1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,427
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
ÉLŐBEN DETROITBÓL
5
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Köszönöm.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Mindenki üljön le,
helyezze kényelembe magát!
7
00:01:43,561 --> 00:01:48,399
Be kell vallanom... Csináljátok!
8
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Köszönöm.
9
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
Tudatnom kell veletek valamtit.
10
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
Az igazat fogom bevallani,
de ne akadjatok ki!
11
00:02:12,590 --> 00:02:14,676
Ez lesz az utolsó különkiadásom.
12
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
Semmi baj. Figyeljetek rám!
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Okkal tartom Detroitban.
14
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Így van.
15
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Érdekel, miért?
16
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
Mert az elsőben
sokat beszéltem Detroitról,
17
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
így gondoltam, lehetne itt az utolsó.
18
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Amúgy bocs érte.
19
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
Mielőtt elkezdem, annyit mondok:
„Gazdag és híres vagyok.”
20
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
És csak azért mondom ezt,
21
00:02:54,507 --> 00:02:59,345
mert pokoli volt az elmúlt 17 hónap,
és el sem tudom képzelni, ki mit élt át.
22
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Örülök, hogy látlak,
23
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
örülök, hogy jól vagytok,
és remélem, a szeretteitek is.
24
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
Nem akarom, hogy aggódjatok értem...
25
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
be vagyok oltva...
26
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
Johnson & Johnson vakcinát kaptam.
27
00:03:24,120 --> 00:03:27,916
Bevallom, ez volt a legfeketébb döntés,
amit hosszú ideje hoztam.
28
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
Bemegyek a dokihoz:
„Kérem a harmadik legjobbat!”
29
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Azt kapom, amit a hajéktalanok.
30
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
Eddig minden oké.
31
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
Bizonyára hallottátok,
hogy elkaptam a koronavírust.
32
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
Ez valami más volt.
33
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
Mikor a doki mondta, hogy koronás vagyok,
34
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
bevallom, elég meglepő érzés volt.
35
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
Mocskos érzés.
36
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
Undorító érzés.
37
00:04:06,996 --> 00:04:08,790
Mert bejártam egész Texast,
38
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
kilincseket és más cuccokat,
nedves kezeket fogdostam.
39
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
Borravalót adtam a tesóknak:
„Tessék, vidd haza!”
40
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Bizonyára ezrekkel végeztem így.
41
00:04:24,264 --> 00:04:26,766
Próbálom letudni a műsort,
szóval remélem, nem gond,
42
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
mert sok tesó halt meg ezért az egyért.
43
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
Rég nem éreztem mocskosnak magam.
44
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
Legutóbb akkor érezhettem így magam,
45
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
mikor kisfiú voltam.
46
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Molesztált egy prédikátor.
47
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
De ne sajnáljatok, mert tetszett!
48
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Jól belespricceltem a tag arcába!
49
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
Ő kérte, hogy csináljam.
50
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
Karanténra kényszerítenek.
51
00:05:14,188 --> 00:05:15,940
Legalább tíznapos karantén.
52
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
„A szobában kell maradni.”
Nem mentem sehova.
53
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
Majd kezdett az őrületbe kergetni,
mert egész nap a szobában ülve
54
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
videókat néztem.
55
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Tudjátok, mit néztem?
56
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Nem szívesen mondom,
de sajnos rengeteg videón
57
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
vannak feketék...
58
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
akik ok nélkül vernek meg ázsiakat.
59
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
Indokolatlan támadások, hihetetlen.
60
00:05:37,545 --> 00:05:39,964
Ültem a szobában,
néztem a cuccot, és kikészített.
61
00:05:40,048 --> 00:05:44,427
Alapból kivoltam, mert ha elkapod,
az első öt napban azt várod,
62
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
hogy mennyire leszel beteg.
63
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Mint kiderült, és igaz...
64
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
Egyáltalán nem lettem.
65
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Semmi köhögés, taknyolás, láz.
66
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Nézzetek rám,
67
00:06:00,610 --> 00:06:03,905
én vagyok a koronavírus Magic Johnsona!
68
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Csak ültem a kecóban,
és egyre erősebb lettem.
69
00:06:14,832 --> 00:06:18,169
De stresszeltem,
mert a videókon a kedvenc feketéim
70
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
ázsiaiakat vernek meg,
és ez annyira kegyetlen!
71
00:06:21,714 --> 00:06:25,593
Végig a videókat néztem,
ez jó szar, de nem tehettem róla...
72
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
Mikor láttam a tesókat ázsiaiakat verni,
73
00:06:29,388 --> 00:06:31,599
valószínűleg ez történt a testemben is.
74
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Nem betegedtem le.
75
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
De még sok ufóvideót is láttam.
76
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
Mi a faszom van már ezekkel?
77
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Ott vannak a tesók.
78
00:06:56,958 --> 00:07:00,753
Az ufók meg állandóan jönnek,
és erről eszembe jutott egy filmötlet.
79
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
Hülyén hangzik, de ezt hallgassátok!
80
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
A filmötletemben
81
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
kiderül, hogy a földönkívüliek
82
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
eredetileg a Földről származnak.
83
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Egy ősi civilizáció,
ami elérte a csillagközi utazást,
84
00:07:13,099 --> 00:07:16,477
és több ezer éve elhagyta a Földet.
85
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
Másik bolygóra mentek,
86
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
de nagyon rémesen ment ott a soruk,
87
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
ezért visszajönnek ide,
88
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
és úgy döntenek,
maguknak akarják a Földet.
89
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Egész jó sztori, mi?
90
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Űrzsidók lesz a címe.
91
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Űrzsidók.
92
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
- Imádjuk!
- Oké.
93
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Ennél lesz rosszabb is, nyugi!
94
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
Ennél sokkal rosszabb.
95
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Majd eszembe jutott egy gyerekkönyvötlet.
96
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Én írtam, hamarosan megjelenik.
97
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
A könyv a szülőknek segít,
a gyerekeket tanítja a rasszizmusról,
98
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
amit a szülők ismernek,
99
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
és lehetetlen megtanítani egy gyereknek.
100
00:08:10,698 --> 00:08:12,241
De én megoldom.
101
00:08:12,325 --> 00:08:17,288
A könyv egy nagy,
szép és erős fekete férfiról szól,
102
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
akinek ártalmatlanul
tök átlagos fehér neve van...
103
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
és fehér beszédhangja.
104
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
Akármikor ez az anyaszomorító
egy étteremben helyet foglal,
105
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
megkapja a foglalást.
106
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
Ilyen névnek és hangnak
ki tudna ellenállni?
107
00:08:36,849 --> 00:08:41,771
Közölnöm kéne, hogy a fekete férfi
tényleg egy óriási ember.
108
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
És még erős is.
109
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
Mikor megjelenik az étteremben,
látják, hogy egy óriási fekete fickó,
110
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
mondják: „Ide nem jöhet be.”
És kihívják a rendőrséget.
111
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
És a könyv összes verziójában
112
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
kijön a rendőrség, majd mindig lelövik.
113
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
De ne feledjük, ez a fickó egy óriás,
114
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
a golyók nem ölik meg,
nem is sebzik meg!
115
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Csak összetörik a szívét.
116
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
A címe: Clifford, a nagy fekete néger.
Valakinek ismerős?
117
00:09:34,031 --> 00:09:36,742
Ez az utolsó estem,
mert van egy célom ma estére.
118
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Azért jöttem ide...
119
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
mert a munkásságomat,
amit a Netflixen végeztem,
120
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
befejezem.
121
00:09:48,588 --> 00:09:52,800
Az összes kérdésre, ami az elmúlt években
felgyülemlett bennetek a poénokról,
122
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
remélem, ma válaszolok.
123
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
És szeretném ezt először
az LMBTQ-közösséggel kezdeni.
124
00:10:06,397 --> 00:10:09,900
Szeretném, ha a közösség tudná,
hogy ma este békével jöttem.
125
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
És remélem,
tárgyalhatunk DaBaby elengedéséről.
126
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
Szomorú történet!
127
00:10:30,171 --> 00:10:33,633
DaBaby volt az első számú streamingművész
pár héttel ezelőttig.
128
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Elég csúnyán összeomlott a színpadon,
és durva...
129
00:10:40,348 --> 00:10:46,187
durva dolgokat mondott egy floridai
koncerten az LMBTQ-közösségről.
130
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Én is be szoktam szólni,
131
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
de erre még én is azt mondtam:
„Az istenit, DaBaby!”
132
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Érzékeny pontra tapintott, ugye?
133
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Érzékeny pontra tapintott.
134
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
Az AIDS-cel szurkálta az LMBTQ-közösséget.
135
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Ezt nem szabad.
136
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Ezt nem szabad.
137
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
De hiszem, és közölném is,
138
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
hogy a srác
igencsak példátlan hibát követett el.
139
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Ezt beismerem.
140
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
De az LMBTQ-közösség tagjai közül
sokan nem ismerik DaBaby történetét,
141
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
ő egy vad srác.
142
00:11:31,315 --> 00:11:37,113
Egyszer lelőtt egy tesót...
Megölte egy Walmartban.
143
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Igaz, guglizzatok rá!
