1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,427 UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 AO VIVO DE DETROIT 5 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Obrigado. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Sentem-se, ponham-se confortáveis, relaxem. 7 00:01:43,561 --> 00:01:48,399 Devo dizer... Vamos a isto. 8 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Obrigado. 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 Tenho de vos dizer uma coisa. 10 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 Vou dizer a verdade, mas não fiquem alarmados. 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Este será o meu último especial por uns tempos. 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 Está tudo bem. Ouçam-me. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Fi-lo em Detroit por isso mesmo. 14 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 É verdade. 15 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Querem saber porquê? 16 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 Porque falei tão mal de Detroit no meu primeiro especial 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 que achei por bem fazer o último aqui. 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Desculpem lá isso, já agora. 19 00:02:46,124 --> 00:02:49,460 Primeiro, antes de começar, vou dizer que "sou rico e famoso". 20 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 E só digo isso 21 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 porque os últimos 17 meses foram infernais e não imagino 22 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 o que todos passámos. 23 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Estou feliz por vos ver, 24 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 por estarem bem e espero que quem amam também esteja. 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 Não quero que se preocupem comigo. Estou... 26 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 ... vacinado. 27 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 Tomei a vacina da Johnson & Johnson. 28 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 Devo admitir que deve ter sido 29 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 a decisão mais preta que tomei. 30 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 Cheguei ao médico e disse: "Dê-me a terceira melhor opção. 31 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Tomo a mesma que os sem-abrigo." 32 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Até agora, tudo bem. 33 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 E devem ter visto nas notícias que apanhei coronavírus. 34 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 E foi estranho. 35 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 Quando o médico me disse que eu tinha coronavírus, 36 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 admito que fiquei surpreendido de como me fez sentir. 37 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 Senti-me sujo. 38 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Senti-me nojento. 39 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 Porque tinha andado pelo Texas 40 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 a tocar em maçanetas e outras merdas, com as mãos húmidas. 41 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 A dar gorjetas: "Tome, para a sua família." 42 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Devo ter matado milhares de pessoas. 43 00:04:24,264 --> 00:04:25,848 Tudo para preparar este espetáculo. 44 00:04:25,932 --> 00:04:26,766 Espero que gostem, 45 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 porque muita gente morreu para eu fazer isto. 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Não me sentia tão sujo há muito tempo. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 A última vez que me lembro de me sentir assim 48 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 foi quando era criança. 49 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Estava a ser violado por um padre. 50 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 Mas não tenham pena de mim, eu gostei. 51 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Gostava de me vir na cara dele. 52 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Bem, ele é que pediu. 53 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 Põem-nos de quarentena. 54 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 Tive de estar em quarentena durante dez dias. 55 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 Disseram que tinha de ficar no quarto. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 Comecei a ficar maluco, porque passava lá o dia todo 57 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 sentado, a ver vídeos. 58 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Sabem o que via? 59 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 Odeio dizer isto, mas havia vídeos, 60 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 infelizmente, de negros... 61 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 ... a espancarem asiáticos sem motivo. 62 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 Não os provocaram. Não podia acreditar. 63 00:05:37,545 --> 00:05:38,421 Estava no quarto 64 00:05:38,504 --> 00:05:39,964 a ver aquilo, e stressava-me. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Já estava stressado porque, 66 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 quando apanhamos coronavírus, nos primeiros cinco dias 67 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 ficamos à espera para ver o quão doentes vamos ficar. 68 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 E afinal, e isto é verdade... 69 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 ... não adoeci sequer. 70 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Nada de tosse, macacos, febre, nada. 71 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 Olhem para mim. 72 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 Sou o Magic Johnson do coronavírus. 73 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 Fiquei em casa e fiquei mais forte. 74 00:06:14,832 --> 00:06:18,169 Mas estava stressado por ver vídeos dos meus queridos negros 75 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 a espancar os meus queridos asiáticos e a serem cruéis. 76 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 E ao ver os vídeos, e isto é retorcido, 77 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 mas não conseguia evitar pensar, 78 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 ao ver os negros espancar os asiáticos, 79 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 que era o que estava a acontecer no meu corpo. 