1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Terima kasih.
4
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Silakan duduk, yang nyaman, bersantailah,
5
00:01:43,561 --> 00:01:48,399
Harus kuberi tahu... ayo pergi.
6
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Terima kasih.
7
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
Aku ingin kalian tahu sesuatu.
8
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
Aku akan menceritakan kebenarannya,
dan jangan takut.
9
00:02:12,590 --> 00:02:14,676
Ini akan menjadi acara istimewa terakhirku
sebentar saja.
10
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
Tidak apa-apa. Dengarkan aku.
11
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Aku melakukan itu di Detroit
karena alasan itu.
12
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Itu benar.
13
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Kalian ingin tahu alasannya?
14
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
Karena aku banyak bicara
tentang Detroit di acara spesial pertama
15
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Kurasa, sama saja,
jika acara spesial terakhirnya di sini.
16
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Maaf tentang itu, omong-omong.
17
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
Pertama, sebelum mulai,
aku akan bilang "Aku kaya dan terkenal."
18
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Satu-satunya alasanku mengatakan itu
19
00:02:54,507 --> 00:02:58,136
karena 17 bulan terakhir ibarat neraka,
dan aku tidak bisa membayangkan
20
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
yang dialami semua orang.
21
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Aku senang berjumpa kalian
22
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
aku senang kalian sehat dan
semoga orang terkasihmu baik-baik saja.
23
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
Aku tidak ingin kalian khawatirkan aku,
aku...
24
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
sudah divaksin, aku...
25
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
dapat vaksin Johnson & Johnson.
26
00:03:24,120 --> 00:03:25,538
Harus kuakui, mungkin itu
27
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
keputusan ala orang kulit hitam
yang lama tak kubuat.
28
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
Aku menemui dokter dan bilang,
"Beri aku opsi terbaik ketiga."
29
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Aku mau vaksin
yang diberi pada gelandangan.
30
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
Sejauh ini, baik-baik saja.
31
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
Aku tahu kalian mungkin lihat di berita,
aku terkena virus corona.
32
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
Penyakit itu memang luar biasa.
33
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
Pertama, saat dokter
beri tahu aku terkena virus corona
34
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
ketahuilah, aku terkejut
dengan yang kurasakan.
35
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
Aku merasa kotor.
36
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
Aku merasa menjijikkan.
37
00:04:06,996 --> 00:04:08,790
Karena aku sudah berkeliling Texas
38
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
menyentuh kenop pintu dan banyak barang,
tanganku sangat lembap.
39
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
Memberi tip orang kulit hitam dengan uang
tunai. "Ini, bawa ini untuk keluargamu."
40
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Aku pasti sudah membunuh ribuan orang.
41
00:04:24,264 --> 00:04:25,848
Berusaha tampil di acara malam ini
42
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
jadi, kuharap kalian menghargainya
43
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
karena banyak orang kulit hitam mati
untukku tampil di acara ini.
44
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
Sudah lama aku tidak merasa sekotor itu.
45
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
Terakhir kali seingatku,
merasa kotor seperti itu
46
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
pasti saat aku kecil.
47
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Aku dilecehkan oleh pendeta.
48
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
Namun, jangan mengasihaniku,
aku menyukainya.
49
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Aku dulu senang berejakulasi
di wajah mereka.
50
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
Dia memintaku melakukannya.
51
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
Kalian dikarantina.
52
00:05:14,188 --> 00:05:15,940
Aku harus dikarantina
setidaknya sepuluh hari.
53
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
Mereka bilang, "Kau harus tetap di kamar,"
aku tidak ke mana-mana.
54
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
Dan itu membuatku muak,
karena aku hanya duduk di kamar.
55
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
dan menonton video seharian.
56
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Kalian tahu apa yang kutonton?
57
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Aku benci mengatakannya,
tapi ada banyak video
58
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
malangnya, video orang kulit hitam...
59
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
memukul orang Asia tanpa alasan.
60
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
Serangan ini tidak diprovokasi,
aku tidak percaya itu.
61
00:05:37,545 --> 00:05:38,421
Aku duduk di kamar
62
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
menonton keburukan ini, membuatku stres.
63
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Aku sudah stres karena selama
64
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
kau mengidap virus corona,
setidaknya lima hari pertama
65
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
kau menunggu, dan melihat
seberapa sakit kau nanti.
66
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Dan ternyata, ini benar...
67
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
aku tidak sakit sama sekali.
68
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Tidak batuk, tidak pilek,
tidak demam, tidak sakit apa-apa.
69
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Lihat aku
70
00:06:00,610 --> 00:06:03,905
aku ibarat Magic Johnson
dari virus corona.
71
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Aku hanya berdiam di rumah
dan semakin kuat sepanjang minggu.
72
00:06:14,832 --> 00:06:18,169
Namun, aku cemas, karena aku menonton
video kawan kulit hitamku terkasih
73
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
memukuli kawan orang Asiaku terkasih,
dan sangat kejam.
74
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
Selama aku menonton video itu,
ini sangat kacau
75
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
tapi aku merasa...
76
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
Saat melihat saudara-saudara ini
memukuli orang Asia.
77
00:06:29,388 --> 00:06:31,599
Mungkin itu yang terjadi di dalam tubuhku.
78
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Aku tidak sakit.
79
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
Aku juga melihat banyak video UFO.
80
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
Apa yang sedang terjadi?
81
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Orang-orang kulit hitam ini di sini.
82
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
UFO ini terus mendatangi Bumi
83
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
membuatku terpikir sebuah ide untuk film.
84
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
Terdengar bodoh, tapi dengarkan aku.
85
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
Dalam ide filmku
86
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
kita mendapati alien-alien ini
87
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
sebenarnya dari Bumi.
88
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Mereka berasal dari peradaban kuno
yang mencapai perjalanan antar bintang
89
00:07:13,099 --> 00:07:16,477
dan meninggalkan Bumi ribuan tahun lalu.
90
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
Beberapa planet yang mereka datangi
91
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
dan situasi menjadi buruk
bagi mereka di planet itu
92
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
jadi, mereka kembali ke Bumi
93
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
dan memutuskan ingin mengklaim
Bumi untuk mereka sendiri.
94
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Alur cerita yang lumayan bagus, ya?
95
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Aku namakan Space Jews.
96
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Space Jews.
97
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
- Kami suka!
- Baiklah.
98
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Sebentar lagi akan lebih buruk dari itu,
tahan dulu.
99
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
Sebentar lagi menjadi
jauh lebih buruk dari itu.
100
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Lalu aku terpikir sebuah ide
untuk buku anak-anak.
101
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Aku sudah menulisnya,
akan segera terbit.
102
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
Buku ini dirancang membantu orang tua,
mengajari anak-anak tentang rasisme
103
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
yang mana, jika kau orang tua kau tahu
104
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
ini konsep mustahil
untuk diajarkan pada seorang anak.
105
00:08:10,698 --> 00:08:12,241
Namun, aku membuatnya.
106
00:08:12,325 --> 00:08:17,288
Buku ini tentang
pria kulit hitam tampan, kuat, besar
107
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
memiliki nama
orang kulit putih biasa yang biasa...
108
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
dan suara orang kulit putih.
109
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
Jadi, kapan pun bajingan ini menelepon
untuk memesan meja di restoran,
110
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
dia akan dapat meja.
111
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
Nama dan suara itu,
siapa yang bisa menolak?
112
00:08:36,849 --> 00:08:41,771
Ketahuilah, orang kulit hitam ini
benar-benar besar.
113
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
Dan dia orang yang kuat.
114
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
Saat dia muncul ke restoran
mereka melihat pria kulit hitam besar itu
115
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
mereka bilang, "Kau tidak boleh masuk."
Dan mereka menelepon polisi.
116
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
Dan setiap bab dari buku itu
117
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
polisi tiba,
dan mereka selalu menembaknya.
118
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Namun, ingat, tidak, ingat pria ini besar,
119
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
peluru tidak membunuhnya,
bahkan tidak melukainya.
120
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Peluru itu hanya membuatnya patah hati.
121
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
Buku ini berjudul Clifford,
Pria Kulit Hitam Besar, ada yang mau?
122
00:09:34,031 --> 00:09:36,742
Ini acara istimewa terakhirku,
karena aku punya niat malam ini.
123
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Aku datang ke sini malam ini...
124
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
karena seluruh pekerjaan ini,
yang kutayangkan di Netflix
125
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
akan kuselesaikan.
126
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
Semua pertanyaan yang kalian miliki
127
00:09:50,089 --> 00:09:52,800
tentang lelucon yang kukeluarkan
dalam beberapa tahun terakhir
128
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
semoga terjawab malam ini.
129
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
Dan aku ingin memulai dengan menyikapi
komunitas LBGTQ, benar.
130
00:10:06,397 --> 00:10:07,940
Dan aku ingin
setiap anggota komunitas itu tahu
131
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
bahwa aku datang ke sini malam ini
dengan damai.
132
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
Dan aku ingin menegosiasikan
peluncuran DaBaby.
133
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
Cerita menyedihkan!
134
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
DaBaby awalnya
artis pengaliran nomor satu
135
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
sampai sekitar dua minggu lalu.
136
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Bicara buruk di panggung,
dan mengatakan beberapa...
137
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
mengatakan hal gila
tentang komunitas LBGTQ
138
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
saat konser di Florida.
139
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Kini kalian tahu, aku berusaha keras
140
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
tapi meski reaksiku atas persoalan ini,
"Astaga, DaBaby."
141
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Dia memicu kemarahan, bukan?
142
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Dia memicu kemarahan.
143
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
Menghantam komunitas LBGTQ,
persis mengenai AIDS.
144
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Tidak bisa begitu.
145
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Tidak bisa begitu.
146
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Namun, aku percaya
dan aku akan urus itu nanti
147
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
bahwa anak itu membuat kesalahan parah.
148
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Aku mengakui itu.
149
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
Namun, kalian tahu banyak komunitas LBGTQ
tidak tahu riwayat DaBaby,
150
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
dia orang yang ganas.
151
00:11:31,315 --> 00:11:37,113
Dia pernah menembak orang kulit hitam...
dan membunuhnya, di Walmart.
152
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Ini benar, Google saja.
153
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
DaBaby tembak dan bunuh orang kulit hitam
di Walmart di North Carolina.
154
00:11:44,954 --> 00:11:46,747
Tidak ada hal buruk
terjadi pada kariernya.
155
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
Kalian paham maksudku?
156
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
Di negara kita, boleh menembak
dan membunuh orang kulit hitam
157
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
tapi sebaiknya jangan menyakiti
perasaan seorang gay.
