1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,128 --> 00:00:46,796 ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΝΤΙΤΡΟΙΤ 4 00:00:52,927 --> 00:00:54,804 {\an8}Ακούστε προσεκτικά 5 00:00:54,888 --> 00:00:57,432 {\an8}Αυτό είναι για την αγαπημένη μου μπάντα, Human Beings 6 00:00:57,515 --> 00:01:00,018 {\an8}Πιστοί, χαριτωμένοι,τραγικοί, κλασικοί 7 00:01:00,101 --> 00:01:02,562 {\an8}Η απόδειξη για τ' αόρατα διαρκώς, Το βιβλίο του φωτός 8 00:01:02,645 --> 00:01:05,315 {\an8}Αρχοντικά της Σελήνης Τα κόκαλα αυτά καθαυτά 9 00:01:05,398 --> 00:01:07,901 {\an8}Ανακαλύφθηκαν πρόσφατα Και τα υπόλοιπα, αλλά όχι 10 00:01:07,984 --> 00:01:11,112 {\an8}Παρά τις αμφιβολίες τους Ποτέ δεν διερωτήθηκα αν υπάρχεις, ζωή! 11 00:01:11,196 --> 00:01:14,324 {\an8}Δώρο, την πίεση ηρέμησε Πώς ήρθες δεν θυμάμαι 12 00:01:14,407 --> 00:01:16,367 {\an8}Όταν είμαι καλύτερα, πώς αποχωρείς εξαρχής 13 00:01:16,451 --> 00:01:18,745 {\an8}Το μόνο σίγουρο είναι το τέλος 14 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 {\an8}Υπόσχεση σε όλους και κανέναν, Δεν ξέρω πότε 15 00:01:21,164 --> 00:01:23,666 {\an8}Οδύνη του χθες, Αγωνία για το αύριο 16 00:01:23,750 --> 00:01:26,127 {\an8}Γεμάτο άγχος Και κούφιο σ' αφήνω τώρα 17 00:01:26,211 --> 00:01:28,880 {\an8}Αν σπάσεις μην ανησυχείς, Αν ανησυχείς μην σπάσεις 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,424 {\an8}Η φίλη μου μου είπε τις προάλλες 19 00:01:31,508 --> 00:01:33,927 Από τους ψηλούς τοίχους του κάστρου Μέχρι τους κακόφημους δρόμους 20 00:01:34,010 --> 00:01:37,180 Ελπίζω να πάρεις αυτό που είσαι Και ότι είσαι αυτό που χρειάζεσαι 21 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Σας ευχαριστώ. 22 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Καθίστε όλοι, βολευτείτε, χαλαρώστε. 23 00:01:43,561 --> 00:01:48,399 Πρέπει να σας πω...Πάμε. 24 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Σας ευχαριστώ. 25 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 Παιδιά θέλω να ξέρετε κάτι. 26 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 θα σας πω την αλήθεια και μην φρικάρετε. 27 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Αυτή θα είναι το τελευταίο μου σπέσιαλ. 28 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 Όλα καλά. Ακούστε με. 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Το έκανα στο Ντιτρόιτ για τον ίδιο λόγο. 30 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 Ακριβώς. 31 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Ξέρετε γιατί; 32 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 Γιατί μίλησα τόσο πολύ για το Ντιτρόιτ στην πρώτη 33 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 και σκέφτηκα, να κάνω την τελευταία εδώ. 34 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Λυπάμαι πολύ, παρεμπιπτόντως. 35 00:02:46,124 --> 00:02:49,460 Καταρχήν, πριν ξεκινήσω, θα πω ότι "είμαι πλούσιος και διάσημος". 36 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 Και ο μόνος λόγος που το λέω αυτό 37 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 είναι γιατί οι τελευταίοι 17 μήνες ήταν κόλαση 38 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 και δεν μπορώ καν να φανταστώ τι πέρασε ο καθένας. 39 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Χαίρομαι που σας βλέπω, χαίρομαι που είστε καλά 40 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 και ελπίζω να είναι καλά όλοι όσοι αγαπάτε. 41 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 Μην ανησυχείτε για μένα, είμαι... 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 εμβολιασμένος, 43 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 έκανα το εμβόλιο της Johnson & Johnson. 44 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 Πρέπει να ομολογήσω, ότι αυτή η απόφαση 45 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 ήταν η πιο νέγρικη που πήρα εδώ και πολύ καιρό. 46 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 Στο Κέντρο Υγείας τους είπα "Θέλω την τρίτη καλύτερη επιλογή". 47 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Θα κάνω αυτό που κάνουν οι άστεγοι. 48 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Μέχρι στιγμής, όλα καλά. 49 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 Πιθανότατα ακούσατε στις ειδήσεις, ότι είχα κορονοϊό. 50 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 Και ήταν κάτι άλλο. 51 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 Πρώτα απ 'όλα, όταν ο γιατρός μου είπε ότι είχα κορονοϊό 52 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 Πρέπει να σας πω, ξαφνιάστηκα που μ' έκανε να νιώσω έτσι. 53 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 Ένιωσα βρώμικος. 54 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Ένιωσα αηδία. 55 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 Γιατί τριγυρνούσα στο Τέξας 56 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 αγγίζοντας πόμολα, γαμώ το κέρατό μου και χέρια ιδρωμένα. 57 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 Φιλοδωρήματα στους νέγρους σε μετρητά. "Πάρε αυτά για την οικογένειά σου". 58 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Πρέπει να σκότωσα χιλιάδες ανθρώπους. 59 00:04:24,264 --> 00:04:25,848 Απλά προσπαθώ να κάνω το αποψινό σόου 60 00:04:25,932 --> 00:04:26,766 οπότε ελπίζω να το εκτιμήσετε 61 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 Επειδή πολλοί νέγροι πέθαναν για να το ξεκινήσω. 62 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Είχα να νιώσω τόσο βρώμικος πολλά χρόνια. 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 Η τελευταία φορά που θυμάμαι, 64 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 θα πρέπει να ήμουν παιδάκι. 65 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Με κακοποίησε ένας ιεροκήρυκας. 66 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 Αλλά μην λυπάστε για μένα, μου άρεσε. 67 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Τρελαινόμουν να εκσπερματώνω στο πρόσωπο του τύπου. 68 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Εκείνος μου ζητούσε να το κάνω. 69 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 Σε βάζουν σε καραντίνα. 70 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 Έπρεπε να μπω σε καραντίνα για τουλάχιστον δέκα ημέρες. 71 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 Είπαν "Δεν θα βγεις απ' το δωμάτιό σου", δεν πήγα πουθενά. 72 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 Και άρχισε να με τρελαίνει, γιατί ήμουν κλεισμένος σ' ένα δωμάτιο 73 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 κι έβλεπα βίντεο όλη μέρα. 74 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Ξέρετε τι έβλεπα; 75 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 Και λυπάμαι που το λέω, αλλά υπήρχαν πολλά βίντεο 76 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 που δυστυχώς, έδειχναν μαύρους, 77 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 να χτυπούν τους Ασιάτες χωρίς λόγο. 78 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 Αυτές οι επιθέσεις ήταν απρόκλητες, δεν μπορούσα να το πιστέψω. 79 00:05:37,545 --> 00:05:38,421 Και κλεισμένος στο δωμάτιο 80 00:05:38,504 --> 00:05:39,964 έβλεπα αυτές τις μαλακίες, και αγχωνόμουν. 81 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Ήμουν ήδη στρεσαρισμένος, 82 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 γιατί όταν έχεις κορονοϊό, τουλάχιστον τις πρώτες πέντε μέρες, 83 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 περιμένεις διαρκώς να δεις πόσο βαριά θ' αρρωστήσεις. 84 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 Και όπως αποδείχθηκε, κι αυτό είναι αλήθεια, 85 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 δεν αρρώστησα καθόλου. 86 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Ούτε βήχας, ούτε μύξα, ούτε πυρετός, τίποτα. 87 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 Δείτε με. 88 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 Είμαι ο Μαγικός Τζόνσον του κορονοϊού. 89 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 Απλώς έμεινα στο τσαρδί μου και δυνάμωνα για μια εβδομάδα. 90 00:06:14,832 --> 00:06:18,169 Αλλά ήμουν στρεσαρισμένος, γιατί έβλεπα βίντεο 91 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 με μαύρους να χτυπούν Ασιάτες και να είναι τόσο βίαιοι. 92 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 Και όση ώρα έβλεπα αυτά τα βίντεο, αυτό είναι μαλακία, 93 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 αλλά άθελά μου το ένιωθα... 94 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 Όταν είδα αυτούς τους αδελφούς να χτυπούν τους Ασιάτες. 95 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 Μάλλον φταίει αυτό που συμβαίνει μέσα στο σώμα μου. 96 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Δεν αρρώστησα. 97 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 Είδα επίσης πολλά βίντεο με UFO. 98 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 Τι διάολο συμβαίνει μ 'αυτά τα σκατά; 99 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 Αυτοί οι νέγροι είναι εδώ. 100 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 Αυτά τα UFO συνεχίζουν να έρχονται στη Γη 101 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 και αυτό μου έδωσε μια ιδέα για μια ταινία. 102 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 Φαίνεται χαζό, αλλά ακούστε με. 103 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 Στην ταινία μου ανακαλύπτουμε 104 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 ότι αυτοί οι εξωγήινοι 105 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 Κατάγονται από τη Γη. 106 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Ότι προέρχονται από έναν αρχαίο πολιτισμό που πέτυχε διαστρικά ταξίδια 107 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 και έφυγε από τη Γη χιλιάδες χρόνια πριν. 108 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 Στον άλλο πλανήτη που πηγαίνουν 109 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 τα πράγματα πάνε άσχημα γι 'αυτούς 110 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 έτσι επιστρέφουν στη Γη 111 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 και αποφασίζουν να την διεκδικήσουν για πάρτη τους. 112 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 Πολύ καλή πλοκή, ε; 113 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Ο τίτλος είναι Εβραίοι του Διαστήματος. 114 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Εβραίοι του Διαστήματος. 115 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 -Μας αρέσει πολύ! -Σύμφωνοι. 116 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 Θα χειροτερέψει, περιμένετε. 117 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Θα γίνει πολύ χειρότερη. 118 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Μετά σκέφτηκα μια ιδέα για παιδικό βιβλίο. 119 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 Για την ακρίβεια, ήδη το έχω γράψει, θα κυκλοφορήσει σύντομα. 120 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 Το βιβλίο θα βοηθήσει τους γονείς 121 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 να μάθουν στα παιδιά τους, για τον ρατσισμό, 122 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 μια έννοια που είναι αδύνατον να τη διδάξεις σε ένα παιδί. 123 00:08:10,698 --> 00:08:12,241 Αλλά θα το κάνω. 124 00:08:12,325 --> 00:08:17,288 Το βιβλίο είναι για έναν σωματώδη , δυνατό, όμορφο Μαύρο 125 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 με γελοίο όνομα Λευκού 126 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 και φωνή Λευκού. 127 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 Έτσι, κάθε φορά που αυτός ο γαμημένος καλεί για να κλείσει τραπέζι, 128 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 δέχονται να του το κρατήσουν. 129 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 Με τέτοιο όνομα και τέτοια φωνή, ποιος να του αντισταθεί; 130 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 Πρέπει να σας πω, αυτός ο Μαύρος είναι πραγματικός γίγαντας. 131 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 Και είναι δυνατός μάγκας. 132 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 Κι όταν εμφανίζεται στα εστιατόρια, βλέπουν τον γίγαντα Μαύρο 133 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 Λένε "Απαγορεύεται να έρθεις εδώ." Και καλούν την αστυνομία. 134 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 Και μετά, σε κάθε κεφάλαιο του βιβλίου, 135 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 έρχεται η αστυνομία, και πάντα τον πυροβολούν. 136 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Αλλά μην ξεχνάτε, ότι ο τύπος είναι γίγαντας, 137 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 οι σφαίρες δεν τον σκοτώνουν, δεν τον τραυματίζουν καν. 138 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 Απλώς του ραγίζουν την καρδιά. 139 00:09:15,304 --> 00:09:18,474 Λέγεται κανένας Κλίφορντ, ο Δυνατός Μαύρος; 140 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 Αυτό είναι το τελευταίο μου σπέσιαλ, γιατί έχω έναν στόχο, απόψε. 141 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 Ήρθα εδώ απόψε... 142 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 γιατί αυτό το έργο, που έχω κάνει στο Netflix 143 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 θα το ολοκληρώσω. 144 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Σε όλες τις ερωτήσεις που μπορεί να είχατε 145 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 για τα αστεία που είπα τα τελευταία χρόνια, 146 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 ελπίζω να απαντήσω απόψε. 