1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,427 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 ÉLŐBEN DETROITBÓL 5 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Köszönöm. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Mindenki üljön le, helyezze kényelembe magát! 7 00:01:43,561 --> 00:01:48,399 Be kell vallanom... Csináljátok! 8 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Köszönöm. 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 Tudatnom kell veletek valamtit. 10 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 Az igazat fogom bevallani, de ne akadjatok ki! 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Ez lesz az utolsó különkiadásom. 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 Semmi baj. Figyeljetek rám! 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Okkal tartom Detroitban. 14 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 Így van. 15 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Érdekel, miért? 16 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 Mert az elsőben sokat beszéltem Detroitról, 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 így gondoltam, lehetne itt az utolsó. 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Amúgy bocs érte. 19 00:02:46,124 --> 00:02:49,460 Mielőtt elkezdem, annyit mondok: „Gazdag és híres vagyok.” 20 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 És csak azért mondom ezt, 21 00:02:54,507 --> 00:02:59,345 mert pokoli volt az elmúlt 17 hónap, és el sem tudom képzelni, ki mit élt át. 22 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Örülök, hogy látlak, 23 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 örülök, hogy jól vagytok, és remélem, a szeretteitek is. 24 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 Nem akarom, hogy aggódjatok értem... 25 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 be vagyok oltva... 26 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 Johnson & Johnson vakcinát kaptam. 27 00:03:24,120 --> 00:03:27,916 Bevallom, ez volt a legfeketébb döntés, amit hosszú ideje hoztam. 28 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 Bemegyek a dokihoz: „Kérem a harmadik legjobbat!” 29 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Azt kapom, amit a hajéktalanok. 30 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Eddig minden oké. 31 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 Bizonyára hallottátok, hogy elkaptam a koronavírust. 32 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 Ez valami más volt. 33 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 Mikor a doki mondta, hogy koronás vagyok, 34 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 bevallom, elég meglepő érzés volt. 35 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 Mocskos érzés. 36 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Undorító érzés. 37 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 Mert bejártam egész Texast, 38 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 kilincseket és más cuccokat, nedves kezeket fogdostam. 39 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 Borravalót adtam a tesóknak: „Tessék, vidd haza!” 40 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Bizonyára ezrekkel végeztem így. 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,766 Próbálom letudni a műsort, szóval remélem, nem gond, 42 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 mert sok tesó halt meg ezért az egyért. 43 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Rég nem éreztem mocskosnak magam. 44 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 Legutóbb akkor érezhettem így magam, 45 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 mikor kisfiú voltam. 46 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Molesztált egy prédikátor. 47 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 De ne sajnáljatok, mert tetszett! 48 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Jól belespricceltem a tag arcába! 49 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Ő kérte, hogy csináljam. 50 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 Karanténra kényszerítenek. 51 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 Legalább tíznapos karantén. 52 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 „A szobában kell maradni.” Nem mentem sehova. 53 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 Majd kezdett az őrületbe kergetni, mert egész nap a szobában ülve 54 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 videókat néztem. 55 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Tudjátok, mit néztem? 56 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 Nem szívesen mondom, de sajnos rengeteg videón 57 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 vannak feketék... 58 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 akik ok nélkül vernek meg ázsiakat. 59 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 Indokolatlan támadások, hihetetlen. 60 00:05:37,545 --> 00:05:39,964 Ültem a szobában, néztem a cuccot, és kikészített. 61 00:05:40,048 --> 00:05:44,427 Alapból kivoltam, mert ha elkapod, az első öt napban azt várod, 62 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 hogy mennyire leszel beteg. 63 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 Mint kiderült, és igaz... 64 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 Egyáltalán nem lettem. 65 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Semmi köhögés, taknyolás, láz. 66 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 Nézzetek rám, 67 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 én vagyok a koronavírus Magic Johnsona! 68 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 Csak ültem a kecóban, és egyre erősebb lettem. 69 00:06:14,832 --> 00:06:18,169 De stresszeltem, mert a videókon a kedvenc feketéim 70 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 ázsiaiakat vernek meg, és ez annyira kegyetlen! 71 00:06:21,714 --> 00:06:25,593 Végig a videókat néztem, ez jó szar, de nem tehettem róla... 72 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 Mikor láttam a tesókat ázsiaiakat verni, 73 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 valószínűleg ez történt a testemben is. 74 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Nem betegedtem le. 75 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 De még sok ufóvideót is láttam. 76 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 Mi a faszom van már ezekkel? 77 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 Ott vannak a tesók. 78 00:06:56,958 --> 00:07:00,753 Az ufók meg állandóan jönnek, és erről eszembe jutott egy filmötlet. 79 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 Hülyén hangzik, de ezt hallgassátok! 80 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 A filmötletemben 81 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 kiderül, hogy a földönkívüliek 82 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 eredetileg a Földről származnak. 83 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Egy ősi civilizáció, ami elérte a csillagközi utazást, 84 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 és több ezer éve elhagyta a Földet. 85 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 Másik bolygóra mentek, 86 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 de nagyon rémesen ment ott a soruk, 87 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 ezért visszajönnek ide, 88 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 és úgy döntenek, maguknak akarják a Földet. 89 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 Egész jó sztori, mi? 90 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Űrzsidók lesz a címe. 91 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Űrzsidók. 92 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 - Imádjuk! - Oké. 93 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 Ennél lesz rosszabb is, nyugi! 94 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Ennél sokkal rosszabb. 95 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Majd eszembe jutott egy gyerekkönyvötlet. 96 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 Én írtam, hamarosan megjelenik. 97 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 A könyv a szülőknek segít, a gyerekeket tanítja a rasszizmusról, 98 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 amit a szülők ismernek, 99 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 és lehetetlen megtanítani egy gyereknek. 100 00:08:10,698 --> 00:08:12,241 De én megoldom. 101 00:08:12,325 --> 00:08:17,288 A könyv egy nagy, szép és erős fekete férfiról szól, 102 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 akinek ártalmatlanul tök átlagos fehér neve van... 103 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 és fehér beszédhangja. 104 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 Akármikor ez az anyaszomorító egy étteremben helyet foglal, 105 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 megkapja a foglalást. 106 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 Ilyen névnek és hangnak ki tudna ellenállni? 107 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 Közölnöm kéne, hogy a fekete férfi tényleg egy óriási ember. 108 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 És még erős is. 109 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 Mikor megjelenik az étteremben, látják, hogy egy óriási fekete fickó, 110 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 mondják: „Ide nem jöhet be.” És kihívják a rendőrséget. 111 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 És a könyv összes verziójában 112 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 kijön a rendőrség, majd mindig lelövik. 113 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 De ne feledjük, ez a fickó egy óriás, 114 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 a golyók nem ölik meg, nem is sebzik meg! 115 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 Csak összetörik a szívét. 116 00:09:15,304 --> 00:09:18,474 A címe: Clifford, a nagy fekete néger. Valakinek ismerős? 117 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 Ez az utolsó estem, mert van egy célom ma estére. 118 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 Azért jöttem ide... 119 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 mert a munkásságomat, amit a Netflixen végeztem, 120 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 befejezem. 121 00:09:48,588 --> 00:09:52,800 Az összes kérdésre, ami az elmúlt években felgyülemlett bennetek a poénokról, 122 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 remélem, ma válaszolok. 123 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 És szeretném ezt először az LMBTQ-közösséggel kezdeni. 124 00:10:06,397 --> 00:10:09,900 Szeretném, ha a közösség tudná, hogy ma este békével jöttem. 125 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 És remélem, tárgyalhatunk DaBaby elengedéséről. 126 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 Szomorú történet! 127 00:10:30,171 --> 00:10:33,633 DaBaby volt az első számú streamingművész pár héttel ezelőttig. 128 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Elég csúnyán összeomlott a színpadon, és durva... 129 00:10:40,348 --> 00:10:46,187 durva dolgokat mondott egy floridai koncerten az LMBTQ-közösségről. 130 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 Én is be szoktam szólni, 131 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 de erre még én is azt mondtam: „Az istenit, DaBaby!” 132 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Érzékeny pontra tapintott, ugye? 133 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Érzékeny pontra tapintott. 