158
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
Dan tepatnya ini perbedaan
yang ingin kubahas.
159
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
Aku punya pertanyaan untuk penonton
160
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
dan ini pertanyaan serius,
aku tidak sedang bergurau.
161
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
Apakah mungkin, seorang gay itu rasis?
162
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
- Ya.
- Ya!
163
00:12:34,336 --> 00:12:37,256
- Sungguh kalian berpikir begitu?
- Ya!
164
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Tentu itu mungkin. Lihatlah Mike Pence.
165
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Aku menerka-terka,
tapi aku bertaruh pada kalian, dia gay.
166
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
- Ya.
- Astaga.
167
00:12:53,147 --> 00:12:57,776
Dan dia juga bukan gay yang bangga,
dia gay malang.
168
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Aku merasa kasihan padanya.
169
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Dia seperti salah satu gay
yang berdoa untuk itu.
170
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
Yesus, tolong buang perasaan kotor ini
dari hatiku.
171
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Tolong Yesus,
buatlah anus tak menarik bagiku.
172
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
Aku tidak ingin
terus menikmati penis-penis ini.
173
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Lucu.
174
00:13:29,058 --> 00:13:33,521
Emosi kalian salah.
Kalian mengira aku membenci orang gay
175
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
dan yang kalian lihat
176
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
adalah aku iri dengan orang gay.
177
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Aku iri,
178
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
bukan aku saja orang kulit hitam
yang merasa begini.
179
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Kami orang kulit hitam,
melihat komunitas gay dan berkata
180
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
"Sial! Lihat betapa bagusnya
pergerakan itu berjalan.
181
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Lihat betapa bagusnya kondisi kalian.
182
00:13:56,669 --> 00:14:00,297
Dan kami terjebak dalam kesulitan ini
selama ratusan tahun.
183
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
Bagaimana kalian bisa membuat kemajuan
seperti itu?
184
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
Aku hanya bisa berpikir
185
00:14:08,389 --> 00:14:11,225
jika budak punya baby oil
dan celana pendek sebokong...
186
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
kami mungkin bebas
seratus tahun lebih cepat.
187
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
Kalian paham maksudku?
188
00:14:20,568 --> 00:14:21,735
Jika Martin Luther King berkata,
189
00:14:21,819 --> 00:14:24,196
"Aku ingin setiap orang memoles bokongnya.
190
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Buat tubuh kalian berkilauan."
191
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Aku tidak membenci gay sama sekali,
aku sangat menghormati kalian.
192
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Tidak semua dari kalian.
193
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Aku tidak suka gay-gay baru.
194
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
Terlalu sensitif, terlalu mudah marah.
195
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
Mereka bukan gay teman masa kecilku,
aku merindukan gay zaman dahulu, Kawan.
196
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Mereka orang kulit hitam Stonewall,
mereka yang kuhormati.
197
00:15:02,651 --> 00:15:05,821
Mereka tidak menyakiti orang lain,
berjuang untuk kebebasan mereka.
198
00:15:05,905 --> 00:15:08,741
Aku menghormati itu, aku bahkan bukan gay
199
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
dan aku ingin menjadi seperti
orang kulit hitam Stonewall.
200
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Mereka gay-gay gengster zaman dahulu.
201
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
Mereka lubang kejayaan kulit hitam,
mereka yang kusukai.
202
00:15:21,962 --> 00:15:24,840
Gay-gay baru ini bahkan tidak tahu
apa itu lubang kejayaan.
203
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Itu lubang di dinding,
yang dibangun kontraktor gay.
204
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Ingin tahu mengapa
mereka membuat lubang di dinding?
205
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
Kuberi tahu, tidak ada cara indah
untuk menjelaskannya.
206
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
Karena saat mereka ingin bersenang-senang
207
00:15:40,689 --> 00:15:44,568
mereka akan memasukkan penis mereka
ke dalam lubang itu
208
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
dan berharap yang terbaik.
209
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Aku menghormati hal itu.
210
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
Kedua sisi lubang kulit hitam itu
sangat berani.
211
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Aku bahkan bukan gay
212
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
dan aku ingin mencoba lubang kejayaan itu.
213
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
Bagaimana jika Martin Luther King
harus menyatukan lubang kejayaan?
214
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
"Tak peduli dibaliknya bibir kulit hitam
atau bibir kulit putih
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
mulut adalah mulut.
216
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Mulut basah yang hangat."
217
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Aku lakukan sepenuhnya.
218
00:16:32,825 --> 00:16:34,034
Aku terlibat perkelahian.
219
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Aku hampir terlibat perkelahian.
Ini rumit.
220
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Aku di sebuah bar di Austin,
bersama istriku
221
00:16:38,497 --> 00:16:44,712
dan terjadi saat Covid,
seorang wanita mendatangi meja kami
222
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
dia tidak bermasker,
perempuan ini mendekat, tanpa masker
223
00:16:48,465 --> 00:16:51,760
mengucapkan kata-kata "A". "Apa kabar?"
224
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Cipratan ludah keluar dari perempuan ini.
225
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
Kami menutupi minuman kami.
Sayang, apa yang kau lakukan?
226
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Aku mengamati dari meja mana dia,
dan aku mengintip.
227
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
Pria di meja itu merekamku.
228
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
Ini terjadi bila kau terkenal.
229
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
Orang akan mendatangimu
dan mencoba mengganggumu
230
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
dan membuatmu mengatakan
hal bodoh atau dungu
231
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
agar kawan mereka bisa merekamnya
232
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
dan mendapat video
kau mempermalukan dirimu sendiri.
233
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Dan dengan jelas aku katakan,
"Ini yang terjadi."
234
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
Dan dua bedebah dungu ini mengira,
ini kejadian pertamaku.
235
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Sayangnya berhasil.
236
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
Aku berlari ke sebelah sana, kubilang...
aku mengarah langsung ke kamera
237
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
kubilang, "Kau kulit hitam jalang,
melakukan ini padaku."
238
00:17:58,660 --> 00:18:01,288
Dan pria itu terkejut
aku mengatakan itu. Dia bilang, "Hah?"
239
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
Dan saat dia melakukan ini,
aku sudah melihat kuku jarinya
240
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
kukunya dicat dan aku sadar, "O-oh."
241
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
"Orang ini gay."
242
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
Ya, mulutku besar. Aku menyebut
semua orang jadi sundal kulit hitam
243
00:18:17,638 --> 00:18:18,722
kalian tahu maksudku?
244
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
Namun, itu bukan hal yang benar
jika mereka gay, paham maksudku?
245
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
Kini aku dalam masalah
246
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
dan bukan hanya itu, bajingan itu besar.
247
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Dia berdiri, jauh lebih tinggi.
248
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Tingginya pasti 195 cm, tipe kulit putih
tinggi besar pemakan jagung.
249
00:18:32,236 --> 00:18:34,905
Pria Texas homoseks,
pria ini siap bertarung.
250
00:18:36,907 --> 00:18:40,494
Dan dia mulai memakiku,
tapi aku tetap tegak, aku tidak takut.
251
00:18:41,537 --> 00:18:42,704
Bagaimana bisa aku takut?
252
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Kemeja bajingan ini diikat ke atas,
disimpul seperti ini.
253
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Sial orang ini.
Ayo kawan, kita berkelahi.
254
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Kukira kami akan berkelahi.
255
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Aku siap dan kemudian
256
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
tepat saat kau pikir kami akan berkelahi,
tebak yang dilakukannya?
257
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Dia meraih ponsel dan menelepon polisi.
258
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
Dan peristiwa yang kugambarkan
259
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
adalah masalah besarku
dengan komunitas itu.
260
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
Orang gay itu minoritas, sampai
mereka perlu menjadi kulit putih lagi.
261
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
Aku sangat jujur,
agar kita bisa menyelesaikan masalah ini.
262
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Aku katakan sekarang
263
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
seorang gay kulit hitam
tidak akan pernah berbuat begitu padaku.
264
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Karena gay kulit hitam tahu,
saat polisi tiba
265
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
mereka tidak akan peduli
siapa yang menelepon mereka.
266
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
Mereka tidak datang lalu berkata,
"Mana kulit hitam bernama Clifford?"
267
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
Kami semua Clifford.
268
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Ini terjadi terlalu sering.
269
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
Lain waktu, sekitar enam tahun lalu,
ada wanita lesbian
270
00:19:51,857 --> 00:19:54,818
mencoba menjual cerita tentangku ke TMZ.
271
00:19:54,902 --> 00:19:58,906
Syukurlah, TMZ tahu kepalsuan cerita itu.
272
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Wanita ini mengklaim
aku memukulnya di kelab malam
273
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
karena dia lesbian. Itu gila.
274
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
Sundal, aku bahkan tidak tahu
kau perempuan.
275
00:20:14,838 --> 00:20:17,132
Syukurlah! TMZ tidak percaya
276
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
karena aku benar memukulnya,
aku tidak akan bohong.
277
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
Itu salahnya, aku tidak punya pilihan.
278
00:20:27,684 --> 00:20:29,561
Aku masuk kelab
tanpa mengusik siapa pun
279
00:20:29,645 --> 00:20:30,687
dan seorang wanita mendatangiku,
dia bilang
280
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
"Astaga, Dave Chappelle."
281
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Balasanku baik. "Hei, Nona, apa kabar?"
282
00:20:36,109 --> 00:20:39,655
Obrolan ringan, tidak ada masalah.
Dan tiba-tiba
283
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
rekan lesbian ini menghampiri kami.
284
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
"Hey kulit hitam, itu gadisku!"
285
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Kubilang, "Ya, Kawan, mundur."
Seperti itu.
286
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
"Aku tidak akan mundur, Kulit Hitam,
itu gadisku!"
287
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
Aku bilang, "Bung, kau harus
jaga jarak tiga kaki, seperti ini."
288
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
Dia bilang, "Berhenti menyebutku bung,
Bajingan."
289
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
- "Aku wanita."
- Kubilang, "Apa?"
290
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Dan kuamati baik-baik
tulang pipi si kulit hitam ini.
291
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
Dan kubilang, "Astaga, kau wanita."
292
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
Sulit bagiku untuk mencerna hal itu
293
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
tapi ketahuilah,
kulepaskan kepalan tanganku segera
294
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
dan posturku tidak tegang lagi
295
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
agar dia tahu, dia tidak dalam bahaya.
296
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Aku bahkan mengubah nada suaraku.
297
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
Aku berkata dengan lembut, manis,
seperti suara germo.