147 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 Θα ήθελα να ξεκινήσω απευθυνόμενος στην κοινότητα ΛΟΑΤ+ 148 00:10:06,397 --> 00:10:07,940 Θέλω να ξέρουν όλα τα μέλη της κοινότητας 149 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 ότι απόψε ήρθα εδώ εν ειρήνη. 150 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 Και ελπίζω να διαπραγματευτώ για την αποφυλάκιση του DaBaby. 151 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 Θλιβερή ιστορία! 152 00:10:30,171 --> 00:10:32,048 Ο DaBaby ήταν ο πιο προβεβλημένος καλλιτέχνης 153 00:10:32,131 --> 00:10:33,633 μέχρι πριν κάνα δυο βδομάδες. 154 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Γλίστρησε στη σκηνή και είπε κάποια... 155 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 είπε κάποια άγρια πράγματα για την κοινότητα ΛΟΑΤ+ 156 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 στη διάρκεια μιας συναυλίας στη Φλόριντα. 157 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 Ξέρετε ότι την μπαίνω άγρια 158 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 αλλά όταν είδα αυτή την μαλακία, είπα "Γαμώτο, DaBaby". 159 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Το παράκανε, έτσι δεν είναι; 160 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Το παράκανε. 161 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 Χλεύασε την κοινότητα ΛΟΑΤ+ κι αυτούς που νόσησαν από AIDS. 162 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Δεν το κάνεις αυτό. 163 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Δεν το κάνεις αυτό. 164 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 Πιστεύω όμως και θα το επισημάνω αργότερα 165 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 ότι ο μικρός έκανε ένα τρομερό λάθος. 166 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 Το παραδέχομαι. 167 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 Αλλά πολλοί από την κοινότητα ΛΟΑΤ+ δεν ξέρουν το παρελθόν του DaBaby, 168 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 είναι άγριος τύπος. 169 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 Κάποτε στο Γουόλμαρτ πυροβόλησε έναν αράπη και τον σκότωσε. 170 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 Αλήθεια, ψάξτε το στο Google. 171 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 Ο DaBaby πυροβόλησε και σκότωσε έναν αράπη στη Βόρεια Καρολίνα. 172 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 Τίποτα κακό δεν συνέβη στην καριέρα του. 173 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 Βλέπετε που το πάω; 174 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 Στη χώρα μας, μπορείς να πυροβολήσεις και να σκοτώσεις έναν αράπη 175 00:12:00,719 --> 00:12:02,972 αλλά καλά θα κάνεις να μην θίξεις έναν γκέι. 176 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 Και αυτή ακριβώς είναι η ανισότητα που θέλω να συζητήσω. 177 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 Έχω μια ερώτηση για το κοινό 178 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 και είναι μια πραγματική ερώτηση, δεν αστειεύομαι. 179 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 Είναι δυνατόν, να είναι ρατσιστής ένας γκέι; 180 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 -Ναι. -Ναι! 181 00:12:34,336 --> 00:12:37,256 -Στ'αλήθεια το εννοείτε; -Ναι! 182 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 Φυσικά και είναι δυνατόν. Δείτε τον Μάικ Πενς. 183 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 Δεν έχω αποδείξεις, αλλά στοιχηματίζω ότι είναι γκέι. 184 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 -Ναι. -Θεέ μου. 185 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 Και δεν νιώθει περήφανος που είναι γκέι, είναι λυπημένος γκέι. 186 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Τον λυπάμαι. 187 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 Μοιάζει με τους γκέι που προσεύχονται για να θεραπευτούν. 188 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 Χριστέ μου, απάλλαξε την καρδιά μου απ΄ αυτά τα βρώμικα συναισθήματα. 189 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 Σε παρακαλώ, Χριστέ μου, κάνε να μην μ' αρέσουν οι κωλοτρυπίδες. 190 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 Δεν θέλω να συνεχίσω να δοκιμάζω αυτά τα πουλιά. 191 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Περίεργο. 192 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 Μπερδεύετε τα συναισθήματά σας. Νομίζετε ότι μισώ τους ομοφυλόφιλους 193 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 και βλέπετε ότι στην πραγματικότητα 194 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 είμαι ζηλωτής των γκέι. 195 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Είμαι ζηλωτής, 196 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Δεν είμαι ο μοναδικός μαύρος που σκέφτεται έτσι. 197 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Εμείς οι Μαύροι, κοιτάμε την ομοφυλοφιλική κοινότητα 198 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 και λέμε "Γαμώτο! Κοίτα πόσο καλά πάει αυτό το κίνημα. 199 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Πόσο καλά τα πάτε. 200 00:13:56,669 --> 00:14:00,297 Κι εμείς είμαστε σ 'αυτή την κατάσταση εκατοντάδες χρόνια. 201 00:14:00,381 --> 00:14:03,425 Πώς διάολο κάνετε τέτοια πρόοδο; 202 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 Έχω την αίσθηση ότι οι σκλάβοι 203 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 θα είχαν απελευθερωθεί μια εκατονταετία νωρίτερα 204 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 αν είχαν μπέιμπι όιλ και φορούσαν καυτά σορτσάκια. 205 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 Με πιάνετε; 206 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 Αν ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, έλεγε 207 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 "Θέλω ν' ανεβείτε όλοι σε άρματα. 208 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Να είστε όμορφοι κι αστραφτεροί". 209 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 Δεν μισώ καθόλου τους ομοφυλόφιλους, σας σέβομαι. 210 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Όχι, όλους, βέβαια. 211 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 Δεν είμαι και τόσο λάτρης αυτών των νεότερων γκέι. 212 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Είναι πολύ ευαίσθητοι και μη μου άπτου. 213 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 Δεν είναι οι γκέι που μεγαλώσαμε μαζί, οι νέγροι γκέι της παλιάς σχολής. 214 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 Tους μαύρους γκέι του Στόουνγουολ, αυτούς σέβομαι. 215 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 Δεν ανέχονταν μαλακίες από κανέναν. 216 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 Σέβομαι αυτή τη μαλακία, δεν είμαι καν γκέι 217 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 και θέλω να γίνω σαν τους νέγρους του Στόουνγουολ. 218 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Τους παλαιούς γκέι, τους γκάνγκστερ. 219 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 Τους νέγρους της τσιμπουκότρυπας, αυτοί μου αρέσουν. 220 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 Αυτοί οι καινούριοι γκέι δεν ξέρουν καν τι είναι η τσιμπουκότρυπα. 221 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Είναι μια τρύπα στον τοίχο, που άνοιγαν οι γκέι εργολάβοι. 222 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Θέλετε να μάθετε γιατί έκαναν αυτήν την τρύπα στον τοίχο; 223 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 Ε, λοιπόν, θα σας πω. Αν και είναι λίγο χυδαίο. 224 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Γιατί όταν ήθελαν να διασκεδάσουν 225 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 έβαζαν το πέος τους σ' εκείνη την τρύπα 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 και ήλπιζαν για το καλύτερο. 227 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Σέβομαι αυτό το χάλι. 228 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 Έπρεπε να έχουν θάρρος και οι δύο πλευρές σ' εκείνη την τρύπα. 229 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Δεν είμαι καν γκέι 230 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 και θέλω να δοκιμάσω την τσιμπουκότρυπα. 231 00:16:12,471 --> 00:16:15,265 Κι αν ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, έπρεπε να ενσωματώσει την τσιμπουκότρυπα; 232 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 "Δεν με νοιάζει αν είναι μαύρα ή λευκά χείλη εκεί πίσω 233 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 Το στόμα είναι στόμα. 234 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 Ένα ζεστό, υγρό στόμα". 235 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Θα πάω μέχρι τέλους. 236 00:16:32,825 --> 00:16:34,034 Έμπλεξα σε καυγά. 237 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 Δηλαδή παραλίγο να μπλέξω , είναι περίπλοκο. 238 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 Ήμουν σε ένα μπαρ στο Ώστιν, με τη γυναίκα μου 239 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 κατά τη διάρκεια του Covid, και μια γυναίκα πλησίασε στο τραπέζι μας. 240 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 Δεν φορούσε μάσκα, μας πλησίασε κι άρχισε να μιλάει. 241 00:16:48,465 --> 00:16:51,760 Όλες τις λέξεις με φωνήεντα. "Γειά σας.Τι κάνετε;" 242 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Σάλια πετάγονταν από το στόμα της. 243 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 Σκεπάσαμε όλοι τα ποτά μας. Μωρό μου, τι κάνεις; 244 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Έριξα μια ματιά στο τραπέζι της και κατάλαβα τι παιζόταν. 245 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Αυτοί που κάθονταν μαζί της, με βιντεοσκοπούσαν. 246 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 Συμβαίνουν αυτά όταν είσαι διάσημος. 247 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 Σε πλησιάζουν με σκοπό να σε κάνουν να χάσεις την ψυχραιμία σου, 248 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 να πεις καμιά βλακεία, 249 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 να την καταγράψουν σε βίντεο οι φίλοι τους 250 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 και να σε κάνουν ρεζίλι. 251 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 Τους είπα ξεκάθαρα, "Θα σας πω τι συμβαίνει". 252 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 Και οι ηλίθιοι νόμιζαν ότι δεν είχα ιδέα. 253 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Δυστυχώς έπιασε. 254 00:17:46,732 --> 00:17:49,318 Τον πλησίασα, του έδειξα τη φωτογραφική μηχανή 255 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 και του είπα " Σκαταδελφή, εμένα πας να δουλέψεις;" 256 00:17:58,660 --> 00:18:01,288 Και ο μάγκας ξαφνιάστηκε που του είπα κάτι τέτοιο "Τι;" έκανε. 257 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 Έφερε το χέρι του στο στόμα του και τότε είδα τα βαμμένα νύχια του 258 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 και κατάλαβα, "Όπα". 259 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 "Ο τύπος είναι αδελφή" 260 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 Ναι, μιλάω πολύ. Και βρίζω τους πάντες "σκαταδελφές" 261 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 Καταλαβαίνετε; 262 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 Αλλά αυτό δεν είναι σωστό αν είναι ομοφυλόφιλοι. 263 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 Ήμουν σε δύσκολη θέση 264 00:18:24,144 --> 00:18:26,563 κι εκτός αυτού, ο καριόλης ήταν τεράστιος. 265 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Σηκώθηκε και μου έριχνε ένα κεφάλι. 266 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Θα πρέπει να ήταν κοντά στα δύο μέτρα. 267 00:18:32,236 --> 00:18:34,905 Ένας πελώριος, Λευκός, από το Τέξας, έτοιμος να με μαυρίσει στο ξύλο. 268 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 Άρχισε να μου φωνάζει, αλλά δεν φοβήθηκα. 269 00:18:41,537 --> 00:18:42,704 Γιατί να τον φοβηθώ; 270 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Το πουκάμισο του καριόλη ήταν δεμένο, σε έναν κόμπο σαν αυτόν. 271 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Γάμα τον τύπο. Πάμε, αράπη, πάμε. 272 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Σκέφτηκα ότι θα πλακωνόμασταν. 273 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Ήμουν έτοιμος και τότε 274 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 εκεί που νόμιζες ότι θα πλακωνόμασταν, ξέρετε τι έκανε; 275 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Έβγαλε το κινητό του και κάλεσε την αστυνομία. 276 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 Και αυτό, αυτό που περιγράφω 277 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 είναι ένα μείζον ζήτημα που έχω με αυτήν την κοινότητα. 278 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 Οι ομοφυλόφιλοι είναι μειονότητες, μέχρι να χρειαστεί να ξαναγίνουν λευκοί. 279 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Είμαι πολύ ειλικρινής, για να λύσουμε αυτό το πρόβλημα. 280 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Σας το λέω τώρα 281 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 Ένας μαύρος γκέι δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 282 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Γιατί ένας μαύρος γκέι ξέρει, πως όταν εμφανιστεί η αστυνομία 283 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 δεν θα τους νοιάζει ποιος τους τηλεφώνησε. 