134 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 Az AIDS-cel szurkálta az LMBTQ-közösséget. 135 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Ezt nem szabad. 136 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Ezt nem szabad. 137 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 De hiszem, és közölném is, 138 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 hogy a srác igencsak példátlan hibát követett el. 139 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 Ezt beismerem. 140 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 De az LMBTQ-közösség tagjai közül sokan nem ismerik DaBaby történetét, 141 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 ő egy vad srác. 142 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 Egyszer lelőtt egy tesót... Megölte egy Walmartban. 143 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 Igaz, guglizzatok rá! 144 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 DaBaby lelőtt és megölt egy tesót egy észak-karolinai Walmartban. 145 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 A karrierjének meg se kottyant. 146 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 Értitek, mire akarok célozni? 147 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 Az országunkban megölhetsz egy tesót, 148 00:12:00,719 --> 00:12:02,972 de jobb, ha nem szívózol egy meleg érzéseivel. 149 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 Pont erről az egyenlőtlenségről akarok beszélni. 150 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 Lenne egy kérdésem a közönséghez, 151 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 és ez valódi kérdés, nem viccelődöm. 152 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 Lehet egy meleg ember is rasszista? 153 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 - Igen. - Aha! 154 00:12:34,336 --> 00:12:37,256 - Úgy gondoljátok? - Aha! 155 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 Hát persze. Például ott van Mike Pence. 156 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 Csak tipp, de fogadok, hogy meleg. 157 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 - Igen. - Istenem! 158 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 De ő nem a büszke felvonulós, hanem a besavanyodott meleg. 159 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Szinte sajnálom. 160 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 Olyan melegnek tűnik, aki imádkozik érte. 161 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 Istenem, mosd ki szívemből eme mocskos gondolatokat! 162 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 Kérlek, istenem, tedd undorítóvá a segglyukakat! 163 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 Nem akarom tovább ízlelgetni mások farkát! 164 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Vicces. 165 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 Összekeverednek az érzelmeitek. Azt hiszitek, utálom a melegeket, 166 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 de valójában azt látjátok, 167 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 hogy féltékeny vagyok a melegekre. 168 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Féltékeny vagyok, 169 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 és nem én vagyok az egyetlen fekete, aki így érez. 170 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 A feketék a meleg közösséget nézve: 171 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 „Az istenit! Nézd, milyen jól megy nekik! 172 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Nézd, milyen jó soruk van! 173 00:13:56,669 --> 00:14:00,297 Mi meg több száz éve ebben a gáz szituban ragadtunk. 174 00:14:00,381 --> 00:14:03,425 Hogy a faszban érnek el ilyen haladást?” 175 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 Nem tehetek róla, 176 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 de a rabszolgák babaolajjal és seggkiemelő nacival... 177 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 100 évvel korábban szabadultak volna. 178 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 Érted, mire célzok? 179 00:14:20,568 --> 00:14:24,196 Ha Martin Luther King így kezdi: „Mindenki úszógumira! 180 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 A testetek legyen feszes és fényes!” 181 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 Egyáltalán nem utálom a melegeket, inkább tisztelem őket. 182 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Nem mindegyiküket. 183 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 Az újmelegek iránt nem rajongok. 184 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Túlérzékenyek, túl ridegek. 185 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 Nem azok a melegek, akikkel felnőttem. Hiányoznak a régi idők melegei. 186 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 A stonewalli tesók, akiket én tisztelek. 187 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 Nem vettek félvállról semmit, harcoltak a szabadságért. 188 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 Ezt tisztelem, pedig meleg sem vagyok, 189 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 és olyan akarok lenni, mint egy stonewalli fekete. 190 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 A régimódi, gengszter melegek. 191 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 A glory hole-os tesókat is bírom. 192 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 Az újmelegek azt sem tudják, mi a glory hole. 193 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Egy lyuk a falban, amit meleg vállalkozók építenek. 194 00:15:33,933 --> 00:15:37,394 Érdekel, miért került lyuk a falba? Elmondom, bár nincs szép módja. 195 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Mert szórakozni akarnak, 196 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 így bedugják a lyukba a péniszüket, 197 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 és remélik a legjobbakat. 198 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Ez a cucc is tisztelendő. 199 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 Nagy bátorság kell a lyuk mindkét feléhez. 200 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Nem vagyok meleg, 201 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 de úgy kipróbálnám! 202 00:16:12,471 --> 00:16:15,265 És ha Martin Luther King integrálja a glory hole-t? 203 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 „Nem érdekel, hogy fekete vagy fehér ajak van a túloldalon, 204 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 a száj, az száj. 205 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 Egy meleg, nedves száj.” 206 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Nagyon is. 207 00:16:32,825 --> 00:16:34,034 Bunyóba keveredtem. 208 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 Vagyis csak majdnem, bonyolult. 209 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 A feleségemmel egy austini bárban voltam 210 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 a koronavírus idején, és egy nő odajött az asztalhoz, 211 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 nem volt rajta maszk, és a csaj fedetlen arccal jött oda, 212 00:16:48,465 --> 00:16:51,760 csupa H betűs szóval: „Helló, hogy vagy?” 213 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Csak úgy fröcsögött az arca. 214 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 Lefedtük az italainkat. Bébi, mit csinálsz? 215 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Ránéztem az asztalra, ahonnan jött, és nézzenek oda! 216 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 A pasik filmeztek engem. 217 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 Előfordul, ha híres az ember. 218 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 Odajönnek, az agyadra mennek, 219 00:17:19,455 --> 00:17:23,083 valami hülyeséget, ostobaságot mondanak, hogy a haverok lefilmezzék, 220 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 és legyen videó róla, ahogy lejáratod magad. 221 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 Azt mondtam: „Szóval ez van.” 222 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 Ezek a barmok meg azt hitték, most először van ilyen. 223 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Sajnos bevált. 224 00:17:46,732 --> 00:17:49,318 Odafutottam, a kamerába mutatva mondtam: 225 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 „A csicskám vagy, mert nekem dolgozol.” 226 00:17:58,660 --> 00:18:01,288 A pasi ledöbbent a szavaimon. Azt mondta: „Mi?” 227 00:18:01,371 --> 00:18:05,876 Miközben ezt csináltam, láttam, hogy a körme festve, és magamban: „Ajjaj!” 228 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 „Ez a tag meleg.” 229 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 Igen, szoktam mondani. Mindenkit a csicskámnak hívok, 230 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 értitek, nem? 231 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 De ha meleg az illető, nem helyes ilyet mondani. 232 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 Így bajban voltam, 233 00:18:24,144 --> 00:18:26,563 ráadásul a tag hatalmas volt. 234 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Felállt, és fölém tornyosult. 235 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Egy kukoricával növesztett, 200 cm magas 236 00:18:32,236 --> 00:18:34,905 texasi homoszexuális, aki készen állt lecsapni. 237 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 Visszaszólt, de álltam a sarat, nem féltem. 238 00:18:41,537 --> 00:18:42,704 Hogy tehetném? 239 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Az anyaszomorítónak így volt felcsomózva a ruhája. 240 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Picsába vele! Hajrá, csináld! 241 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Gondoltam, ökölre megyünk. 242 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Már készültem, 243 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 és mikor azt gondolnád, bunyó lesz, na mit tett? 244 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Fogta a telefonját, és rendőrt hívott. 245 00:19:04,643 --> 00:19:10,691 És ezzel le is írtam a legnagyobb gondot azzal a közösséggel. 246 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 A melegek kisebbségek, amíg nem kell fehérnek lenniük. 247 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Én brutálisan őszinte vagyok, szóval megoldhatjuk a gondot. 248 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Itt és most megmondom, 249 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 egy meleg fekete sosem csinált volna ilyet. 250 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Mert egy meleg fekete tudja, ha kijön a rendőr, 251 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 nem érdekli, ki hívta őket. 252 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 Nem úgy jönnek ki: „Melyik nigger Clifford?” 253 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 Mindenki Clifford. 254 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Túl gyakran megesik. 255 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 Máskor, úgy hat éve egy leszbikus nő 256 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 próbált eladni rólam egy sztorit a TMZ-nek. 257 00:19:54,902 --> 00:19:58,906 Hála az égnek, a TMZ-nél azonnal lejött, hogy kamu. 258 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 A nő azt állította, megvertem egy éjszakai klubban, 259 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 mert leszbikus. Ezt a kibaszott őrültséget! 260 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 Azt sem tudtam, hogy nő volt. 261 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 Hála istennek! A TMZ nem hitte el, 262 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 mert tényleg a szart is kivertem belőle. 