298
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
"Sundal, aku akan menghajarmu."
299
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Seharusnya kulakukan itu.
300
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Kuharap aku tidak mengatakannya.
301
00:21:56,523 --> 00:22:00,652
Dia mundurkan kakinya,
dia berdiri dengan posisi kuda-kuda.
302
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Bahunya di sudut yang benar,
303
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
gerakan kepalanya bagus,
kubilang, "Oh, tidak!
304
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
wanita ini bisa bertinju."
305
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
Dia arahkan tinju keras padaku
306
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
dan aku mengantisipasinya,
jadi aku menghindar begini...
307
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
Aku tidak punya pilihan,
aku harus memukul.
308
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
Kulontarkan pukulan lurus,
harusnya kalian melihatku beraksi.
309
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Aku hujani dia dengan pukulan.
310
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Aku hajar sisi maskulini beracun
keluar dari perempuan itu.
311
00:22:46,948 --> 00:22:48,533
Itu sebabnya aku tidak keluar lagi.
312
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Hanya mencoba tenang,
mencoba menjalani hidup damai.
313
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
Itu sebabnya aku tinggal di Ohio,
aku tinggal di kota kecil di Ohio.
314
00:22:57,250 --> 00:23:00,670
Berpenghuni sekitar 3,700 orang,
kota hippi kecil.
315
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
Secara budaya terasa
seperti Ann Arbor bagimu.
316
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Paham maksudku?
Sekelompok hippi dan sebangsanya.
317
00:23:11,556 --> 00:23:12,724
Dan orang kulit hitam
selalu bertanya padaku,
318
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
"Dave, mengapa kau tinggal
di kota hippi itu?"
319
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
Dan aku malu mengatakan yang sejujurnya.
320
00:23:16,353 --> 00:23:17,854
Kau tahu kenapa aku tinggal di sana?
321
00:23:17,938 --> 00:23:19,481
Karena Yellow Springs, Ohio
punya wanita-wanita tercantik di dunia.
322
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Dan banyak orang mungkin
tidak setuju denganku
323
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
tapi, kau harus melihat sendiri,
mereka cantik.
324
00:23:28,198 --> 00:23:30,534
Namun, tergantung apa yang kau sukai
paham maksudku?
325
00:23:31,034 --> 00:23:33,370
Aku suka wanita kulit putih berkaki kotor.
326
00:23:40,752 --> 00:23:44,506
Andai punya kelab penari telanjang
di Yellow Springs, kunamakan "Strippies."
327
00:23:44,589 --> 00:23:46,925
Semua hippi telanjang, sepanjang waktu.
328
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Dan aku hanya akan mempekerjakan
gadis-gadis berpayudara lonjong
329
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
dan berkepala vagina lonjong
yang seolah mereka menindihnya.
330
00:23:57,394 --> 00:24:00,397
Lalu aku akan sediakan setumpuk tanah,
tepat di sisi panggung.
331
00:24:01,064 --> 00:24:03,817
Aku akan berkata, "Sundal masukkan kakimu
ke tanah itu dan naiklah
332
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
berikan aksi yang ingin mereka lihat."
333
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
"Berdansalah, Sundal."
334
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Dua tahun lalu aku di Ohio,
di pusat perbelanjaan.
335
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Seorang wanita kulit putih tua...
Ini sungguhan,
336
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
dia mengikutiku berkeliling mal.
337
00:24:30,552 --> 00:24:34,472
Terdengar paranoid,
tapi aku yakin dia mengikutiku.
338
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
Wanita yang galak.
339
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Kalian pernah melihat wanita
dengan kerutan di wajah?
340
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Itu seolah memberitahumu...
341
00:24:39,060 --> 00:24:41,146
bahkan jika dia tersenyum,
tampaknya menyakiti
342
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
otot di wajahnya.
343
00:24:44,774 --> 00:24:46,484
Aku tahu dia mengikutiku,
karena dia ada di tempat-tempat
344
00:24:46,568 --> 00:24:47,527
yang seharusnya dia tidak di sana
345
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
aku melihat sekeliling berkata,
"Kenapa wanita tua ini di Gamestop
346
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
dan Footlocker
dan tempat-tempat yang kudatangi?"
347
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Setiap kulihat dia,
dia bermuka masam padaku.
348
00:24:58,079 --> 00:24:59,623
Akhirnya aku melupakannya.
349
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
Lalu setelahnya, aku berbelanja
350
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
aku langsung menuju
bagian belakang tempat parkir
351
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
dan memarkir langsung di belakang
352
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
saat kubuka pintu mobilku
aku mendengar suara
353
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
"David Chappelle."
354
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
Hanya begitu.
355
00:25:10,634 --> 00:25:12,552
Aku tidak perlu menengok,
aku tahu itu dia.
356
00:25:13,261 --> 00:25:16,097
Lalu aku menoleh
dan jelas dia di sana, wajah itu.
357
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Jujur, dia mungkin tidak setua itu.
358
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Dia mungkin sepantar denganku.
359
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
Namun, dia wanita kulit putih,
dia tampak mengerikan.
360
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Aku bersikap biasa.
361
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Aku tetap tenang, bersikap manis.
Kubilang, "Halo, Nona."
362
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
Dan dia tidak membalas,
yang dia katakan adalah
363
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
"Aku menonton komedimu."
364
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Kubilang, "O-oh."
365
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
Lalu dia berkata, ini benar, katanya,
366
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
"Bagiku sepertinya...
367
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
kau membenci wanita."
368
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
Kubilang, "Kau tahu, Nona, itu seni."
369
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
Kau bebas menafsirkan seni ini sesukamu
370
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
tapi, aku bisa bilang
sebagai pencipta karya seni ini
371
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
kurasa aku seperti itu.
372
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
Dan katanya, "Kurasa..."
373
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
Kukatakan, "Diam, Sundal! Diamlah!"
374
00:26:21,955 --> 00:26:23,999
"Sebelum aku membunuhmu
dan memasukkanmu ke bagasi.
375
00:26:24,082 --> 00:26:25,458
Tidak ada orang di sekitar sini."
376
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Aku hanya bercanda,
aku tidak bilang begitu.
377
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Aku merasa ingin katakan itu,
tapi tidak kukatakan.
378
00:26:38,138 --> 00:26:40,181
Aku lebih pandai dari itu.
Kalian tahu aku bilang apa?
379
00:26:40,265 --> 00:26:41,474
Ini yang persis perkataanku, kubilang,
380
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
"Nona, sebelum menyelesaikan kalimatmu,
izinkan aku bertanya.
381
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
Di mana kau menontonku?"
382
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
Apa kau membeli tiket konserku,
aku meragukannya.
383
00:26:49,983 --> 00:26:55,030
Atau, mungkin kau menonton
salah satu acara spesialku di Netflix.
384
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
Atau... aku mengikutimu ke mobilmu
dan berkomedi.
385
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
Dia bilang, "Apa?"
386
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
Kubilang, "Tulis saja di bagian komentar,
Jalang, ini kehidupan nyata."
387
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
Lalu aku menyetir.
388
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Aku harus sampaikan pada kalian
389
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
bisa mengejutkan beberapa orang
di sini, tapi tidak semua orang.
390
00:27:23,183 --> 00:27:25,060
Orang selalu mengatakan banyak hal padaku
391
00:27:25,143 --> 00:27:27,771
tapi yang kalian tidak tahu,
itu memengaruhiku.
392
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Aku memikirkannya.
393
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
Dan yang satu itu sangat menggangguku,
aku menyetir pulang,
394
00:27:32,233 --> 00:27:34,110
tidak bisa berhenti memikirkan
apa yang wanita ini katakan
395
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
karena dia bukan wanita pertama
yang bicara begitu padaku.
396
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Ini membingungkan, paham maksudku, seolah
397
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
apa yang aku katakan...
398
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
akan membuat jalang-jalang itu berpikir
aku membenci wanita.
399
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
Aku bingung.
400
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
Kalian tahu apa yang kulakukan?
401
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Aku membuka Google
mencari definisi feminis di kamus
402
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
hanya untuk memastikan,
aku membahas hal yang benar.
403
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
Dan kau tahu, Pak,
404
00:28:05,725 --> 00:28:08,978
apa definisi feminis di kamus?
405
00:28:09,479 --> 00:28:12,148
Aku juga tidak tahu, dengarkan aini.
406
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
Webster mendefinisikan feminis
407
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
sebagai manusia, bukan wanita
408
00:28:20,281 --> 00:28:25,829
sebagai manusia, yang meyakini
kesetaraan hak untuk wanita.
409
00:28:25,912 --> 00:28:28,081
Aku terkejut, karena itu artinya
410
00:28:28,164 --> 00:28:29,707
dengan definisi itu
411
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
aku menganggap diriku feminis,
dan aku bahkan tidak tahu saat itu.
412
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
Selama ini, kukira itu artinya
lesbian lusuh.
413
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Ini seolah melulu pembicaraan tentang
414
00:28:53,690 --> 00:28:56,151
gadis berpakaian terusan,
"Pria mencoba memperkosa kita."
415
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
"Bukan kau, Kawan, bisakah kau..."
416
00:29:07,454 --> 00:29:12,500
Aku tahu, begini dengarkan,
aku mendukung gerakan feminis, sungguh
417
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
dengan caraku sendiri.
418
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
Kalian lakukan unjuk rasa wanita,
aku ingin pergi dan mendukung kalian
419
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
dan tidak ada temanku
yang mau pergi denganku.
420
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Aku ajak semua temanku,
tidak ada yang mau.
421
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
Aku mencoba semuanya.
"Ayolah akan ada banyak gadis di sana."
422
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
Mereka bilang, "Tidak."
423
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Jadi, yang kulakukan adalah,
aku menelepon temanku Anj.
424
00:29:31,811 --> 00:29:34,022
Anj adalah wanita kulit hitam
penulis komedi
425
00:29:34,105 --> 00:29:36,941
dan dia keren, sebenarnya
426
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
dia satu-satunya wanita,
yang kukenal langsung
427
00:29:40,153 --> 00:29:42,697
yang membayar tunjangan mantan suami.
428
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
Dan dia bicara seperti pria
saat membayarnya.
429
00:29:45,909 --> 00:29:48,828
"Keparat bajingan miskin itu"
dan begitulah, itu katanya.
430
00:29:52,248 --> 00:29:54,709
Jadi, aku menghubungi Anj,
aku mengiriminya pesan
431
00:29:54,793 --> 00:29:56,044
dan aku hanya mengirim pesan. Kubilang
432
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
"Anj, kau mau ikut unjuk rasa wanita?"
