ήταν φρίκη.
928
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
Χάλια.
929
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
Χάλια.
930
00:58:48,733 --> 00:58:50,443
Και μετά με φέρνει στην σκηνή
και ξέρετε, τώρα...
931
00:58:50,527 --> 00:58:52,862
ήμουν σαν ένα ποτήρι νερό,
μετά από μια χούφτα αλάτι.
932
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
Ο κόσμος χάρηκε που με είδε.
933
00:58:54,697 --> 00:58:55,615
Τους τρέλανα.
934
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
Κι εδώ είναι αυτό που μ' εντυπωσίασε.
935
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
Κάθε κωμικός που έχω δει,
αν τα είχε πάει τόσο άσχημα όσο αυτή,
936
00:59:04,457 --> 00:59:07,919
θα το είχε σκάσει από την πίσω πόρτα
και θα πήγαινε σπίτι και θα έκλαιγε
937
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
αλλά εκείνη δεν έκανε κάτι τέτοιο.
938
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
Όχι μόνο δεν έφυγε
939
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
αλλά βρήκε και μια θέση, μπροστά μπροστά.
940
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Εκεί που κάθεται ένας νέος κωμικός
για παρακολουθεί έναν έμπειρο κωμικό.
941
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
Στην κωμωδία αυτό το λέμε μαθήματα.
942
00:59:18,930 --> 00:59:21,766
Η γκόμενα έκανε όλο το μάθημά μου,
κάθισε εκεί μπροστά
943
00:59:21,849 --> 00:59:24,852
και γελούσε δυνατά, όπως πάντα
944
00:59:24,936 --> 00:59:27,188
λες και δεν είχε συμβεί τίποτα.
945
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
Και κατάλαβα το σόου της,
κάτι κακό της είχε συμβεί.
946
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Ήταν μεθυσμένη.
947
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
Αρχίζει λοιπόν να μου μιλάει,
ενώ είμαι στη σκηνή
948
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
αλλά με τον τρόπο
που μιλάνε οι μοναχικοί στην τηλεόραση.
949
00:59:43,621 --> 00:59:44,539
Μου μιλούσε έτσι.
950
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
Δεν με ενόχλησε γιατί την ήξερα.
951
00:59:46,332 --> 00:59:48,876
Αλλά στον κόσμο δεν άρεσε καθόλου
αυτή η βλακεία γιατί ήταν χάλια.
952
00:59:51,629 --> 00:59:53,673
Ένας τύπος που καθόταν
στο βάθος της αίθουσας, σηκώθηκε όρθιος.
953
00:59:53,756 --> 00:59:56,259
Η Δάφνι είχε βάψει τα μαλλιά της ξανθά.
954
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
Και της φώναξε άγρια.
955
00:59:59,512 --> 01:00:01,347
"Έι Δάφνι!" κι όλοι σφίχτηκαν,
956
01:00:01,431 --> 01:00:02,473
υπήρξε ένταση.
957
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
Δεν ξέραμε αν υπήρχε κάποιος ταραξίας
ή αν οπλοφορούσε κανείς.
958
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
της είπε,
959
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
"Το χρώμα στο χαλί του κάτω ορόφου
είναι ίδιο με αυτό στον επάνω όροφο;"
960
01:00:15,153 --> 01:00:16,654
Ήταν μεγάλη χοντράδα.
961
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
Όλοι τα έχασαν,
ήταν πολύ χυδαίο αυτό που της είπε.
962
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Όλοι εκτός από την Δάφνι.
963
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Ήταν παράξενο αλλά εκείνη γέλασε.
964
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
Και δεν στράφηκε
καν πίσω της να τον κοιτάξει.
965
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
"Δεν έχω χαλί στον κάτω όροφο, κύριε.
966
01:00:31,085 --> 01:00:33,254
Το δάπεδό μου είναι φτιαγμένο
από μελαμίνη". του είπε ατάραχη.
967
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Έτσι απλά.
968
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
Φίλε, όταν το είπε αυτό έγινε χαλασμός.