263 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 Az ő hibája volt, nem volt választásom. 264 00:20:27,684 --> 00:20:30,687 A saját dolgommal törődve mentem oda, a nő odajött hozzám: 265 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 „Úristen! Dave Chappelle.” 266 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Kölcsönösen kedves voltam: „Helló, hölgyem, hogy van?” 267 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 Nyájas duma, semmi komoly. Majd hirtelen 268 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 közénk toppant egy leszbi. 269 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 „Tesó, ez az én csajom!” 270 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 Én meg: „Nyugi, haver!” Ilyesmi. 271 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 Ő meg: „Nem mondom el még egyszer, az én csajom!” 272 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 Én meg: „Faszikám, tartsd be a másfél métert!” 273 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 Mire a nő: „Ne hívj így, te faszfej! 274 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 - Nő vagyok.” - Én meg: „Mi van?” 275 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 Aztán jól megnéztem az arccsontját. 276 00:21:15,190 --> 00:21:17,442 Majd folytatom: „Jézus, ez tényleg nő!” 277 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 Még felfogni is túl kevés idő volt, 278 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 de elmondom, hogy azonnal kiengedtem az öklöm, 279 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 és lazább állást vettem fel, 280 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 hogy tudja, nincs veszélyben. 281 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Még hangnemet is váltottam. 282 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 Lágyan, édesen, ahogy egy strici mondaná: 283 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 „Most akartam a szart is kiverni belőled.” 284 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 Azt kellett volna. 285 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Bár ne mondtam volna ki! 286 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 Hátralépett, tökéletes déli bokszolóállást vett fel. 287 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 A válla ideális szögben, 288 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 a fejmozgása jó volt. Én meg: „Jaj, ne! 289 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 Női bokszolók tényleg vannak.” 290 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 Egy horoggal indított, 291 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 és jó messziről láttam, ezért így elhúzódtam... 292 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 Nem volt választásom, várt a meló. 293 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 Annyiban hagytam az ütést, látnotok kellett volna. 294 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Úgy kiklopfoltam mint egy szelet csirkemellet. 295 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 Kivertem a ribiből a toxikus férfiasságot. 296 00:22:46,948 --> 00:22:48,533 Ezért nem járok bulizni. 297 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Csak lazulok, próbálok békés életet élni. 298 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 Ezért lakom Ohióban, egy ohiói kisvárosban. 299 00:22:57,250 --> 00:23:00,670 Háromezer-hétszáz lakossal egy kis hippi város. 300 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 Kulturálisan olyan lehet, mint Ann Arbor nektek. 301 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 Értitek a célzást? Egy rakás hippi meg ilyesmik. 302 00:23:11,556 --> 00:23:14,351 A haverok mindig kérdezik: „Miért laksz hippi városban?” 303 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 És ciki elmondani az igazat. 304 00:23:16,353 --> 00:23:17,854 Tudjátok, miért? 305 00:23:17,938 --> 00:23:22,192 Mert az ohiói Yellow Springsben laknak a világ legszebb női. 306 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Sokan nem értenek egyet, 307 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 de nézzétek meg a saját szemetekkel, mind csodaszép! 308 00:23:28,198 --> 00:23:30,534 De attól függ, kinek mi jön be. 309 00:23:31,034 --> 00:23:33,370 Nekem a koszos talpú fehér csajok. 310 00:23:40,752 --> 00:23:44,506 Ha Yellow Springsben lenne sztriptízbár, a neve „Strippies” lenne. 311 00:23:44,589 --> 00:23:46,925 Pucér hippik állandóan. 312 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 És csak lógó csöcsű, 313 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 hosszú, vasalt vaginájú csajokat vennék fel. 314 00:23:57,394 --> 00:24:00,397 A színpad mellett meg lenne egy halom sár. 315 00:24:01,064 --> 00:24:04,484 Felmennék: „Csajszi, lábat bele a sárba, majd mutasd nekik, 316 00:24:04,568 --> 00:24:05,986 aminek a látványáért jöttek! 317 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 Írj hát!” 318 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 Pár éve egy ohiói plázában jártam. 319 00:24:26,298 --> 00:24:30,468 Egy fehér öreg hölgy... Komolyan végig követett a plázában. 320 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 Ami paranoiásan hangzik, de tuti engem követett. 321 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 És gonosz is volt. 322 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Láttatok már nőt vonalakkal az arcán? 323 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Azt üzeni... 324 00:24:39,060 --> 00:24:43,648 habár mosolyog, olyan neki, mintha fájnának az arcizmai. 325 00:24:44,774 --> 00:24:47,527 Követett, mert olyan helyen járt, amihez semmi köze: 326 00:24:47,611 --> 00:24:52,449 „Mit keres a néni a Gamestopban, a Footlockerben, meg ahová én megyek?” 327 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Akárhányszor láttam, csúnyán nézett rám. 328 00:24:58,079 --> 00:24:59,623 Végül el is felejtettem. 329 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 A vásárlás után 330 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 visszamentem a parkolóba, 331 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 a végében álltam, 332 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 és amint kinyitom a kocsiajtót, egy hangot hallok: 333 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 „David Chappelle.” 334 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 Csak ennyit. 335 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Oda se néztem, tudtam, hogy ő az. 336 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 Visszanéztem, és ott volt az az arc. 337 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 Őszinte leszek, talán nem is volt olyan öreg. 338 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Korombeli lehetett. 339 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 De fehér nő volt, és szarul nézett ki. 340 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 Nagyon is. 341 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 Lazán, kedvesen megszólaltam: „Üdv, hölgyem!” 342 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 Nem köszönt vissza, csak azt mondta: 343 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 „Láttam a műsorodat.” 344 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 Én meg: „Ajjaj!” 345 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 Majd komolyan ezt mondta: 346 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 „Olyan, mintha... 347 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 utálnád a nőket.” 348 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 Én meg: „Hölgyem, tudja, ilyen a művészet.” 349 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 Szabadon előadhatod, ahogy akarod, 350 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 de a mű alkotójaként bevallom, 351 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 hogy nem érzem magam így. 352 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 Azt mondta: „Szerintem...” 353 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 Mire én: „Kuss, ribanc! Kussolj, bazmeg! 354 00:26:21,955 --> 00:26:25,458 Mielőtt kinyírlak és beraklak a csomagtartóba. Nem lát senki.” 355 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 Vicceltem, nem mondtam. 356 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Azt éreztem, de nem ezt mondtam. 357 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Ennél okosabb voltam. Na mit mondtam? 358 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 Pontosan így hangzott el: 359 00:26:41,558 --> 00:26:45,603 „Hölgyem, mielőtt befejezi, hadd kérdezzek valamit! Hol látott?” 360 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 Jegyet vett az előadásra? Azt kétlem. 361 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 Vagy a Netflixen látta az egyik különkiadást? 362 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 Vagy... a kocsijához követtem, és ott adtam elő? 363 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 Mire a nő: „Mi van?” 364 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 Én meg: „Akkor maradjon a kommentszekcióban, ez a való élet!” 365 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Majd elhajtottam. 366 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Most bevallom, 367 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 és egyeseket meg fog lepni, bár nem mindenkit. 368 00:27:23,183 --> 00:27:27,771 Az emberek állandóan beszélnek hozzám, de ez hatással van rám is. 369 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 Gondoljatok bele! 370 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 Ez nagyon bántott, míg hazavezettem, 371 00:27:32,233 --> 00:27:34,110 azon agyaltam, amit a nő mondott, 372 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 mert nem ő az első nő, aki ezt mondja. 373 00:27:37,947 --> 00:27:42,952 Elgondolkodtatott, hogy mit mondhattam... 374 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 ami miatt a ribik azt hiszik, utálom őket. 375 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 Nem tudtam rájönni. 376 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 Tudjátok, mit tettem? 377 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Rágugliztam a feminista lexikális meghatározására, 378 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 hogy biztosan a megfelelő szavakat használom-e. 379 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 És tudjátok, 380 00:28:05,725 --> 00:28:08,978 mi a feminista lexikális meghatározása? 381 00:28:09,479 --> 00:28:12,148 Én sem tudtam, de ezt hallgassátok! 382 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 A Webster szerint a feminista 383 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 egy emberi lény, nem nő, 384 00:28:20,281 --> 00:28:25,829 egy emberi lény, aki hiszi, hogy a nőket ugyanolyan jogok illetik meg. 385 00:28:25,912 --> 00:28:29,707 Lesokkolt, mert ez a meghatározás azt jelentette, 386 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 hogy feministának tartom magam, pedig nem is tudtam róla. 387 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 Ennyi éven át azt hittem, ronda leszbit jelent. 388 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Úgy látszik, mindig úgy beszéltem 389 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 az overálos nőkkel: „Férfiak akarnak megerőszakolni. 390 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 Jaj, nem te, ribi, megtennéd...” 391 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 Tudom, én támogatom a feminista mozgalmat 392 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 a sajátos módomon. 