80 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Não fiquei doente. 81 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 Também vi muitos vídeos de OVNIs. 82 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 O que caralho se passa com isso? 83 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 Eles estão aqui. 84 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 Os OVNIs não param de cá vir. 85 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 E deu-me uma ideia para um filme. 86 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 Parece parvo, mas ouçam-me. 87 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 Na minha ideia, 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 descobrimos que estes extraterrestres 89 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 são originalmente da Terra. 90 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Que são de uma civilização antiga que alcançou a viagem interestelar 91 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 e deixou a Terra há milhares de anos. 92 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 Vão para outro planeta, 93 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 mas as coisas correm muito mal, 94 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 eles voltam para a Terra 95 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 e decidem que querem tomá-la. 96 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 Não é um bom enredo? 97 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Chamei-lhe Judeus Do Espaço. 98 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Judeus do Espaço. 99 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 - Adoramos! - Está bem. 100 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 Vai piorar. Aguentem-se. 101 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Vai ficar bem pior do que isto. 102 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Depois, pensei numa ideia para um livro infantil. 103 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 Escrevi-o mesmo, vai ser lançado. 104 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 O livro foi criado para ajudar os pais a explicar o racismo aos filhos. 105 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 Quem é pai sabe 106 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 que é um conceito impossível de explicar a uma criança. 107 00:08:10,698 --> 00:08:12,241 Mas eu estou a fazê-lo. 108 00:08:12,325 --> 00:08:17,288 O livro é sobre um homem negro, grande, forte e bonito 109 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 com um nome de branco comum 110 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 e voz de branco. 111 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 Quando este cabrão tenta fazer uma reserva num restaurante, 112 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 ele consegue. 113 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 Com aquele nome e aquela voz, quem resistiria? 114 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 Têm de saber que este negro é literalmente um gigante. 115 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 E é forte. 116 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 E quando ele aparece nos restaurantes, veem um homem negro gigante 117 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 e dizem: "Não pode entrar." E chamam a polícia. 118 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 E em todos os capítulos do livro, 119 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 a polícia aparece e alveja-o. 120 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Mas lembrem-se, ele é um gigante. 121 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 As balas não o matam, nem sequer o magoam. 122 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 Só lhe partem o coração. 123 00:09:15,304 --> 00:09:18,474 Chama-se Clifford, o Gigante Negro. 124 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 Este é o meu último especial porque tenho um objetivo. 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 Vim cá esta noite... 126 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 ... porque vou completar este projeto 127 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 que fiz para a Netflix. 128 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Todas as questões que vos surgiram 129 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 sobre todas as piadas que fiz nestes últimos anos... 130 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 Vou responder hoje. 131 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 E quero começar por falar para a comunidade LBGTQ. 132 00:10:06,397 --> 00:10:07,940 Quero que os membros dessa comunidade saibam 133 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 que vim em paz. 134 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 E quero negociar a libertação do DaBaby. 135 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 Que história triste! 136 00:10:30,171 --> 00:10:32,048 Ele era o artista mais ouvido 137 00:10:32,131 --> 00:10:33,633 até há duas semanas. 138 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Meteu os pés pelas mãos em palco e disse 139 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 coisas estúpidas sobre a comunidade LBGTQ 140 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 durante um concerto na Flórida. 141 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 Sabem que eu não tenho filtro, 142 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 mas até eu vi aquilo e pensei: "Caramba, DaBaby." 143 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Ele exagerou, não foi? 144 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Ele exagerou. 145 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 Insultou a comunidade LBGTQ por causa da sida. 146 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Não pode ser. 147 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Não pode ser. 148 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 Mas acredito, e vou mostrar-vos mais à frente, 149 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 que ele cometeu um erro grave. 150 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 Admito isso. 151 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 Mas a maior parte da comunidade LBGTQ não conhece o historial do DaBaby. 152 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Ele é maluco. 153 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 Uma vez, alvejou um negro no supermercado e matou-o. 154 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 É verdade. Pesquisem. 