969
01:00:44,390 --> 01:00:47,268
Διέλυσε όλη την ένταση
με την ατάκα που του πέταξε.
970
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
Είχε επανορθώσει για τα 45 λεπτά
που έλεγε κρυάδες.
971
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
Και μετά από αυτό,
ό,τι κι αν έλεγε τους άρεσε.
972
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Εγώ συνέχισα την παράσταση
κι εκείνη να μου μιλάει.
973
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
Και η παράσταση
έγινε κάτι περισσότερο από παράσταση.
974
01:01:03,117 --> 01:01:04,535
Εξελίχθηκε σε συνομιλία
975
01:01:04,619 --> 01:01:06,579
ενός μαύρου
και μιας λευκής τρανσέξουαλ
976
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
και προσπαθούσαμε να καταλάβουμε
σε βάθος .
977
01:01:08,539 --> 01:01:11,668
Όλα αυτά που σκέφτεσαι
αλλά φοβάσαι να ρωτήσεις,
978
01:01:11,751 --> 01:01:13,002
της έθετα ερωτήσεις
979
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
κι εκείνη απαντούσε σε όλες
με ένα τρόπο εξαιρετικά αστείο.
980
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
Οι θεατές έπεφταν απ την καρέκλα τους
από τα γέλια.
981
01:01:17,757 --> 01:01:20,343
Στο τέλος της παράστασης της είπα.
"Λοιπόν, Δάφνι
982
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
Ήταν υπέροχα απόψε.
983
01:01:21,511 --> 01:01:23,971
Σε αγαπώ μέχρι θανάτου,
αλλά δεν έχω ιδέα
984
01:01:24,055 --> 01:01:25,431
για ποιο πράγμα μιλάς".
985
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
Όλοι γέλασαν
986
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
εκτός απ' τη Δάφνι.
987
01:01:29,227 --> 01:01:32,146
Με κοίταξε σαν να μην ήμουν πια φίλος της.
988
01:01:32,230 --> 01:01:35,733
Σαν να είμαι κάτι μεγαλύτερο από μένα,
σαν να είμαι όλος ο κόσμος σε έναν άντρα.
989
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
Μετά είπε, "Δεν θέλω να με καταλάβεις".
990
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
"Τι;"
991
01:01:40,488 --> 01:01:42,907
"Απλώς θέλω να πιστέψεις...
992
01:01:42,990 --> 01:01:46,828
"... ότι ζω μια ανθρώπινη εμπειρία."
993
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
Η απάντησή της
994
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
μας έκοψε όλων την ανάσα.
995
01:01:53,042 --> 01:01:54,711
Και με το ύφος του Μαχητικού Κλαμπ
996
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
της είπα " Σε πιστεύω, κούκλα".
997
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
Επειδή δεν μίλησε για αντωνιμίες.
998
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
Δεν μου είπε ότι έχω πρόβλημα.
999
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
Είπε " Απλώς να πιστέψεις
ότι είμαι άνθρωπος και είναι εμπειρία".
1000
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
Σε πιστεύω γιατί, όμοιος
ομοίω, μικρή".
1001
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
Μετά καληνύχτισα το κοινό.
Και άρχισαν να τρελαίνονται
1002
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
και πριν φτάσει το χειροκρότημα
στο κρεσέντο του
1003
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
Έλεγα, "Μην ξεχάσεις
το εναρκτήριο νούμερό μου, Δάφνη."
1004
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
Και οι θεατές σηκώθηκαν.
1005
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Και την κοίταξα,
δάκρυα πλημμύρισαν τα μάτια της
1006
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
σαν να μην μπορούσε να πιστέψει
ότι της συνέβαινε αυτό.
1007
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι συνέβαινε
γιατί η παράσταση της ήταν αποτυχία.
1008
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
Και ήταν μια υπέροχη βραδιά.
1009
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
Και θυμάμαι, ήταν εκεί
ο μεγάλος, ο μακαρίτης Πολ Μούνεϊ
1010
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
φέιγ-βολάν και comedy niggas.