433
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Lalu dia membalas,
ini pesan aslinya, katanya...
434
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
katanya, "Semoga wanita-wanita
kulit putih itu ditembak gas air mata."
435
00:30:17,524 --> 00:30:20,527
Ada masalah
dalam gerakan feminisme itu, bukan?
436
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Dari permulaannya di Amerika
437
00:30:23,905 --> 00:30:25,949
selalu ada komponen rasial.
438
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Saat Susan B. Anthony
mengadakan pertemuan itu
439
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
dan si kulit hitam Sojourner Truth muncul.
440
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Baca buku sejarahmu.
441
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
Semua wanita kulit putih
minta Sojourner Truth tidak bicara.
442
00:30:37,877 --> 00:30:41,673
Mereka tidak menyatukan masalah
hak wanita dan perbudakan.
443
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
Namun, kau tahu wanita kulit hitam,
jadi Sojourner Truth buka suara.
444
00:30:53,726 --> 00:30:56,563
Dia buat pidato terkenalnya,
dia berkata "Bukankah aku wanita?"
445
00:30:57,230 --> 00:30:58,773
"Bukankah aku wanita?"
446
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
- Itu benar. Dan dengarkan.
- Hebat!
447
00:31:02,485 --> 00:31:07,824
Aku mendukung gerakan "Aku Juga",
tapi sepanjang waktu
448
00:31:07,907 --> 00:31:10,910
kupikir cara mereka menanganinya bodoh.
449
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
Seperti, ini kulit putih, seolah...
450
00:31:21,379 --> 00:31:24,215
mereka tidak berbuat apa pun,
seperti pergi ke Golden Globes
451
00:31:24,299 --> 00:31:26,801
dan semuanya berkata,
"Ayo kita ke Golden Globes
452
00:31:26,885 --> 00:31:28,428
dan memakai gaun hitam.
453
00:31:28,511 --> 00:31:30,179
Dan sampaikan pendapat kita
pada para pria itu."
454
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Sundal, itu tidak akan berhasil.
455
00:31:33,391 --> 00:31:34,601
Kau pikir Martin Luther King akan bilang,
456
00:31:34,684 --> 00:31:38,396
"Aku ingin semua orang terus naik bus,
tapi memakai pakaian senada."
457
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Kau harus turun dari bus dan berjalan.
458
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Ini obrolan serius.
459
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
Obrolan serius, bahwa itu gerakan tolol.
460
00:31:49,532 --> 00:31:51,784
"Aku ingin semua orang
memakai topi vagina rajut
461
00:31:51,868 --> 00:31:53,328
sehingga mereka tahu kita serius."
462
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
Apa yang kalian kerjakan?
463
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Lalu aku membahasnya
di salah satu acara spesialku
464
00:32:02,086 --> 00:32:04,464
lalu aktris-aktris wanita menghampiriku.
465
00:32:04,547 --> 00:32:06,257
Kubilang, "Bung, keparat juga kalian,
kalian membatalkan.
466
00:32:06,341 --> 00:32:08,593
Aku tidak akan masturbasi
pada salah satu foto kalian lagi."
467
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
Mereka bilang,
"Siapa dia mengatur-atur kita?"
468
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Aku beri tahu siapa diriku.
469
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Aku orang yang turun dari bus
470
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
dan meninggalkan 50 juta dolar
di bus lalu pergi.
471
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Aku setuju dengan wanita-wanita ini.
472
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
Aku hanya tidak setuju
dengan cara mereka melakukannya.
473
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Benar. Ini sangat mengganggu...
474
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
karena jika wanita-wanita ini serius,
apa yang sudah mereka lakukan?
475
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
Mereka sudah memecat agen mereka.
476
00:32:55,098 --> 00:32:56,391
Dan mereka akan pergi ke bagian dokumen
477
00:32:56,474 --> 00:32:58,434
di salah satu agen besar
dan mencari seorang wanita
478
00:32:58,518 --> 00:33:02,230
yang bekerja keras di sana
dan berkata, "Jika ingin bicara pada kami
479
00:33:02,313 --> 00:33:03,982
maka kau harus bicara dengannya."
480
00:33:04,691 --> 00:33:06,275
Dan jika sudah begitu,
481
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
kemudian dia akan menjadi sukses
dan mereka menjadi sukses
482
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
tidak ada yang mau
diumpankan untuk Harvey Weinstein.
483
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
Namun, apa mereka berbuat begitu?
484
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
- Ya.
- Tidak.
485
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Apa itu ide mereka? Tidak.
486
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Yang mengejutkan, itu ideku.
487
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
Kupikir, yang gerakan feminis perlukan
agar sangat sukses...
488
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
adalah pemimpin laki-laki.
489
00:33:33,636 --> 00:33:34,762
Aku mau.
490
00:33:36,097 --> 00:33:38,558
Aku mau. Aku mau memimpin kalian wanita
menuju tanah yang dijanjikan.
491
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Aku akan memastikan kalian dapat
upah setara untuk kerja setara.
492
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
Aku akan pastikan tak ada
pelecehan atau pencabulan di pekerjaan.
493
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
Aku akan melindungi kepentingan kalian.
494
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
Dan balasan yang kuminta...
495
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
adalah kalian mengisap penisku.
496
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
Saat ini, kita tidak ada kemajuan, bukan?
497
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
Saat ini kita ada di inti krisis.
498
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
Apa...
499
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
Apa itu wanita?
500
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Apa wanita itu, pada akhirnya?
501
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
adakah hal semacamnya
sebagai wanita atau laki-laki atau apa?
502
00:34:26,689 --> 00:34:28,608
Tampaknya menjadi pertanyaan sekarang ini.
503
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
Sekarang dengar, wanita marah padaku
504
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
orang gay marah padaku,
lesbian marah padaku
505
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
tapi aku beri tahu sekarang,
dan ini benar
506
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
para transgender ini...
507
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
orang kulit hitam ingin aku mati.
508
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Aku sudah kelewatan,
aku terlalu banyak bicara.
509
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
Namun, aku harus bilang,
aku sangat mengkhawatirkannya.
510
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Aku tidak sedang bercanda.
511
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Setiap kali aku muncul di panggung,
aku ketakutan.
512
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
Aku akan melihat sekeliling keramaian,
mencari-cari.
513
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
Mencari tangan terkepal dan jakun
514
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
untuk melihat bisa dari mana saja
datangnya ancaman.
515
00:35:08,481 --> 00:35:10,108
Seorang kulit hitam menghampiriku di jalan
lain hari
516
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
dia bilang, "Hati-hati, Dave,
mereka mengincarmu."
517
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
Kubilang, "Apa?"
518
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
"Satu orang, atau banyak orang?"
519
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
Bahkan sebelum aku bicara sesuatu
tentang komunitas itu
520
00:35:34,173 --> 00:35:36,592
kau pasti tahu dan kuharap
kalian juga merasakannya
521
00:35:36,676 --> 00:35:39,303
aku bukannya acuh
522
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
terhadap penderitaan orang lain.
523
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
Ada hukum, hukum kejam di negara kita.
524
00:35:44,809 --> 00:35:46,477
Carolina Utara pernah mengeluarkan aturan.
525
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
Katanya seseorang di Carolina Utara
harus memakai kamar mandi
526
00:35:49,730 --> 00:35:53,234
yang sesuai dengan jenis kelamin
yang tertera
527
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
di akta kelahiran.
528
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
Tidak.
529
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
Tidak, itu bukan hukum yang bagus,
itu hukum yang kejam.
530
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Tak ada orang Amerika yang perlu
mengeluarkan akta kelahiran
531
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
untuk buang air di Walmart
di Greensboro, Carolina Utara
532
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
di mana DaBaby menembak
dan membunuh seorang bajingan.
533
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Bertanyalah pada dirimu,
jika kau merenungkannya,
534
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
hukum ini dirancang
untuk melindungi siapa?
535
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Anggaplah mereka merancang aturan ini
untuk melindungiku,
536
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
kepentinganku, pelawak transfobia,
Dave Chappelle.
537
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Misalnya aku berada di Walmart,
sedang berbelanja dengan keluargaku.
538
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
Aku harus sampaikan
539
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
jika itu terjadi dalam kehidupan nyata,
kalian harus tahu
540
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
mimpiku tidak menjadi kenyataan.
541
00:36:50,458 --> 00:36:52,126
Anggap saja ada masalah
542
00:36:52,210 --> 00:36:55,171
dan aku berada di Walmart
bersama orang kulit putih miskin
543
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
melihat-lihat
barang-barang dan layanan murah.
544
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
Lalu aku harus ke kamar mandi.
545
00:37:06,724 --> 00:37:09,268
Maka, aku berpisah dari keluargaku.
Aku pergi ke kamar mandi pria.
546
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Aku berdiri di tempat buang air kecil,
sedang buang air kecil.
547
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
Ini yang aturan ini harapkan.
548
00:37:14,273 --> 00:37:17,735
- Astaga...
- Tiba-tiba seorang wanita
549
00:37:18,361 --> 00:37:19,612
masuk kamar mandi pria.
550
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Aku merasa itu aneh.
551
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
Dia berdiri bersebelahan
552
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
denganku di tempat buang air,
aku bilang, "Jalang, ada apa denganmu?"
553
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Kemudian dia naikkan roknya
554
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
lalu menarik keluar enis aslinya!
555
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Kau kira aku akan bilang apa?
556
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
Syukurlah, dia di sini bersamaku.
557
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
Setidaknya aku tahu keluargaku aman.
558
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
Tidak, aku tidak akan merasa begitu,
aku akan merasa sangat tidak nyaman.
559
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Aku merasa lebih baik, jika dia pria,
dengan vagina
560
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
yang dicadangkan untuk tempat buang air
di sebelahku.
561
00:38:13,165 --> 00:38:15,918
Aku tidak akan berpikir begitu,
aku hanya akan berkata, "Itu lucu."
562
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
"Orang ini kencing dari bokong
karena alasan tertentu."
563
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
"Astaga, dia pasti veteran,
terima kasih atas jasamu."
564
00:38:36,314 --> 00:38:40,526
Aku bukan acuh penderitaan orang
karena tahu ini sulit untuk semua orang.
565
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
Kami orang kulit hitam, baru dapat
hari libur besar pertama setelah lama.
566
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
Selamat hari Juneteenth yang terlambat
untuk orang kulit hitam.
567
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
Juneteenth hari libur yang aneh, bukan?