393 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 Mikor volt a nőfelvonulás, próbáltalak támogatni titeket, 394 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 de egy barátom sem akart menni. 395 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 A haverok közül sem akart senki. 396 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 Mindent próbáltam: „Gyertek, lesznek csajok!” 397 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 Ők meg: „Nem.” 398 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 Szóval felhívtam Anj barátomat. 399 00:29:31,811 --> 00:29:36,941 Anj egy fekete nő, vígjátékokat ír, állati jó, és ami azt illeti, 400 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 ő az egyetlen, akit személyesen ismerek, 401 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 aki fizeti az exférje tartásdíját. 402 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 Olyan, mint egy férfi munka közben. 403 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 „Picsába ezzel a hülye faszfejjel!” Ilyesmiket mond. 404 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 Ráírtam Anjra, dobtam egy üzit, 405 00:29:54,793 --> 00:29:56,044 de csak annyit tettem: 406 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 „Anj, jössz a nőfelvonulásra?” 407 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 Majd visszaírt, komolyan ezt írta: 408 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 „Remélem, könnygázt kapnak a pofájukba.” 409 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 Baj van a feminista mozgalommal, ugye? 410 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Amerikában a kezdetek óta 411 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 megvolt a faji megkülönböztetés. 412 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Mikor Susan B. Anthony gyűlést tartott, 413 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 Sojourner Truth pedig megjelent. 414 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Olvassatok történelmet! 415 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 A fehér nők arra kérték Sojourner Trutht, hogy ne szólaljon fel. 416 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 Nem mosták össze a rabszolgaságot és a női jogi gondokat. 417 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 De tudjátok, milyenek a feketék, így Sojourner Truth felment. 418 00:30:53,726 --> 00:30:56,563 Híres beszédet mondott: „Hát én nem vagyok nő?” 419 00:30:57,230 --> 00:30:58,773 „Hát én nem vagyok nő?” 420 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 - Így van. Hallgassátok! - Így tovább! 421 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 Támogattam a „MeToo” mozgalmat, de egész végig azt gondoltam, 422 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 hülyeség volt az egész megvalósítása. 423 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 Fehér volt, mintha... 424 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 Semmit nem tesznek, mintha a Golden Globe-ra mennének, 425 00:31:24,299 --> 00:31:26,801 és azt mondanák: „Menjünk a Golden Globe-ra, 426 00:31:26,885 --> 00:31:30,179 de vegyünk fel fekete ruhát! Majd megtudják, mit gondolunk.” 427 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Ribi, ez nem így megy. 428 00:31:33,391 --> 00:31:38,396 Mintha Martin Luther King azt mondaná: „Buszozzatok, de egy ruhát hordjatok!” 429 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Le kell szállni, és sétálni. 430 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 Ez az igazi beszéd. 431 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 Igazából fura egy mozgalom. 432 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 „Mindenki hordjon cicás horgolt kalapot, innen tudják, hogy komolyan gondoljuk!” 433 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 Mi a faszt műveltek? 434 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 Majd az egyik műsorban olyat mondtam, 435 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 hogy minden színésznő rám támadt. 436 00:32:04,547 --> 00:32:08,593 Én meg: „Kapjátok be, végetek van! Többé nem verem ki a képetekre!” 437 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 Ők meg: „Mit képzel, ki ő, hogy beszól nekünk?” 438 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 Hát elmondom, ki vagyok én. 439 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 Aki leszállt a buszról, 440 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 50 millió dollárt hagyott a buszon, és sétált. 441 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Egyetértek a nőkkel. 442 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 Csak azzal nem, hogy hogyan csinálták. 443 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 Igen. Kibaszottul idegesítő... 444 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 mert ha komolyan vették volna, tudjátok, mit érnek el? 445 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Kirúgatták volna az ügynökeiket. 446 00:32:55,098 --> 00:32:58,434 Majd az egyik nagy ügynökség postáján találtak volna egy nőt, 447 00:32:58,518 --> 00:33:03,982 aki épp ott gürcölt, és mondták volna: „Ha akartok valamit, beszéljetek vele!” 448 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 Ha ezt teszik, 449 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 ő is és ők is nagyok lennének, 450 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 és senkit nem kap el Harvey Weinstein. 451 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 De ezt csinálták? 452 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 - Igen. - Nem! 453 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 Az ő ötletük volt? Nem. 454 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Meglepő módon az enyém. 455 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 Szóval a feminista mozgalomnak egy elég sikeres... 456 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 férfi vezető kell. 457 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 Vállalom. 458 00:33:36,097 --> 00:33:38,558 Tényleg. Elvezetlek titeket az ígéret földjére. 459 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 Elérem, hogy egyenlő fizetést kapjatok ugyanolyan melóért. 460 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 Elérem, hogy senki se zaklasson, vagy baszakodjon a melótokkal. 461 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 Megvédem az érdekeiteket. 462 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 Cserébe csak annyit kérek... 463 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 hogy szopjatok le. 464 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 Újra visszakerültünk a kiindulási ponthoz. 465 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 És ez a válság lényege. 466 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 Mi... 467 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 mi a nő? 468 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Ilyen átkozott időben mi az? 469 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 Létezik még olyan, hogy nő, férfi, vagy bármi? 470 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 Manapság komoly kérdés. 471 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 A nők dühösek rám, 472 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 a melegek, leszbikusok dühösek rám, 473 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 de itt és most elmondom, 474 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 hogy a transzneműek... 475 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 holtan akarnak látni. 476 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Túl messzire mentem, túl sokat mondtam. 477 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 De bevallom, nagyon aggódom. 478 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 Nem is viccelődöm velük. 479 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Akármikor színpadra lépek, rettegek. 480 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 A tömeget nézem, keresem őket. 481 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 Az ádámcsutkákat, öklöket, 482 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 hogy lássam, honnan les rám a veszély. 483 00:35:08,481 --> 00:35:12,193 Egy tesó jött oda az utcán, azt mondta: „Dave, vigyázz, rád pályáznak!” 484 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 Én meg: „Mi van? 485 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 Csak egy, vagy többen is?” 486 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 Mielőtt bármit mondanék róluk, 487 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 tudnotok kell, és remélem, ugyanezt érzitek, 488 00:35:36,676 --> 00:35:39,303 hogy nem vagyok közönyös 489 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 mások szenvedése iránt. 490 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 Törvények, gonosz törvények vannak az országban. 491 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 Észak-Karolina elfogadott egyet. 492 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 Kimondja, hogy Észak-Karolinában 493 00:35:49,730 --> 00:35:54,777 a születési nemnek megfelelő mosdót kell használnia az embernek. 494 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 Nem. 495 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 Ez nem jó törvény, hanem gonosz. 496 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 Egy amerikainak sem szabadna anyakönyvet mutatnia, 497 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 hogy pisálhasson az észak-karolinai Greensboro Walmartjában, 498 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 ahol DaBaby megölt egy szerencsétlent. 499 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Jobban belegondolva tedd fel magadnak a kérdést, 500 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 hogy ezek a törvények kit hivatottak védeni! 501 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 Tegyük fel, hogy engem hivatott védeni, 502 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 Dave Chappelle, a transzfób humorista érdekeit! 503 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 Mondjuk, a Walmartban vásárolok a kis családommal. 504 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 Most azt mondom, 505 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 ha ez valaha is megtörténik valóságban, 506 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 akkor az álmom nem valósult meg. 507 00:36:50,458 --> 00:36:55,171 Mondjuk, valami rettentően elszaródik, és a Walmartban szegény fehérek 508 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 válogatnak a középszerű áruk és szolgáltatások között. 509 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 És a mosdóba kell mennem. 510 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 Elnézést kérek a családtól, irány a férfi mosdó. 511 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 A piszoár előtt állok, dobom a sárgát. 512 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 A törvény ezt fogja okozni. 513 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 Hirtelen egy nő sétál be 514 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 a férfi mosdóba. 515 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Én meg: „Ez de fura!” 516 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 Majd mellém áll, 517 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 a piszoárom mellé, én meg: „Ribi, mit keresel itt?” 518 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Majd felhúzza a szoknyáját, 519 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 és előcsap egy valódi véreres farkat! 520 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 Szerinted mit fogok mondani? 