155 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 O DaBaby alvejou e matou um negro no supermercado, na Carolina do Norte. 156 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 Não afetou a carreira dele. 157 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 Percebem onde quero chegar? 158 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 Neste país, podem alvejar e matar um negro, 159 00:12:00,719 --> 00:12:02,972 mas é bom que não magoem os sentimentos de um homossexual. 160 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 E é desta disparidade que quero falar. 161 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 Tenho uma questão para a plateia. 162 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 É uma pergunta a sério, não estou a brincar. 163 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 É possível um homossexual ser racista? 164 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 - Sim. - Sim! 165 00:12:34,336 --> 00:12:37,256 - Acham mesmo? - Sim! 166 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 Claro que é. Olhem o Mike Pence. 167 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 Não sei, mas aposto que é homossexual. 168 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 - Sim. - Meu Deus. 169 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 E não é dos que vão às Marchas de Orgulho, ele é um gay triste. 170 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Tenho pena dele. 171 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 Parece um daqueles gays que rezam. 172 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 Por favor, Jesus, tira-me estes pensamentos impuros. 173 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 Por favor, Jesus, faz com que ache o olho do cu feio. 174 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 Não quero continuar a provar pilas. 175 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Engraçado. 176 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 Vocês estão confusos. Acham que odeio gays, 177 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 mas o que estão a ver 178 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 é a inveja que tenho deles. 179 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Tenho inveja. 180 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 E não sou o único negro a pensar assim. 181 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Nós, os negros, olhamos para a comunidade gay e pensamos: 182 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 "Caramba! Aquele movimento está a resultar. 183 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Estão a ir bem. 184 00:13:56,669 --> 00:14:00,297 Nós estamos nesta situação há centenas de anos. 185 00:14:00,381 --> 00:14:03,425 Como conseguem fazer tantos progressos?" 186 00:14:06,053 --> 00:14:11,225 Acho que se os escravos tivessem óleo corporal e calções curtos... 187 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 ... talvez fossemos livres há mais tempo. 188 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 Percebem? 189 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 Se o Martin Luther King tivesse dito: 190 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 "Quero todos de pé nos carros. 191 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Com corpos bonitos e brilhantes." 192 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 Não odeio os gays, respeito-vos para caraças. 193 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Bem, não a todos. 194 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 Não gosto destes gays modernos. 195 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Demasiado sensíveis e frágeis. 196 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 Não foi com esses gays que cresci. Tenho saudades dos da velha guarda. 197 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 Os da rebelião de Stonewall, são esses que respeito. 198 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 Não aturavam as merdas de ninguém, lutavam pela liberdade deles. 199 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 Respeito isso. Nem sequer sou gay, 200 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 e quero ser como um deles. 201 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Os gays gangsters à antiga. 202 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 Os do glory hole, é desses que gosto. 203 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 Estes gays modernos nem sabem o que isso é. 204 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 São buracos que empreiteiros gays fazem na parede. 205 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Querem saber porquê? 206 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 Eu digo-vos. Não há uma forma educada de o dizer. 207 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Quando querem divertir-se, 208 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 põem o pénis no buraco 209 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 e rezam pelo melhor. 210 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Eu respeito isso. 211 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 Há muita coragem em ambos os lados do buraco. 212 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Nem sequer sou gay 213 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 e quero experimentar esse buraco. 214 00:16:12,471 --> 00:16:15,265 E se o Martin Luther King tivesse de falar de um glory hole? 215 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 "Não interessa se aqueles lábios são negros ou brancos, 216 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 uma boca é uma boca. 217 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 Uma boca quente e molhada." 218 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Vou dar tudo. 219 00:16:32,825 --> 00:16:34,034 Andei à porrada. 220 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 Quase andei à porrada. É complicado. 221 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 Estava num bar, em Austin, com a minha esposa. 222 00:16:38,497 --> 00:16:41,542 Foi durante a Covid. 223 00:16:41,625 --> 00:16:44,712 Uma mulher veio à nossa mesa. 224 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 Sem máscara. A cabra não tinha máscara. 225 00:16:48,465 --> 00:16:51,760 Parecia de propósito. "Olá, como estão?" 226 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 E fartou-se de mandar perdigotos. 227 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 Tapámos as bebidas. "O que estás a fazer?" 