284 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 Δεν θα ρωτήσουν "Ποιος από εσάς είναι ο Κλίφορντ, αράπηδες;" 285 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 Είμαστε όλοι Κλίφορντ. 286 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Αυτό συμβαίνει πάρα πολύ συχνά. 287 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 Μια άλλη φορά, πριν από έξι χρόνια, ήταν μια λεσβία 288 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 που προσπάθησε να πουλήσει μια ιστορία για μένα στο ΤΜΖ. 289 00:19:54,902 --> 00:19:58,906 Δόξα τω Θεώ, το ΤΜΖ κατάλαβε, το ψεύτικο αυτής της ιστορίας. 290 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Αυτή η γυναίκα ισχυρίστηκε ότι την έδειρα μέσα σ' ένα κέντρο 291 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 επειδή ήταν λεσβία. Αυτό είναι τρελό. 292 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 Σκύλα, δεν ήξερα καν ότι είσαι γυναίκα. 293 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 Δόξα τω Θεώ! Το TMZ δεν το πίστεψε. 294 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Επειδή πράγματι την έσπασα στο ξύλο, δεν πρόκειται να πω ψέματα. 295 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 Ήταν δικό της λάθος, δεν είχα άλλη επιλογή. 296 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Μπήκα στο κλαμπ και δεν ενοχλούσα κανέναν. 297 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 Με πλησιάζει κάποια. 298 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 "Θεέ μου, ο Ντέιβ Σαπέλ". 299 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Ήμουν απλώς ευγενικός. "Γεια σας δεσποινίς", είπα. 300 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 Χαριτωμένες μαλακίες, τιποτα σπουδαιο. Και ξαφνικά 301 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 παρενέβη αυτή η λεσβία. 302 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 "'Ει, αράπη, αυτό είναι το κορίτσι μου!" 303 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 "Κάνε στην άκρη, φίλε μου", είπα. 304 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 Δεν κάνω πίσω, αράπη, αυτό είναι το κορίτσι μου! 305 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 Αδερφέ, θέλω λίγο χώρο. 306 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 Σταμάτα να με λες φίλε, ρε καριόλη! 307 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 -Είμαι γυναίκα. -Τι; 308 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 Τότε πρόσεξα τα ζυγωματικά του αράπη. 309 00:21:15,190 --> 00:21:17,442 "Θεέ μου, είσαι γυναίκα" είπα. 310 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 Δεν μπορούσα να το χωνέψω 311 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 αλλά αμέσως κατέβασα τις γροθιές μου 312 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 κι άλλαξα στάση 313 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 για να καταλάβει ότι δεν κινδύνευε από μένα. 314 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Μέχρι και τον τόνο της φωνής μου, άλλαξα. 315 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 Είπα απαλά, γλυκά, σαν νταβατζής. 316 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 Θα σου γαμήσω τα πρέκια στο ξύλο. 317 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 Έπρεπε να το είχα κάνει. 318 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Τι ήθελα να το πω; 319 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 Πήρε στάση με το πόδι πίσω, έτοιμη να μου τη ρίξει με το αριστερό. 320 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 Οι ώμοι της σε σωστή γωνία, 321 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 η κίνηση του κεφαλιού της σωστή, είπα " Γαμώτο! 322 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 Αυτή ξέρει μποξ". 323 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 Μου έριξε ένα κροσέ 324 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 αλλά το είχα δει να έρχεται απ' τα χθες και το απέφυγα... 325 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 Δεν είχα άλλη επιλογή, έπρεπε να δουλεψω. 326 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 Την άρχισα στις γροθιές. Έπρεπε να με βλέπατε, μάγκες μου. 327 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Την κοπάνησα μέχρι που έγινε μαλακιά σαν κοτολέτα. 328 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 Έβγαλα την τοξική αρρενωπότητα από κείνη τη σκύλα. 329 00:22:46,948 --> 00:22:48,533 Γι 'αυτό δεν βγαίνω πια. 330 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Απλά προσπαθώ να χαλαρώσω, να ζήσω μια ήρεμη ζωή. 331 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 Γι 'αυτό ζω στο Οχάιο, σε μια μικρή πόλη του Οχάιο. 332 00:22:57,250 --> 00:23:00,670 Είναι μια πόλη 3700 κατοίκων, μια μικρή πόλη χίπηδων. 333 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 Από πολιτισμική άποψη, θα σας έδινε την αίσθηση του Αν Άρμπορ. 334 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 Ξέρετε τι εννοώ. Ένα μάτσο χίπηδες και τέτοια. 335 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 Και οι νέγροι διαρκώς με ρωτάνε, 336 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 "Ντέιβ, γιατί ζεις σ' αυτή τη χίπικη πόλη; 337 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 Ντρέπομαι να τους πω την αλήθεια. 338 00:23:16,353 --> 00:23:17,854 Λοιπόν, ξέρετε γιατί μένω εκεί; 339 00:23:17,938 --> 00:23:19,481 Επειδή το Γέλοου Σπρινγκς, έχει τις πιο όμορφες γυναίκες στον κόσμο. 340 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Και μπορεί πολλοί να διαφωνούν μαζί μου, 341 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 αλλά, πρέπει να τις δείτε, είναι υπέροχες. 342 00:23:28,198 --> 00:23:30,534 Εξαρτάται από το τι γουστάρεις, φυσικά, καταλαβαίνετε; 343 00:23:31,034 --> 00:23:33,370 Εμένα μ' αρέσουν οι λευκές, με βρώμικα πόδια. 344 00:23:40,752 --> 00:23:44,506 Αν είχα στριπτιτζάδικο στο Γέλοου Σπρινγκς θα το ονόμαζα "Στρίπις". 345 00:23:44,589 --> 00:23:46,925 Ολημερίς, ολόγυμνες χίπισσες. 346 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 Και θα προσλάμβανα κορίτσια με μεγάλα βυζιά 347 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 και μεγάλο, φουσκωτό αιδοίο, καλό για μαξιλάρι. 348 00:23:57,394 --> 00:24:00,397 Και θα είχα μονίμως, δίπλα στη σκηνή, έναν σωρό από χώμα. 349 00:24:01,064 --> 00:24:03,817 "Πάτησε μέσα στο χώμα, ανέβα εκεί πάνω 350 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 και δώσε σ 'αυτούς τους ανθρώπους αυτό που ήρθαν να δουν ". 351 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 "Εμπρός, βρώμα". 352 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 Πριν δυο χρόνια ήμουν στο Οχάιο, σ' ένα εμπορικό κέντρο. 353 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Μια λευκή, ηλικιωμένη κυρία... αυτό είναι αλήθεια 354 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 με ακολουθούσε σε όλο το εμπορικό κέντρο. 355 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 Ακούγεται παρανοϊκό, αλλά είμαι σίγουρος ότι με ακολουθούσε. 356 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 Επίσης, φαινόταν στρίγγλα. 357 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Έχετε δει γυναίκες με ρυτιδιασμένο πρόσωπο; 358 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Σαν αυτή που μόλις ανέφερα... 359 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 Σου χαμογελάνε, λες και φοβούνται ότι θα βλάψουν 360 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 τους μύες του προσώπου τους. 361 00:24:44,774 --> 00:24:46,484 Κατάλαβα ότι με παρακολουθούσε, 362 00:24:46,568 --> 00:24:47,527 γιατί βρισκόταν σε χώρους που δεν είχαν καμία σχέση μ' αυτήν. 363 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 "Τι θέλει αυτή η γρια σε μαγαζιά της GameStop 364 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 της Footlocker κι άλλα τέτοια;" αναρωτιόμουν. 365 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Και όποτε την έβλεπα με κοιτούσε εχθρικά. 366 00:24:58,079 --> 00:24:59,623 Και τελικά το ξέχασα. 367 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 Στην συνέχεια, αφού ψώνησα 368 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 ξαναπήγα μέχρι το πάρκινγκ 369 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 εκεί όπου είχα παρκάρει 370 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 και μόλις έκανα ν' ανοίξω την πόρτα του αυτοκινήτου μου, ακούω, 371 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 "Ντέιβιντ Σαπέλ;" 372 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 Τίποτ' άλλο. 373 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Δεν χρειάστηκε καν να κοιτάξω, ήξερα ότι ήταν αυτή. 374 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 Στράφηκα και την είδα. 375 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 Για να είμαι ειλικρινής, μάλλον δεν ήταν και τόσο μεγάλη. 376 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Ήταν περίπου στην ηλικία μου. 377 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 Αλλά επειδή ήταν λευκή, αυτή η σκύλα ήταν απαίσια. 378 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 Θα φτάσω ως το τέλος. 379 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 Κράτησα την ψυχραιμία μου, είπα, "Γεια σας, δεσποινίς." 380 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 Δεν μου απάντησε, το μόνο που είπε ήταν, 381 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 "Παρακολουθώ τα χιουμοριστικά σόου σου". 382 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 "Ω-ω-ω" έκανα. 383 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 Και μετά μου λέει, 384 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 "Μου φαίνεται... 385 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 σαν να μισείς τις γυναίκες." 386 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 "Δεσποινίς μου, αυτό που κάνω είναι τέχνη" της είπα. 387 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 Μπορείτε να ερμηνεύσετε τ' αστεία μου, όπως σας αρέσει 388 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 αλλά μπορώ να σας πω ως δημιουργός αυτής της τέχνης 389 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 ότι δεν νομίζω να τις μισώ. 390 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 "Εγώ νομίζω..." 391 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 "Σκάσε,πατσαβούρα! Βγάλε το σκασμό!" της είπα. 392 00:26:21,955 --> 00:26:23,999 "Πριν σε σκοτώσω και σε βάλω στο πορτ-μπαγκάζ. 393 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 Δεν είναι κανένας εδώ να με δει". 394 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 Πλάκα κάνω, δεν το είπα. 395 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Έτσι ένιωθα, αλλά δεν το είπα. 396 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Δεν είμαι τόσο βλάκας. Ξέρετε τι είπα; 397 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 Της είπα επί λέξη, 398 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 "Πριν διαφωνήσετε, επιτρέψτε μου να σας κάνω μια ερώτηση. 399 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Που με είδατε; 400 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 Ν΄αγοράσατε εσείς εισιτήριο για δική μου συναυλία, αμφιβάλλω. 401 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 Ίσως παρακολουθήσατε ένα από τα αφιερώματά μου στο Netflix. 402 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 Ή... μου ζητήσατε να κάνω το σόου μου στο αυτοκίνητό σας. 403 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 "Τι;" έκανε. 404 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 "Άσ' το στα σχόλια, είμαστε στην πραγματικότητα, γεια." 405 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Πάτησα γκάζι και έφυγα. 406 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Και τώρα πρέπει να σας ομολογήσω κάτι 407 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 που θα εκπλήξει μερικούς εδώ, αλλά όχι όλους. 408 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 Μου λένε πολλά και διάφορα, διαρκώς 409 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 αλλά αυτό που δεν ξέρετε, είναι ότι με επηρεάζουν. 410 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 Τα σκέφτομαι. 411 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 Και το τελευταίο με απασχόλησε πολύ. Γυρνούσα σπίτι με το αμάξι 412 00:27:32,233 --> 00:27:34,110 και σκεφτόμουν διαρκώς αυτό που είπε εκείνη η γυναίκα 413 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 γιατί δεν ήταν η πρώτη που μου το είπε αυτό. 414 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 Με προβληματίζει, ξέρετε, 415 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 τι μπορεί να έχω πει 416 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 που θα έκανε αυτές τις σκύλες να σκεφτούν, ότι μισώ τις γυναίκες. 417 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 Δεν μπορούσα να καταλάβω. 418 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 Και ξέρετε τι έκανα; 419 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Γκούγκλαρα τον ορισμό της λέξης φεμινισμός στο λεξικό 420 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 απλώς για να βεβαιωθώ, ότι ήταν αυτό που εννοούσα. 421 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 Και ξέρετε, κύριε, 422 00:28:05,725 --> 00:28:08,978 ποιος είναι ο ορισμός του λεξικού για τον φεμινιστή; 423 00:28:09,479 --> 00:28:12,148 Ούτε εγώ το ήξερα, ακούστε. 