144
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
DaBaby lelőtt és megölt egy tesót
egy észak-karolinai Walmartban.
145
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
A karrierjének meg se kottyant.
146
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
Értitek, mire akarok célozni?
147
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
Az országunkban megölhetsz egy tesót,
148
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
de jobb, ha nem szívózol
egy meleg érzéseivel.
149
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
Pont erről az egyenlőtlenségről
akarok beszélni.
150
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
Lenne egy kérdésem a közönséghez,
151
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
és ez valódi kérdés, nem viccelődöm.
152
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
Lehet egy meleg ember is rasszista?
153
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
- Igen.
- Aha!
154
00:12:34,336 --> 00:12:37,256
- Úgy gondoljátok?
- Aha!
155
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Hát persze. Például ott van Mike Pence.
156
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Csak tipp, de fogadok, hogy meleg.
157
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
- Igen.
- Istenem!
158
00:12:53,147 --> 00:12:57,776
De ő nem a büszke felvonulós,
hanem a besavanyodott meleg.
159
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Szinte sajnálom.
160
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Olyan melegnek tűnik, aki imádkozik érte.
161
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
Istenem, mosd ki szívemből
eme mocskos gondolatokat!
162
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Kérlek, istenem,
tedd undorítóvá a segglyukakat!
163
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
Nem akarom tovább ízlelgetni mások farkát!
164
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Vicces.
165
00:13:29,058 --> 00:13:33,521
Összekeverednek az érzelmeitek.
Azt hiszitek, utálom a melegeket,
166
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
de valójában azt látjátok,
167
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
hogy féltékeny vagyok a melegekre.
168
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Féltékeny vagyok,
169
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
és nem én vagyok az egyetlen fekete,
aki így érez.
170
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
A feketék a meleg közösséget nézve:
171
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
„Az istenit! Nézd, milyen jól megy nekik!
172
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Nézd, milyen jó soruk van!
173
00:13:56,669 --> 00:14:00,297
Mi meg több száz éve
ebben a gáz szituban ragadtunk.
174
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
Hogy a faszban érnek el ilyen haladást?”
175
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
Nem tehetek róla,
176
00:14:08,389 --> 00:14:11,225
de a rabszolgák
babaolajjal és seggkiemelő nacival...
177
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
100 évvel korábban szabadultak volna.
178
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
Érted, mire célzok?
179
00:14:20,568 --> 00:14:24,196
Ha Martin Luther King így kezdi:
„Mindenki úszógumira!
180
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
A testetek legyen feszes és fényes!”
181
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Egyáltalán nem utálom a melegeket,
inkább tisztelem őket.
182
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Nem mindegyiküket.
183
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Az újmelegek iránt nem rajongok.
184
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
Túlérzékenyek, túl ridegek.
185
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
Nem azok a melegek, akikkel felnőttem.
Hiányoznak a régi idők melegei.
186
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
A stonewalli tesók, akiket én tisztelek.
187
00:15:02,651 --> 00:15:05,821
Nem vettek félvállról semmit,
harcoltak a szabadságért.
188
00:15:05,905 --> 00:15:08,741
Ezt tisztelem, pedig meleg sem vagyok,
189
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
és olyan akarok lenni,
mint egy stonewalli fekete.
190
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
A régimódi, gengszter melegek.
191
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
A glory hole-os tesókat is bírom.
192
00:15:21,962 --> 00:15:24,840
Az újmelegek azt sem tudják,
mi a glory hole.
193
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Egy lyuk a falban,
amit meleg vállalkozók építenek.
194
00:15:33,933 --> 00:15:37,394
Érdekel, miért került lyuk a falba?
Elmondom, bár nincs szép módja.
195
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
Mert szórakozni akarnak,
196
00:15:40,689 --> 00:15:44,568
így bedugják a lyukba a péniszüket,
197
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
és remélik a legjobbakat.
198
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Ez a cucc is tisztelendő.
199
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
Nagy bátorság kell a lyuk mindkét feléhez.
200
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Nem vagyok meleg,
201
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
de úgy kipróbálnám!
202
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
És ha Martin Luther King
integrálja a glory hole-t?
203
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
„Nem érdekel, hogy fekete vagy fehér ajak
van a túloldalon,
204
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
a száj, az száj.
205
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Egy meleg, nedves száj.”
206
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Nagyon is.
207
00:16:32,825 --> 00:16:34,034
Bunyóba keveredtem.
208
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Vagyis csak majdnem, bonyolult.
209
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
A feleségemmel egy austini bárban voltam
210
00:16:38,497 --> 00:16:44,712
a koronavírus idején,
és egy nő odajött az asztalhoz,
211
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
nem volt rajta maszk,
és a csaj fedetlen arccal jött oda,
212
00:16:48,465 --> 00:16:51,760
csupa H betűs szóval: „Helló, hogy vagy?”
213
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Csak úgy fröcsögött az arca.
214
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
Lefedtük az italainkat.
Bébi, mit csinálsz?
215
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Ránéztem az asztalra, ahonnan jött,
és nézzenek oda!
216
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
A pasik filmeztek engem.
217
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
Előfordul, ha híres az ember.
218
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
Odajönnek, az agyadra mennek,
219
00:17:19,455 --> 00:17:23,083
valami hülyeséget, ostobaságot mondanak,
hogy a haverok lefilmezzék,
220
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
és legyen videó róla,
ahogy lejáratod magad.
221
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Azt mondtam: „Szóval ez van.”
222
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
Ezek a barmok meg azt hitték,
most először van ilyen.
223
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Sajnos bevált.
224
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
Odafutottam, a kamerába mutatva mondtam:
225
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
„A csicskám vagy, mert nekem dolgozol.”
226
00:17:58,660 --> 00:18:01,288
A pasi ledöbbent a szavaimon.
Azt mondta: „Mi?”
227
00:18:01,371 --> 00:18:05,876
Miközben ezt csináltam, láttam,
hogy a körme festve, és magamban: „Ajjaj!”
228
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
„Ez a tag meleg.”
229
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
Igen, szoktam mondani.
Mindenkit a csicskámnak hívok,
230
00:18:17,638 --> 00:18:18,722
értitek, nem?
231
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
De ha meleg az illető,
nem helyes ilyet mondani.
232
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
Így bajban voltam,
233
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
ráadásul a tag hatalmas volt.
234
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Felállt, és fölém tornyosult.
235
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Egy kukoricával növesztett, 200 cm magas
236
00:18:32,236 --> 00:18:34,905
texasi homoszexuális,
aki készen állt lecsapni.
237
00:18:36,907 --> 00:18:40,494
Visszaszólt,
de álltam a sarat, nem féltem.
238
00:18:41,537 --> 00:18:42,704
Hogy tehetném?
239
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Az anyaszomorítónak
így volt felcsomózva a ruhája.
240
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Picsába vele! Hajrá, csináld!
241
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Gondoltam, ökölre megyünk.
242
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Már készültem,
243
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
és mikor azt gondolnád, bunyó lesz,
na mit tett?
244
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Fogta a telefonját, és rendőrt hívott.
245
00:19:04,643 --> 00:19:10,691
És ezzel le is írtam a legnagyobb gondot
azzal a közösséggel.
246
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
A melegek kisebbségek,
amíg nem kell fehérnek lenniük.
247
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
Én brutálisan őszinte vagyok,
szóval megoldhatjuk a gondot.
248
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Itt és most megmondom,
249
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
egy meleg fekete
sosem csinált volna ilyet.
250
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Mert egy meleg fekete tudja,
ha kijön a rendőr,
251
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
nem érdekli, ki hívta őket.
252
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
Nem úgy jönnek ki:
„Melyik nigger Clifford?”
253
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
Mindenki Clifford.
254
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Túl gyakran megesik.
255
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
Máskor, úgy hat éve egy leszbikus nő
256
00:19:51,857 --> 00:19:54,818
próbált eladni rólam egy sztorit
a TMZ-nek.
257
00:19:54,902 --> 00:19:58,906
Hála az égnek,
a TMZ-nél azonnal lejött, hogy kamu.
258
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
A nő azt állította,
megvertem egy éjszakai klubban,
259
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
mert leszbikus.
Ezt a kibaszott őrültséget!
260
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
Azt sem tudtam, hogy nő volt.
261
00:20:14,838 --> 00:20:17,132
Hála istennek! A TMZ nem hitte el,
262
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
mert tényleg a szart is kivertem belőle.
263
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
Az ő hibája volt, nem volt választásom.
264
00:20:27,684 --> 00:20:30,687
A saját dolgommal törődve mentem oda,
a nő odajött hozzám:
265
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
„Úristen! Dave Chappelle.”
266
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Kölcsönösen kedves voltam:
„Helló, hölgyem, hogy van?”
267
00:20:36,109 --> 00:20:39,655
Nyájas duma, semmi komoly. Majd hirtelen
268
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
közénk toppant egy leszbi.
269
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
„Tesó, ez az én csajom!”
270
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Én meg: „Nyugi, haver!” Ilyesmi.
271
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
Ő meg: „Nem mondom el még egyszer,
az én csajom!”
272
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
Én meg:
„Faszikám, tartsd be a másfél métert!”
273
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
Mire a nő: „Ne hívj így, te faszfej!
274
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
- Nő vagyok.”