568
00:38:55,583 --> 00:38:57,626
- Ya.
- Memperingati
569
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
saat orang kulit hitam
di wilayah Texarkana
570
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
pertama kali menyadari mereka bebas.
571
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
Namun ingat, mereka bebas
saat mereka ditemukan.
572
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Mereka hanya tidak mengetahuinya.
573
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
Hari libur yang sangat menarik.
574
00:39:13,267 --> 00:39:14,602
Aku mempelajari sesuatu
575
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Ini cerita yang liar.
576
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
Aku mempelajari Juneteenth yang dahulu
dari sebuah cerita, ini benar.
577
00:39:20,983 --> 00:39:23,903
Ada seorang kulit hitam
yang tinggal di Carolina Selatan
578
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
selama perbudakan
579
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
yang diberi kebebasan oleh tuannya.
580
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
Dan saat tuannya memberinya kebebasan
581
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
dia juga memberinya sepetak tanah.
582
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Ternyata, saudara ini pintar.
583
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Dia punya keterampilan bertani.
584
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Dan dia bertani di lahannya dengan sukses
585
00:39:42,630 --> 00:39:46,217
menghasilkan banyak uang,
dan di sinilah ceritanya menggila.
586
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Saat dia mendapatkan semua uang itu...
587
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
orang kulit hitam ini membeli
beberapa budak.
588
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Kalian pernah mendengar ini?
Ini kisah nyata.
589
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
Dia tidak hanya seorang pemilik budak,
dia menjadi peternak budak.
590
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
Dan menerapkan taktik yang sangat kejam
591
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
bahkan pemilik budak kulit putih berkata,
"Hei, Kawan."
592
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Dia orang ganas, tapi dia melakukannya
593
00:40:10,241 --> 00:40:13,285
karena itu yang dilakukan
orang-orang sukses pada masa itu.
594
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
Dia hanya ingin meniru,
sungguh sebuah tragedi.
595
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
Bagaimana bisa seseorang
596
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
yang mengalami perbudakan
597
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
melanggengkan kekejaman yang sama
terhadap orang yang sama seperti dia.
598
00:40:23,879 --> 00:40:25,005
Mengejutkan.
599
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
Dan herannya,
mereka membuat film tentang dia.
600
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Ironisnya... dinamai Space Jews.
601
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Space Jews.
602
00:40:50,531 --> 00:40:51,740
Inti cerita itu adalah
603
00:40:51,824 --> 00:40:54,326
orang ini ditanamkan
ke dalam sebuah gagasan.
604
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
Yaitu gagasan orang sukses
605
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
dan dia hanya mengikuti
peta jalan orang sukses.
606
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
Dia mengikuti yang mereka namai
"insentif."
607
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Sekarang, semua orang berjuang
608
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
tapi aku sangat memerhatikan
609
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
ke dalam gagasan gender, secara pribadi.
610
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
Karena aku laki-laki
yang memiliki anak dan istri,
611
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
aku suka vagina lembut, basah, hangat
milik istriku.
612
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Ini bukan berarti aku merasa
sudut pandang lain
613
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
tidak boleh ada.
614
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Aku tampil di kelab malam di Oakland,
16 tahun lalu
615
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
dan itu pertama kalinya
616
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
komunitas trans
gusar padaku karena aku tahu.
617
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
Saat aku bukan siapa-siapa,
aku meninggalkan acara Chappelle.
618
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Ini seperti lubang seks di dinding kelab
619
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
dan aku membuat candaan transgender
di Oakland, itu 16 tahun lalu.
620
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
Permainan kata gantiku
tidak sebagus sekarang.
621
00:41:52,092 --> 00:41:53,802
Aku keterlaluan, aku mengatakan hal-hal
seperti
622
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
banci dan hal yang aku tidak tahu
itu kata buruk, dan seorang wanita berdiri
623
00:41:56,931 --> 00:41:58,557
dan memberiku permasalahan.
624
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Mulai meneriakiku,
aku yakin dia perempuan.
625
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
Namun, dia terus menyebutku
transfobia dan semua hal
626
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
yang belum pernah aku dengar sebelumnya,
itu aneh.
627
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
Aku tidak menghampiri,
hanya menatap keamanan
628
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
untuk seolah berkata,
"Ayo, keluarkan jalang ini dari sini."
629
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
Aku terus bergerak.
630
00:42:17,034 --> 00:42:18,327
Dan dia pergi ke media.
631
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
Hari berikutnya
salah satu harian gay menulis
632
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
semua hal sama yang dia katakan padaku,
tentang aku di koran.
633
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Salah kutip gurauan,
dan menyebutku transfobia
634
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
kau tahu, kata-kata itu,
belum pernah kudengar sebelumnya
635
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
tapi setiap kali aku bicara dengan orang
dari komunitas itu
636
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
mereka selalu mengulang poin pembicaraan
dari artikel itu.
637
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
Yang paling tidak kusukai,
aku benci frasa ini
638
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
mereka bilang, "Aku merendahkan mereka."
639
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
"Merendahkan". Apa maksudnya?
640
00:42:48,357 --> 00:42:49,942
Kembali ke masa kini.
641
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Sekarang 2019.
642
00:42:53,779 --> 00:42:56,991
Aku berada di restoran di Ohio,
restoran yang sangat bagus.
643
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
Di pekan Thanksgiving.
644
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
Jujur, ini bukan restoran
yang sangat bagus,
645
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
tapi restoran bagus,
jika kau orang kulit putih dari Ohio
646
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
yang belum pernah ke mana-mana.
647
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Picture Chili's.
648
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Aku duduk di bar, minum sendiri
649
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
satu-satunya orang lain di bar
adalah wanita, dua kursi jaraknya.
650
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Dia sendirian, lebih tua,
dan itu membuatku sedih,
651
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
karena hari itu hari libur.
652
00:43:27,396 --> 00:43:30,524
Aku bilang pada bartender,
"Aku traktir wanita itu minuman."
653
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
Mencoba mengajak bersulang,
dan andai saja aku tak lakukan.
654
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
Wanita ini ingin mengobrol.
655
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Dia tidak jahat, dia baik,
tapi hanya ingin mengobrol
656
00:43:40,576 --> 00:43:42,119
padahal aku kulit hitam
yang hanya ingin mabuk
657
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
tidak ingin mendengar wanita ini
merenovasi kamar mandinya.
658
00:43:44,496 --> 00:43:46,457
Aku duduk di sana, mencoba sopan.
659
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
Ubin subway? Setuju.
660
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Namun, dia menyebutkan sesuatu.
661
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
Menarik minatku.
662
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
Katanya, "Putriku pulang untuk liburan."
663
00:44:00,220 --> 00:44:02,681
Katanya, "Itu kabar baik,
aku senang kau tidak akan sendirian."
664
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Kemudian dia terus berbicara
tentang betapa hebatnya putrinya.
665
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
Aku menerka putrinya punya agen baru
dan dia di Hollywood,
666
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
dia bermain film dan ada di televisi
dan sebangsanya
667
00:44:12,650 --> 00:44:16,028
lalu dia berkata begini,
kurasa, wanita ini sangat manis.
668
00:44:16,111 --> 00:44:18,447
Dia mungkin tidak tahu siapa aku.
669
00:44:19,156 --> 00:44:20,949
Atau apa pekerjaanku
670
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
karena aku tahu
671
00:44:24,286 --> 00:44:26,664
apa yang putrimu kerjakan di Hollywood.
672
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
Lalu dia berkata,
"Kau mau melihat fotonya?"
673
00:44:33,545 --> 00:44:35,047
"Saat ini aku tidak ingin melihat
foto wanita ini,
674
00:44:35,130 --> 00:44:35,964
tapi apa dayaku?"
675
00:44:36,048 --> 00:44:38,592
Kubilang, "Baik, aku mau melihat fotonya."
676
00:44:38,676 --> 00:44:42,012
Kuambil fotonya
dan ini yang kukatakan
677
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
"Oh...
678
00:44:44,973 --> 00:44:46,433
dia sangat cantik."
679
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
Dan dia simpan fotonya
680
00:44:48,894 --> 00:44:53,273
mendadak dia tampak galak,
seolah menangkapku dalam jebakan.
681
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
"Apa arti wajah itu?"
Dan katanya, "Dia transgender."
682
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Aku berpikir sendiri,
"Wanita ini tahu siapa aku."
683
00:45:11,125 --> 00:45:12,668
Aku benci jebakan itu
684
00:45:12,751 --> 00:45:14,837
karena jebakan itu
tidak mengizinkanku bicara jujur.
685
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Jika aku jujur,
aku tidak akan terperangkap.
686
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
Aku akan melihat foto itu dan bilang
687
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
"Melihat rahang yang tegas dan besar itu,
leher kekar besar Joe Rogan itu.
688
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
Dia pria?
689
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
Apakah putrimu laki-laki?
690
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
Tidak bisa kuucapkan itu.
691
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
Sungguh menjengkelkan.
692
00:45:37,276 --> 00:45:39,528
Singkat kata, dua hari kemudian.
693
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
Hari Rabu.
694
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
Hari Kamis, hari Thanksgiving,
695
00:45:46,118 --> 00:45:47,703
dan aku berada di bar berbeda
696
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
bar ini, percayalah,
bukan tempat menyenangkan.
697
00:45:52,458 --> 00:45:55,335
Di sini bau, bar yang rak atasnya
698
00:45:55,419 --> 00:45:56,462
seharusnya ditaruh di bawah wastafel.
699
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Di sini tempat kulit putih miskin minum.
Tiki Torch Whites.
700
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
Kalian paham maksudku?
Orang kulit putih, percaya pada "Q"
701
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
dan mereka menyukai Trump, kalian paham?
Seperti orang kulit putih Michigan.
702
00:46:18,942 --> 00:46:20,319
Itu lucu!
703
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Aku ingat ada di bar ini suatu hari,
itu bar sejenis.
704
00:46:23,280 --> 00:46:24,781
Aku di sana, mabuk
705
00:46:24,865 --> 00:46:26,617
aku mengitari semua orang di bar
706
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
dan bilang, "Hei, Semua, aku akan
mentraktir semua orang di bar ini."
707
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
Semua bajingan itu bilang, "Hore!"
708
00:46:31,997 --> 00:46:34,416
Bartendernya tahu aku mabuk,
jadi dia menarikku.
709
00:46:34,500 --> 00:46:37,211
"Tn. Chappelle, kau yakin itu?"
710
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
Totalnya 16 dolar.
711
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Masa sulit bagi orang kulit putih.