228 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Olhei para a mesa dela e vi o que se passava. 229 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Os homens estavam a filmar-me. 230 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 Acontece quando somos famosos. 231 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 As pessoas aproximam-se e tentam irritar-nos 232 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 para dizermos algo estúpido ou parvo, 233 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 os amigos filmarem 234 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 e conseguirem um vídeo embaraçoso nosso. 235 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 Vi que era o que estava a acontecer. 236 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 Aqueles sacanas burros achavam que tinha nascido ontem. 237 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Infelizmente, resultou. 238 00:17:46,732 --> 00:17:49,318 Fui lá e disse... Apontei para a câmara 239 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 e disse: "És um cabrão maricas por me fazeres isto." 240 00:17:58,660 --> 00:18:01,288 E o tipo ficou chocado. Fez... 241 00:18:01,371 --> 00:18:05,876 E quando ele fez isto, vi as unhas pintadas e percebi. 242 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 "Ele é gay." 243 00:18:14,635 --> 00:18:18,722 Vocês sabem como falo. Chamo cabrão maricas a toda a gente. 244 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 Mas não é correto se ele for gay, percebem? 245 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 Agora, estava em apuros. 246 00:18:24,144 --> 00:18:26,563 E para piorar, o cabrão era enorme. 247 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Levantou-se, era mais alto do que eu. 248 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Devia ter 1,95 metros, um homossexual texano, 249 00:18:32,236 --> 00:18:34,905 gigante, branco e pronto para lutar. 250 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 E começou a intimidar-me, mas bati o pé, não tive medo. 251 00:18:41,537 --> 00:18:42,704 Como podia ter? 252 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Tinha a camisola amarrada, assim. 253 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Que se foda. Vamos lá. 254 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Pensei que íamos pegar-nos. 255 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Eu estava pronto. E depois, 256 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 quando tudo indicava que íamos lutar, adivinhem o que ele fez. 257 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Pegou no telemóvel e chamou a polícia. 258 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 E isto que estou a descrever 259 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 é um grande problema que tenho com essa comunidade. 260 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 Os gays são uma minoria até precisarem de voltar a ser brancos. 261 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Estou a ser brutalmente sincero para resolvermos isto. 262 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Digo-vos já, 263 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 um gay negro nunca me faria isso. 264 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Porque um gay negro sabe que, quando a polícia chegar, 265 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 não vai querer saber quem os chamou. 266 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 Não aparecem e perguntam: "Qual de vocês, pretos, é o Clifford?" 267 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 Somos todos o Clifford. 268 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Isto acontece demasiadas vezes. 269 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 Outra vez, há cerca de seis anos, houve uma lésbica 270 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 que tentou vender uma história sobre mim à TMZ. 271 00:19:54,902 --> 00:19:58,906 Graças a Deus, a TMZ conseguiu ver que era mentira. 272 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Ela alegava que lhe tinha batido numa discoteca 273 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 por ela ser lésbica. Isso é de loucos. 274 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 Nem sabia que eras uma mulher, sua cabra. 275 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 Ainda bem que a TMZ não acreditou, 276 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 porque eu espanquei-a, não vou mentir. 277 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 A culpa foi dela, não tive escolha. 278 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Entrei na discoteca, na minha vidinha 279 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 e uma mulher aproximou-se e disse: 280 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 "Meu Deus, é o Dave Chappelle." 281 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Eu também fui simpático: "Olá, menina. Como está?" 282 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 Conversa de ocasião, nada de especial. E, de repente, 283 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 esta lésbica meteu-se. 284 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 "Essa é a minha miúda!" 285 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 Eu disse: "Afasta-te, mano." Assim. 286 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 Ela disse: "Não me vou afastar, meu. É a minha miúda!" 287 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 Eu disse: "Mano, tens de te afastar um metro, assim." 288 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 Ela disse: "Para de me tratar como homem, cabrão. 289 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 - Sou uma mulher." - Eu disse: "O quê?" 290 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 Então, reparei nas maçãs do rosto dela. 291 00:21:15,190 --> 00:21:17,442 E disse: "Meu Deus, és uma mulher." 292 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 É difícil para mim entender, 293 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 mas digo-vos, abri a mão 294 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 e relaxei a postura 295 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 para ela saber que não corria perigo. 296 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Até mudei o meu tom de voz. 297 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 Falei calmamente, docemente, como um chulo. 298 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 "Estou prestes a dar-te um estalo, sua cabra." 299 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 Devia tê-lo feito. 