424 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 Το Webster ορίζει τον φεμινιστή 425 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 σαν άνθρωπο, άντρα ή γυναίκα, 426 00:28:20,281 --> 00:28:25,829 που πιστεύει στα ίσα δικαιώματα των γυναικών. 427 00:28:25,912 --> 00:28:28,081 Έπαθα σοκ, γιατί αυτό σήμαινε, 428 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 σύμφωνα με αυτόν τον ορισμό 429 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 ότι θα μπορούσα να είμαι φεμινιστής χωρίς καν να το ξέρω. 430 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 Όλα αυτά τα χρόνια, νόμιζα ότι σημαίνει, κακοντυμένη λεσβία. 431 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Μια γκόμενα με φόρμα εργασίας, 432 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 του στιλ "Οι άντρες θέλουν να μας βιάσουν." 433 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 "Όχι εσένα, βρώμα..." 434 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 Υποστηρίζω το φεμινιστικό κίνημα, 435 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 με τον δικό μου τρόπο. 436 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 Ήθελα να κατέβω στην πορεία και να σας υποστηρίξω 437 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 αλλά κανένας από τους φίλους μου δεν ερχόταν μαζί μου. 438 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Το είπα σε όλους, κανείς δεν ήθελε να έρθει. 439 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 Δοκίμασα τα πάντα. "Ελάτε θα έχει και γκόμενες." 440 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 "Όχι." 441 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 Έτσι, τηλεφώνησα στην φίλη μου την Αντζ. 442 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 Η Αντζ είναι μαύρη, είναι κωμικός συγγραφέας 443 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 και είναι πολύ εντάξει. Για την ακρίβεια, 444 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 είναι η μόνη γυναίκα, που ξέρω, προσωπικά 445 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 που πληρώνει διατροφή στον πρώην σύζυγό της. 446 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 Και λέει ό,τι θα έλεγε ένας άντρας γι' αυτό που κάνει. 447 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 "Δεν γαμιέται ο μαλάκας, ο μπατίρης". Κι άλλα τέτοια. 448 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 Έτσι, ρώτησα την Αντζ. Της έστειλα μήνυμα. 449 00:29:54,793 --> 00:29:56,044 Της έγραψα και τη ρώτησα. 450 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 "Αντζ, θα πας στη διαδήλωση των γυναικών; 451 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 Και μου απάντησε. 452 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 "Ελπίζω οι καριόλες οι λευκές, να φάνε πολλά δακρυγόνα." 453 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 Υπάρχει πρόβλημα στο φεμινιστικό κίνημα, έτσι δεν είναι; 454 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Από την ίδρυσή του στην Αμερική μέχρι σήμερα 455 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 υπάρχει μια φυλετική συνιστώσα. 456 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Από τότε που η Σούζαν Β. Άντονι έκανε εκείνη τη συνέλευση 457 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 και φάνηκε ο μαύρος κώλος της Σοτζέρνερ Τρουθ. 458 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Διαβάστε την ιστορία του κινήματος. 459 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 Όλες οι λευκές ζητούσαν να μην μιλήσει η Σοτζέρνερ Τρουθ. 460 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 Δεν ταύτισαν τα προβλήματα των γυναικών με τη δουλεία. 461 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 Αλλά τις ξέρετε τις μαύρες γκόμενες, η Σοτζέρνερ Τρουθ μίλησε τελικά. 462 00:30:53,726 --> 00:30:56,563 Έκανε την διάσημη ομιλία της ρωτώντας "Δεν είμαι γω γυναίκα;" 463 00:30:57,230 --> 00:30:58,773 "Δεν είμαι γω γυναίκα;" 464 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 -Ακριβώς.Και ακούστε. -Μπράβο! 465 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 Στήριξα το κίνημα "Me Too", αλλά εξαρχής πίστευα 466 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 ότι ο τρόπος που το χειρίστηκαν ήταν ηλίθιος. 467 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 Ήταν για Λευκούς. 468 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 Έκαναν μαλακίες, σαν να πήγαιναν στις Χρυσές Σφαίρες 469 00:31:24,299 --> 00:31:26,801 Και είπαν " Ας πάμε στις Χρυσές Σφαίρες 470 00:31:26,885 --> 00:31:28,428 ντυμένες με μαύρο φόρεμα. 471 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 Και θα τους δώσουμε να καταλάβουν!" 472 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Δεν θα βγει τίποτα, σκρόφα. 473 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 Πιστεύεις ότι ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ θα έλεγε ποτέ, 474 00:31:34,684 --> 00:31:38,396 "Θέλω όλοι να επιβαίνουν ελεύθερα, αλλά με κατάλληλο ένδυμα, στα λεωφορεία;" 475 00:31:41,733 --> 00:31:43,610 Πρέπει να κατέβεις από το λεωφορείο και να περπατήσεις. 476 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 Αυτή είναι η αλήθεια. 477 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 Ειλικρινά, ήταν ανόητη κίνηση. 478 00:31:49,532 --> 00:31:51,784 "Θέλω να φορούν όλοι πλεκτά καπέλα με αυτιά σε σχήμα γάτας 479 00:31:51,868 --> 00:31:53,328 για να τους δείξουμε ότι δεν αστειευόμαστε." 480 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 Τι στο διάολο κάνατε; 481 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 Μετά είπα κάτι γι 'αυτό σε κάποιο από τα αφιερώματά μου 482 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 και όλες οι γυναίκες ηθοποιοί στράφηκαν εναντίον μου. 483 00:32:04,547 --> 00:32:06,257 "Δεν πάτε να γαμηθείτε όλες, σας ακυρώνω. 484 00:32:06,341 --> 00:32:08,593 Δεν θα τον ξαναπαίξω ποτέ σε καμιά φωτογραφία σας." 485 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 Έλεγαν "Ποιος είναι αυτός που θα μας πει τι να κάνουμε;" 486 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 Θα σας πω ακριβώς ποιος είμαι. 487 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 Είμαι αυτός που κατέβηκε από το λεωφορείο, 488 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 άφησε στο λεωφορείο 50,000.000 δολάρια, και συνέχισε με τα πόδια. 489 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Υποστήριξα αυτές τις γυναίκες. 490 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 Απλά δεν συμφώνησα με αυτό που έκαναν. 491 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 Ναι, σωστά. Όχι, ήταν ενοχλητικό... 492 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 γιατί αν αυτές οι γυναίκες ήταν σοβαρές, ξέρετε τι θα είχαν κάνει; 493 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Θα είχαν απολύσει τους πράκτορές τους 494 00:32:55,098 --> 00:32:56,391 θα είχαν πάει στο γραφείο αλληλογραφίας 495 00:32:56,474 --> 00:32:58,434 ενός μεγάλου τέτοιου πρακτορείου και θα έβρισκαν μια γυναίκα 496 00:32:58,518 --> 00:33:02,230 που είχε καμπουριάσει από τη δουλειά εκεί μέσα 497 00:33:02,313 --> 00:33:03,982 και θα έλεγαν: "Ό,τι θέλετε από μας θα το συζητάτε μαζί της. 498 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 Αν το έκαναν, 499 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 αυτή η γυναίκα θα γινόταν σπουδαία και θα γίνονταν σπουδαίες κι αυτές 500 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 και καμία δεν θα γινόταν βορρά του Χάρβεϊ Γουάινστιν. 501 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 Το έκαναν όμως; 502 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 -Ναι. -Όχι! 503 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 Ήταν δική τους ιδέα; Όχι. 504 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Παραδόξως ήταν δική μου. 505 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 Το φεμινιστικό κίνημα για να μπορέσει να πετύχει 506 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 χρειάζεται έναν άντρα αρχηγό. 507 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 Θα το κάνω εγώ. 508 00:33:36,097 --> 00:33:38,558 Θα σας οδηγήσω στη γη της Επαγγελίας. 509 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 Θα φροντίσω να λάβετε ίση αμοιβή για ίση εργασία. 510 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 Θα φροντίσω να μην σας παρενοχλήσει ή να σας κοροϊδέψει κανείς στη δουλειά. 511 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 Θα προστατεύσω όλα τα συμφέροντά σας. 512 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 Και το μόνο που ζητώ ως αντάλλαγμα ... 513 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 είναι να μου πέρνετε πίπες. 514 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 Και τώρα, επιστρέφουμε στην αρχή, έτσι δεν είναι; 515 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 Και τώρα φτάνουμε στον πυρήνα της κρίσης. 516 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 Τι... 517 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 Τι σημαίνει να είσαι γυναίκα; 518 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Τι σημαίνει να είσαι γυναίκα αυτή την καταραμένη εποχή; 519 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 Υπάρχει γυναίκα ή άντρας ή οτιδήποτε; 520 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 Είναι ένα ερώτημα στις μέρες μας. 521 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Εξοργίζω τις γυναίκες, 522 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 εξοργίζω τους γκέι, εξοργίζω τις λεσβίες 523 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 αλλά θα σας πω ένα πράγμα, και είναι η αλήθεια 524 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 αυτοί οι τρανσέξουαλ 525 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 θέλουν να με σκοτώσουν, τα καθίκια. 526 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Το παρατράβηξα, είπα πάρα πολλά. 527 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 Και πρέπει να σας πω, ότι ανησυχώ πολύ. 528 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 Δεν κάνω πλάκα. 529 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Κάθε φορά που βγαίνω στη σκηνή, φοβάμαι. 530 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 Κοιτάζω ένα γύρο το πλήθος, ψάχνω. 531 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 Για αρθρώσεις και μήλα του Αδάμ 532 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 για να δω από πού μπορεί να προέρχονται οι απειλές. 533 00:35:08,481 --> 00:35:10,108 Τις προάλλες, με πλησίασε στο δρόμο ένας μάγκας. 534 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 "Πρόσεχε Ντέιβ, σε κυνηγάνε", μου είπε. 535 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 "Τι;" 536 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 "Ένας από δαύτους ή πολλοί;" 537 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 Πριν πω οτιδήποτε για εκείνη την κοινότητα, 538 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 πρέπει να ξέρετε και ελπίζω να αισθάνεστε το ίδιο 539 00:35:36,676 --> 00:35:39,303 ότι δεν είμαι αδιάφορος 540 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 στα βάσανα του άλλου. 541 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 Υπάρχουν νόμοι, άδικοι νόμοι στη χώρα μας. 542 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 Στη Βόρεια Καρολίνα, ψηφίστηκε κάποτε ένας νόμος. 543 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 Λέει ότι στη Βόρεια Καρολίνα πρέπει να χρησιμοποιήσεις την τουαλέτα 544 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 που αντιστοιχεί στο φύλο που σου αποδόθηκε 545 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 στην ληξιαρχική πράξη γέννησής σου. 546 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 Όχι. 547 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 Όχι, αυτός ο νόμος δεν είναι σωστός, είναι άδικος νόμος. 548 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 Κανένας Αμερικανός δεν πρέπει να προσκομίζει πιστοποιητικό γέννησης 549 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Για να χέσει στα Walmart, του Γκρίνσμπορο, στη Βόρεια Καρολίνα, 550 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 εκεί που ο DaBaby πυροβόλησε και σκότωσε έναν καριόλη. 551 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Αν το σκεφτεί κανείς, αναρωτιέται, 552 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 ποιον έχουν σκοπό να προστατεύσουν αυτοί οι νόμοι; 553 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 Ας πούμε ότι σχεδίασαν αυτόν τον νόμο για να προστατεύσουν εμένα, 554 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 τα συμφέροντα του τρανσφοβικού κωμικού, Ντέιβ Σαπέλ. 555 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 Ας πούμε ότι είμαι στα Walmart, και ψωνίζω με την οικογένειά μου. 556 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 Πρέπει να σας πω, 557 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 ότι αν συμβεί ποτέ αυτό πραγματικά, να ξέρετε 558 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 τα όνειρά μου δεν επαληθεύτηκαν. 559 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 Ας πούμε ότι κάτι πάει στραβά, 560 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 και βρίσκομαι στα Walmart, με τους φτωχούς Λευκούς 561 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 να ψάχνω για αγαθά και υπηρεσίες, μέτριας ποιότητας. 562 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 Και πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 563 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 Οπότε, ζητώ συγγνώμη, και πάω στις τουαλέτες των ανδρών. 