1011
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Και όλοι πήγαμε στα παρασκήνια
1012
01:02:58,816 --> 01:03:00,735
και έπινε και έλεγα βλακείες και γελούσα
1013
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
και η Δάφνι είχε κατακτήσει τους πάντες,
τους έκανε όλους να ξεκαρδίζονται .
1014
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
Ξετυλίγοντας την ανέμη, μας αφηγούταν
τρελές ιστορίες για ό,τι είχε περάσει.
1015
01:03:07,825 --> 01:03:09,118
Γελούσαμε όλοι,
1016
01:03:09,202 --> 01:03:10,745
εκείνη μιλούσε
κι όλοι γελούσαν.
1017
01:03:10,828 --> 01:03:13,456
Κοιτάζω γύρω μου, λέω,
" Θεέ μου, είναι πολύ αστεία".
1018
01:03:14,415 --> 01:03:16,250
Την παίρνω παράμερα και της λέω:
"Είσαι ξεκαρδιστική
1019
01:03:16,334 --> 01:03:18,461
Δεν το κατάλαβα όταν ήσουν στη σκηνή.
1020
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
Κάνεις λάθη,
αλλά μπορώ να σε βοηθήσω.
1021
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
Γιατί να μην ξεκινάς εσύ την παράσταση
όποτε παίζω στο Σαν Φρανσίσκο;
1022
01:03:26,511 --> 01:03:28,095
Θα προσπαθήσω
να σου μάθω μερικούς δείκτες
1023
01:03:28,179 --> 01:03:29,597
και βλέπουμε αν μπορείς να τα καταφέρεις".
1024
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
"Μιλάς σοβαρά;"
1025
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
"Ναι".
1026
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Και με έπιασε σφιχτά,
με αγκάλιασε, με έσφιξε.
1027
01:03:38,105 --> 01:03:41,442
Και την έσπρωξα βίαια,
γιατί είμαι τρανσφοβικός.
1028
01:03:42,235 --> 01:03:44,070
"Ως εδώ!"
1029
01:03:52,870 --> 01:03:54,705
Όταν άρχισε να παίζεται
το Sticks and Stones
1030
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
πολλοί απ' την κοινότητα των τρανς
έγιναν έξω φρενών μαζί μου
1031
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
και προφανώς με έβριζαν στο Twitter.
1032
01:04:01,003 --> 01:04:03,422
Δεν δίνω δεκάρα, γιατί το Twitter
δεν εκφράζει συγκεκριμένο χώρο.
1033
01:04:13,558 --> 01:04:16,310
Και το χειρότερο που μπορεί
να κάνει κανείς
1034
01:04:16,394 --> 01:04:18,020
είναι να πας κόντρα στη φυλή τους
1035
01:04:18,104 --> 01:04:21,607
αν διαφωνούν με τη φυλή τους,
αλλά η Δάφνη το έκανε για μένα.
1036
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
Έγραψε ένα tweet που ήταν πολύ όμορφο
και αυτά που έγραφε
1037
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
ήταν και είναι
αυτά ακριβώς που είπε.
1038
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
Για να κάνεις πλάκα σε κάποιον
πρέπει να τον θεωρείς κατώτερο
1039
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
και ξέρω καλά,
ότι δεν μας θεωρεί κατώτερες.
1040
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
Δεν κάνει πλάκες για να εξυψώσει
ούτε για να μειώσει.
1041
01:04:38,040 --> 01:04:42,837
Απλώς κάνει πλάκα για να γελάμε
και είναι αυθεντία σ' αυτό.
1042
01:04:50,761 --> 01:04:54,098
Όμορφο tweet, όμορφη φίλη,
ήθελε κότσια
1043
01:04:54,181 --> 01:04:57,143
να με υπερασπιστεί
και όταν με υπερασπίστηκε
1044
01:04:57,226 --> 01:05:01,689
η κοινότητα των τρανς
της την έπεσε άγρια στο Twitter.