300 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Quem me dera não o ter dito. 301 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 Pôs o pé para trás, numa postura de luta perfeita. 302 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 Os ombros no ângulo certo, 303 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 fazia bem os movimentos com a cabeça, e eu disse: "Não! 304 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 Esta miúda pratica mesmo boxe." 305 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 Ela mandou-me um murro, 306 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 e eu vi-o à distância e desviei-me assim... 307 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 Não tive escolha, tive de lutar. 308 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 Deixei o golpe fluir, deviam ter-me visto. 309 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Deixei aquelas mamas tenras como um peito de frango. 310 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 Tirei-lhe a masculinidade tóxica à pancada. 311 00:22:46,948 --> 00:22:48,533 É por isso que já não saio. 312 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Só quero relaxar, viver uma vida tranquila. 313 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 É por isso que vivo em Ohio. Vivo numa cidade pequena em Ohio. 314 00:22:57,250 --> 00:23:00,670 Deve ter 3700 habitantes, uma cidade pequena hippie. 315 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 É o que Ann Arbor é para vocês. 316 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 Percebem? Só hippies e essas merdas. 317 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 E perguntam-me sempre: 318 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 "Dave, porque vives naquela cidade hippie?" 319 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 E ficaria envergonhado se dissesse a verdade. 320 00:23:16,353 --> 00:23:17,854 Sabem porque vivo lá? 321 00:23:17,938 --> 00:23:22,400 Porque Yellow Springs, em Ohio, tem as mulheres mais bonitas do mundo. 322 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 E muitos podem discordar, 323 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 mas têm de as ver com os vossos olhos, são lindas. 324 00:23:28,198 --> 00:23:30,534 Mas tudo depende do que gostam. 325 00:23:31,034 --> 00:23:33,370 Eu gosto de brancas com os pés sujos. 326 00:23:40,752 --> 00:23:44,506 Se abrisse um clube de strip em Yellow Springs, era o "Strippies". 327 00:23:44,589 --> 00:23:46,925 Hippies nuas a toda a hora. 328 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 E só contratava mulheres com mamas compridas 329 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 e um monte púbico longo, que parece que dormiram nele. 330 00:23:57,394 --> 00:24:00,397 E punha um monte de terra ao lado do palco. 331 00:24:01,064 --> 00:24:03,817 Dizia: "Mete os pés na terra, sobe ao palco 332 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 e dá-lhes o que eles vieram ver." 333 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 "Passa ali os pés." 334 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 Há dois anos, estava em Ohio, num centro comercial. 335 00:24:26,298 --> 00:24:30,468 E uma velhota branca, e isto é verdade, andava a seguir-me. 336 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 O que soa paranoico, mas de certeza que me estava a seguir. 337 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 E era má. 338 00:24:35,807 --> 00:24:38,977 Já viram uma mulher com rugas na cara que mostram... 339 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 Mesmo ao sorrir, parece que magoa 340 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 os músculos da cara. 341 00:24:44,774 --> 00:24:47,527 Sabia que me seguia por ir a sítios que não tinham que ver com ela. 342 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 "O que faz esta velha na Gamestop, 343 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 na Footlocker e nas lojas que frequento?" 344 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Sempre que a via, olhava-me com cara de má. 345 00:24:58,079 --> 00:24:59,623 Acabei por esquecer aquilo. 346 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 Depois das compras, 347 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 vou até ao fundo do parque, 348 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 deixei o carro mesmo lá ao fundo, 349 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 e assim que abro a porta do carro, ouço uma voz: 350 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 "David Chappelle." 351 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 Assim. 352 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Nem tive de olhar, sabia que era ela. 353 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 Olhei para trás e lá estava ela, aquela cara. 354 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 Para ser sincero, nem devia ser assim tão velha. 355 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Devia ter a minha idade. 356 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 Mas era branca, tinha um aspeto horrível. 357 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 Vou dar tudo. 358 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 Mantive a calma. Fui simpático. "Olá, senhora." 359 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 E ela não respondeu, só disse: 360 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 "Vejo os seus espetáculos." 361 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 E eu pensei... 362 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 E depois, ela disse, e é verdade: 363 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 "Parece-me... 364 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 ... que odeia mulheres." 365 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 E eu disse: "Sabe, senhora, é arte. 366 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 Pode interpretá-la como quiser, 367 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 mas digo-lhe, como criador dessa arte, 368 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 que não é isso que penso." 369 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 E ela disse: "Bem, eu acho..." 370 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 E eu disse: "Cala-te, cabra! Cala-te, caralho! 371 00:26:21,955 --> 00:26:23,999 Antes que te mate e te ponha na mala. 372 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 Estamos sozinhos." 373 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 Estou a brincar, não disse isso. 374 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Deu-me essa vontade, mas não o disse. 