712
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
Saat itu liburan akhir pekan,
paham maksudku?
713
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
Bajingan-bajingan ini sedang gaduh.
714
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Mereka di dalam berpesta,
membuat keramaian.
715
00:47:01,151 --> 00:47:03,111
Kau tahu keributan yang orang kulit putih
lakukan sebelum hukuman mati
716
00:47:03,195 --> 00:47:04,613
mereka sangat ribut.
717
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Aku mabuk.
718
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
Aku menoleh ke bahuku,
kukira aku mabuk.
719
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
Tebak siapa yang ada di bar?
720
00:47:16,333 --> 00:47:18,877
Aku merasa melihat sesuatu,
aku melihat ke seberang ruangan
721
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
dan kulihat...
722
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
wanita transgender di foto itu.
723
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Aku tidak percaya.
724
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
Kubilang, "Apa yang transgender lakukan
di tempat seperti ini?
725
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
Ini perilaku yang sangat berbahaya."
726
00:47:34,685 --> 00:47:40,315
Dia bersama dua orang gay kulit hitam
bertubuh besar.
727
00:47:40,399 --> 00:47:42,609
Aku tidak mengenal dua orang ini,
tapi aku tahu mereka gay.
728
00:47:44,194 --> 00:47:46,113
Jika ada penis di mulut mereka,
mereka akan tampak lebih gay
729
00:47:46,196 --> 00:47:47,406
dibanding hanya duduk saja di sana.
730
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
Wajah mereka gay 1980-an,
kau tahu apa itu?
731
00:47:51,868 --> 00:47:52,703
Ingat tahun 80-an
732
00:47:52,786 --> 00:47:54,538
saat orang gay selalu tampak terkejut.
733
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
"Tutup mulutmu kulit hitam,
apa yang mengejutkan", kau paham?
734
00:48:05,340 --> 00:48:07,926
Namun, mereka besar, tampak seperti
pelatih Jussie Smollett.
735
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
Aku berpikir, "Bajingan-bajingan ini
dalam bahaya."
736
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Lalu aku berdiri
737
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
dan semua orang di bar menyukaiku,
jadi aku sengaja melawak secara mencolok
738
00:48:19,271 --> 00:48:20,814
untuk memastikan semua orang mendengarku.
739
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
Aku berjalan ke depannya dan kubilang
740
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
"Hei! Aku bertemu ibumu kemarin malam
741
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
dan dia ceritakan hal-hal hebat
yang kau lakukan di Hollywood.
742
00:48:28,697 --> 00:48:30,032
Dan aku tidak percaya seseorang
743
00:48:30,115 --> 00:48:31,783
dari tempat miskin seperti ini
744
00:48:31,867 --> 00:48:34,411
bisa mencapai semua itu,
aku sangat bangga padamu.
745
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
Selamat kembali ke rumah."
746
00:48:35,787 --> 00:48:38,123
Dan seluruh bar bersorak "Hore!"
747
00:48:39,791 --> 00:48:41,335
Lalu kubilang "Syukurlah."
748
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
"Itu bisa mengulur waktu baginya."
749
00:48:46,089 --> 00:48:47,132
Kau paham maksudku?
750
00:48:47,215 --> 00:48:49,551
Dua minuman lagi
dan orang-orang ini akan mulai
751
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
meminta vagina yang mungkin
dia tidak miliki.
752
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
Dan dia sangat ramah.
753
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
Dia bilang, "Terima kasih banyak",
dan kami bersalaman
754
00:49:04,274 --> 00:49:07,736
saat dia menjabat tanganku,
wajahnya berubah jahat, seperti ibunya.
755
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
Dan katanya, "Kau keberatan,
tidak merendahkan kaumku?"
756
00:49:14,701 --> 00:49:16,203
Aku tidak suka itu.
757
00:49:16,828 --> 00:49:18,789
Tidak ada yang mau melewatkannya,
tapi aku mabuk.
758
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
Kubilang, "Apa maksudmu, Sundal?"
759
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Aku berhati-hati memanggilnya sundal,
karena tidak ingin membuka kedoknya.
760
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Ternyata dia tidak bersembunyi.
761
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
Dia terbuka, dia bangga.
762
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
Dia menyerangku di depan semua orang.
763
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Meneriakiku, semua poin bahasan
di artikel itu.
764
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Kau transfobia, ini dan itu.
765
00:49:42,729 --> 00:49:44,272
Terus menampar wajahku.
766
00:49:44,356 --> 00:49:45,691
"Ketahuilah sesuatu."
767
00:49:45,774 --> 00:49:47,442
Kubilang, "Dari mana kau mempelajarinya,
Sundal hitam?" Dia terus bicara,
768
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
"Ketahuilah sesuatu, Sayang."
769
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Sangat menjengkelkan.
770
00:49:55,283 --> 00:49:58,078
Dia terus menyebut transgender, kaumnya.
771
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
Bukankah itu aneh?
"Kaumku ini, kaumku itu."
772
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
Aku berkata, "Apa maksudmu, kaummu?"
773
00:50:03,500 --> 00:50:06,962
Apa kau diculik di Transylvania,
dibawa ke sini sebagai budak?
774
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
Katanya, "Kaumku berjuang puluhan tahun,
Sayang, puluhan tahun."
775
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
Dan aku melihat gay kulit hitamnya.
776
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
"Ada yang kalian perlu beri tahu
kepada sundal ini?
777
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
Clifford, Clifford?"
778
00:50:31,778 --> 00:50:33,989
Aku melebih-lebihkan,
dia sebenarnya orang yang baik
779
00:50:34,072 --> 00:50:37,909
dan aku berdamai dengannya sekarang,
tapi Kawan, persoalan itu menggangguku.
780
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Menggangguku karena,
kapan pun orang bicara begitu padaku
781
00:50:41,288 --> 00:50:44,958
aku tahu mereka belum pernah bertemu aku,
mereka hanya mengulang
782
00:50:45,041 --> 00:50:46,376
apa yang mereka dengar.
783
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Di antara kalian,
siapa yang pernah menontonku tahu
784
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
bahwa aku tidak pernah bermasalah
dengan orang transgender.
785
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Jika kau dengarkan perkataanku,
dengan jelas
786
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
masalahku selalu tentang
orang kulit putih.
787
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
Aku selalu berdebat dengan kulit putih
di sepanjang karierku.
788
00:51:14,029 --> 00:51:15,781
Tepat saat aku berpikir
aku mengalahkan kalian
789
00:51:15,864 --> 00:51:16,907
kalian mengubah semua aturannya.
790
00:51:16,990 --> 00:51:17,949
"Oh ya?"
791
00:51:18,033 --> 00:51:20,243
- Ya Bajingan!
- "Ya."
792
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
Aku sekarang gadis, Orang Kulit Hitam,
kau harus memperlakukanku begitu.
793
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
"Panggil aku gadis, Kulit Hitam."
794
00:51:33,882 --> 00:51:35,509
Sangat menjengkelkan.
795
00:51:36,927 --> 00:51:39,679
Tidak, kembalilah
796
00:51:39,763 --> 00:51:42,724
malam ini setelah pertunjukan,
tonton acara spesialku di Netflix.
797
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Dengar semua yang pernah
kukatakan tentang komunitas itu.
798
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Aku akan mencari-carinya.
799
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
Kukatakan, "Berapa besar aku harus
berpartisipasi dalam citra dirimu?"
800
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
Kubilang, "Kau harusnya tidak membahasnya
di depan orang kulit hitam."
801
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
Kataku, "Aku tahu kulit hitam di Brooklyn
memakai hak tinggi hanya agar aman."
802
00:51:54,361 --> 00:51:57,280
Aku bertanya "Mengapa lebih mudah
bagi Bruce Jenner
803
00:51:57,364 --> 00:51:58,657
untuk mengubah gendernya.
804
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
dibandingkan dengan Cassius Clay
untuk mengubah namanya?"
805
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Jika kau dengarkan yang kukatakan,
aku bahkan tidak membahas mereka,
806
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
aku membahas tentang kita
dan "mereka tidak mendengarkan."
807
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
Itu sangat menjengkelkan?
808
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
Lalu mereka memboikot orang,
lebih berkuasa dariku.
809
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
Mereka memboikot J.K. Rowling, astaga.
810
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
J.K. Rowling menulis
semua buku Harry Potter itu sendiri.
811
00:52:33,483 --> 00:52:36,152
Dia menjual banyak buku,
hingga alkitab khawatir dengannya.
812
00:52:39,614 --> 00:52:41,533
Dan mereka memboikotnya karena
dia berkata dalam sebuah wawancara
813
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
dan itu bukan persis perkataannya,
tapi intinya dia bilang
814
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
gender adalah fakta.
815
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
Kemudian komunitas trans marah besar,
816
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
mereka mulai menyebutnya TERF.
817
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Aku tidak tahu, apa artinya itu.
818
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
Namun, aku tahu orang-orang trans
mengarang kata-kata demi menang argumen.
819
00:53:02,846 --> 00:53:04,014
Jadi aku mencari tahu.
820
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
TERF adalah akronim.
821
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
Kepanjangan dari feminis radikal
trans-eksklusif.
822
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
Ini hal nyata, sekelompok wanita...
823
00:53:13,440 --> 00:53:14,441
yang membenci transgender.
824
00:53:14,524 --> 00:53:15,859
Mereka tidak benci wanita transgender tapi
825
00:53:15,942 --> 00:53:17,110
mereka melihat wanita trans
826
00:53:17,193 --> 00:53:19,404
seperti kita orang kulit hitam
melihat muka hitam.
827
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
Itu menghina mereka seolah,
"Sundal ini berusaha meniru aku."
828
00:53:28,705 --> 00:53:30,415
Seharusnya aku tidak membicarakan ini
829
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
karena aku bukan wanita juga bukan trans.
830
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Namun, saat kita nyatakan tadi...
831
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
aku seorang feminis.
832
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
Itu benar.
833
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
Aku tim TERF.
834
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Aku setuju.
835
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
Aku setuju, Kawan.
836
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
Gender adalah fakta,
837
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
kau harus melihatnya,
dari perspektif wanita.
838
00:54:00,153 --> 00:54:02,364
Pikirlah begini, Caitlyn Jenner
839
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
yang sudah kutemui,
orang yang luar biasa.
840
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
Caitlyn Jenner...
terpilih sebagai wanita tahun ini.
841
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
Tahun pertamanya sebagai wanita.
842
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
Bukankah itu hebat?
843
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
Mengalahkan semua sundal di Detroit,
dia lebih baik dari kalian semua.