564 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 Στέκομαι στο ουρητήριο, και κατουράω. 565 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 Κι αυτό θέλει ν' αποτρέψει αυτός ο νόμος. 566 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 Ξαφνικά, μια γυναίκα... 567 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 μπαίνει στις τουαλέτες των ανδρών. 568 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Περίεργο, σκέφτομαι. 569 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 Και τότε εκείνη στέκεται δίπλα μου, εκεί που κατουράω 570 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 κι ετοιμάζομαι να της πω "Πας καλά, πατσαβούρα;" 571 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Αλλά εκείνη σηκώνει τη φούστα της 572 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 και βγάζει έξω, μια χοντρή μαλαπέρδα. 573 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 Τι νομίζετε ότι θα έλεγα εκείνη τη στιγμή; 574 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 Ευτυχώς που είναι εδώ μαζί μου; 575 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 Τουλάχιστον ξέρω ότι οι δικοί μου, είναι ασφαλείς; 576 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 Όχι, δεν θα ένιωθα καθόλου έτσι, δεν θα αισθανόμουν άνετα. 577 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Καλύτερα να ήταν άντρας με αιδοίο 578 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 και να κατουρούσε καθιστός στο διπλανό ουρητήριο 579 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 Δεν θα έδινα σημασία, απλώς θα έλεγα "Περίεργο". 580 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 "Αυτός ο τύπος κατουράει από τον κώλο". 581 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 "Θεέ μου, θα είναι Βετεράνος, σε ευχαριστώ για την υπηρεσία σου". 582 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 Δεν αδιαφορώ για τα βάσανα των ανθρώπων γιατί ξέρω ότι υποφέρουν. 583 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 Εμείς οι μαύροι μόλις πήραμε άδεια μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα. 584 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 Ευτυχισμένη 19η Ιουνίου, αν και καθυστερημένα. 585 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 Παράξενη γιορτή, η 19η Ιουνίου, έτσι δεν είναι; 586 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 -Ναι. -Εορτάζει 587 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 την ημέρα που οι μαύροι που ζούσαν στην Τεξαρκάνα 588 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 ήταν οι πρώτοι σε όλη τη χώρα που έμαθαν ότι ήταν ελεύθεροι. 589 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 Μην ξεχνάτε, ήταν ελεύθεροι όταν το έμαθαν. 590 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 Γιατί δεν το ήξεραν ακόμη. 591 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 Πολύ ενδιαφέρουσα γιορτή. 592 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 Έμαθα κάτι... 593 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Μια εξωφρενική ιστορία. 594 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 Κάτι που συνέβη εκείνη την 19η Ιουνίου, 595 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 Ότι υπήρχε ένας μαύρος που ζούσε στη Νότια Καρολίνα 596 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 στη διάρκεια της δουλείας 597 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 και ο δήθεν αφέντης του του έδωσε την ελευθερία του. 598 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 Και μαζί με την ελευθερία που του χάρισε 599 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 του έδωσε κι ένα κτήμα. 600 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Όπως αποδείχθηκε, αυτός ο αδελφός ήταν πανέξυπνος. 601 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Είχε αντίληψη και ήταν καλός καλλιεργητής. 602 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 Καλλιέργησε με μεγάλη επιτυχία αυτό το κομμάτι γης 603 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 έβγαλε πολλά χρήματα, κι από δω ξεκινά το τρελό της ιστορίας. 604 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Όταν πήρε όλα αυτά τα χρήματα, 605 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 αυτός ο αράπης αγορασε σκλάβους. 606 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 Έχετε ξανακούσει κάτι τέτοιο; Συνέβη στ' αλήθεια. 607 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 Δεν ήταν μόνον ιδιοκτήτης σκλάβων, τους πούλαγε κιόλας. 608 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 Και χρησιμοποίησε τόσο σκληρές τακτικές 609 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 που οι λευκοί, ιδιοκτήτες σκλάβων του έλεγαν "Ρε μεγάλε, το παράκανες!" 610 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 Ήταν άγριος, αλλά το έκανε 611 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 επειδή έτσι έκαναν οι επιτυχημένοι εκείνη την εποχή. 612 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 Απλώς το απολάμβανε, τι τραγωδία! 613 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 Πώς είναι δυνατόν κάποιος 614 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 που ήταν δούλος 615 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 να διαιωνίσει το ίδιο κακό σε ένα άτομο που μοιάζει ακριβώς με τον ίδιο. 616 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 Δεν το χωράει ο νους. 617 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 Περιέργως, γυρίζουν ταινία για πάρτη του. 618 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 Η ειρωνεία είναι... ότι ονομάζεται Εβραίοι του Διαστήματος 619 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 Εβραίοι του Διαστήματος. 620 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 Η ουσία είναι 621 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 ότι ο τύπος είχε επενδύσει σε μία κατασκευή. 622 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 Την κατασκευή επιτυχημένων ανθρώπων 623 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 και απλώς ακολούθησε τον χάρτη πορείας των επιτυχημένων ανθρώπων. 624 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 Ακολούθησε αυτό που αποκαλούν "κίνητρο". 625 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 Όλοι αγωνίζονται 626 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 αλλά έχω επενδύσει πολλά 627 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 στην κατασκευή των δύο φύλων, προσωπικά. 628 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 Γιατί είμαι άντρας με γυναίκα και παιδιά 629 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 και μ' αρέσει αυτό το ζεστό, υγρό μουνί που έχει η γυναίκα μου. 630 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 Αυτό δεν σημαίνει ότι πιστεύω ότι δεν μπορεί να υπάρξει μια άποψη 631 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 διαφορετική από την δική μου. 632 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Δούλευα σ' ένα club, στο Όκλαντ, πριν από 16 χρόνια 633 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 και ήταν η πρώτη φορά από όσο ξέρω 634 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 που η κοινότητα των τρανσέξουαλ θύμωσε μαζί μου. 635 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 Είχα μόλις παραιτηθεί από το Chappelle show 636 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 το wall club ήταν μια ευχάριστη τρύπα 637 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 κι έλεγα μερικά αστεία για τρανς στο Όκλαντ, πριν 16 χρόνια. 638 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 Τότε δεν ήξερα παίζω τόσο καλά με τις αντωνυμίες. 639 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 Το παρατράβηξα, και χρησιμοποίησα λέξεις 640 00:41:53,886 --> 00:41:56,847 όπως "τραβέλι" και άλλα τέτοια που δεν ήξερα ότι ήταν προσβλητικές. 641 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 Σηκώθηκε μια γυναίκα και με ξεφτίλισε κυριολεκτικά. 642 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Άρχισε να μου φωνάζει, και είμαι σίγουρος ότι ήταν γυναίκα. 643 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 Με αποκαλούσε συνεχώς ομοφοβικό κι άλλες τέτοιες μαλακίες 644 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 που σχεδόν δεν τις είχα ξανακούσει, και ήταν πολύ περίεργη κατάσταση. 645 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Δεν σταμάτησα απλώς κοίταξα τον Σεκιούριτι 646 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 σαν να του έλεγα, "Πέταξέ την έξω, τη βλαμμένη". 647 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 Συνέχισα την παράσταση. 648 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 Με κατήγγειλε στις εφημερίδες. 649 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 Την επομένη ένα από γκέι έντυπα, 650 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 έγραφε τα ίδια που μου είχε πει κι εκείνη. 651 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Είχε παρεξηγήσει τα αστεία, και με αποκαλούσε ομοφοβικό, 652 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 κι άλλα τέτοια, που δεν τα είχα ξανακούσει. 653 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 Κάθε φορά που μιλούσα με κάποιον από την κοινότητα 654 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 επαναλάμβανε τα σχόλια από εκείνο το άρθρο. 655 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 Το χειρότερο απ' αυτά ήταν, απεχθάνομαι αυτή τη φράση, 656 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 ότι τους διακωμοδούσα. 657 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 Τους διακωμοδούσα; Τι εννοούσαν; 658 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Τώρα, ας έρθουμε στο παρόν. 659 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Είμαστε στο 2019. 660 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 Και είμαι σε ένα εστιατόριο στο Οχάιο, πολύ ωραίο εστιατόριο. 661 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 Είναι η εβδομάδα των Ευχαριστιών. 662 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 Και για να είμαι ειλικρινής, δεν είναι πολύ ωραίο εστιατόριο, 663 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 αλλά είναι καλό, αν είσαι λευκός από το Οχάιο. 664 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 που δεν έχει ξαναπάει πουθενά. 665 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 Στο Picture Chili's. 666 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Κάθομαι στο μπαρ, και πίνω το ποτό μου. 667 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 Το μόνο άλλο άτομο στο μπαρ είναι γυναίκα. 668 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 Ήταν μόνη και ήταν μεγαλύτερή μου, και αυτό με έκανε να στεναχωρηθώ, 669 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 γιατί ήταν στις γιορτές. 670 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 Έτσι, είπα στον μπάρμαν, "Κέρασε την κυρία ένα ποτό από μένα". 671 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 Απλά για να της φτιάξω τη διάθεση, και μακάρι να μην το έκανα. 672 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 Ήθελε να μιλήσει. 673 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Δεν ήταν κακιά, ήταν όμορφη, αλλά μιλούσε για μαλακίες. 674 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 Θέλω να πω, ένας αράπης προσπαθεί να μεθύσει 675 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 κι αυτή μιλούσε για την ανακαίνιση στο μπάνιο της. 676 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 Και κάθομαι εκεί, προσπαθώντας να είμαι ευγενικός. 677 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 Πετσέτες στο μετρό; Λέξη. 678 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Αλλά μετά της πέφτει το λαχείο. 679 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 Μου κίνησε το ενδιαφέρον. 680 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 "Η κόρη μου έρχεται σπίτι για τις γιορτές", λέει. 681 00:44:00,220 --> 00:44:02,681 " Υπέροχα νέα, χαίρομαι που δεν θα μείνεις μόνη". 682 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Και μετά συνεχίζει να μιλά για το πόσο υπέροχη είναι η κόρη της. 683 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 Μάλλον η κόρη της είχε βρει ατζέντη και ήταν στο Χόλιγουντ, 684 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 είναι σε ταινίες και στην τηλεόραση 685 00:44:12,650 --> 00:44:16,028 και καθώς μου τα λέει αυτά, σκέφτομαι, αυτή η γυναίκα είναι τόσο γλυκιά. 686 00:44:16,111 --> 00:44:18,447 Μάλλον δεν ξέρει καν ποιος είμαι. 687 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 Ή τι δουλειά κάνω 688 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 γιατί ξέρω 689 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 τι κάνει η κόρη σου στο Χόλιγουντ. 690 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 Και μετά λέει, "Θα θέλατε να δείτε τη φωτογραφία της;" 691 00:44:33,545 --> 00:44:35,047 Δεν θέλω να δω τη φωτογραφία αυτής της γυναίκας 692 00:44:35,130 --> 00:44:35,964 αλλά τί να κάνω; 693 00:44:36,048 --> 00:44:38,592 Ναι, φυσικά θέλω. 694 00:44:38,676 --> 00:44:42,012 Κοιτάζω την φωτογραφία και το μόνο που λέω είναι 695 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 "Ω ... 696 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 είναι πολύ όμορφη". 697 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 Και καθώς παίρνει πίσω τη φωτογραφία 698 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 Δείχνει κακιά, ξαφνικά, σαν να μου είχε στήσει παγίδα. 