375 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Fui mais inteligente. Sabem o que disse? 376 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 Foi exatamente isto: 377 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 "Senhora, antes de acabar a frase, uma pergunta. 378 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Onde me viu? 379 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 Comprou bilhete para um espetáculo? Duvido. 380 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 Ou talvez tenha visto um dos meus especiais na Netflix. 381 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 Ou... segui-a até ao carro e fiz o meu espetáculo?" 382 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 E ela disse: "O quê?" 383 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 E eu disse: "Fale nos comentários. Isto é a vida real. Adeusinho." 384 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 E arranquei. 385 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Vou dizer-vos uma coisa, 386 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 e isto vai surpreender algumas pessoas, mas nem todas. 387 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 As pessoas dizem-me muita coisa, 388 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 mas o que não sabem é que me afeta. 389 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 Eu penso nisso. 390 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 E aquilo incomodou-me. A caminho de casa, 391 00:27:32,233 --> 00:27:34,110 só pensava no que a mulher disse, 392 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 porque não é a primeira que mo diz. 393 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 É surpreendente, sabem? 394 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 O que é que eu digo... 395 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 ... para aquelas cabras acharem que odeio mulheres? 396 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 Não consegui entender. 397 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 Sabem o que fiz? 398 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Pesquisei a definição de feminista no dicionário 399 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 só para garantir que falava da coisa certa. 400 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 E sabe, senhor, 401 00:28:05,725 --> 00:28:08,978 qual é a definição de feminista? 402 00:28:09,479 --> 00:28:12,148 Eu também não sabia. Ouça isto. 403 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 O dicionário Webster define uma feminista 404 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 como um ser humano, não uma mulher, 405 00:28:20,281 --> 00:28:25,829 um ser humano que acredita na igualdade de direitos para as mulheres. 406 00:28:25,912 --> 00:28:28,081 Fiquei chocado com o significado, 407 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 porque, segundo aquilo, 408 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 considero-me um feminista, e, na altura, nem sabia disso. 409 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 Todos estes anos achei que queria dizer fufa desmazelada. 410 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Parece que é sempre 411 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 uma gaja de macacão: "Os homens querem violar-nos." 412 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 "A ti não, cabra. Podes...?" 413 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 Eu sei. Olhem, eu apoio o movimento feminista 414 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 à minha maneira. 415 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 Fizeram a marcha pelas mulheres, eu tentei ir para vos apoiar, 416 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 e nenhum dos meus amigos quis ir comigo. 417 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Convidei-os a todos, nenhum quis ir. 418 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 Tentei de tudo. "Vamos, malta, vão estar lá gajas." 419 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 E eles: "Não." 420 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 Então, liguei à minha amiga Anj. 421 00:29:31,811 --> 00:29:34,898 A Anj é uma mulher negra que é escritora de comédia. Uma fixe. 422 00:29:34,981 --> 00:29:40,069 Por acaso, é a única mulher que eu conheço 423 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 que paga pensão de alimentos ao ex-marido. 424 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 E quando o faz, parece mesmo um homem. 425 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 "Aquele cabrão falido que se foda." Essas merdas todas. 426 00:29:52,248 --> 00:29:56,044 Contactei a Anj, mandei-lhe SMS e só disse: 427 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 "Anj, vais à marcha pelas mulheres?" 428 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 E ela respondeu-me, e esta mensagem é real: 429 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 "Espero que essas cabras brancas levem com gás-pimenta." 430 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 Há um problema nesse movimento feminista, não há? 431 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Desde que começou, nos EUA, 432 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 sempre teve um componente racial. 433 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Quando a Susan B. Anthony estava naquela reunião 434 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 e a negra da Sojourner Truth apareceu. 435 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Leiam os livros de História. 436 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 Todas as mulheres brancas pediram à Sojourner Truth para não falar. 437 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 Não queriam misturar os direitos das mulheres e a escravatura. 438 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 Mas sabem como são as negras. Ela falou na mesma. 439 00:30:53,726 --> 00:30:56,563 Fez um discurso famoso, disse: "Não sou uma mulher? 440 00:30:57,230 --> 00:30:58,773 Não sou uma mulher?" 441 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 - Exato. E ouçam. - Boa! 442 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 Apoiei o movimento "Me Too", mas sempre achei 443 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 que lidaram com a situação de forma estúpida. 