521 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 Hála az égnek, hogy itt van. 522 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 Így tudom, hogy a családom biztonságban van. 523 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 Nem ezt érzem majd, inkább nagyon kínos lesz. 524 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Jobban érezném, ha férfi lenne, vaginával, 525 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 és ráülne a szomszédos piszoárra. 526 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 Nem is gondolkoznék rajta, csak megjegyezném: „Fura. 527 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 Ez a pasi valamiért a seggén pisil. 528 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 Istenem, biztos egy veterán, köszönjük a szolgálatát!” 529 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 Nem vagyok közönyös mások szenvedése iránt, mert tudom, nehéz. 530 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 A feketék nemrég kaptak egy nagy ünnepnapot. 531 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 Boldog rabszolgaság eltörlésének napját! 532 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 Elég fura ünnepnap, nem? 533 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 - De. - Megemlékezik arról, 534 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 mikor országosan először Texarkanában tudták meg 535 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 a feketék, hogy szabadok. 536 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 De ne feledjük, szabadok voltak, mikor megtudták! 537 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 Csak még nem tudtak róla. 538 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 Elég érdekes ünnepnap. 539 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 Megtudtam valamit. 540 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Durva történet. 541 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 Az idei ünnepnapon tudtam meg. 542 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 Hogy volt Dél-Karolinában a rabszolgatartás idején 543 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 egy fekete férfi, 544 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 aki valahogy elnyerte a szabadságát az úgynevezett gazdájától. 545 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 Mikor a gazdája szabaddá tette, 546 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 kapott tőle földet is. 547 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Mint kiderült, ez a tesó zseni volt. 548 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Jó szeme volt, értett a földműveléshez. 549 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 Sikeresen művelte a darab földjét, 550 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 sok pénzt keresett, de itt vált hihetetlenné a történet. 551 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Fogta az összes pénzt... 552 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 és rabszolgákat vett belőle. 553 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 Hallottátok már? Igaz történet. 554 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 Nemcsak rabszolgatartó, hanem rabszolga-szaporító volt. 555 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 Olyan kegyetlen taktikát alkalmazott, 556 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 hogy a fehér rabszolgatartók is azt mondták: „Ez igen!” 557 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 Durva alak volt, de ezt tette, 558 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 mert a sikeres emberek régen ezt tették. 559 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 Bármire kész volt, micsoda kiszabott tragédia! 560 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 Hogyan képes rá, 561 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 aki maga is rabszolga volt, 562 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 hogy ugyanazt művelje másokkal, amit vele is tettek? 563 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 Észbontó. 564 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 És meglepő módon filmet forgatnak róla. 565 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 Ironikusan... a címe Űrzsidók lesz. 566 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 Űrzsidók. 567 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 A történet lényege, 568 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 hogy befektetett egy konstrukcióba. 569 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 A sikeres emberek konstrukciójába, 570 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 és csak követte a sikeres emberek jól bejárt útját. 571 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 Követte az „ösztöneit.” 572 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 Ma mindenki szenved, 573 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 de én személyesen befektetnék 574 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 egy genderkonstrukcióba. 575 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 Mert apa vagyok, gyerekkel és feleséggel, 576 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 és szeretem az asszony meleg, puha punciját. 577 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 Ez nem jelenti, hogy más látásmód 578 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 nem létezhet. 579 00:41:33,616 --> 00:41:37,161 Tizenhat éve Oaklandben léptem fel, és tudomásom szerint 580 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 akkor lett először pipa rám a transz közösség. 581 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 Egy senki voltam, abbahagytam a Chapelle Show-t. 582 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 Csak szenvedtem a klubban, 583 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 és transznemű poénokat sütöttem el 16 éve Oaklandben. 584 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 A meghatározásom nem volt olyan szép, mint ma. 585 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 Túl messzire mentem, olyat mondtam, 586 00:41:53,886 --> 00:41:56,847 transzi, meg hasonlók, nem tudtam, hogy sértőek, egy nő felállt, 587 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 és kioktatott. 588 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Üvöltözni kezdett, és biztos nő volt. 589 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 De folyamatosan transzfóbnak hívott, meg hasonlóknak, 590 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 habár előtte sosem hallottam azt a szót, szóval fura. 591 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Nem reagáltam, a kidobóra néztem: 592 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 „Rajta, dobd ki a ribit!” 593 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 Erőltettem. 594 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 A nő a sajtóhoz fordult. 595 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 Másnap a meleg újságok megírták 596 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 mindazt, amit nekem rólam mondott. 597 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Félremagyarázott poénokat, transzfóbnak nevezett, 598 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 pedig ezt a szót még nem hallottam, 599 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 de azóta ha a közösség tagjaival beszélek, 600 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 mindig a cikk főbb pontjait sorolják. 601 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 A leggázabbat padig utálom: 602 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 „Kifiguráztam őket.” 603 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 „Kifigurázni őket.” Ez meg mi a faszt jelent? 604 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Ugorjunk előre! 605 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 2019-et írunk. 606 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 Egy nagyon szép ohiói étteremben vagyok. 607 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 A hálaadási hét van. 608 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 Hogy őszinte legyek, nem szép étterem, 609 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 de szép, amennyiben ohiói fehér ember vagy, 610 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 aki még sehol máshol nem járt. 611 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 Mint a Chili's. 612 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 A bárban üldögéltem, egyedül iszogatok, 613 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 és az egyetlen másik ember egy nő volt, pár székkel odébb ült. 614 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 Egyedül volt, öregebb, és megsajnáltam, 615 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 mert hát az ünnepek... 616 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 Mondtam a csaposnak: „Küldök a nőnek egy italt!” 617 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 Próbáltam jókedvre deríteni, bár ne tettem volna! 618 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 A nő beszélni akart. 619 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Nem gonosz, kedves volt, csak beszélgetni akart, 620 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 én meg csak piálni akartam, 621 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 nem azt hallgatni, hogy átépítteti a fürdőszobát. 622 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 Próbáltam udvarias lenni. 623 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 Metrócsempe? Nahát! 624 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Majd megüti a főnyereményt. 625 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 Felkelti az érdeklődésem. 626 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 „A lányom hazajön az ünnepekre.” 627 00:44:00,220 --> 00:44:02,681 Én meg: „Az remek hír. Jó, hogy nem lesz egyedül.” 628 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Majd tovább folytatja, hogy milyen remek a lánya. 629 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 Új ügynököt szerzett, épp Hollywoodban van, 630 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 filmekben, a tévében meg mindenhol szerepel, 631 00:44:12,650 --> 00:44:16,028 és ahogy mondta, arra gondoltam, milyen kedves ez a nő. 632 00:44:16,111 --> 00:44:18,447 Még azt sem tudja, ki vagyok. 633 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 Vagy miből élek, 634 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 mert én tudom, 635 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 hogy mit csinál a lánya Hollywoodban. 636 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 Majd rákérdez: „Érdekli a fotója?” 637 00:44:33,545 --> 00:44:35,964 Nem akarom látni a fotót, de mit tegyek? 638 00:44:36,048 --> 00:44:38,592 „Igen, persze, szívesen megnézem.” 639 00:44:38,676 --> 00:44:42,012 Fogom a képet, és csak annyit mondok: 640 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 „Nagyon gyönyörű.” 641 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 És ahogy elrakja a képet, 642 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 az arca hirtelen megváltozott, mintha csapdába ejtett volna. 643 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 „Mi volt ez az arc?” Majd folytatta: „Transznemű.” 644 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Én meg magamban: „Ez a ribi tudja, hogy ki vagyok.” 645 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 Zokon vettem a csapdát, 646 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 mert nem hagyta, hogy őszinte legyek. 647 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Ha őszinte vagyok, nem esek bele. 648 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 Ahogy megnéztem a fotót: 649 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 „Az a nagy cizellált állvonal, a nagy vastag Joe Rogan-nyak. 650 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 Ez egy faszi? 