- Én meg: „Mi van?”
275
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Aztán jól megnéztem az arccsontját.
276
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
Majd folytatom: „Jézus, ez tényleg nő!”
277
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
Még felfogni is túl kevés idő volt,
278
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
de elmondom,
hogy azonnal kiengedtem az öklöm,
279
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
és lazább állást vettem fel,
280
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
hogy tudja, nincs veszélyben.
281
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Még hangnemet is váltottam.
282
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
Lágyan, édesen, ahogy egy strici mondaná:
283
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
„Most akartam a szart is kiverni belőled.”
284
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Azt kellett volna.
285
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Bár ne mondtam volna ki!
286
00:21:56,523 --> 00:22:00,652
Hátralépett,
tökéletes déli bokszolóállást vett fel.
287
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
A válla ideális szögben,
288
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
a fejmozgása jó volt. Én meg: „Jaj, ne!
289
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
Női bokszolók tényleg vannak.”
290
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
Egy horoggal indított,
291
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
és jó messziről láttam,
ezért így elhúzódtam...
292
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
Nem volt választásom, várt a meló.
293
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
Annyiban hagytam az ütést,
látnotok kellett volna.
294
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Úgy kiklopfoltam
mint egy szelet csirkemellet.
295
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Kivertem a ribiből a toxikus férfiasságot.
296
00:22:46,948 --> 00:22:48,533
Ezért nem járok bulizni.
297
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Csak lazulok, próbálok békés életet élni.
298
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
Ezért lakom Ohióban,
egy ohiói kisvárosban.
299
00:22:57,250 --> 00:23:00,670
Háromezer-hétszáz lakossal
egy kis hippi város.
300
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
Kulturálisan olyan lehet,
mint Ann Arbor nektek.
301
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Értitek a célzást?
Egy rakás hippi meg ilyesmik.
302
00:23:11,556 --> 00:23:14,351
A haverok mindig kérdezik:
„Miért laksz hippi városban?”
303
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
És ciki elmondani az igazat.
304
00:23:16,353 --> 00:23:17,854
Tudjátok, miért?
305
00:23:17,938 --> 00:23:22,192
Mert az ohiói Yellow Springsben laknak
a világ legszebb női.
306
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Sokan nem értenek egyet,
307
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
de nézzétek meg a saját szemetekkel,
mind csodaszép!
308
00:23:28,198 --> 00:23:30,534
De attól függ, kinek mi jön be.
309
00:23:31,034 --> 00:23:33,370
Nekem a koszos talpú fehér csajok.
310
00:23:40,752 --> 00:23:44,506
Ha Yellow Springsben lenne sztriptízbár,
a neve „Strippies” lenne.
311
00:23:44,589 --> 00:23:46,925
Pucér hippik állandóan.
312
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
És csak lógó csöcsű,
313
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
hosszú, vasalt vaginájú csajokat
vennék fel.
314
00:23:57,394 --> 00:24:00,397
A színpad mellett meg lenne egy halom sár.
315
00:24:01,064 --> 00:24:04,484
Felmennék: „Csajszi,
lábat bele a sárba, majd mutasd nekik,
316
00:24:04,568 --> 00:24:05,986
aminek a látványáért jöttek!
317
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
Írj hát!”
318
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Pár éve egy ohiói plázában jártam.
319
00:24:26,298 --> 00:24:30,468
Egy fehér öreg hölgy...
Komolyan végig követett a plázában.
320
00:24:30,552 --> 00:24:34,472
Ami paranoiásan hangzik,
de tuti engem követett.
321
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
És gonosz is volt.
322
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Láttatok már nőt vonalakkal az arcán?
323
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Azt üzeni...
324
00:24:39,060 --> 00:24:43,648
habár mosolyog, olyan neki,
mintha fájnának az arcizmai.
325
00:24:44,774 --> 00:24:47,527
Követett, mert olyan helyen járt,
amihez semmi köze:
326
00:24:47,611 --> 00:24:52,449
„Mit keres a néni a Gamestopban,
a Footlockerben, meg ahová én megyek?”
327
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Akárhányszor láttam, csúnyán nézett rám.
328
00:24:58,079 --> 00:24:59,623
Végül el is felejtettem.
329
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
A vásárlás után
330
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
visszamentem a parkolóba,
331
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
a végében álltam,
332
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
és amint kinyitom a kocsiajtót,
egy hangot hallok:
333
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
„David Chappelle.”
334
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
Csak ennyit.
335
00:25:10,634 --> 00:25:12,552
Oda se néztem, tudtam, hogy ő az.
336
00:25:13,261 --> 00:25:16,097
Visszanéztem, és ott volt az az arc.
337
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Őszinte leszek,
talán nem is volt olyan öreg.
338
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Korombeli lehetett.
339
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
De fehér nő volt, és szarul nézett ki.
340
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Nagyon is.
341
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Lazán, kedvesen megszólaltam:
„Üdv, hölgyem!”
342
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
Nem köszönt vissza, csak azt mondta:
343
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
„Láttam a műsorodat.”
344
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Én meg: „Ajjaj!”
345
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
Majd komolyan ezt mondta:
346
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
„Olyan, mintha...
347
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
utálnád a nőket.”
348
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
Én meg:
„Hölgyem, tudja, ilyen a művészet.”
349
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
Szabadon előadhatod, ahogy akarod,
350
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
de a mű alkotójaként bevallom,
351
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
hogy nem érzem magam így.
352
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
Azt mondta: „Szerintem...”
353
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
Mire én: „Kuss, ribanc! Kussolj, bazmeg!
354
00:26:21,955 --> 00:26:25,458
Mielőtt kinyírlak és beraklak
a csomagtartóba. Nem lát senki.”
355
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Vicceltem, nem mondtam.
356
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Azt éreztem, de nem ezt mondtam.
357
00:26:38,138 --> 00:26:40,181
Ennél okosabb voltam. Na mit mondtam?
358
00:26:40,265 --> 00:26:41,474
Pontosan így hangzott el:
359
00:26:41,558 --> 00:26:45,603
„Hölgyem, mielőtt befejezi,
hadd kérdezzek valamit! Hol látott?”
360
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
Jegyet vett az előadásra? Azt kétlem.
361
00:26:49,983 --> 00:26:55,030
Vagy a Netflixen látta
az egyik különkiadást?
362
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
Vagy... a kocsijához követtem,
és ott adtam elő?
363
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
Mire a nő: „Mi van?”
364
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
Én meg: „Akkor maradjon
a kommentszekcióban, ez a való élet!”
365
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
Majd elhajtottam.
366
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Most bevallom,
367
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
és egyeseket meg fog lepni,
bár nem mindenkit.
368
00:27:23,183 --> 00:27:27,771
Az emberek állandóan beszélnek hozzám,
de ez hatással van rám is.
369
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Gondoljatok bele!
370
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
Ez nagyon bántott, míg hazavezettem,
371
00:27:32,233 --> 00:27:34,110
azon agyaltam, amit a nő mondott,
372
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
mert nem ő az első nő, aki ezt mondja.
373
00:27:37,947 --> 00:27:42,952
Elgondolkodtatott, hogy mit mondhattam...
374
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
ami miatt a ribik azt hiszik, utálom őket.
375
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
Nem tudtam rájönni.
376
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
Tudjátok, mit tettem?
377
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Rágugliztam a feminista
lexikális meghatározására,
378
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
hogy biztosan
a megfelelő szavakat használom-e.
379
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
És tudjátok,
380
00:28:05,725 --> 00:28:08,978
mi a feminista lexikális meghatározása?
381
00:28:09,479 --> 00:28:12,148
Én sem tudtam, de ezt hallgassátok!
382
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
A Webster szerint a feminista
383
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
egy emberi lény, nem nő,
384
00:28:20,281 --> 00:28:25,829
egy emberi lény, aki hiszi,
hogy a nőket ugyanolyan jogok illetik meg.
385
00:28:25,912 --> 00:28:29,707
Lesokkolt,
mert ez a meghatározás azt jelentette,
386
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
hogy feministának tartom magam,
pedig nem is tudtam róla.
387
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
Ennyi éven át azt hittem,
ronda leszbit jelent.
388
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Úgy látszik, mindig úgy beszéltem
389
00:28:53,690 --> 00:28:56,151
az overálos nőkkel:
„Férfiak akarnak megerőszakolni.
390
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
Jaj, nem te, ribi, megtennéd...”
391
00:29:07,454 --> 00:29:12,500
Tudom, én támogatom a feminista mozgalmat
392
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
a sajátos módomon.
393
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
Mikor volt a nőfelvonulás,
próbáltalak támogatni titeket,
394
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
de egy barátom sem akart menni.
395
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
A haverok közül sem akart senki.
396
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
Mindent próbáltam:
„Gyertek, lesznek csajok!”
397
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
Ők meg: „Nem.”
398
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Szóval felhívtam Anj barátomat.
399
00:29:31,811 --> 00:29:36,941
Anj egy fekete nő, vígjátékokat ír,
állati jó, és ami azt illeti,
400
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
ő az egyetlen, akit személyesen ismerek,
401
00:29:40,153 --> 00:29:42,697
aki fizeti az exférje tartásdíját.