1045
01:05:03,149 --> 01:05:06,235
Για μέρες, έγραφαν εναντίον της
κι εκείνη κατάφερνε να τα βγάζει πέρα
1046
01:05:06,319 --> 01:05:07,445
γιατί είχε χιούμορ.
1047
01:05:07,987 --> 01:05:11,699
Αλλά έξι ημέρες μετά από κείνη
την υπέροχη νύχτα που σας περιέγραψα
1048
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
η φίλη μου η Δάφνι αυτοκτόνησε.
1049
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
Ναι, είναι μια αληθινή ιστορία,
με είχε τσακίσει.
1050
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Δεν ήταν για τις πλάκες
που τις έκαναν.
1051
01:05:23,044 --> 01:05:24,253
Δεν ξέρω αν έφταιξε που την διέσυραν.
1052
01:05:24,337 --> 01:05:25,504
Δεν ξέρω τι συνέβαινε στη ζωή της
1053
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
αλλά σίγουρα δεν βοήθησε
ο πόλεμος που της έκαναν.
1054
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
'Ημουν πολύ θυμωμένος μαζί τους,
ήμουν πολύ θυμωμένος μαζί της.
1055
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Λες και η Δάφνι μου είπε ψέματα.
1056
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Πάντα έλεγε
ότι έχει ταυτίσει τον εαυτό της ως θηλυκό
1057
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
Και μια μέρα
ανεβαίνει στην ταράτσα του κτιρίου της,
1058
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
πηδά στο κενό και αυτοκτονεί.
1059
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
Ειλικρινά...
1060
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
μόνο ένας άντρας θ' αυτοκτονούσε
μ' αυτόν τον μαφιόζικο τρόπο.
1061
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Ακούστε με.
1062
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
Όσο δύσκολο κι αν είναι
να σου κάνουν μια τέτοια πλάκα.
1063
01:05:53,491 --> 01:05:56,911
Είμαι σίγουρος ότι η Δάφνι
θα γελούσε με την ψυχή της.
1064
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
Γι 'αυτό ήταν φίλη μου.
1065
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Διάβαζα τη νεκρολογία της
1066
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
κι ανακάλυψα ότι είχε μια κόρη.
1067
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
Τη ίδια στιγμή,
και αυτό είναι αλήθεια
1068
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
μου έστειλε μήνυμα
ο Άντερσον Κούπερ από το CNN .
1069
01:06:25,022 --> 01:06:26,399
Κι αυτό που έκανε ήταν πολύ ευγενικό,
1070
01:06:26,482 --> 01:06:28,359
"Λυπάμαι για την φίλη σου" έγραφε.
1071
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
Και απάντησα στο μήνυμα.
"Ποιος είσαι;"
1072
01:06:36,242 --> 01:06:37,451
"Ο Άντερσον Κούπερ".
1073
01:06:37,535 --> 01:06:40,788
"Άντερσον,
πρέπει να βρω την οικογένειά της".
1074
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
Μου απάντησε αμέσως.
1075
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
Μου έστειλε τα τηλέφωνα
και όλες τις πληροφορίες.
1076
01:06:45,042 --> 01:06:47,461
Το λέω, γιατί αν χρειαστείτε ποτέ
κάποια πληροφορία
1077
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
να τηλεφωνήσετε στον Άντερσον Κούπερ,
στο CNN.
1078
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
Είναι πιο γρήγορος κι απ' το Google.
1079
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Επικοινώνησα με την οικογένειά της
1080
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
και άνοιξα για την κόρη της
έναν καταπιστευματικό λογαριασμό.
1081
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
Γιατί ξέρω ότι ήταν το μόνο
που την ενδιέφερε.
1082
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
Δεν ξέρω τι έκανε για εκείνη
η κοινότητα των τρανς
1083
01:07:17,199 --> 01:07:18,951
αλλά δεν με νοιάζει, γιατί πιστεύω
1084
01:07:19,035 --> 01:07:21,829
ότι δεν ανήκε στην φυλή τους,
αλλά στην δική μου φυλή.
1085
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
Ήταν κωμικός από τα βάθη της ψυχής της.