651 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 A lánya egy férfi?” 652 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 Ilyet nem mondhatsz. 653 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 Nagyon idegesítő. 654 00:45:37,276 --> 00:45:39,528 Ugorjunk előre pár nappal későbbre! 655 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 Szerda van. 656 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 Csütörtökön hálaadás, 657 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 és teljesen más bárban vagyok, 658 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 és ez a bár, nekem elhihetitek, nem túl szép hely. 659 00:45:52,458 --> 00:45:55,335 Piszkos, az egyik olyan hely, ahol a felső polc 660 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 a lefolyóba való. 661 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Itt isznak a szegény fehérek. A kertipartizós fajta. 662 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 Értitek? A fehérek, akik hisznek ”Q„-nak, 663 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 és imádják Trumpot, vágjátok? A michigani fehérek. 664 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Ez vicces! 665 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 Emlékszem, egyszer jártam ott, olyan hely volt. 666 00:46:23,280 --> 00:46:26,617 Egyszer voltam ott, elbasztam, megfordultam, és mindenkinek mondtam: 667 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 „Az egész bárnak fizetem a következő kört!” 668 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 A faszik meg: „Hurrá!” 669 00:46:31,997 --> 00:46:34,416 A csapos tudta, hogy részeg vagyok, félrehívott: 670 00:46:34,500 --> 00:46:37,211 „Mr. Chappelle, biztos benne?” 671 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 Az úgy 16 dollárba fog kerülni. 672 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 Nehéz idők járnak a fehérekre. 673 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 Az ünnepi hétvége volt, értitek? 674 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 Ezek a faszik kirúgnak a hámból. 675 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Buliztak, zajongtak. 676 00:47:01,151 --> 00:47:03,111 Lincselés előtt is zajongtak, 677 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 mikor még csinálták. 678 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Részeg voltam. 679 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 Átnéztem a vállam felett, azt hittem, hallucinálok. 680 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 Na ki volt a bárban? 681 00:47:16,333 --> 00:47:18,877 Azt hittem, képzelődöm, így körbenéztem, 682 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 és megláttam... 683 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 a transz ribit a képről. 684 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Nem tudtam elhinni. 685 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 „Mit keres egy transz egy ilyen helyen? 686 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 Ez veszélyes viselkedés.” 687 00:47:34,685 --> 00:47:40,315 És a csaj két nagydarab meleg feketével volt. 688 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 Nem ismertem őket, de biztos melegek voltak. 689 00:47:44,194 --> 00:47:47,406 Ha farok lett volna a szájukban, nem lettek volna melegebbek, mint így. 690 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 Az 1980-as évekbeli meleg arcuk volt. 691 00:47:51,868 --> 00:47:54,538 Emlékeztek, hogy akkor a melegek mindig meglepetten néztek? 692 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 „Csukd be a szád! Mit kell meglepődni?” 693 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 Óriások voltak, mint Jussie Smollett edzői. 694 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 Azt gondoltam: „Ezek a faszik bajt jelentenek.” 695 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 Szóval standupolok, 696 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 és a bárban mindenki kedvel, szóval nagy műsort csapok, 697 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 hogy biztosan mindenki hallja. 698 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 Odamentem hozzá, és mondtam: 699 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 „Helló! Múltkor találkoztam anyáddal, 700 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 és remek dolgokat mondott rólad Hollywoodban. 701 00:48:28,697 --> 00:48:31,783 És hihetetlen, hogy egy ilyen lepukkant helyről 702 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 elérheti mindezt, így büszke vagyok. 703 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 Isten hozott itthon!” 704 00:48:35,787 --> 00:48:38,123 Az egész bár meg: „Éljen!” 705 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 Az mondtam: „Hű!” 706 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 „Ezzel nyerek neki időt.” 707 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 Értitek? 708 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 Még pár ital, és a tagok elkezdenek 709 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 a puncija után nyúlkálni, ami nincs neki. 710 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 Nagyon bájos lány volt. 711 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 Azt mondta: „Köszönöm szépen,” kezet fogtunk, 712 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 és míg rázta a kezem, az arca gonoszra váltott, mint az anyjáé. 713 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 Azt mondta: „Nem bánod, ha nem figurázod ki a népem?” 714 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 Ez nem tetszett. 715 00:49:16,828 --> 00:49:18,789 Egy férfi nem hagyná annyiban, piás voltam. 716 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 Mondtam: „Hogy érted, ribi?” 717 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 Óvatosan hívtam ribinek, mert nem akartam lebuktatni. 718 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 De nem rejtőzködött. 719 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 Nyíltan, büszkén vállalta. 720 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 És mindenki előtt kimondta. 721 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Üvöltött, elmondta a cikk főbb pontjait. 722 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 Transzfób, és így tovább. 723 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 Folyamatosan csapkodott. 724 00:49:44,356 --> 00:49:45,691 „Hadd mondjak valamit!” 725 00:49:45,774 --> 00:49:47,442 „Ezt honnan veszitek?” Ő folytatta: 726 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 „Hadd mondjak valamit, aranyom!” 727 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 Nagyon idegesítő. 728 00:49:55,283 --> 00:49:58,078 Folyamatosan transzneműnek hívta a népét. 729 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 Ez nem fura? „Így a népem, úgy a népem.” 730 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 Én meg: „Hogyhogy a te néped?” 731 00:50:03,500 --> 00:50:06,962 Mindenkit Erdélyből raboltak, rabszolgaként hoztak ide? 732 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 „Aranyom, a népem évszázadok óta küszködik.” 733 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 És ránéztem a fekete meleg faszikra. 734 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 „Mondanátok valamit ennek a ribinek? 735 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 Clifford?” 736 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 Túloztam, mert igazából kedves ember, 737 00:50:34,072 --> 00:50:37,909 és már nincs bajom vele, de akkor a cikk az agyamra ment. 738 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 Az agyamra ment, mert ha akárki ezzel jön, 739 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 tudom, hogy ő nem ismer engem igazából, csak visszamondja, 740 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 amit hallott. 741 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 Bárki, aki már látott engem, tudja, 742 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 hogy sosem volt gondom a transzneműekkel. 743 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Ha hallod, amit mondok, 744 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 a gondom mindig a fehérekkel volt. 745 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 Egész karrieremben fehérekkel vitatkoztam. 746 00:51:14,029 --> 00:51:16,907 Mikor azt hittem, végre megvannak, változtatnak a szabályon. 747 00:51:16,990 --> 00:51:17,949 Igazán? 748 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 - Igen, te faszfej! - Hát... 749 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 Most már csaj vagyok, nigger, szóval úgy bánj velem! 750 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 „Hívj nőnek, nigger!” 751 00:51:33,882 --> 00:51:35,509 Kurvára idegesítő. 752 00:51:36,927 --> 00:51:39,679 A műsor után 753 00:51:39,763 --> 00:51:42,724 nézzétek meg az összes netflixes különkiadásomat! 754 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 Hallgassátok meg, mit mondok a közösségről! 755 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Átveszem. 756 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 Azt: „Mennyire kell részt vennem az önképben?” 757 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 Azt: „Nem a feketék előtt kéne beszélni.” 758 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 Azt: „Brooklynban magas sarkút hordanak, hogy ne essen bajuk.” 759 00:51:54,361 --> 00:51:58,657 Megkérdeztem: „Bruce Jennernek miért könnyebb a nemváltás, 760 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 mint Cassius Claynek a névváltás?” 761 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 Ha hallod, amit mondok, nem is arról beszélek, 762 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 hanem rólunk, és ők nem hallják. 763 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 Nagyon idegesítő? 764 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 És nálam sokkal erősebb embereket kicsináltak. 765 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 Istenem, kicsinálták J.K. Rowlingot. 766 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 J.K. Rowling egymaga írta az összes Harry Potter-könyvet. 767 00:52:33,483 --> 00:52:36,152 Olyan sokat adott el, hogy a Biblia is aggódik. 768 00:52:39,614 --> 00:52:44,661 Amiatt kicsinálták, mert egy interjúban nem egészen azt mondta, csak lényegében, 769 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 hogy a nem adott. 770 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 Emiatt a transz közösség bedühödött, 771 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 és TKRF-nek nevezték. 772 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Azt sem tudom, az mi a fasz. 773 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 De tudom, hogy a transz emberek betűszavakat alkotnak. 774 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 Ezért utánanéztem. 775 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 A TKRF egy betűszó. 776 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 Transzkirekesztő, radikális feminista. 777 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 Valós dolog, azok a nők... 778 00:53:13,440 --> 00:53:15,859 akik utálják a transzneműeket. Nem utálják őket. 779 00:53:15,942 --> 00:53:19,404 csak úgy tekintenek rájuk, ahogy a feketék a többi feketére. 780 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 Sérti őket: „Ez a nő benyomással van rám.” 781 00:53:28,705 --> 00:53:30,415 Nem szabadna beszélnem róla, 782 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 mert nem vagyok nő, sem transznemű. 