402
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
Olyan, mint egy férfi munka közben.
403
00:29:45,909 --> 00:29:48,828
„Picsába ezzel a hülye faszfejjel!”
Ilyesmiket mond.
404
00:29:52,248 --> 00:29:54,709
Ráírtam Anjra, dobtam egy üzit,
405
00:29:54,793 --> 00:29:56,044
de csak annyit tettem:
406
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
„Anj, jössz a nőfelvonulásra?”
407
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Majd visszaírt, komolyan ezt írta:
408
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
„Remélem, könnygázt kapnak a pofájukba.”
409
00:30:17,524 --> 00:30:20,527
Baj van a feminista mozgalommal, ugye?
410
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Amerikában a kezdetek óta
411
00:30:23,905 --> 00:30:25,949
megvolt a faji megkülönböztetés.
412
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Mikor Susan B. Anthony gyűlést tartott,
413
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
Sojourner Truth pedig megjelent.
414
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Olvassatok történelmet!
415
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
A fehér nők arra kérték Sojourner Trutht,
hogy ne szólaljon fel.
416
00:30:37,877 --> 00:30:41,673
Nem mosták össze a rabszolgaságot
és a női jogi gondokat.
417
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
De tudjátok, milyenek a feketék,
így Sojourner Truth felment.
418
00:30:53,726 --> 00:30:56,563
Híres beszédet mondott:
„Hát én nem vagyok nő?”
419
00:30:57,230 --> 00:30:58,773
„Hát én nem vagyok nő?”
420
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
- Így van. Hallgassátok!
- Így tovább!
421
00:31:02,485 --> 00:31:07,824
Támogattam a „MeToo” mozgalmat,
de egész végig azt gondoltam,
422
00:31:07,907 --> 00:31:10,910
hülyeség volt az egész megvalósítása.
423
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
Fehér volt, mintha...
424
00:31:21,379 --> 00:31:24,215
Semmit nem tesznek,
mintha a Golden Globe-ra mennének,
425
00:31:24,299 --> 00:31:26,801
és azt mondanák:
„Menjünk a Golden Globe-ra,
426
00:31:26,885 --> 00:31:30,179
de vegyünk fel fekete ruhát!
Majd megtudják, mit gondolunk.”
427
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Ribi, ez nem így megy.
428
00:31:33,391 --> 00:31:38,396
Mintha Martin Luther King azt mondaná:
„Buszozzatok, de egy ruhát hordjatok!”
429
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Le kell szállni, és sétálni.
430
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Ez az igazi beszéd.
431
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
Igazából fura egy mozgalom.
432
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
„Mindenki hordjon cicás horgolt kalapot,
innen tudják, hogy komolyan gondoljuk!”
433
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
Mi a faszt műveltek?
434
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Majd az egyik műsorban olyat mondtam,
435
00:32:02,086 --> 00:32:04,464
hogy minden színésznő rám támadt.
436
00:32:04,547 --> 00:32:08,593
Én meg: „Kapjátok be, végetek van!
Többé nem verem ki a képetekre!”
437
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
Ők meg:
„Mit képzel, ki ő, hogy beszól nekünk?”
438
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Hát elmondom, ki vagyok én.
439
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Aki leszállt a buszról,
440
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
50 millió dollárt hagyott a buszon,
és sétált.
441
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Egyetértek a nőkkel.
442
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
Csak azzal nem, hogy hogyan csinálták.
443
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Igen. Kibaszottul idegesítő...
444
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
mert ha komolyan vették volna,
tudjátok, mit érnek el?
445
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
Kirúgatták volna az ügynökeiket.
446
00:32:55,098 --> 00:32:58,434
Majd az egyik nagy ügynökség postáján
találtak volna egy nőt,
447
00:32:58,518 --> 00:33:03,982
aki épp ott gürcölt, és mondták volna:
„Ha akartok valamit, beszéljetek vele!”
448
00:33:04,691 --> 00:33:06,275
Ha ezt teszik,
449
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
ő is és ők is nagyok lennének,
450
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
és senkit nem kap el Harvey Weinstein.
451
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
De ezt csinálták?
452
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
- Igen.
- Nem!
453
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Az ő ötletük volt? Nem.
454
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Meglepő módon az enyém.
455
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
Szóval a feminista mozgalomnak
egy elég sikeres...
456
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
férfi vezető kell.
457
00:33:33,636 --> 00:33:34,762
Vállalom.
458
00:33:36,097 --> 00:33:38,558
Tényleg.
Elvezetlek titeket az ígéret földjére.
459
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Elérem, hogy egyenlő fizetést kapjatok
ugyanolyan melóért.
460
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
Elérem, hogy senki se zaklasson,
vagy baszakodjon a melótokkal.
461
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
Megvédem az érdekeiteket.
462
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
Cserébe csak annyit kérek...
463
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
hogy szopjatok le.
464
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
Újra visszakerültünk a kiindulási ponthoz.
465
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
És ez a válság lényege.
466
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
Mi...
467
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
mi a nő?
468
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Ilyen átkozott időben mi az?
469
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
Létezik még olyan,
hogy nő, férfi, vagy bármi?
470
00:34:26,689 --> 00:34:28,608
Manapság komoly kérdés.
471
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
A nők dühösek rám,
472
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
a melegek, leszbikusok dühösek rám,
473
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
de itt és most elmondom,
474
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
hogy a transzneműek...
475
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
holtan akarnak látni.
476
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Túl messzire mentem, túl sokat mondtam.
477
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
De bevallom, nagyon aggódom.
478
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Nem is viccelődöm velük.
479
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Akármikor színpadra lépek, rettegek.
480
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
A tömeget nézem, keresem őket.
481
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
Az ádámcsutkákat, öklöket,
482
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
hogy lássam, honnan les rám a veszély.
483
00:35:08,481 --> 00:35:12,193
Egy tesó jött oda az utcán, azt mondta:
„Dave, vigyázz, rád pályáznak!”
484
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
Én meg: „Mi van?
485
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
Csak egy, vagy többen is?”
486
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
Mielőtt bármit mondanék róluk,
487
00:35:34,173 --> 00:35:36,592
tudnotok kell,
és remélem, ugyanezt érzitek,
488
00:35:36,676 --> 00:35:39,303
hogy nem vagyok közönyös
489
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
mások szenvedése iránt.
490
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
Törvények, gonosz törvények
vannak az országban.
491
00:35:44,809 --> 00:35:46,477
Észak-Karolina elfogadott egyet.
492
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
Kimondja, hogy Észak-Karolinában
493
00:35:49,730 --> 00:35:54,777
a születési nemnek megfelelő mosdót kell
használnia az embernek.
494
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
Nem.
495
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
Ez nem jó törvény, hanem gonosz.
496
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Egy amerikainak sem szabadna
anyakönyvet mutatnia,
497
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
hogy pisálhasson az észak-karolinai
Greensboro Walmartjában,
498
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
ahol DaBaby megölt egy szerencsétlent.
499
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Jobban belegondolva
tedd fel magadnak a kérdést,
500
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
hogy ezek a törvények
kit hivatottak védeni!
501
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Tegyük fel, hogy engem hivatott védeni,
502
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
Dave Chappelle,
a transzfób humorista érdekeit!
503
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Mondjuk, a Walmartban vásárolok
a kis családommal.
504
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
Most azt mondom,
505
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
ha ez valaha is megtörténik valóságban,
506
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
akkor az álmom nem valósult meg.
507
00:36:50,458 --> 00:36:55,171
Mondjuk, valami rettentően elszaródik,
és a Walmartban szegény fehérek
508
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
válogatnak a középszerű áruk
és szolgáltatások között.
509
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
És a mosdóba kell mennem.
510
00:37:06,724 --> 00:37:09,268
Elnézést kérek a családtól,
irány a férfi mosdó.
511
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
A piszoár előtt állok, dobom a sárgát.
512
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
A törvény ezt fogja okozni.
513
00:37:14,273 --> 00:37:17,735
Hirtelen egy nő sétál be
514
00:37:18,361 --> 00:37:19,612
a férfi mosdóba.
515
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Én meg: „Ez de fura!”
516
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
Majd mellém áll,
517
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
a piszoárom mellé, én meg:
„Ribi, mit keresel itt?”
518
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Majd felhúzza a szoknyáját,
519
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
és előcsap egy valódi véreres farkat!
520
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Szerinted mit fogok mondani?
521
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
Hála az égnek, hogy itt van.
522
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
Így tudom,
hogy a családom biztonságban van.
523
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
Nem ezt érzem majd,
inkább nagyon kínos lesz.
524
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Jobban érezném, ha férfi lenne, vaginával,
525
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
és ráülne a szomszédos piszoárra.
526
00:38:13,165 --> 00:38:15,918
Nem is gondolkoznék rajta,
csak megjegyezném: „Fura.
527
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
Ez a pasi valamiért a seggén pisil.
528
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
Istenem, biztos egy veterán,
köszönjük a szolgálatát!”
529
00:38:36,314 --> 00:38:40,526
Nem vagyok közönyös mások
szenvedése iránt, mert tudom, nehéz.
530
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
A feketék nemrég kaptak
egy nagy ünnepnapot.
531
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
Boldog rabszolgaság eltörlésének napját!