844
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
Bahkan belum pernah menstruasi,
bukankah itu hebat?
845
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Aku akan sangat marah, jika aku wanita.
Aku marah jika aku diriku.
846
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
Jika aku dalam penghargaan BET,
duduk di sana dan mereka berkata
847
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
"Dan pemenang orang kulit hitam
tahun ini... Eminem."
848
00:54:33,812 --> 00:54:34,813
Kawan.
849
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
Gender adalah fakta, ini fakta.
850
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Setiap manusia di ruangan ini,
setiap manusia di Bumi
851
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
harus melewati kaki wanita
untuk lahir ke Bumi.
852
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
Itu fakta.
853
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
Sekarang...
854
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
Aku berkata begitu bukan untuk mengatakan
bahwa wanita trans bukanlah wanita.
855
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Aku hanya berkata,
vagina yang mereka punya...
856
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
kau paham maksudku?
857
00:55:22,318 --> 00:55:25,280
Aku tidak bilang itu bukan vagina,
tapi itu bukanseperti
858
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
Vagina Hebat atau Vagina Mustahil,
kau paham maksudku?
859
00:55:28,450 --> 00:55:32,162
Rasanya seperti vagina
tapi bukan benar-benar vagina, 'kan?
860
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
Bukan darah, hanya jus bit.
861
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
Kawan, aku dalam masalah sekarang.
862
00:55:54,267 --> 00:55:55,894
Sebelum pergi, aku ingin
berbagi cerita ini dengan kalian
863
00:55:55,977 --> 00:55:57,771
karena ini penting untuk topik ini.
864
00:56:00,482 --> 00:56:03,777
Aku ingin komunitasmu tahu
salah satu orang terkeren yang kukenal
865
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
adalah wanita transgender.
866
00:56:05,904 --> 00:56:08,281
Dan ini bukan lelaki yang kukenal
867
00:56:08,364 --> 00:56:12,368
yang menjadi wanita, wanita ini
sudah menjadi trans saat aku bertemu dia.
868
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
Tinggal di San Francisco,
Daphne Dwarman namanya.
869
00:56:16,581 --> 00:56:19,125
Aku adakan 18 pertunjukan di Bay Area
870
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
sesekali di Oakland
dan kelab malam Dirty Hood
871
00:56:22,212 --> 00:56:25,048
dan dia selalu ada di sana,
wanita trans kulit putih, tertawa
872
00:56:25,131 --> 00:56:27,759
kencang dan keras, pada semua lawakanku.
873
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
Terutama lawakan trans,
sangat membingungkan...
874
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
karena dia jelas trans.
875
00:56:36,518 --> 00:56:38,686
Dan satu malam setelah pertunjukan
aku berjumpa dia.
876
00:56:39,729 --> 00:56:42,690
Dan ternyata,
877
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
impiannya adalah menjadi pelawak.
878
00:56:45,944 --> 00:56:47,737
Dan aku adalah pahlawannya.
879
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
Sangat menyentuh,
aku tidak bisa tak suka seseorang
880
00:56:51,407 --> 00:56:54,619
yang berperasaan begitu tentangku,
kami menjadi teman.
881
00:56:55,537 --> 00:56:57,622
Dan saat aku mengadakan
Sticks and Stones spesial itu
882
00:56:57,705 --> 00:57:00,708
persis saat diluncurkan,
aku berada di San Francisco
883
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
dan aku ingin membuat pertunjukan.
884
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
Namun, aku membutuhkan pemain pembuka,
dan aku ingat...
885
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
wanita trans yang kujumpai,
jadi aku meneleponnya.
886
00:57:09,551 --> 00:57:11,010
Aku meneleponnya sendiri,
887
00:57:11,094 --> 00:57:12,637
Kubilang, "Hei, Daphne,
ini Dave Chappelle."
888
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
Dia tidak percaya.
889
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
Kubilang, "Aku di San Francisco."
890
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
Lalu dia mulai mengatakan
hal-hal liar, aku bilang
891
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
"Tenang, aku tidak ingin vagina, aku...
892
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
Aku menelepon, karena aku ada pertunjukan
dan butuh pemain pembuka.
893
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Aku ingin tahu
apakah kau mau membuka acaranya?"
894
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
Dan dia berkata, "Mau sekali."
895
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
Sekarang... Aku tidak tahu saat itu
896
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
tapi wanita ini baru melakukan
delapan komedi tunggal dalam hidupnya.
897
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Ini pengalaman yang sangat sedikit
898
00:57:44,461 --> 00:57:48,756
dan sekarang dia akan membuka acara
yang orang sebut GOAT.
899
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
Statusnya amatir, tapi
900
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
dalam praktiknya, dia sangat profesional.
901
00:58:08,276 --> 00:58:10,487
Dia datang awal,
yang mana sesuatu yang aku hargai
902
00:58:10,570 --> 00:58:12,322
karena aku suka orang tepat waktu.
903
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
Dia berpakaian formal, maksudku,
904
00:58:15,492 --> 00:58:18,328
aku transfobia dan aku bahkan mengatakan,
"Kau tampak rapi."
905
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
Naik ke panggung
dengan gaya pelawak profesional,
906
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
mengambil mikrofon dan berjalan ke tengah
907
00:58:29,547 --> 00:58:33,009
dan melihat ke kerumunan seperti gengster.
Bung, kau harus melihat karyanya.
908
00:58:33,843 --> 00:58:36,554
Wanita ini melawak
selama 45 menit, tanpa jeda.
909
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
Dan aku tidak melebih-lebihkan, Kawan,
acara itu mengerikan.
910
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
Jelek sekali.
911
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
Jelek sekali.
912
00:58:48,733 --> 00:58:50,443
Lalu dia memanggilku ke panggung
dan kalian tahu
913
00:58:50,527 --> 00:58:52,862
aku seperti segelas air,
setelah segenggam garam.
914
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
Penonton senang melihatku.
915
00:58:54,697 --> 00:58:55,615
Acaraku sukses.
916
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
Namun, ini yang mengesankan aku.
917
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
Pelawak lain, yang pernah kujumpai
jika mereka tampil seburuk dia
918
00:59:04,457 --> 00:59:07,919
akan keluar dari teater
dan pulang dan menangis
919
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
atau apalah, tapi dia tidak begitu.
920
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
Bukan hanya dia tidak pergi
921
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
dia cari kursi, tepat di depan.
922
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Kau tahu, saat pelawak baru
menonton pelawak berpengalaman
923
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
dalam komedi kami menyebutnya belajar.
924
00:59:18,930 --> 00:59:21,766
Dan wanita ini mengambil pelajaranku,
dia duduk di sana
925
00:59:21,849 --> 00:59:24,852
dan tertawa sekeras biasanya
926
00:59:24,936 --> 00:59:27,188
seolah tidak ada hal buruk
pernah terjadi padanya.
927
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
Dan aku melihat acaranya,
sesuatu yang buruk menimpanya.
928
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Dia mabuk.
929
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
Dia mulai bicara padaku,
saat aku di panggung
930
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
tapi seperti cara orang bicara
pada televisi saat mereka sendirian.
931
00:59:43,621 --> 00:59:44,539
Dia bicara padaku seperti itu.
932
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
Itu tidak menggangguku
karena aku mengenal dia.
933
00:59:46,332 --> 00:59:48,876
Namun, penonton tak suka
karena acaranya jelek.
934
00:59:51,629 --> 00:59:53,673
Dan pria di belakang berdiri
935
00:59:53,756 --> 00:59:56,259
dan rambut Daphne dicat pirang saat itu
936
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
pria itu berteriak,
dan energinya terasa menggila.
937
00:59:59,512 --> 01:00:01,347
Dia berkata, "Hei, Daphne!"
dan semua orang terdiam,
938
01:00:01,431 --> 01:00:02,473
mereka tegang.
939
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
Kami tidak tahu siapa penghinanya
atau yang memulainya, dan...
940
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
dia bilang,
941
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
"Apa warna bulu kemaluanmu sama
dengan warna rambutmu?"
942
01:00:15,153 --> 01:00:16,654
Kacau sekali.
943
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
Seluruh penonton gaduh, karena itu kejam.
944
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Semua orang gaduh, kecuali Daphne.
945
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Dia tertawa, dan itu aneh.
946
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
Dia tidak melihat langsung ke belakang.
947
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
Dia berkata, "Pak, aku tidak punya
bulu kemaluan,
948
01:00:31,085 --> 01:00:33,254
aku punya penis yang keras." Seperti itu.
949
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Seperti itu.
950
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
Astaga, saat dia katakan itu,
gemuruh tawa penonton meledak di sana.
951
01:00:44,390 --> 01:00:47,268
Ketegangan lumer, dengan satu lelucon.
952
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
Dia membuat pertunjukan buruk
selama 45 menit.
953
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
Dan setelahnya, dia luar biasa.
954
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Dan aku terus melucu,
dan dia terus bicara padaku.
955
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
Lalu acara itu menjadi lebih keren
dari sebuah pertunjukan.
956
01:01:03,117 --> 01:01:04,535
Acara itu menjadi seperti percakapan
957
01:01:04,619 --> 01:01:06,579
antara pria kulit hitam
dan wanita trans kulit putih
958
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
dan kami mulai membahas
banyak inti masalah.
959
01:01:08,539 --> 01:01:11,668
Semua pertanyaan yang kau kira
takut tanyakan,
960
01:01:11,751 --> 01:01:13,002
aku tanyakan saja
961
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
dan dia menjawab
dan jawabannya sangat lucu.
962
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
Penonton tertawa
hingga jatuh dari kursinya
963
01:01:17,757 --> 01:01:20,343
dan di akhir acara,
kubilang, "Daphne"... Kataku
964
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
"Itu tadi menyenangkan."
965
01:01:21,511 --> 01:01:23,971
Kubilang, "Aku sangat menyukaimu,
tapi tak paham
966
01:01:24,055 --> 01:01:25,431
apa yang kau bicarakan."
967
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
Seluruh penonton tertawa
968
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
kecuali Daphne.
969
01:01:29,227 --> 01:01:32,146
Astaag, dia memandangku
seolah aku bukan temannya lagi.
970
01:01:32,230 --> 01:01:35,733
Seolah aku sesuatu yang melampaui diriku,
seluruh dunia di dalam diriku.
971
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
Dia berkata, "Aku tidak butuh kau
untuk memahami diriku."
972
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
Kubilang, "Apa?"
973
01:01:40,488 --> 01:01:42,907
Dia berkata,
"Aku hanya ingin kau percaya...