699 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 Τι σημαίνει αυτή η έκφραση; "Είναι διεμφυλική" μου λέει. 700 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Κι έγω σκέφτομαι, "Ξέρει ποιος είμαι, η καριόλα". 701 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 Δεν μου άρεσε πολύ αυτή η παγίδα 702 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 γιατί αυτή η παγίδα δεν με αφήνει να είμαι ειλικρινής. 703 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Αν ήμουν ειλικρινής, δεν θα έπεφτα στην παγίδα 704 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 Θα κοιτούσα τη φωτογραφία και θα έλεγα 705 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 Δες το σαγόνι, τον χοντρό αυχένα Τζο Ρόγκαν. 706 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 Είναι μάγκας; 707 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 Η κόρη σου είναι άντρας; 708 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 Δεν μπορώ να το πω αυτό. 709 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 Είναι πολύ ενοχλητικό. 710 00:45:37,276 --> 00:45:39,528 Πάμε πιο μπροστά. Μερικές μέρες αργότερα. 711 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 Είναι Τετάρτη. 712 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 Την Πέμπτη, είναι η Ημέρα των Ευχαριστιών, 713 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 και είμαι σε ένα εντελώς διαφορετικό μπαρ 714 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 και αυτό το μπαρ, πιστέψτε με, δεν είναι ωραίο μέρος. 715 00:45:52,458 --> 00:45:55,335 Είναι βρώμικο, είναι από τα μπαρ όπου το πάνω ράφι 716 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 πρέπει να είναι κάτω από τον νιπτήρα. 717 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Σε τέτοια μπαρ συχνάζουν κατακάθια και ακραίοι λευκοί εθνικιστές. 718 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 Ξέρετε ποιους λέω. Τους ψεκασμένους 719 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 που λατρεύουν τον Τραμπ. Αυτούς της λευκής φυλής. 720 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Παράξενο! 721 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 Θυμάμαι ότι πήγα σε αυτό το μπαρ μια φορά, παρότι ήταν τέτοιου είδους. 722 00:46:23,280 --> 00:46:24,781 Ήμουν εκεί μια φορά, ήμουν τύφλα στο μεθύσι 723 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 και είπα σε όλους 724 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 Κερνάω. 725 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 Όλοι οι γαμιόληδες φώναξαν, "Ζήτω!" 726 00:46:31,997 --> 00:46:34,416 Ο μπάρμαν κατάλαβε ότι ήμουν μεθυσμένος. 727 00:46:34,500 --> 00:46:37,211 " Κύριε Σαπέλ είστε σίγουρος; 728 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 Θα είναι 16 δολάρια. 729 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 Δύσκολοι καιροί για τους λευκούς. 730 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 Και ήταν αργία σαββατοκύριακου. 731 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 Αυτοί οι καριόληδες ξεφάντωναν. 732 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Διασκέδαζαν με κραυγές. 733 00:47:01,151 --> 00:47:03,111 Οι κραυγές των λευκών πριν το λιντσάρισμα. 734 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 Έκαναν όλες αυτές τις μαλακίες. 735 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Ήμουν τύφλα στο μεθύσι. 736 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 Κοίταξα πίσω μου, σκέφτηκα ότι είχα αρχίσει να τριπάρω. 737 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 Μαντέψτε ποιος ήταν στο μπαρ. 738 00:47:16,333 --> 00:47:18,877 Μάλλον είχα παραισθήσεις. Κοίταξα στην αίθουσα 739 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 και είδα... 740 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 την τρανσέξουαλ της φωτογραφίας. 741 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Δεν πίστευα στα μάτια μου. 742 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 Τι θέλει εδώ μέσα ένας τραβεστί; 743 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 Πολύ επικίνδυνη συμπεριφορά. 744 00:47:34,685 --> 00:47:40,315 Ήταν παρέα με δυο φουσκωτούς, μαύρους ομοφυλόφιλους. 745 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 Δεν τους ήξερα αλλά κατάλαβα ότι ήταν γκέι. 746 00:47:44,194 --> 00:47:46,113 Σαν να είχαν ένα πουλί στο στόμα 747 00:47:46,196 --> 00:47:47,406 εκεί που τους έβλεπα να κάθονται. 748 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 Είχαν την έκφραση ενός γκέι του 1980. 749 00:47:51,868 --> 00:47:52,703 Θυμάστε στην δεκαετία του '80 750 00:47:52,786 --> 00:47:54,538 που οι γκέι φαίνονταν σαν να ήταν μονίμως ξαφνιασμένοι; 751 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 "Γιατί χάσκεις έτσι ρε μαύρε, βλέπεις τίποτα παράξενο;" 752 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 Αλλά ήταν τεράστιοι σαν εκπαιδευτές παλαιστών. 753 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 "Θα μπλέξουν οι μαλάκες" σκέφτηκα. 754 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 Σηκώθηκα όρθιος 755 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 κι αυτό άρεσε σε όλους, για να δώσω μία παράσταση 756 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 και να είμαι σίγουρος ότι θα με άκουγαν όλοι. 757 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 Την πλησιάζω και της λέω 758 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 "Γεια! Γνώρισα την μητέρα σου προχθές το βράδυ 759 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 και μου είπε ότι ασχολείσαι με σπουδαία πράγματα, στο Χόλιγουντ. 760 00:48:28,697 --> 00:48:30,032 Και δεν μπορώ να το πιστέψω ότι κάποιος που ξεκίνησε 761 00:48:30,115 --> 00:48:31,783 από μια τρύπα σαν αυτή 762 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 μπορεί να φτάσει τόσο ψηλά. Μπράβο σου. 763 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 Καλωσόρισες". 764 00:48:35,787 --> 00:48:38,123 Όλοι φώναζαν 'Μπράβο!" 765 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 Ουφ. 766 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 Της έδωσα λίγο χρόνο. 767 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 Καταλαβαίνετε. 768 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 Μερικά ακόμα ποτά και αυτοί οι τύποι θα αρχίσουν 769 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 να της ζητάνε να τους δώσει κάτι που μπορεί και να μην το έχει. 770 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 Και ήταν πολύ ευγενική. 771 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 "Σ' ευχαριστώ" είπε και δώσαμε τα χέρια. 772 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 Την στιγμή που μου έσφιγγε το χέρι το πρόσωπό της έδειχνε κακία 773 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 "Θα σε πείραζε να μην γράφεις αστεία που μας ξεφτιλίζουν; 774 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 Αυτό δεν μ' αρέσει. 775 00:49:16,828 --> 00:49:18,789 Κανένας δεν θα το άφηνε να περάσει αλλά ήμουν μεθυσμένος. 776 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 'Τι εννοείς μωρή;" 777 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 Την είπα μωρή για να μην ξεσκεπαστεί. 778 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Αποδείχτηκε ότι δεν κρυβόταν. 779 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 Είχε φανερωθεί, ήταν περήφανη. 780 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 Μου τα έψαλε μπροστά σε όλους. 781 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Με έλουσε με όλα τα σχόλια εκείνου του άρθρου. 782 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 Βρωμιάρη ομοφοβικέ και άλλα τέτοια. 783 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 Και μου χτυπούσε διαρκώς παλαμάκια. 784 00:49:44,356 --> 00:49:45,691 "Να σου πω κάτι", 785 00:49:45,774 --> 00:49:47,442 "Ποιος σας τα είπε όλα αυτά" την ρώτησα. 786 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 "Να σου πω κάτι, γλύκα". 787 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 Μου είχε σπάσει τα νεύρα. 788 00:49:55,283 --> 00:49:58,078 Έλεγε διαρκώς τους τρανς, δικούς της. 789 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 Δεν είναι περίεργο; Οι δικοί μου αυτό και το άλλο". 790 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 "Τι ακριβώς εννοείς, όταν λες οι δικοί σου;" 791 00:50:03,500 --> 00:50:06,962 Σας απήγαγαν όλους στην Τρανσυλβανία, και σας έφεραν εδώ για σκλάβους; 792 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 "Οι δικοί μας παλεύουν εδώ και πολλές δεκαετίες, γλύκα". 793 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 Και κοίταξα τους μαύρους γκέι και τους είπα 794 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 "Θέλετε να πείτε τίποτα, σ΄αυτή την σκύλα;" 795 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 Κλίφορτν;" 796 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 Υπερβάλλω, στην πραγματικότητα, είναι πολύ εντάξει 797 00:50:34,072 --> 00:50:37,909 Και είμαι άνετος μαζί της αλλά μου είχαν σπάσει τα νεύρα. 798 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 Και μου είχαν σπάσει τα νεύρα γιατί, όποτε μου το λέει κάποιος, 799 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 Ξέρω ότι δεν με έχει δει ποτέ, απλά επαναλαμβάνει 800 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 αυτό που έχει ακούσει από άλλους. 801 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 Οποιοσδήποτε από εσάς, που με έχετε παρακολουθήσει, 802 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 ξέρει ότι δεν είχα ποτέ πρόβλημα, με τους τρανσέξουαλ. 803 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Αν ακούσετε αυτά που λέω, είναι ξεκάθαρο 804 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 ότι το πρόβλημά μου ήταν πάντα με τους λευκούς. 805 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 Τα βάζω με τους λευκούς σε όλη μου την καριέρα. 806 00:51:14,029 --> 00:51:15,781 Κι εκεί που νόμιζα ότι σας είχα νικήσει 807 00:51:15,864 --> 00:51:16,907 αλλάξατε όλους τους κανόνες. 808 00:51:16,990 --> 00:51:17,949 Σοβαρά; 809 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 -Ναι, βρε καριόλη! - Τέλος πάντων. 810 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 Τώρα είμαι γυναίκα, μαύρε, πρέπει να μου φέρεσαι ανάλογα. 811 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 Να με λες "κοπέλα μου", αράπη. 812 00:51:33,882 --> 00:51:35,509 Είναι πολύ ενοχλητικό. 813 00:51:36,927 --> 00:51:39,679 Όχι, γύρνα πίσω 814 00:51:39,763 --> 00:51:42,724 απόψε μετά την παράσταση, δες τα αφιερώματα στο Netflix. 815 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 Ακούστε όλα όσα έχω πει για αυτήν την κοινότητα. 816 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Θα τα αναφέρω ένα- ένα. 817 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 Πόσο πρέπει να συμμετάσχω στην εικόνα σου; 818 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 Δεν πρέπει να το συζητάτε μπροστά στους μαύρους. 819 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 Ξέρω μαύρους στο Μπρούκλιν που φορούν ψηλοτάκουνα για ασφάλεια. 820 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 Σας ρώτησα "γιατί είναι πιο εύκολο για τον Μπρους Τζένερ 821 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 να αλλάξει φύλο 822 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 απ' το ν' αλλάξει το όνομά του ο Κάσιους Κλέι;" 823 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 Αν ακούσετε αυτά που λέω, δεν μιλάω καν γι 'αυτούς. 824 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 Μιλάω για μας κι " αυτοί δεν ακούνε". 825 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 Είναι πολύ ενοχλητικό; 826 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 Κι έχουν ακυρώσει ανθρώπους, πιο ισχυρούς από εμένα. 827 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 Ακύρωσαν την JK Rowling. 828 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 Η JK Rowling έγραψε όλα τα βιβλία του Χάρι Πότερ. 829 00:52:33,483 --> 00:52:36,152 Πούλησε τόσα βιβλία, που ξεπέρασε σε πωλήσεις τη Αγία Γραφή. 830 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 Και την ακύρωσαν, επειδή είπε σε συνέντευξή της 831 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 και δεν είναι ακριβώς αυτό που είπε, αλλά αυτή ήταν η ουσία 832 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 ότι το φύλο συνιστά έναν παράγοντα. 833 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 Και όλη η τρανς κοινότητα τα έβαλε μαζί της. 834 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 Άρχισαν να την αποκαλούν TERF. 835 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Ούτε που ήξερα, τι στο διάολο ήταν. 836 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 Αλλά ξέρω ότι οι τρανς, επινοούν λέξεις για να κερδίσουν επιχειρήματα. 837 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 Έτσι το έψαξα. 838 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 Το TERF είναι ακρωνύμιο. 839 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 Είναι ένα ακρωνύμιο για τις ριζοσπαστικές φεμινίστριες trans-αποκλεισμού. 840 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 Μια όμάδα γυναικών... 841 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 που μισούν τους τρανσέξουαλ. 842 00:53:14,524 --> 00:53:15,859 Δεν μισούν τις τρανσέξουαλ 843 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 αλλά τις βλέπουν 844 00:53:17,193 --> 00:53:19,404 όπως βλέπουμε εμείς οι μαύροι το Blackface. 