532
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
Elég fura ünnepnap, nem?
533
00:38:55,583 --> 00:38:57,626
- De.
- Megemlékezik arról,
534
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
mikor országosan először
Texarkanában tudták meg
535
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
a feketék, hogy szabadok.
536
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
De ne feledjük, szabadok voltak,
mikor megtudták!
537
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Csak még nem tudtak róla.
538
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
Elég érdekes ünnepnap.
539
00:39:13,267 --> 00:39:14,602
Megtudtam valamit.
540
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Durva történet.
541
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
Az idei ünnepnapon tudtam meg.
542
00:39:20,983 --> 00:39:23,903
Hogy volt Dél-Karolinában
a rabszolgatartás idején
543
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
egy fekete férfi,
544
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
aki valahogy elnyerte a szabadságát
az úgynevezett gazdájától.
545
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
Mikor a gazdája szabaddá tette,
546
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
kapott tőle földet is.
547
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Mint kiderült, ez a tesó zseni volt.
548
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Jó szeme volt, értett a földműveléshez.
549
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Sikeresen művelte a darab földjét,
550
00:39:42,630 --> 00:39:46,217
sok pénzt keresett,
de itt vált hihetetlenné a történet.
551
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Fogta az összes pénzt...
552
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
és rabszolgákat vett belőle.
553
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Hallottátok már? Igaz történet.
554
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
Nemcsak rabszolgatartó,
hanem rabszolga-szaporító volt.
555
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
Olyan kegyetlen taktikát alkalmazott,
556
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
hogy a fehér rabszolgatartók is
azt mondták: „Ez igen!”
557
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Durva alak volt, de ezt tette,
558
00:40:10,241 --> 00:40:13,285
mert a sikeres emberek régen ezt tették.
559
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
Bármire kész volt,
micsoda kiszabott tragédia!
560
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
Hogyan képes rá,
561
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
aki maga is rabszolga volt,
562
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
hogy ugyanazt művelje másokkal,
amit vele is tettek?
563
00:40:23,879 --> 00:40:25,005
Észbontó.
564
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
És meglepő módon filmet forgatnak róla.
565
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Ironikusan... a címe Űrzsidók lesz.
566
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Űrzsidók.
567
00:40:50,531 --> 00:40:51,740
A történet lényege,
568
00:40:51,824 --> 00:40:54,326
hogy befektetett egy konstrukcióba.
569
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
A sikeres emberek konstrukciójába,
570
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
és csak követte a sikeres emberek
jól bejárt útját.
571
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
Követte az „ösztöneit.”
572
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Ma mindenki szenved,
573
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
de én személyesen befektetnék
574
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
egy genderkonstrukcióba.
575
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
Mert apa vagyok, gyerekkel és feleséggel,
576
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
és szeretem az asszony
meleg, puha punciját.
577
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Ez nem jelenti, hogy más látásmód
578
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
nem létezhet.
579
00:41:33,616 --> 00:41:37,161
Tizenhat éve Oaklandben léptem fel,
és tudomásom szerint
580
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
akkor lett először pipa rám
a transz közösség.
581
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
Egy senki voltam,
abbahagytam a Chapelle Show-t.
582
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Csak szenvedtem a klubban,
583
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
és transznemű poénokat sütöttem el
16 éve Oaklandben.
584
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
A meghatározásom nem volt olyan szép,
mint ma.
585
00:41:52,092 --> 00:41:53,802
Túl messzire mentem, olyat mondtam,
586
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
transzi, meg hasonlók,
nem tudtam, hogy sértőek, egy nő felállt,
587
00:41:56,931 --> 00:41:58,557
és kioktatott.
588
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Üvöltözni kezdett, és biztos nő volt.
589
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
De folyamatosan transzfóbnak hívott,
meg hasonlóknak,
590
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
habár előtte sosem hallottam azt a szót,
szóval fura.
591
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
Nem reagáltam, a kidobóra néztem:
592
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
„Rajta, dobd ki a ribit!”
593
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
Erőltettem.
594
00:42:17,034 --> 00:42:18,327
A nő a sajtóhoz fordult.
595
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
Másnap a meleg újságok megírták
596
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
mindazt, amit nekem rólam mondott.
597
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Félremagyarázott poénokat,
transzfóbnak nevezett,
598
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
pedig ezt a szót még nem hallottam,
599
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
de azóta ha a közösség tagjaival beszélek,
600
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
mindig a cikk főbb pontjait sorolják.
601
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
A leggázabbat padig utálom:
602
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
„Kifiguráztam őket.”
603
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
„Kifigurázni őket.”
Ez meg mi a faszt jelent?
604
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Ugorjunk előre!
605
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
2019-et írunk.
606
00:42:53,779 --> 00:42:56,991
Egy nagyon szép ohiói étteremben vagyok.
607
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
A hálaadási hét van.
608
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
Hogy őszinte legyek, nem szép étterem,
609
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
de szép,
amennyiben ohiói fehér ember vagy,
610
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
aki még sehol máshol nem járt.
611
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Mint a Chili's.
612
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
A bárban üldögéltem, egyedül iszogatok,
613
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
és az egyetlen másik ember egy nő volt,
pár székkel odébb ült.
614
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Egyedül volt, öregebb, és megsajnáltam,
615
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
mert hát az ünnepek...
616
00:43:27,396 --> 00:43:30,524
Mondtam a csaposnak:
„Küldök a nőnek egy italt!”
617
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
Próbáltam jókedvre deríteni,
bár ne tettem volna!
618
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
A nő beszélni akart.
619
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Nem gonosz, kedves volt,
csak beszélgetni akart,
620
00:43:40,576 --> 00:43:42,119
én meg csak piálni akartam,
621
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
nem azt hallgatni,
hogy átépítteti a fürdőszobát.
622
00:43:44,496 --> 00:43:46,457
Próbáltam udvarias lenni.
623
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
Metrócsempe? Nahát!
624
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Majd megüti a főnyereményt.
625
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
Felkelti az érdeklődésem.
626
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
„A lányom hazajön az ünnepekre.”
627
00:44:00,220 --> 00:44:02,681
Én meg:
„Az remek hír. Jó, hogy nem lesz egyedül.”
628
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Majd tovább folytatja,
hogy milyen remek a lánya.
629
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
Új ügynököt szerzett,
épp Hollywoodban van,
630
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
filmekben, a tévében
meg mindenhol szerepel,
631
00:44:12,650 --> 00:44:16,028
és ahogy mondta,
arra gondoltam, milyen kedves ez a nő.
632
00:44:16,111 --> 00:44:18,447
Még azt sem tudja, ki vagyok.
633
00:44:19,156 --> 00:44:20,949
Vagy miből élek,
634
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
mert én tudom,
635
00:44:24,286 --> 00:44:26,664
hogy mit csinál a lánya Hollywoodban.
636
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
Majd rákérdez: „Érdekli a fotója?”
637
00:44:33,545 --> 00:44:35,964
Nem akarom látni a fotót, de mit tegyek?
638
00:44:36,048 --> 00:44:38,592
„Igen, persze, szívesen megnézem.”
639
00:44:38,676 --> 00:44:42,012
Fogom a képet, és csak annyit mondok:
640
00:44:44,973 --> 00:44:46,433
„Nagyon gyönyörű.”
641
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
És ahogy elrakja a képet,
642
00:44:48,894 --> 00:44:53,273
az arca hirtelen megváltozott,
mintha csapdába ejtett volna.
643
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
„Mi volt ez az arc?”
Majd folytatta: „Transznemű.”
644
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Én meg magamban:
„Ez a ribi tudja, hogy ki vagyok.”
645
00:45:11,125 --> 00:45:12,668
Zokon vettem a csapdát,
646
00:45:12,751 --> 00:45:14,837
mert nem hagyta, hogy őszinte legyek.
647
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Ha őszinte vagyok, nem esek bele.
648
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
Ahogy megnéztem a fotót:
649
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
„Az a nagy cizellált állvonal,
a nagy vastag Joe Rogan-nyak.
650
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
Ez egy faszi?
651
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
A lánya egy férfi?”
652
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
Ilyet nem mondhatsz.
653
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
Nagyon idegesítő.
654
00:45:37,276 --> 00:45:39,528
Ugorjunk előre pár nappal későbbre!
655
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
Szerda van.
656
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
Csütörtökön hálaadás,
657
00:45:46,118 --> 00:45:47,703
és teljesen más bárban vagyok,
658
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
és ez a bár, nekem elhihetitek,
nem túl szép hely.
659
00:45:52,458 --> 00:45:55,335
Piszkos, az egyik olyan hely,
ahol a felső polc
660
00:45:55,419 --> 00:45:56,462
a lefolyóba való.
661
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Itt isznak a szegény fehérek.
A kertipartizós fajta.
662
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
Értitek? A fehérek, akik hisznek ”Q„-nak,
663
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
és imádják Trumpot, vágjátok?
A michigani fehérek.
664
00:46:18,942 --> 00:46:20,319
Ez vicces!
665
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Emlékszem, egyszer jártam ott,
olyan hely volt.
666
00:46:23,280 --> 00:46:26,617
Egyszer voltam ott, elbasztam,
megfordultam, és mindenkinek mondtam:
667
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
„Az egész bárnak fizetem
a következő kört!”