1086
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
Η κόρη της είναι πολύ μικρή,
αλλά ελπίζω να ζω ακόμα
1087
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
όταν θα πατήσει τα 21
1088
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
γιατί θέλω να της δώσω ο ίδιος
αυτά τα χρήματα.
1089
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
Και μέχρι τότε
1090
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
Θα είμαι έτοιμος να κάνω τη συζήτηση
1091
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
που δεν είμαι έτοιμος να κάνω σήμερα.
1092
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
Αλλά θα πω σε αυτό το κοριτσάκι,
"Μικρή,
1093
01:07:47,104 --> 01:07:48,522
ήξερα τον πατέρα σου.
1094
01:07:51,817 --> 01:07:53,611
Και ήταν μια καταπληκτική γυναίκα.
1095
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
Η ενσυναίσθηση δεν είναι γκέι.
Η ενσυναίσθηση δεν είναι μαύρη.
1096
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
Η ενσυναίσθηση είναι αμφιφυλοφιλόφιλη.
1097
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Πρέπει να είναι.
1098
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Όταν παίρνεις τα προς το ζην από κάποιον
είναι σαν να τον σκοτώνεις.
1099
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Σας ικετεύω,
μην αποβάλλεται τον DaBaby.
1100
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
Ο Κέβιν Χαρτ ονειρευόταν μια ζωή
να παρουσιάσει τα Όσκαρ
1101
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
και όταν επιτέλους έκλεισε τη δουλειά,
του την πήραν πίσω!
1102
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
Είναι άδικο.
1103
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
Δεν τον σκότωσαν,
ο Κέβιν είναι δυνατός τύπος.
1104
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
Αλλά σίγουρα ράγισε την καρδιά
του γέρο Κλίφορντ.
1105
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
Πάει τελείωσε.
1106
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
ΛΟΑΤΚΙ, PQYZ,
πάει τέλειωσε.
1107
01:09:13,107 --> 01:09:15,359
Δεν θα ξανακάνω πλάκα για σας
1108
01:09:15,442 --> 01:09:19,029
μέχρι να σιγουρευτούμε κι οι δύο
ότι θα γελάσετε μαζί μου κι εσείς.
1109
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Σας ορκίζομαι ότι δεν θα το ξανακάνω.
Δεν θα ξαναμιλήσω γι αυτά.
1110
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Το μόνο που ζητώ ταπεινά
από την κοινότητά σας
1111
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
είναι να σταματήσετε
1112
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
να χτυπάτε τους δικούς μου.
1113
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Σας ευχαριστώ.
Καληνύχτα σας.
1114
01:11:22,069 --> 01:11:23,237
ΠΑΘΑΙΝΕΙΣ ΜΕΓΑΛΟ ΣΟΚ ΟΤΑΝ ΑΝΑΚΑΛΥΠΤΕΙΣ
1115
01:11:23,320 --> 01:11:24,905
ΟΤΙ Η ΧΩΡΑ ΠΟΥ ΣΤΗ ΣΗΜΑΙΑ
ΤΗΣ ΕΔΩΣΕΣ ΟΡΚΟ ΥΠΟΤΑΓΗΣ
1116
01:11:24,989 --> 01:11:26,156
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΠΡΟΒΛΕΨΕΙ ΓΙΑ ΣΕΝΑ
1117
01:11:27,199 --> 01:11:28,534
{\an8}ΟΙ ΖΩΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ
ΤΡΑΝΣ ΕΧΟΥΝ ΣΗΜΑΣΙΑ
1118
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΝΑ ΣΚΟΤΩΝΕΤΕ ΜΑΥΡΟΥΣ
1119
01:11:30,244 --> 01:11:31,745
ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ
1120
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΑΝΑΠΝΕΥΣΩ
1121
01:11:51,140 --> 01:11:55,144
ΘΕΩΡΙΑ ΑΝΑΔΥΟΜΕΝΟΥ ΚΑΝΟΝΑ
1122
01:11:55,227 --> 01:11:58,147
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΡΟΝΤΟΓΙΑΝΝΗ