974
01:01:42,990 --> 01:01:46,828
Lalu dia berkata,
"...ini pengalamanku sebagai manusia."
975
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
Dan saat dia katakan itu
976
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
seluruh penonton tercekat.
977
01:01:53,042 --> 01:01:54,711
Lalu kukerahkan pandangan ala Fight Club.
978
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
Kubilang, "Aku percaya padamu, Jalang."
979
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
Karena dia tidak bilang apa pun
mengenai kata ganti.
980
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
Dia tidak mengucapkan apa apun
tentang aku yang dalam masalah.
981
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
Katanya, "Percaya saja aku manusia
dan akan mengatasinya."
982
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
Aku tahu aku percaya padamu,
karena kita sama-sama manusia.
983
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
Lalu kubilang pada penonton,
"Selamat malam." Penonton bersorak
984
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
dan sebelum tepuk tangan semakin riuh
985
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
aku berkata, "Jangan lupa
pelawak pembukaku, Daphne."
986
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
Lalu penonton berdiri.
987
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Aku memandang ke arahnya,
air mata mengalir dari matanya
988
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
dia tidak percaya itu terjadi.
989
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Aku tidak percaya itu terjadi
karena pertunjukannya buruk.
990
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
Dan itu malam yang luar biasa.
991
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
Aku ingat, mendiang Paul Mooney
ada di sana
992
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
sekelompok promotor,
pelawak kulit hitam ada di sana.
993
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Kami pergi ke belakang panggung
994
01:02:58,816 --> 01:03:00,735
minum-minum dan mengobrol, tertawa saja
995
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
dan Daphne mencuri perhatian,
dia membuat semua orang tertawa.
996
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
Mengisahkan cerita bualan, menceritakan
kisah gila khayalan, yang dia suka.
997
01:03:07,825 --> 01:03:09,118
Kami semua tertawa sangat keras,
998
01:03:09,202 --> 01:03:10,745
dan dia di sana bercerita
dan semua orang tertawa.
999
01:03:10,828 --> 01:03:13,456
Aku melihat-lihat, kubilang,
"Astaga, dia lucu."
1000
01:03:14,415 --> 01:03:16,250
Kutarik dia, kubilang,"Kau lucu
1001
01:03:16,334 --> 01:03:18,461
aku tidak melihat itu
saat kau di panggung."
1002
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
Kukatakan, "Kau melakukan kesalahan,
tapi aku bisa membantumu."
1003
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
Kubilang, "Kapan pun aku di San Francisco
datanglah membuka pertunjukan untukku
1004
01:03:26,511 --> 01:03:28,095
dan aku akan mencoba
memberimu beberapa petunjuk
1005
01:03:28,179 --> 01:03:29,597
lalu kita lihat apa kau bisa berhasil."
1006
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
Dia bilang, "Kau serius?"
1007
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
Kujawab, "Ya."
1008
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Dia menggenggamku erat,
memelukku, menggencetku.
1009
01:03:38,105 --> 01:03:41,442
Dan kudorong dia dengan kasar,
karena aku transfobia.
1010
01:03:42,235 --> 01:03:44,070
Kubilang, "Jaga jarak, Jalang!"
1011
01:03:52,870 --> 01:03:54,705
Saat Sticks and Stones keluar...
1012
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
banyak orang di komunitas trans
marah padaku
1013
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
rupanya mereka mencercaku di Twitter.
1014
01:04:01,003 --> 01:04:03,422
Aku tidak peduli,
karena Twitter bukan tempat nyata.
1015
01:04:13,558 --> 01:04:16,310
Hal tersulit yang harus orang lakukan
1016
01:04:16,394 --> 01:04:18,020
adalah melawan kelompok mereka
1017
01:04:18,104 --> 01:04:21,607
jika tidak setuju dengan kelompoknya,
tapi Daphne melakukan itu untukku.
1018
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
Dia menulis cuitan yang sangat indah
dan yang dikatakannya adalah
1019
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
hampir persisnya dia katakan ini.
1020
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
Katanya,"Untuk menghina seseorang,
kau perlu memandang dia hina
1021
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
aku mengenalnya, dan dia tidak begitu.
1022
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
Dia tidak memuji, tidak menghina
1023
01:04:38,040 --> 01:04:42,837
dia membuat lelucon, dan dia ahlinya.
Itu yang dikatakannya.
1024
01:04:50,761 --> 01:04:54,098
Cuitan indah, teman yang cantik,
butuh keberanian
1025
01:04:54,181 --> 01:04:57,143
untuk membelaku seperti itu,
dan saat dia melakukannya
1026
01:04:57,226 --> 01:05:01,689
komunitas trans mencaci dia di Twitter.
1027
01:05:03,149 --> 01:05:06,235
Berhari-hari, mereka menghabisinya,
dan dia tetap teguh
1028
01:05:06,319 --> 01:05:07,445
karena dia lucu.
1029
01:05:07,987 --> 01:05:11,699
Namun, enam hari setelah malam menakjubkan
yang kuceritakan itu
1030
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
temanku Daphne bunuh diri.
1031
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
Ya, ini kisah nyata, hatiku hancur.
1032
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Ini bukan lelucon.
1033
01:05:23,044 --> 01:05:24,253
Entahlah apa karena cacian mereka
1034
01:05:24,337 --> 01:05:25,504
atau entah apa
yang terjadi dalam hidupnya
1035
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
tapi aku yakin mencacinya tidak membantu.
1036
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
Aku sangat marah pada mereka,
aku sangat marah padanya.
1037
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Aku merasa Daphne bohong padaku.
1038
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Dia selalu bilang,
dia diidentifikasi sebagai wanita.
1039
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
Lalu satu hari dia naik ke atap
gedung apartemennya
1040
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
dan melompat dan tewas.
1041
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
Jelas...
1042
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
hanya pria yang mau melakukan
hal gengster macam itu.
1043
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Dengarkan aku.
1044
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
Sulit mendengar lelucon semacam itu
1045
01:05:53,491 --> 01:05:56,911
kukatakan sekarang,
Daphne menyukai lelucon itu.
1046
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
Itu sebabnya dia temanku.
1047
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Aku membaca obituarinya
1048
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
dan kuketahui,
dia meninggalkan seorang putri.
1049
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
Pada saat aku tahu itu,
dan ini benar terjadi
1050
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
Anderson Cooper dari CNN
mengirimiku pesan.
1051
01:06:25,022 --> 01:06:26,399
Dia bilang, baik sekali, katanya,
1052
01:06:26,482 --> 01:06:28,359
"Aku turut berduka tentang temanmu."
1053
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
Kubalas pesannya.
"Ponsel baru, siapa ini?"
1054
01:06:36,242 --> 01:06:37,451
Dia bilang, "Anderson Cooper."
1055
01:06:37,535 --> 01:06:40,788
Kubilang, "Anderson,
aku harus temukan keluarganya."
1056
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
Dan dia membalasku cepat
1057
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
dengan semua nomor ponsel
dan semua informasi ini.
1058
01:06:45,042 --> 01:06:47,461
Kuberi tahu, jika ingin mengetahui
apa pun tentang gay
1059
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
hubungi Anderson Cooper dari CNN.
1060
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
Si kulit hitam ini
lebih cepat dari Google.
1061
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Yang kulakukan,
aku hubungi keluarganya
1062
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
aku membuatkan dana perwalian
untuk putrinya
1063
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
karena aku tahu
itu yang paling dia pikirkan.
1064
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
Entah apa sumbangsih
komunitas trans untuknya
1065
01:07:17,199 --> 01:07:18,951
aku tidak peduli, karena aku merasa
1066
01:07:19,035 --> 01:07:21,829
dia bukan kelompok mereka,
dia kelompokku.
1067
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
Jiwanya adalah pelawak.
1068
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
Putrinya masih kecil,
aku berharap aku masih hidup
1069
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
saat dia berusia 21 tahun
1070
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
karena aku akan memberinya
uang ini sendiri.
1071
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
Dan saat itu nanti,
1072
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
kelak, aku akan siap
membicarakan padanya
1073
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
yang belum siap kubicarakan hari ini.
1074
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
Aku akan katakan pada gadis kecil itu,
"Nona kecil,
1075
01:07:47,104 --> 01:07:48,522
aku mengenal ayahmu.
1076
01:07:51,817 --> 01:07:53,611
Dan dia wanita yang luar biasa."
1077
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
Empati bukanlah gay.
Empati bukanlah kulit hitam.
1078
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
Empati adalah biseksual.
Harus imbal balik.
1079
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Harus imbal balik.
1080
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Ingat, merampas pencaharian seseorang
sama saja membunuhnya.
1081
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Aku memohon pada kalian,
jangan akhiri DaBaby.
1082
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
Kevin Hart memimpikan sepanjang hidupnya
memandu acara Oscar
1083
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
dan saat akhirnya dia dapat pekerjaan itu,
mereka mengambilnya!
1084
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
Itu tidak adil.
1085
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
Mereka membunuhnya, Kevin pria kuat.
1086
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
Namun, aku yakin
itu menghancurkan hati Pak Clifford.
1087
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
Sudah selesai.
1088
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
LBGTQ, LMNOPQYZ, sudah selesai.
1089
01:09:13,107 --> 01:09:15,359
Aku tidak akan mengeluarkan
candaan tentang kalian
1090
01:09:15,442 --> 01:09:19,029
sampai kita yakin, kita tertawa bersama.
1091
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Aku sampaikan ini berakhir.
Aku selesai membicarakannya.
1092
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Yang kuminta dari komunitasmu,
dengan seluruh kerendahan hati
1093
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
maukah kalian berhenti
1094
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
merendahkan kaumku?
1095
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Terima kasih banyak dan selamat malam.
1096
01:11:22,569 --> 01:11:24,738
SUNGGUH MENGEJUTKAN BAHWA
BENDERA TEMPATMU BERSUMPAH SETIA
1097
01:11:24,822 --> 01:11:26,156
TIDAK BERJANJI SETIA PADAMU
1098
01:11:27,199 --> 01:11:28,534
{\an8}KEHIDUPAN KULIT HITAM TRANS PENTING
1099
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
BERHENTILAH MEMBUNUH ORANG KULIT HITAM
1100
01:11:30,244 --> 01:11:31,745
UCAPKAN NAMANYA
1101
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
AKU TAK BISA BERNAPAS
1102
01:11:51,056 --> 01:11:55,144
DEMI NORMA
1103
01:11:55,227 --> 01:11:58,230
TERJEMAHAN SUBTITLE OLEH AmorVincitOmnia