668
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
A faszik meg: „Hurrá!”
669
00:46:31,997 --> 00:46:34,416
A csapos tudta, hogy részeg vagyok,
félrehívott:
670
00:46:34,500 --> 00:46:37,211
„Mr. Chappelle, biztos benne?”
671
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
Az úgy 16 dollárba fog kerülni.
672
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Nehéz idők járnak a fehérekre.
673
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
Az ünnepi hétvége volt, értitek?
674
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
Ezek a faszik kirúgnak a hámból.
675
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Buliztak, zajongtak.
676
00:47:01,151 --> 00:47:03,111
Lincselés előtt is zajongtak,
677
00:47:03,195 --> 00:47:04,613
mikor még csinálták.
678
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Részeg voltam.
679
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
Átnéztem a vállam felett,
azt hittem, hallucinálok.
680
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
Na ki volt a bárban?
681
00:47:16,333 --> 00:47:18,877
Azt hittem, képzelődöm, így körbenéztem,
682
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
és megláttam...
683
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
a transz ribit a képről.
684
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Nem tudtam elhinni.
685
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
„Mit keres egy transz egy ilyen helyen?
686
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
Ez veszélyes viselkedés.”
687
00:47:34,685 --> 00:47:40,315
És a csaj két nagydarab meleg feketével
volt.
688
00:47:40,399 --> 00:47:42,609
Nem ismertem őket,
de biztos melegek voltak.
689
00:47:44,194 --> 00:47:47,406
Ha farok lett volna a szájukban,
nem lettek volna melegebbek, mint így.
690
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
Az 1980-as évekbeli meleg arcuk volt.
691
00:47:51,868 --> 00:47:54,538
Emlékeztek, hogy akkor a melegek
mindig meglepetten néztek?
692
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
„Csukd be a szád! Mit kell meglepődni?”
693
00:48:05,340 --> 00:48:07,926
Óriások voltak,
mint Jussie Smollett edzői.
694
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
Azt gondoltam:
„Ezek a faszik bajt jelentenek.”
695
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Szóval standupolok,
696
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
és a bárban mindenki kedvel,
szóval nagy műsort csapok,
697
00:48:19,271 --> 00:48:20,814
hogy biztosan mindenki hallja.
698
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
Odamentem hozzá, és mondtam:
699
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
„Helló! Múltkor találkoztam anyáddal,
700
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
és remek dolgokat
mondott rólad Hollywoodban.
701
00:48:28,697 --> 00:48:31,783
És hihetetlen,
hogy egy ilyen lepukkant helyről
702
00:48:31,867 --> 00:48:34,411
elérheti mindezt, így büszke vagyok.
703
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
Isten hozott itthon!”
704
00:48:35,787 --> 00:48:38,123
Az egész bár meg: „Éljen!”
705
00:48:39,791 --> 00:48:41,335
Az mondtam: „Hű!”
706
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
„Ezzel nyerek neki időt.”
707
00:48:46,089 --> 00:48:47,132
Értitek?
708
00:48:47,215 --> 00:48:49,551
Még pár ital, és a tagok elkezdenek
709
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
a puncija után nyúlkálni, ami nincs neki.
710
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
Nagyon bájos lány volt.
711
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
Azt mondta: „Köszönöm szépen,”
kezet fogtunk,
712
00:49:04,274 --> 00:49:07,736
és míg rázta a kezem,
az arca gonoszra váltott, mint az anyjáé.
713
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
Azt mondta:
„Nem bánod, ha nem figurázod ki a népem?”
714
00:49:14,701 --> 00:49:16,203
Ez nem tetszett.
715
00:49:16,828 --> 00:49:18,789
Egy férfi nem hagyná annyiban,
piás voltam.
716
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
Mondtam: „Hogy érted, ribi?”
717
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Óvatosan hívtam ribinek,
mert nem akartam lebuktatni.
718
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
De nem rejtőzködött.
719
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
Nyíltan, büszkén vállalta.
720
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
És mindenki előtt kimondta.
721
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Üvöltött, elmondta a cikk főbb pontjait.
722
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Transzfób, és így tovább.
723
00:49:42,729 --> 00:49:44,272
Folyamatosan csapkodott.
724
00:49:44,356 --> 00:49:45,691
„Hadd mondjak valamit!”
725
00:49:45,774 --> 00:49:47,442
„Ezt honnan veszitek?” Ő folytatta:
726
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
„Hadd mondjak valamit, aranyom!”
727
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Nagyon idegesítő.
728
00:49:55,283 --> 00:49:58,078
Folyamatosan transzneműnek hívta a népét.
729
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
Ez nem fura? „Így a népem, úgy a népem.”
730
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
Én meg: „Hogyhogy a te néped?”
731
00:50:03,500 --> 00:50:06,962
Mindenkit Erdélyből raboltak,
rabszolgaként hoztak ide?
732
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
„Aranyom,
a népem évszázadok óta küszködik.”
733
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
És ránéztem a fekete meleg faszikra.
734
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
„Mondanátok valamit ennek a ribinek?
735
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
Clifford?”
736
00:50:31,778 --> 00:50:33,989
Túloztam, mert igazából kedves ember,
737
00:50:34,072 --> 00:50:37,909
és már nincs bajom vele,
de akkor a cikk az agyamra ment.
738
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Az agyamra ment, mert ha akárki ezzel jön,
739
00:50:41,288 --> 00:50:44,958
tudom, hogy ő nem ismer engem igazából,
csak visszamondja,
740
00:50:45,041 --> 00:50:46,376
amit hallott.
741
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Bárki, aki már látott engem, tudja,
742
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
hogy sosem volt gondom a transzneműekkel.
743
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Ha hallod, amit mondok,
744
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
a gondom mindig a fehérekkel volt.
745
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
Egész karrieremben fehérekkel vitatkoztam.
746
00:51:14,029 --> 00:51:16,907
Mikor azt hittem, végre megvannak,
változtatnak a szabályon.
747
00:51:16,990 --> 00:51:17,949
Igazán?
748
00:51:18,033 --> 00:51:20,243
- Igen, te faszfej!
- Hát...
749
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
Most már csaj vagyok, nigger,
szóval úgy bánj velem!
750
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
„Hívj nőnek, nigger!”
751
00:51:33,882 --> 00:51:35,509
Kurvára idegesítő.
752
00:51:36,927 --> 00:51:39,679
A műsor után
753
00:51:39,763 --> 00:51:42,724
nézzétek meg
az összes netflixes különkiadásomat!
754
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Hallgassátok meg,
mit mondok a közösségről!
755
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Átveszem.
756
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
Azt:
„Mennyire kell részt vennem az önképben?”
757
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
Azt: „Nem a feketék előtt kéne beszélni.”
758
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
Azt: „Brooklynban magas sarkút hordanak,
hogy ne essen bajuk.”
759
00:51:54,361 --> 00:51:58,657
Megkérdeztem: „Bruce Jennernek
miért könnyebb a nemváltás,
760
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
mint Cassius Claynek a névváltás?”
761
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Ha hallod, amit mondok,
nem is arról beszélek,
762
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
hanem rólunk, és ők nem hallják.
763
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
Nagyon idegesítő?
764
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
És nálam sokkal erősebb embereket
kicsináltak.
765
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
Istenem, kicsinálták J.K. Rowlingot.
766
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
J.K. Rowling egymaga írta
az összes Harry Potter-könyvet.
767
00:52:33,483 --> 00:52:36,152
Olyan sokat adott el,
hogy a Biblia is aggódik.
768
00:52:39,614 --> 00:52:44,661
Amiatt kicsinálták, mert egy interjúban
nem egészen azt mondta, csak lényegében,
769
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
hogy a nem adott.
770
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
Emiatt a transz közösség bedühödött,
771
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
és TKRF-nek nevezték.
772
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Azt sem tudom, az mi a fasz.
773
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
De tudom, hogy a transz emberek
betűszavakat alkotnak.
774
00:53:02,846 --> 00:53:04,014
Ezért utánanéztem.
775
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
A TKRF egy betűszó.
776
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
Transzkirekesztő, radikális feminista.
777
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
Valós dolog, azok a nők...
778
00:53:13,440 --> 00:53:15,859
akik utálják a transzneműeket.
Nem utálják őket.
779
00:53:15,942 --> 00:53:19,404
csak úgy tekintenek rájuk,
ahogy a feketék a többi feketére.
780
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
Sérti őket: „Ez a nő benyomással van rám.”
781
00:53:28,705 --> 00:53:30,415
Nem szabadna beszélnem róla,
782
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
mert nem vagyok nő, sem transznemű.
783
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
De mint megállapítottuk...
784
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
feminista vagyok.
785
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
Így van.
786
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
A TKRF csapat tagja.
787
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Egyetértek.
788
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
Egyetértek.
789
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
A nem adott,
790
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
és ezt nézzük egy nő szemszögéből!
791
00:54:00,153 --> 00:54:02,364
Nézzük Caitlyn Jenner esetével,
792
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
akit ismerek, csodás ember.
793
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
Caitlyn Jennert...
megszavazták az év nőjének.
794
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
Az első nőként töltött évében.
795
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
Nem semmi!