845 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 Τις προσβάλλει. "Αυτή με μιμείται", λένε. 846 00:53:28,705 --> 00:53:30,415 Δεν θα έπρεπε να μιλάω για αυτά 847 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 γιατί δεν είμαι γυναίκα ούτε τρανσέξουαλ. 848 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 Αλλά, όπως αποδείξαμε... 849 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 Είμαι φεμινιστής. 850 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 Ακριβώς. 851 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 Είμαι της ομάδας TERF. 852 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 Συμφωνώ. 853 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 Συμφωνώ, δικέ μου. 854 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 Το φύλο συνιστά παράγοντα, 855 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 πρέπει να το δεις, από τη σκοπιά μιας γυναίκας. 856 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 Να το δεις όπως η Κέιτλιν Τζένερ 857 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 την γνώρισα, υπέροχο άτομο. 858 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 Η Κέιτλιν Τζένερ ... ψηφίστηκε, γυναίκα της χρονιάς. 859 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 Ο πρώτος της χρόνος ως γυναίκα. 860 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 Δεν είναι σπουδαίο; 861 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 Νίκησε κάθε γκόμενα στο Ντιτρόιτ, είναι καλύτερη απ' όλες σας. 862 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 Ποτέ δεν είχε καν περίοδο, δεν είναι φοβερό; 863 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 Θα γινόμουν έξαλλος αν ήμουν γυναίκα. Θα θύμωνα αν ήμουν εγώ. 864 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 Αν ήμουν στα βραβεία BET, και τους άκουγα να λένε... 865 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 "Κι φέτος για τον Νέγρο της Χρονιάς, νικητής είναι...Ο Εμινεμ¨. 866 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 Δικέ μου. 867 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 Το φύλο είναι παράγοντας, αυτή είναι η αλήθεια. 868 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 Κάθε άνθρωπος σε αυτό το δωμάτιο, κάθε άνθρωπος στη Γη 869 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 πρέπει να περάσει ανάμεσα από τα πόδια μιας γυναίκας για να υπάρξει στη Γη. 870 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 Αυτό είναι γεγονός. 871 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 Τώρα... 872 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 Δεν το λέω για να υποστηρίξω ότι οι τρανσέξουαλ δεν είναι γυναίκες. 873 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 Απλώς λέω ότι αυτά που τους έβαλαν δεν είναι αιδοία. 874 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 Με καταλαβαίνετε; 875 00:55:22,318 --> 00:55:25,280 Δεν λέω ότι δεν είναι μουνί, 876 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 είναι Πέρα από το Μουνί, είναι ένα Ανέφικτο Μουνί. 877 00:55:28,450 --> 00:55:32,162 Έχει γεύση μουνιού, αλλά διαφέρει. 878 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 Δεν είναι αίμα, είναι χυμός τεύτλων. 879 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 Φίλε, έμπλεξα τώρα. 880 00:55:54,267 --> 00:55:55,894 Πριν φύγω, θέλω να μοιραστώ αυτήν την ιστορία μαζί σας 881 00:55:55,977 --> 00:55:57,771 γιατί είναι σημαντική γι αυτό το θέμα. 882 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 Θέλω η κοινότητά σας να ξέρει ότι ο πιο γαμάτος άνθρωπος που γνώρισα 883 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 ήτα μία διαφυλική γυναίκα. 884 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 Δεν πρόκειται για άντρα που ήξερα ο οποίος άλλαξε φύλο, 885 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 η γυναίκα αυτή ήταν ήδη τρανσέξουαλ όταν την γνώρισα. 886 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 Ζούσε στο Σαν Φρανσίσκο, και λεγόταν Δάφνι Ντάουμαν. 887 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 Θα έδινα 18 παραστάσεις στην Περιοχή του Κόλπου 888 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 στα κλαμπ Όκλαντ και Ντέρτι Χουντ 889 00:56:22,212 --> 00:56:25,048 και η λευκή τρανσέξουαλ ήταν πάντα εκεί, 890 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 και γελούσε δυνατά, με όλα όσα έλεγα. 891 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 Ειδικά με τα αστεία για τους τρανσέξουαλ, πολύ περίεργο ... 892 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 γιατί ήταν προφανώς τρανς. 893 00:56:36,518 --> 00:56:38,686 Και ένα βράδυ τη γνώρισα, στο τέλος μιας τις παραστάσεις . 894 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 Και όπως αποδείχτηκε, 895 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 ήταν το όνειρό της να γίνει κωμικός. 896 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 Και ήμουν ο ήρωάς της. 897 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 Ήταν πολύ συγκινητικό, πώς ν' αντιπαθήσεις κάποιον 898 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 όταν αισθάνεται έτσι για σένα; Γίναμε φίλοι αμέσως. 899 00:56:55,537 --> 00:56:57,622 Και όταν έκανα εκείνο το special Sticks and Stones 900 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 την στιγμή που άρχισε να κυκλοφορεί, έτυχε να είμαι στο Σαν Φρανσίσκο 901 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 και θέλησα να να δώσω μια παράσταση. 902 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 Αλλά χρειαζόμουν ένα εναρκτήριο νούμερο, και θυμήθηκα... 903 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 εκείνη την τρανς που είχα γνωρίσει, οπότε την πήρα στο τηλέφωνο. 904 00:57:09,551 --> 00:57:11,010 Κι έκανα ο ίδιος την κλήση. 905 00:57:11,094 --> 00:57:12,637 "Γεια σου, Δάφνι" της είπα "Είμαι ο Ντέιβ Σαπέλ". 906 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 Δεν μπορούσε να το πιστέψει. 907 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 "Είμαι στο Σαν Φρανσίσκο", συνέχισα. 908 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 Κι άρχισε να μου λέει διάφορα παλαβά. 909 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 "Χαλάρωσε, δεν θέλω να πηδήξω, 910 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 σε πήρα γιατί κάνω ένα σόου και χρειάζομαι εναρκτήριο νούμερο. 911 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 Σε πήρα μήπως μπορείς να το κάνεις εσύ". 912 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 "Θα το κάνω", αποκρίθηκε. 913 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 Τότε δεν το ήξερα ακόμα 914 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 αλλά είχε κάνει stand up comedy μόνο οκτώ φορές στη ζωή της. 915 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Αυτό σήμαινε μικρή έως καθόλου εμπειρία 916 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 και ήθελε ν' ανοίξει μια παράσταση που αποκαλούσαν Καλύτερη της Χρονιάς. 917 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 Θεωρητικά ήταν ερασιτέχνης, 918 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 αλλά πρακτικά ήταν πολύ επαγγελματίας. 919 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 Εμφανίστηκε νωρίς, κάτι που εκτιμώ 920 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 γιατί μου αρέσει οι άνθρωποι να είναι στην ώρα τους. 921 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 Ήταν ντυμένη στην πένα, 922 00:58:15,492 --> 00:58:18,328 είμαι ομοφοβικός κι ακόμα κι εγώ της είπα, "Είσαι πολύ όμορφη". 923 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 Ανέβηκε στην σκηνή, με την άνεση επαγγελματία κωμικού, 924 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 άρπαξε το μικρόφωνο, πήγε στη σωστή θέση 925 00:58:29,547 --> 00:58:33,009 και κοίταξε το κοινό σαν γκάνγκστερ. Έπρεπε να την βλέπατε. 926 00:58:33,843 --> 00:58:36,554 Η γκόμενα έλεγε κρυάδες για 45 δευτερόλεπτα. 927 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 Και δεν υπερβάλλω, αυτή η παράσταση ήταν φρίκη. 928 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 Χάλια. 929 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 Χάλια. 930 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 Και μετά με φέρνει στην σκηνή και ξέρετε, τώρα... 931 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 ήμουν σαν ένα ποτήρι νερό, μετά από μια χούφτα αλάτι. 932 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 Ο κόσμος χάρηκε που με είδε. 933 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 Τους τρέλανα. 934 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 Κι εδώ είναι αυτό που μ' εντυπωσίασε. 935 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 Κάθε κωμικός που έχω δει, αν τα είχε πάει τόσο άσχημα όσο αυτή, 936 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 θα το είχε σκάσει από την πίσω πόρτα και θα πήγαινε σπίτι και θα έκλαιγε 937 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 αλλά εκείνη δεν έκανε κάτι τέτοιο. 938 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 Όχι μόνο δεν έφυγε 939 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 αλλά βρήκε και μια θέση, μπροστά μπροστά. 940 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 Εκεί που κάθεται ένας νέος κωμικός για παρακολουθεί έναν έμπειρο κωμικό. 941 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 Στην κωμωδία αυτό το λέμε μαθήματα. 942 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 Η γκόμενα έκανε όλο το μάθημά μου, κάθισε εκεί μπροστά 943 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 και γελούσε δυνατά, όπως πάντα 944 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 λες και δεν είχε συμβεί τίποτα. 945 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 Και κατάλαβα το σόου της, κάτι κακό της είχε συμβεί. 946 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Ήταν μεθυσμένη. 947 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 Αρχίζει λοιπόν να μου μιλάει, ενώ είμαι στη σκηνή 948 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 αλλά με τον τρόπο που μιλάνε οι μοναχικοί στην τηλεόραση. 949 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 Μου μιλούσε έτσι. 950 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 Δεν με ενόχλησε γιατί την ήξερα. 951 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 Αλλά στον κόσμο δεν άρεσε καθόλου αυτή η βλακεία γιατί ήταν χάλια. 952 00:59:51,629 --> 00:59:53,673 Ένας τύπος που καθόταν στο βάθος της αίθουσας, σηκώθηκε όρθιος. 953 00:59:53,756 --> 00:59:56,259 Η Δάφνι είχε βάψει τα μαλλιά της ξανθά. 954 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 Και της φώναξε άγρια. 955 00:59:59,512 --> 01:00:01,347 "Έι Δάφνι!" κι όλοι σφίχτηκαν, 956 01:00:01,431 --> 01:00:02,473 υπήρξε ένταση. 957 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Δεν ξέραμε αν υπήρχε κάποιος ταραξίας ή αν οπλοφορούσε κανείς. 958 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 της είπε, 959 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 "Το χρώμα στο χαλί του κάτω ορόφου είναι ίδιο με αυτό στον επάνω όροφο;" 960 01:00:15,153 --> 01:00:16,654 Ήταν μεγάλη χοντράδα. 961 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 Όλοι τα έχασαν, ήταν πολύ χυδαίο αυτό που της είπε. 962 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 Όλοι εκτός από την Δάφνι. 963 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 Ήταν παράξενο αλλά εκείνη γέλασε. 964 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 Και δεν στράφηκε καν πίσω της να τον κοιτάξει. 965 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 "Δεν έχω χαλί στον κάτω όροφο, κύριε. 966 01:00:31,085 --> 01:00:33,254 Το δάπεδό μου είναι φτιαγμένο από μελαμίνη". του είπε ατάραχη. 967 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 Έτσι απλά. 968 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 Φίλε, όταν το είπε αυτό έγινε χαλασμός. 969 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Διέλυσε όλη την ένταση με την ατάκα που του πέταξε. 970 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 Είχε επανορθώσει για τα 45 λεπτά που έλεγε κρυάδες. 971 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 Και μετά από αυτό, ό,τι κι αν έλεγε τους άρεσε. 972 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 Εγώ συνέχισα την παράσταση κι εκείνη να μου μιλάει. 973 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 Και η παράσταση έγινε κάτι περισσότερο από παράσταση. 974 01:01:03,117 --> 01:01:04,535 Εξελίχθηκε σε συνομιλία 975 01:01:04,619 --> 01:01:06,579 ενός μαύρου και μιας λευκής τρανσέξουαλ 976 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 και προσπαθούσαμε να καταλάβουμε σε βάθος . 977 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 Όλα αυτά που σκέφτεσαι αλλά φοβάσαι να ρωτήσεις, 978 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 της έθετα ερωτήσεις 979 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 κι εκείνη απαντούσε σε όλες με ένα τρόπο εξαιρετικά αστείο. 980 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 Οι θεατές έπεφταν απ την καρέκλα τους από τα γέλια. 981 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 Στο τέλος της παράστασης της είπα. "Λοιπόν, Δάφνι 982 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 Ήταν υπέροχα απόψε. 983 01:01:21,511 --> 01:01:23,971 Σε αγαπώ μέχρι θανάτου, αλλά δεν έχω ιδέα 984 01:01:24,055 --> 01:01:25,431 για ποιο πράγμα μιλάς". 