783 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 De mint megállapítottuk... 784 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 feminista vagyok. 785 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 Így van. 786 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 A TKRF csapat tagja. 787 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 Egyetértek. 788 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 Egyetértek. 789 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 A nem adott, 790 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 és ezt nézzük egy nő szemszögéből! 791 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 Nézzük Caitlyn Jenner esetével, 792 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 akit ismerek, csodás ember. 793 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 Caitlyn Jennert... megszavazták az év nőjének. 794 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 Az első nőként töltött évében. 795 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 Nem semmi! 796 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 Lenyomott minden detroiti nőt, jobb nálatok. 797 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 Soha nem menstruált, nem semmi! 798 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 Ha nő lennék, kurva dühös volnék. Ha én lennék, akkor dühös. 799 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 Ha a BET-díjátadón lennék: 800 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 „Az év niggere díjat kapja... Eminem.” 801 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 A népem tagja. 802 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 A nem adott, ez tény. 803 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 Minden itt lévő embernek, a Föld összes lakosának 804 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 egy nő lába között kellett világra jönnie. 805 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 Ez tény. 806 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 Akkor... 807 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 Nem azt mondom, hogy a transz nők nem nők. 808 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 Csak azt, hogy az ő puncijuk... 809 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 Értitek a célzást? 810 00:55:22,318 --> 00:55:25,280 Nem mondom, hogy nem punci, csak inkább 811 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 műpunci vagy puncipótlék, ha értitek. 812 00:55:28,450 --> 00:55:32,162 Punciíze van, de nem az igazi. 813 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 Nem vér, csak céklalé. 814 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 Jaj, haver, most bajban vagyok! 815 00:55:54,267 --> 00:55:57,771 Mielőtt megyek, mesélek egy sztorit, mert most lesz fontos. 816 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 Tudatni akarom a közösséggel, hogy az eddigi legmenőbb ismerősöm 817 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 egy transznemű nő, 818 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 és nem a régen ismert férfi, 819 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 aki nővé vált, ez a nő transz volt, mikor megismertem. 820 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 San Franciscóban élt, Daphne Dwarman a neve. 821 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 A környéken 18 fellépésem volt, 822 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 olykor Oaklandben és a Dirty Hood klubban, 823 00:56:22,212 --> 00:56:27,759 és ő ott volt, fehér transz nőként, hangosan nevetett minden mondatomon. 824 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 Főleg a transz vicceken, elég rejtélyes... 825 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 mert ő tuti transz volt. 826 00:56:36,518 --> 00:56:38,686 Az egyik fellépés után ismertem meg. 827 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 És mint kiderült, az álma volt, 828 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 hogy humorista legyen. 829 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 És én voltam a hőse. 830 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 Nagyon megindító, nem tudtam nem kedvelni, 831 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 ahogy irántam érzett, gyorsan összebarátkoztunk. 832 00:56:55,537 --> 00:56:57,622 A Kövek, botok és szavak különkiadás 833 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 megjelenésekor San Franciscóban voltam, 834 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 és fel akartam lépni. 835 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 De kellett egy nyitószám, és eszembe jutott... 836 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 a transz nő, akit megismertem, ezért felhívtam. 837 00:57:09,551 --> 00:57:12,637 Én hívtam, mondtam: „Helló, Daphne, itt Dave Chappelle.” 838 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 Nem hitte el. 839 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 „San Franciscóban vagyok.” 840 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 Majd durva dolgokat vágott hozzám, én meg: 841 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 „Nyugi, nem punci kell, csak... 842 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 azért hívlak, mert fellépésem lesz, és kéne egy nyitószám. 843 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 Vajon nyitott lennél egyre?” 844 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 Ő meg: „Naná, bazmeg!” 845 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 Így... Ezt akkor nem tudtam, 846 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 de a nő eddig csak egész életében nyolcszor lépett fel. 847 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Szinte nem is volt tapasztalata, 848 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 és most ő fogja nyitni a fellépést, amit sokan GOAT-nak hívtak. 849 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 Formátumban amatőr, 850 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 de lényegében egy profi volt. 851 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 Korábban jött, amit értékelek, 852 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 mert szeretem, ha időben jönnek. 853 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 A ruhája rohadtul ott volt a szeren, 854 00:58:15,492 --> 00:58:18,328 transzfób vagyok, de még én is: „Csinos vagy.” 855 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 Felment a színpadra, a profi humoristák elé állt, 856 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 megfogta a mikrofont, besétált középre, 857 00:58:29,547 --> 00:58:33,009 és gengszterként nézett a tömegre. Látnotok kellett volna. 858 00:58:33,843 --> 00:58:36,554 A csaj 45 percig egyfolytában nyomta. 859 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 Nem túlzás, fiatalember, az a műsor szörnyű volt. 860 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 Irtó gáz. 861 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 Irtó gáz. 862 00:58:48,733 --> 00:58:52,862 Majd felkonferált, és olyan voltam, mint egy pohár víz a só után. 863 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 A tömeg örült nekem. 864 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 Bombasikerem volt. 865 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 De ez nyűgözött le: 866 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 A többi humorista, akinek ilyen rossz fellépése volt, 867 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 hátul kikullogott volna, majd hazamegy, és sír, ilyesmik, 868 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 de ő nem ezt tette. 869 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 Nemcsak nem ment el, 870 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 ülést keresett a színpad előtt. 871 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 Amikor az új humorista egy tapasztalt fellépést lát, 872 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 akkor elvégzi a gyorstalpalót. 873 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 A ribi elvégezte a gyorstalpalót, odaült előre, 874 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 és olyan harsányan nevetett, ahogy szokott, 875 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 mintha semmi rossz nem történt volna. 876 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 Én végignéztem, valami rossz történt vele. 877 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Részeg volt. 878 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 Beszélni kezdett hozzám, míg fent voltam, 879 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 de ahogy az ember a tévéhez beszél, mikor egyedül van. 880 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 Így beszélt velem. 881 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 Nem zavart, mert ismertem. 882 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 De a tömeg nem kedvelte, mert tök gáz. 883 00:59:51,629 --> 00:59:53,673 A terem végében felállt egy fickó, 884 00:59:53,756 --> 00:59:56,259 Daphne haja akkor szőkére volt festve, 885 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 és ahogy felkiáltott, az energiája baszottul durva volt. 886 00:59:59,512 --> 01:00:02,473 Így szólt: „Hé, Daphne!” És mindenki összerezzent. 887 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Nem tudtuk, hogy heccelő vagy orvlövész volt... 888 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 azt mondta: 889 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 „A szőnyeghordó szokott kárpitozni?” 890 01:00:15,153 --> 01:00:16,654 Elbaszott egy helyzet. 891 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 A tömeg sóhajtozott, mert igaz volt. 892 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 Daphnén kívül mindenki sóhajtozott. 893 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 Szinte nevetett, ami fura volt. 894 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 És egyáltalán nem nézett hátra. 895 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 Azt mondta: „Nekem nincs szőnyegem, 896 01:00:31,085 --> 01:00:33,254 csak fapadlóm van.” Csak így. 897 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 Csak így. 898 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 Mikor kimondta, felrobbant az egész hely. 899 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Ezzel az egy poénnal lenyomta a feszültséget. 900 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 Lenyomott egy 45 perces tök gáz műsort, 901 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 utána nem tudott rosszat tenni. 902 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 Tovább mondtam, de ő beszélt hozzám. 903 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 És ekkor lett a fellépés menőbb egy fellépésnél. 904 01:01:03,117 --> 01:01:06,579 Beszélgetéssé vált egy fekete férfi és egy transz fehér nő között, 905 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 és belevágtunk a közepébe. 906 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 Az összes kérdést, amit féltél feltenni, 907 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 ők megkérdezték, 908 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 és Daphne válaszolt rájuk, és a válaszai viccesek voltak. 909 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 A nézők kiestek a székükből, 910 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 és a műsor végén azt mondtam: „Daphne, 911 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 ez jó buli volt. 912 01:01:21,511 --> 01:01:25,431 Veszettül bírlak, de fogalmam sincs, miről beszélsz.” 