796
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
Lenyomott minden detroiti nőt,
jobb nálatok.
797
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
Soha nem menstruált, nem semmi!
798
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Ha nő lennék, kurva dühös volnék.
Ha én lennék, akkor dühös.
799
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
Ha a BET-díjátadón lennék:
800
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
„Az év niggere díjat kapja... Eminem.”
801
00:54:33,812 --> 00:54:34,813
A népem tagja.
802
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
A nem adott, ez tény.
803
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Minden itt lévő embernek,
a Föld összes lakosának
804
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
egy nő lába között kellett világra jönnie.
805
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
Ez tény.
806
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
Akkor...
807
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
Nem azt mondom, hogy a transz nők nem nők.
808
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Csak azt, hogy az ő puncijuk...
809
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
Értitek a célzást?
810
00:55:22,318 --> 00:55:25,280
Nem mondom, hogy nem punci, csak inkább
811
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
műpunci vagy puncipótlék, ha értitek.
812
00:55:28,450 --> 00:55:32,162
Punciíze van, de nem az igazi.
813
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
Nem vér, csak céklalé.
814
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
Jaj, haver, most bajban vagyok!
815
00:55:54,267 --> 00:55:57,771
Mielőtt megyek, mesélek egy sztorit,
mert most lesz fontos.
816
00:56:00,482 --> 00:56:03,777
Tudatni akarom a közösséggel,
hogy az eddigi legmenőbb ismerősöm
817
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
egy transznemű nő,
818
00:56:05,904 --> 00:56:08,281
és nem a régen ismert férfi,
819
00:56:08,364 --> 00:56:12,368
aki nővé vált,
ez a nő transz volt, mikor megismertem.
820
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
San Franciscóban élt,
Daphne Dwarman a neve.
821
00:56:16,581 --> 00:56:19,125
A környéken 18 fellépésem volt,
822
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
olykor Oaklandben és a Dirty Hood klubban,
823
00:56:22,212 --> 00:56:27,759
és ő ott volt, fehér transz nőként,
hangosan nevetett minden mondatomon.
824
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
Főleg a transz vicceken, elég rejtélyes...
825
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
mert ő tuti transz volt.
826
00:56:36,518 --> 00:56:38,686
Az egyik fellépés után ismertem meg.
827
00:56:39,729 --> 00:56:42,690
És mint kiderült, az álma volt,
828
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
hogy humorista legyen.
829
00:56:45,944 --> 00:56:47,737
És én voltam a hőse.
830
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
Nagyon megindító, nem tudtam nem kedvelni,
831
00:56:51,407 --> 00:56:54,619
ahogy irántam érzett,
gyorsan összebarátkoztunk.
832
00:56:55,537 --> 00:56:57,622
A Kövek, botok és szavak különkiadás
833
00:56:57,705 --> 00:57:00,708
megjelenésekor San Franciscóban voltam,
834
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
és fel akartam lépni.
835
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
De kellett egy nyitószám,
és eszembe jutott...
836
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
a transz nő, akit megismertem,
ezért felhívtam.
837
00:57:09,551 --> 00:57:12,637
Én hívtam, mondtam:
„Helló, Daphne, itt Dave Chappelle.”
838
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
Nem hitte el.
839
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
„San Franciscóban vagyok.”
840
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
Majd durva dolgokat vágott hozzám, én meg:
841
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
„Nyugi, nem punci kell, csak...
842
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
azért hívlak, mert fellépésem lesz,
és kéne egy nyitószám.
843
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Vajon nyitott lennél egyre?”
844
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
Ő meg: „Naná, bazmeg!”
845
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
Így... Ezt akkor nem tudtam,
846
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
de a nő eddig csak egész életében
nyolcszor lépett fel.
847
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Szinte nem is volt tapasztalata,
848
00:57:44,461 --> 00:57:48,756
és most ő fogja nyitni a fellépést,
amit sokan GOAT-nak hívtak.
849
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
Formátumban amatőr,
850
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
de lényegében egy profi volt.
851
00:58:08,276 --> 00:58:10,487
Korábban jött, amit értékelek,
852
00:58:10,570 --> 00:58:12,322
mert szeretem, ha időben jönnek.
853
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
A ruhája rohadtul ott volt a szeren,
854
00:58:15,492 --> 00:58:18,328
transzfób vagyok, de még én is:
„Csinos vagy.”
855
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
Felment a színpadra,
a profi humoristák elé állt,
856
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
megfogta a mikrofont, besétált középre,
857
00:58:29,547 --> 00:58:33,009
és gengszterként nézett a tömegre.
Látnotok kellett volna.
858
00:58:33,843 --> 00:58:36,554
A csaj 45 percig egyfolytában nyomta.
859
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
Nem túlzás, fiatalember,
az a műsor szörnyű volt.
860
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
Irtó gáz.
861
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
Irtó gáz.
862
00:58:48,733 --> 00:58:52,862
Majd felkonferált, és olyan voltam,
mint egy pohár víz a só után.
863
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
A tömeg örült nekem.
864
00:58:54,697 --> 00:58:55,615
Bombasikerem volt.
865
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
De ez nyűgözött le:
866
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
A többi humorista,
akinek ilyen rossz fellépése volt,
867
00:59:04,457 --> 00:59:07,919
hátul kikullogott volna,
majd hazamegy, és sír, ilyesmik,
868
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
de ő nem ezt tette.
869
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
Nemcsak nem ment el,
870
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
ülést keresett a színpad előtt.
871
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Amikor az új humorista
egy tapasztalt fellépést lát,
872
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
akkor elvégzi a gyorstalpalót.
873
00:59:18,930 --> 00:59:21,766
A ribi elvégezte a gyorstalpalót,
odaült előre,
874
00:59:21,849 --> 00:59:24,852
és olyan harsányan nevetett,
ahogy szokott,
875
00:59:24,936 --> 00:59:27,188
mintha semmi rossz nem történt volna.
876
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
Én végignéztem, valami rossz történt vele.
877
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Részeg volt.
878
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
Beszélni kezdett hozzám, míg fent voltam,
879
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
de ahogy az ember a tévéhez beszél,
mikor egyedül van.
880
00:59:43,621 --> 00:59:44,539
Így beszélt velem.
881
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
Nem zavart, mert ismertem.
882
00:59:46,332 --> 00:59:48,876
De a tömeg nem kedvelte, mert tök gáz.
883
00:59:51,629 --> 00:59:53,673
A terem végében felállt egy fickó,
884
00:59:53,756 --> 00:59:56,259
Daphne haja akkor szőkére volt festve,
885
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
és ahogy felkiáltott,
az energiája baszottul durva volt.
886
00:59:59,512 --> 01:00:02,473
Így szólt: „Hé, Daphne!”
És mindenki összerezzent.
887
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
Nem tudtuk, hogy heccelő
vagy orvlövész volt...
888
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
azt mondta:
889
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
„A szőnyeghordó szokott kárpitozni?”
890
01:00:15,153 --> 01:00:16,654
Elbaszott egy helyzet.
891
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
A tömeg sóhajtozott, mert igaz volt.
892
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Daphnén kívül mindenki sóhajtozott.
893
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Szinte nevetett, ami fura volt.
894
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
És egyáltalán nem nézett hátra.
895
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
Azt mondta: „Nekem nincs szőnyegem,
896
01:00:31,085 --> 01:00:33,254
csak fapadlóm van.” Csak így.
897
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Csak így.
898
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
Mikor kimondta, felrobbant az egész hely.
899
01:00:44,390 --> 01:00:47,268
Ezzel az egy poénnal
lenyomta a feszültséget.
900
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
Lenyomott egy 45 perces tök gáz műsort,
901
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
utána nem tudott rosszat tenni.
902
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Tovább mondtam, de ő beszélt hozzám.
903
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
És ekkor lett a fellépés menőbb
egy fellépésnél.
904
01:01:03,117 --> 01:01:06,579
Beszélgetéssé vált egy fekete férfi
és egy transz fehér nő között,
905
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
és belevágtunk a közepébe.
906
01:01:08,539 --> 01:01:11,668
Az összes kérdést, amit féltél feltenni,
907
01:01:11,751 --> 01:01:13,002
ők megkérdezték,
908
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
és Daphne válaszolt rájuk,
és a válaszai viccesek voltak.
909
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
A nézők kiestek a székükből,
910
01:01:17,757 --> 01:01:20,343
és a műsor végén azt mondtam: „Daphne,
911
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
ez jó buli volt.
912
01:01:21,511 --> 01:01:25,431
Veszettül bírlak,
de fogalmam sincs, miről beszélsz.”
913
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
Minden néző nevetett,
914
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
Daphnét kivéve.
915
01:01:29,227 --> 01:01:32,146
Úgy nézett rám,
mintha többé nem lennék a barátja.
916
01:01:32,230 --> 01:01:35,733
Mintha valami nálam nagyobb lennék,
mintha bennem lenne az egész világ.
917
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
Azt mondta: „Nem kell, hogy megérts.”
918
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
Én meg: „Mi van?”
919
01:01:40,488 --> 01:01:42,907
Erre ő: „Csak hidd el...
920
01:01:42,990 --> 01:01:46,828
Így folytatta:
„...hogy emberként élem meg!”