985 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 Όλοι γέλασαν 986 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 εκτός απ' τη Δάφνι. 987 01:01:29,227 --> 01:01:32,146 Με κοίταξε σαν να μην ήμουν πια φίλος της. 988 01:01:32,230 --> 01:01:35,733 Σαν να είμαι κάτι μεγαλύτερο από μένα, σαν να είμαι όλος ο κόσμος σε έναν άντρα. 989 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 Μετά είπε, "Δεν θέλω να με καταλάβεις". 990 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 "Τι;" 991 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 "Απλώς θέλω να πιστέψεις... 992 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 "... ότι ζω μια ανθρώπινη εμπειρία." 993 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 Η απάντησή της 994 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 μας έκοψε όλων την ανάσα. 995 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 Και με το ύφος του Μαχητικού Κλαμπ 996 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 της είπα " Σε πιστεύω, κούκλα". 997 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 Επειδή δεν μίλησε για αντωνιμίες. 998 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 Δεν μου είπε ότι έχω πρόβλημα. 999 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 Είπε " Απλώς να πιστέψεις ότι είμαι άνθρωπος και είναι εμπειρία". 1000 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 Σε πιστεύω γιατί, όμοιος ομοίω, μικρή". 1001 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 Μετά καληνύχτισα το κοινό. Και άρχισαν να τρελαίνονται 1002 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 και πριν φτάσει το χειροκρότημα στο κρεσέντο του 1003 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 Έλεγα, "Μην ξεχάσεις το εναρκτήριο νούμερό μου, Δάφνη." 1004 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 Και οι θεατές σηκώθηκαν. 1005 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 Και την κοίταξα, δάκρυα πλημμύρισαν τα μάτια της 1006 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 σαν να μην μπορούσε να πιστέψει ότι της συνέβαινε αυτό. 1007 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι συνέβαινε γιατί η παράσταση της ήταν αποτυχία. 1008 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 Και ήταν μια υπέροχη βραδιά. 1009 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 Και θυμάμαι, ήταν εκεί ο μεγάλος, ο μακαρίτης Πολ Μούνεϊ 1010 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 φέιγ-βολάν και comedy niggas. 1011 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 Και όλοι πήγαμε στα παρασκήνια 1012 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 και έπινε και έλεγα βλακείες και γελούσα 1013 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 και η Δάφνι είχε κατακτήσει τους πάντες, τους έκανε όλους να ξεκαρδίζονται . 1014 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 Ξετυλίγοντας την ανέμη, μας αφηγούταν τρελές ιστορίες για ό,τι είχε περάσει. 1015 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 Γελούσαμε όλοι, 1016 01:03:09,202 --> 01:03:10,745 εκείνη μιλούσε κι όλοι γελούσαν. 1017 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 Κοιτάζω γύρω μου, λέω, " Θεέ μου, είναι πολύ αστεία". 1018 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 Την παίρνω παράμερα και της λέω: "Είσαι ξεκαρδιστική 1019 01:03:16,334 --> 01:03:18,461 Δεν το κατάλαβα όταν ήσουν στη σκηνή. 1020 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 Κάνεις λάθη, αλλά μπορώ να σε βοηθήσω. 1021 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 Γιατί να μην ξεκινάς εσύ την παράσταση όποτε παίζω στο Σαν Φρανσίσκο; 1022 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 Θα προσπαθήσω να σου μάθω μερικούς δείκτες 1023 01:03:28,179 --> 01:03:29,597 και βλέπουμε αν μπορείς να τα καταφέρεις". 1024 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 "Μιλάς σοβαρά;" 1025 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 "Ναι". 1026 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 Και με έπιασε σφιχτά, με αγκάλιασε, με έσφιξε. 1027 01:03:38,105 --> 01:03:41,442 Και την έσπρωξα βίαια, γιατί είμαι τρανσφοβικός. 1028 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 "Ως εδώ!" 1029 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 Όταν άρχισε να παίζεται το Sticks and Stones 1030 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 πολλοί απ' την κοινότητα των τρανς έγιναν έξω φρενών μαζί μου 1031 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 και προφανώς με έβριζαν στο Twitter. 1032 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 Δεν δίνω δεκάρα, γιατί το Twitter δεν εκφράζει συγκεκριμένο χώρο. 1033 01:04:13,558 --> 01:04:16,310 Και το χειρότερο που μπορεί να κάνει κανείς 1034 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 είναι να πας κόντρα στη φυλή τους 1035 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 αν διαφωνούν με τη φυλή τους, αλλά η Δάφνη το έκανε για μένα. 1036 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 Έγραψε ένα tweet που ήταν πολύ όμορφο και αυτά που έγραφε 1037 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 ήταν και είναι αυτά ακριβώς που είπε. 1038 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 Για να κάνεις πλάκα σε κάποιον πρέπει να τον θεωρείς κατώτερο 1039 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 και ξέρω καλά, ότι δεν μας θεωρεί κατώτερες. 1040 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 Δεν κάνει πλάκες για να εξυψώσει ούτε για να μειώσει. 1041 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 Απλώς κάνει πλάκα για να γελάμε και είναι αυθεντία σ' αυτό. 1042 01:04:50,761 --> 01:04:54,098 Όμορφο tweet, όμορφη φίλη, ήθελε κότσια 1043 01:04:54,181 --> 01:04:57,143 να με υπερασπιστεί και όταν με υπερασπίστηκε 1044 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 η κοινότητα των τρανς της την έπεσε άγρια στο Twitter. 1045 01:05:03,149 --> 01:05:06,235 Για μέρες, έγραφαν εναντίον της κι εκείνη κατάφερνε να τα βγάζει πέρα 1046 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 γιατί είχε χιούμορ. 1047 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 Αλλά έξι ημέρες μετά από κείνη την υπέροχη νύχτα που σας περιέγραψα 1048 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 η φίλη μου η Δάφνι αυτοκτόνησε. 1049 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 Ναι, είναι μια αληθινή ιστορία, με είχε τσακίσει. 1050 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 Δεν ήταν για τις πλάκες που τις έκαναν. 1051 01:05:23,044 --> 01:05:24,253 Δεν ξέρω αν έφταιξε που την διέσυραν. 1052 01:05:24,337 --> 01:05:25,504 Δεν ξέρω τι συνέβαινε στη ζωή της 1053 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 αλλά σίγουρα δεν βοήθησε ο πόλεμος που της έκαναν. 1054 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 'Ημουν πολύ θυμωμένος μαζί τους, ήμουν πολύ θυμωμένος μαζί της. 1055 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 Λες και η Δάφνι μου είπε ψέματα. 1056 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 Πάντα έλεγε ότι έχει ταυτίσει τον εαυτό της ως θηλυκό 1057 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 Και μια μέρα ανεβαίνει στην ταράτσα του κτιρίου της, 1058 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 πηδά στο κενό και αυτοκτονεί. 1059 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 Ειλικρινά... 1060 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 μόνο ένας άντρας θ' αυτοκτονούσε μ' αυτόν τον μαφιόζικο τρόπο. 1061 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 Ακούστε με. 1062 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 Όσο δύσκολο κι αν είναι να σου κάνουν μια τέτοια πλάκα. 1063 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 Είμαι σίγουρος ότι η Δάφνι θα γελούσε με την ψυχή της. 1064 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 Γι 'αυτό ήταν φίλη μου. 1065 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Διάβαζα τη νεκρολογία της 1066 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 κι ανακάλυψα ότι είχε μια κόρη. 1067 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 Τη ίδια στιγμή, και αυτό είναι αλήθεια 1068 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 μου έστειλε μήνυμα ο Άντερσον Κούπερ από το CNN . 1069 01:06:25,022 --> 01:06:26,399 Κι αυτό που έκανε ήταν πολύ ευγενικό, 1070 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 "Λυπάμαι για την φίλη σου" έγραφε. 1071 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 Και απάντησα στο μήνυμα. "Ποιος είσαι;" 1072 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 "Ο Άντερσον Κούπερ". 1073 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 "Άντερσον, πρέπει να βρω την οικογένειά της". 1074 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 Μου απάντησε αμέσως. 1075 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 Μου έστειλε τα τηλέφωνα και όλες τις πληροφορίες. 1076 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 Το λέω, γιατί αν χρειαστείτε ποτέ κάποια πληροφορία 1077 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 να τηλεφωνήσετε στον Άντερσον Κούπερ, στο CNN. 1078 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 Είναι πιο γρήγορος κι απ' το Google. 1079 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 Επικοινώνησα με την οικογένειά της 1080 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 και άνοιξα για την κόρη της έναν καταπιστευματικό λογαριασμό. 1081 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 Γιατί ξέρω ότι ήταν το μόνο που την ενδιέφερε. 1082 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 Δεν ξέρω τι έκανε για εκείνη η κοινότητα των τρανς 1083 01:07:17,199 --> 01:07:18,951 αλλά δεν με νοιάζει, γιατί πιστεύω 1084 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 ότι δεν ανήκε στην φυλή τους, αλλά στην δική μου φυλή. 1085 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 Ήταν κωμικός από τα βάθη της ψυχής της. 1086 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 Η κόρη της είναι πολύ μικρή, αλλά ελπίζω να ζω ακόμα 1087 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 όταν θα πατήσει τα 21 1088 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 γιατί θέλω να της δώσω ο ίδιος αυτά τα χρήματα. 1089 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 Και μέχρι τότε 1090 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 Θα είμαι έτοιμος να κάνω τη συζήτηση 1091 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 που δεν είμαι έτοιμος να κάνω σήμερα. 1092 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 Αλλά θα πω σε αυτό το κοριτσάκι, "Μικρή, 1093 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 ήξερα τον πατέρα σου. 1094 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 Και ήταν μια καταπληκτική γυναίκα. 1095 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 Η ενσυναίσθηση δεν είναι γκέι. Η ενσυναίσθηση δεν είναι μαύρη. 1096 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 Η ενσυναίσθηση είναι αμφιφυλοφιλόφιλη. 1097 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 Πρέπει να είναι. 1098 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 Όταν παίρνεις τα προς το ζην από κάποιον είναι σαν να τον σκοτώνεις. 1099 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Σας ικετεύω, μην αποβάλλεται τον DaBaby. 1100 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 Ο Κέβιν Χαρτ ονειρευόταν μια ζωή να παρουσιάσει τα Όσκαρ 1101 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 και όταν επιτέλους έκλεισε τη δουλειά, του την πήραν πίσω! 1102 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 Είναι άδικο. 1103 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 Δεν τον σκότωσαν, ο Κέβιν είναι δυνατός τύπος. 1104 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 Αλλά σίγουρα ράγισε την καρδιά του γέρο Κλίφορντ. 1105 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 Πάει τελείωσε. 1106 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 ΛΟΑΤΚΙ, PQYZ, πάει τέλειωσε. 1107 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 Δεν θα ξανακάνω πλάκα για σας 1108 01:09:15,442 --> 01:09:19,029 μέχρι να σιγουρευτούμε κι οι δύο ότι θα γελάσετε μαζί μου κι εσείς. 1109 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 Σας ορκίζομαι ότι δεν θα το ξανακάνω. Δεν θα ξαναμιλήσω γι αυτά. 1110 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 Το μόνο που ζητώ ταπεινά από την κοινότητά σας 1111 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 είναι να σταματήσετε 1112 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 να χτυπάτε τους δικούς μου. 1113 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 Σας ευχαριστώ. Καληνύχτα σας. 1114 01:11:22,069 --> 01:11:23,237 ΠΑΘΑΙΝΕΙΣ ΜΕΓΑΛΟ ΣΟΚ ΟΤΑΝ ΑΝΑΚΑΛΥΠΤΕΙΣ 1115 01:11:23,320 --> 01:11:24,905 ΟΤΙ Η ΧΩΡΑ ΠΟΥ ΣΤΗ ΣΗΜΑΙΑ ΤΗΣ ΕΔΩΣΕΣ ΟΡΚΟ ΥΠΟΤΑΓΗΣ 1116 01:11:24,989 --> 01:11:26,156 ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΠΡΟΒΛΕΨΕΙ ΓΙΑ ΣΕΝΑ 1117 01:11:27,199 --> 01:11:28,534 {\an8}ΟΙ ΖΩΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΤΡΑΝΣ ΕΧΟΥΝ ΣΗΜΑΣΙΑ 1118 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΝΑ ΣΚΟΤΩΝΕΤΕ ΜΑΥΡΟΥΣ 1119 01:11:30,244 --> 01:11:31,745 ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ 1120 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΑΝΑΠΝΕΥΣΩ 1121 01:11:51,140 --> 01:11:55,144 ΘΕΩΡΙΑ ΑΝΑΔΥΟΜΕΝΟΥ ΚΑΝΟΝΑ 1122 01:11:55,227 --> 01:11:58,147 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΡΟΝΤΟΓΙΑΝΝΗ