913 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 Minden néző nevetett, 914 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 Daphnét kivéve. 915 01:01:29,227 --> 01:01:32,146 Úgy nézett rám, mintha többé nem lennék a barátja. 916 01:01:32,230 --> 01:01:35,733 Mintha valami nálam nagyobb lennék, mintha bennem lenne az egész világ. 917 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 Azt mondta: „Nem kell, hogy megérts.” 918 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 Én meg: „Mi van?” 919 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 Erre ő: „Csak hidd el... 920 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 Így folytatta: „...hogy emberként élem meg!” 921 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 Ahogy kimondta, 922 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 a nézősereg levegőért kapott. 923 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 Én Harcosok klubja-nézéssel. 924 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 Azt mondtam: „Hiszek neked, ribi.” 925 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 Mert ő nem beszélt a megnevezésekről. 926 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 Nem szólt semmit, hogy bajban vagyok. 927 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 Azt mondta: „Hidd el, hogy ember vagyok, és átélem!” 928 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 Tudom, hiszek neked, mert lakva ismerszik meg az ember. 929 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 Jó éjszakát kívántam a tömegnek. Durva taps fogadott, 930 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 és mielőtt egyre erősebb lett, 931 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 azt mondtam: „Ne feledjük Daphnét!” 932 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 A nézők felálltak. 933 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 Mikor ránéztem, könny csordult ki a szemén, 934 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 mert nem hitte el, mi történik. 935 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Én sem hittem el, mert gáz volt a fellépése. 936 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 De remek esténk volt. 937 01:02:48,598 --> 01:02:52,643 Emlékszem, ott volt a néhai Paul Mooney, több spekuláns, meg humoristák. 938 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 Mind hátramentünk, 939 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 ittunk, marhultunk és nevettünk, 940 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 és Daphne ellopta a show-t, mindenki röhögött. 941 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 Mesélt, durva történeteket mondott, hogy mi jön be neki. 942 01:03:07,825 --> 01:03:10,745 Harsányan nevettünk, és ő csak mesélt, mi nevettünk. 943 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 Körbenéztem: „Úristen, vicces a nő!” 944 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 Félrevontam: „Fergeteges vagy, 945 01:03:16,334 --> 01:03:18,419 ez nem jött le a színpadról.” 946 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 „Valamit rosszul csináltál, de segíthetek. 947 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 Ha San Franciscóban járok, vezess fel te, 948 01:03:26,511 --> 01:03:29,597 én meg adok támpontokat, és meglátod, sikerül-e megoldanod!” 949 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 Erre ő: „Komolyan?” 950 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 Én meg: „Igen.” 951 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 Olyan szorosan megölelt, szinte kifacsart! 952 01:03:38,105 --> 01:03:41,442 Én meg durván eltoltam, mert transzfób vagyok. 953 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 Mondom: „Intim szféra, ribi!” 954 01:03:52,870 --> 01:03:58,876 Mikor a Kövek, botok és szavak kijött... a transz közösség számos tagja őrjöngött, 955 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 és a Twitteren is szekáltak. 956 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 Leszartam, mert a Twitter nem igazi hely. 957 01:04:13,558 --> 01:04:16,310 Egy ember számára a legnehezebb 958 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 szembemenni a sajátjaival, 959 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 ha nem értesz velük egyet, de Daphne megtette értem. 960 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 Írt egy csodás tweetet, és azt írta... 961 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 Majdnem pontosan ezt írta: 962 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 „Mások kifigurázásához az kell, hogy kevesebbnek gondold magad, 963 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 és én ismerem, nem tette. 964 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 Nem figuráz ki, nem gúnyolódik, 965 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 csak csattanókat mond, és annak a mestere.” Ezt írta. 966 01:04:50,761 --> 01:04:54,098 Csodás tweet, csodás barát, sok bátorság kell, 967 01:04:54,181 --> 01:04:57,143 hogy így megvédjen, és mikor megtette, 968 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 az egész transz közösség lehordta a Twitteren. 969 01:05:03,149 --> 01:05:06,235 Napokig szekálták, de ő kitartott, 970 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 mert vicces nő. 971 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 De hat nappal a leírt csodás nap után 972 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 Daphne barátom öngyilkos lett. 973 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 Igen, valós történet, összetört a szívem. 974 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 Igen, nem a poén volt a lényeg. 975 01:05:23,044 --> 01:05:25,504 Nem tudom, a szekálás miatt-e, vagy valami történt, 976 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 de nyilván az sem segített. 977 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 Dühös voltam rá, rájuk. 978 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 Mintha hazudott volna nekem. 979 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 Azt mondta, nőnek tartja magát. 980 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 Majd egy nap felmegy egy épület tetejére, 981 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 leugrik, és öngyilkos lesz. 982 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 Nyilván... 983 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 csak egy férfi lenne képes ilyen durva dologra. 984 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 Hallgassatok végig! 985 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 Bármennyire is nehéz ilyennel viccelni, 986 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 amit most mondtam, Daphne szerette volna, ha megteszem. 987 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 Ezért volt a barátom. 988 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Olvastam a nekrológját, 989 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 és megtudtam, van egy lánya. 990 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 És amikor kiderült, és valóban így történt, 991 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 Anderson Cooper a CNN-től rám írt. 992 01:06:25,022 --> 01:06:26,399 Kedvesen azt írta: 993 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 „Sajnálom a barátodat.” 994 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 Én meg visszaírtam: „Új teló, ki vagy?” 995 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 „Anderson Cooper.” 996 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 Én meg: „Anderson, meg kell találnom a családját.” 997 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 Ő azonnal elküldte nekem 998 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 a telefonszámokat és az infókat. 999 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 Azért mondom, ha egy melegről kéne infó, 1000 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 hívjátok Anderson Coopert! 1001 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 Gyorsabb a Google-nél is. 1002 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 Azt csináltam, hogy felkerestem őket, 1003 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 a lányának alapítottam egy vagyonkezelőt, 1004 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 mert tudtam, hogy ő volt a legfontosabb neki. 1005 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 Nem tudom, a transz közösség mit tett, 1006 01:07:17,199 --> 01:07:18,951 de nem érdekel, úgy érzem, 1007 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 nem hozzájuk, hozzám tartozott. 1008 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 Velejéig humorista volt. 1009 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 A lánya nagyon fiatal, de remélem, megélem, 1010 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 hogy 21 éves legyen, 1011 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 mert én adom majd oda neki a pénzt. 1012 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 És akkorra 1013 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 készen állok majd a beszélgetésre, 1014 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 amire ma még nem állok. 1015 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 Hogy elmondjam a kislánynak: „Ifjú hölgy, 1016 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 ismertem apádat. 1017 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 És csodás nő volt.” 1018 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 Az empátia nem meleg, nem fekete, 1019 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 hanem biszexuális. Muszáj, hogy kétirányú legyen. 1020 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 Muszáj, hogy kétirányú legyen. 1021 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 Ne feledjétek, elvenni egy férfi megélhetését hasonló a megöléséhez! 1022 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Könyörgök, DaBabyt ne csináljátok ki! 1023 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 Kevin Hart egész életében az Oscar-házigazdaságról álmodott, 1024 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 és mikor megkapta, egyszerűen elvették! 1025 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 Ez nem igazságos. 1026 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 Nem ölték meg, Kevin erős fickó. 1027 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 De bizonyára összetörte az öreg Clifford szívét. 1028 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 Vége van. 1029 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 Az LMBTQ-nak, az elemi PQYZ-nek vége. 1030 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 Nem mondok több viccet rólatok, 1031 01:09:15,442 --> 01:09:19,029 amíg nem fogunk biztosan mindketten nevetni. 1032 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 Komolyan mondom, vége. Befejeztem. 1033 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 Csak szerényen annyit kérek a közösségtől, 1034 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 hogy legyetek szívesek abbahagyni 1035 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 mások kifigurázását. 1036 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 Köszönöm szépen, jó éjszakát! 1037 01:11:22,569 --> 01:11:24,446 DÖBBENETES RÁESZMÉLNI, HOGY A ZÁSZLÓ, AMELYNEK HŰSÉGET FOGADSZ, 1038 01:11:24,530 --> 01:11:25,572 NEM HŰSÉGES HOZZÁD 1039 01:11:27,199 --> 01:11:28,534 {\an8}A FEKETE TRANSZNEMŰEK ÉLETE IS SZÁMÍT 1040 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 ELÉG A FEKETÉK GYILKOLÁSÁBÓL 1041 01:11:30,244 --> 01:11:31,787 MONDD KI A NEVÉT 1042 01:11:31,870 --> 01:11:33,247 NEM KAPOK LEVEGŐT 1043 01:11:51,473 --> 01:11:55,144 NORMNAK 1044 01:11:55,227 --> 01:11:58,105 A feliratot fordította: Varga Zsolt