921
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
Ahogy kimondta,
922
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
a nézősereg levegőért kapott.
923
01:01:53,042 --> 01:01:54,711
Én Harcosok klubja-nézéssel.
924
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
Azt mondtam: „Hiszek neked, ribi.”
925
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
Mert ő nem beszélt a megnevezésekről.
926
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
Nem szólt semmit, hogy bajban vagyok.
927
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
Azt mondta:
„Hidd el, hogy ember vagyok, és átélem!”
928
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
Tudom, hiszek neked,
mert lakva ismerszik meg az ember.
929
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
Jó éjszakát kívántam a tömegnek.
Durva taps fogadott,
930
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
és mielőtt egyre erősebb lett,
931
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
azt mondtam: „Ne feledjük Daphnét!”
932
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
A nézők felálltak.
933
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Mikor ránéztem,
könny csordult ki a szemén,
934
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
mert nem hitte el, mi történik.
935
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Én sem hittem el,
mert gáz volt a fellépése.
936
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
De remek esténk volt.
937
01:02:48,598 --> 01:02:52,643
Emlékszem, ott volt a néhai Paul Mooney,
több spekuláns, meg humoristák.
938
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Mind hátramentünk,
939
01:02:58,816 --> 01:03:00,735
ittunk, marhultunk és nevettünk,
940
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
és Daphne ellopta a show-t,
mindenki röhögött.
941
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
Mesélt, durva történeteket mondott,
hogy mi jön be neki.
942
01:03:07,825 --> 01:03:10,745
Harsányan nevettünk,
és ő csak mesélt, mi nevettünk.
943
01:03:10,828 --> 01:03:13,456
Körbenéztem: „Úristen, vicces a nő!”
944
01:03:14,415 --> 01:03:16,250
Félrevontam: „Fergeteges vagy,
945
01:03:16,334 --> 01:03:18,419
ez nem jött le a színpadról.”
946
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
„Valamit rosszul csináltál, de segíthetek.
947
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
Ha San Franciscóban járok, vezess fel te,
948
01:03:26,511 --> 01:03:29,597
én meg adok támpontokat,
és meglátod, sikerül-e megoldanod!”
949
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
Erre ő: „Komolyan?”
950
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
Én meg: „Igen.”
951
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Olyan szorosan megölelt, szinte kifacsart!
952
01:03:38,105 --> 01:03:41,442
Én meg durván eltoltam,
mert transzfób vagyok.
953
01:03:42,235 --> 01:03:44,070
Mondom: „Intim szféra, ribi!”
954
01:03:52,870 --> 01:03:58,876
Mikor a Kövek, botok és szavak kijött...
a transz közösség számos tagja őrjöngött,
955
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
és a Twitteren is szekáltak.
956
01:04:01,003 --> 01:04:03,422
Leszartam, mert a Twitter nem igazi hely.
957
01:04:13,558 --> 01:04:16,310
Egy ember számára a legnehezebb
958
01:04:16,394 --> 01:04:18,020
szembemenni a sajátjaival,
959
01:04:18,104 --> 01:04:21,607
ha nem értesz velük egyet,
de Daphne megtette értem.
960
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
Írt egy csodás tweetet, és azt írta...
961
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
Majdnem pontosan ezt írta:
962
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
„Mások kifigurázásához az kell,
hogy kevesebbnek gondold magad,
963
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
és én ismerem, nem tette.
964
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
Nem figuráz ki, nem gúnyolódik,
965
01:04:38,040 --> 01:04:42,837
csak csattanókat mond,
és annak a mestere.” Ezt írta.
966
01:04:50,761 --> 01:04:54,098
Csodás tweet, csodás barát,
sok bátorság kell,
967
01:04:54,181 --> 01:04:57,143
hogy így megvédjen, és mikor megtette,
968
01:04:57,226 --> 01:05:01,689
az egész transz közösség
lehordta a Twitteren.
969
01:05:03,149 --> 01:05:06,235
Napokig szekálták, de ő kitartott,
970
01:05:06,319 --> 01:05:07,445
mert vicces nő.
971
01:05:07,987 --> 01:05:11,699
De hat nappal a leírt csodás nap után
972
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
Daphne barátom öngyilkos lett.
973
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
Igen, valós történet, összetört a szívem.
974
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Igen, nem a poén volt a lényeg.
975
01:05:23,044 --> 01:05:25,504
Nem tudom, a szekálás miatt-e,
vagy valami történt,
976
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
de nyilván az sem segített.
977
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
Dühös voltam rá, rájuk.
978
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Mintha hazudott volna nekem.
979
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Azt mondta, nőnek tartja magát.
980
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
Majd egy nap felmegy egy épület tetejére,
981
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
leugrik, és öngyilkos lesz.
982
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
Nyilván...
983
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
csak egy férfi lenne képes
ilyen durva dologra.
984
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Hallgassatok végig!
985
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
Bármennyire is nehéz ilyennel viccelni,
986
01:05:53,491 --> 01:05:56,911
amit most mondtam,
Daphne szerette volna, ha megteszem.
987
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
Ezért volt a barátom.
988
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Olvastam a nekrológját,
989
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
és megtudtam, van egy lánya.
990
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
És amikor kiderült,
és valóban így történt,
991
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
Anderson Cooper a CNN-től rám írt.
992
01:06:25,022 --> 01:06:26,399
Kedvesen azt írta:
993
01:06:26,482 --> 01:06:28,359
„Sajnálom a barátodat.”
994
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
Én meg visszaírtam: „Új teló, ki vagy?”
995
01:06:36,242 --> 01:06:37,451
„Anderson Cooper.”
996
01:06:37,535 --> 01:06:40,788
Én meg:
„Anderson, meg kell találnom a családját.”
997
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
Ő azonnal elküldte nekem
998
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
a telefonszámokat és az infókat.
999
01:06:45,042 --> 01:06:47,461
Azért mondom, ha egy melegről kéne infó,
1000
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
hívjátok Anderson Coopert!
1001
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
Gyorsabb a Google-nél is.
1002
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Azt csináltam, hogy felkerestem őket,
1003
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
a lányának alapítottam egy vagyonkezelőt,
1004
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
mert tudtam,
hogy ő volt a legfontosabb neki.
1005
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
Nem tudom, a transz közösség mit tett,
1006
01:07:17,199 --> 01:07:18,951
de nem érdekel, úgy érzem,
1007
01:07:19,035 --> 01:07:21,829
nem hozzájuk, hozzám tartozott.
1008
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
Velejéig humorista volt.
1009
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
A lánya nagyon fiatal,
de remélem, megélem,
1010
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
hogy 21 éves legyen,
1011
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
mert én adom majd oda neki a pénzt.
1012
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
És akkorra
1013
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
készen állok majd a beszélgetésre,
1014
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
amire ma még nem állok.
1015
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
Hogy elmondjam a kislánynak: „Ifjú hölgy,
1016
01:07:47,104 --> 01:07:48,522
ismertem apádat.
1017
01:07:51,817 --> 01:07:53,611
És csodás nő volt.”
1018
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
Az empátia nem meleg, nem fekete,
1019
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
hanem biszexuális.
Muszáj, hogy kétirányú legyen.
1020
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Muszáj, hogy kétirányú legyen.
1021
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Ne feledjétek, elvenni egy férfi
megélhetését hasonló a megöléséhez!
1022
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Könyörgök, DaBabyt ne csináljátok ki!
1023
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
Kevin Hart egész életében
az Oscar-házigazdaságról álmodott,
1024
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
és mikor megkapta, egyszerűen elvették!
1025
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
Ez nem igazságos.
1026
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
Nem ölték meg, Kevin erős fickó.
1027
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
De bizonyára összetörte
az öreg Clifford szívét.
1028
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
Vége van.
1029
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
Az LMBTQ-nak, az elemi PQYZ-nek vége.
1030
01:09:13,107 --> 01:09:15,359
Nem mondok több viccet rólatok,
1031
01:09:15,442 --> 01:09:19,029
amíg nem fogunk
biztosan mindketten nevetni.
1032
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Komolyan mondom, vége. Befejeztem.
1033
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Csak szerényen annyit kérek a közösségtől,
1034
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
hogy legyetek szívesek abbahagyni
1035
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
mások kifigurázását.
1036
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Köszönöm szépen, jó éjszakát!
1037
01:11:22,569 --> 01:11:24,446
DÖBBENETES RÁESZMÉLNI, HOGY A ZÁSZLÓ,
AMELYNEK HŰSÉGET FOGADSZ,
1038
01:11:24,530 --> 01:11:25,572
NEM HŰSÉGES HOZZÁD
1039
01:11:27,199 --> 01:11:28,534
{\an8}A FEKETE TRANSZNEMŰEK ÉLETE IS SZÁMÍT
1040
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
ELÉG A FEKETÉK GYILKOLÁSÁBÓL
1041
01:11:30,244 --> 01:11:31,787
MONDD KI A NEVÉT
1042
01:11:31,870 --> 01:11:33,247
NEM KAPOK LEVEGŐT
1043
01:11:51,473 --> 01:11:55,144
NORMNAK
1044
01:11:55,227 --> 01:11:58,105
A feliratot fordította: Varga Zsolt