444 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 E foi, foi à branco, foi... 445 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 Faziam coisas como irem aos Globos de Ouro 446 00:31:24,299 --> 00:31:28,428 e combinavam: "Vamos aos Globos todas de vestido preto 447 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 e dizer aos homens o que pensamos." 448 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Isso não vai resultar, pá. 449 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 Acham que o Martin Luther King disse: 450 00:31:34,684 --> 00:31:38,396 "Continuem todos a andar de autocarro, mas levem roupa igual." 451 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Têm de sair do autocarro e caminhar. 452 00:31:45,612 --> 00:31:49,449 Estou a falar a sério. Foi um movimento parvo. 453 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 "Vamos usar gorros com orelhas de gato para mostrar que é a sério." 454 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 O que raio estão a fazer? 455 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 E depois, falei disso num dos meus especiais, 456 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 e muitas atrizes me crucificaram. 457 00:32:04,547 --> 00:32:06,257 Disse: "Vão-se foder, acabou. 458 00:32:06,341 --> 00:32:08,593 Não volto a bater uma com as vossas fotos." 459 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 Diziam: "Quem é ele para nos dizer seja o que for?" 460 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 Eu digo-vos quem sou. 461 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 Sou o tipo que saiu do autocarro, 462 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 deixou lá 50 milhões de dólares e foi a pé. 463 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Eu concordava com elas. 464 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 Só não concordava com os meios usados. 465 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 Certo. Não, foi muito irritante. 466 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Se elas estivessem nisto a sério, sabem o que faziam? 467 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Despediam todas os agentes. 468 00:32:55,098 --> 00:32:56,391 Teriam ido à sala do correio 469 00:32:56,474 --> 00:32:58,434 de uma das grandes agências, encontrado uma mulher 470 00:32:58,518 --> 00:33:02,230 a esfalfar-se a trabalhar e dito: "Se querem falar connosco, 471 00:33:02,313 --> 00:33:03,982 têm de falar com ela." 472 00:33:04,691 --> 00:33:08,653 Se fizessem isso, ela seria grande, elas também, 473 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 e ninguém sofreria com o Harvey Weinstein. 474 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 Mas fizeram isso? 475 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 - Sim. - Não! 476 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 Essa a ideia foi delas? Não. 477 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Surpreendentemente, foi minha. 478 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 O que o movimento feminino precisa para ser bem-sucedido... 479 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 ... é de um homem a liderar. 480 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 Eu ofereço-me. 481 00:33:36,097 --> 00:33:38,558 Vou guiar-vos à terra prometida. 482 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 Garantirei que recebem o mesmo salário nos mesmos cargos, 483 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 que ninguém vos assedia ou se mete com vocês no trabalho. 484 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 Protegerei os vossos interesses. 485 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 E, em troca, só peço... 486 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 ... que me chupem a pila. 487 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 E voltámos à estaca zero, não foi? 488 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 E agora, chegamos ao cerne da crise. 489 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 O que... 490 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 O que é uma mulher? 491 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 O que é isso hoje em dia? 492 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 Essa definição de mulher ou homem existe? 493 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 Hoje em dia, parece ser um debate. 494 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Ouçam, as mulheres ficam fulas comigo, 495 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 os gays e as lésbicas ficam fulos comigo, 496 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 mas digo-vos, e isto é verdade, 497 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 os transexuais... 498 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 Eles querem-me morto. 499 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Exagerei. Falei demais. 500 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 Mas admito que estou preocupado. 501 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 Não estou a brincar. 502 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Sempre que subo ao palco, tenho medo. 503 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 Olho para a plateia, à procura. 504 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 Para os nós dos dedos e as maçãs de Adão 505 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 para ver de onde vem o perigo. 506 00:35:08,481 --> 00:35:10,108 No outro dia, abordaram-me na rua 507 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 e disseram: "Cuidado, Dave, elus andam atrás de ti." 508 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 E eu disse: "O quê?" 509 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 "Um elu ou muitos elus?" 510 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 Antes de dizer algo sobre essa comunidade, 511 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 devo dizer, e espero que pensem o mesmo, 512 00:35:36,676 --> 00:35:39,303 que não sou indiferente 513 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 ao sofrimento dos outros. 514 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 Há leis, leis más, no nosso país. 515 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 A Carolina do Norte ditou uma lei. 516 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 Na Carolina do Norte, uma pessoa tem de usar a casa de banho 517 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 correspondente ao género que lhe foi atribuído 518 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 na certidão de nascimento. 519 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 Não. 520 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 Não, não é uma boa lei. É uma lei má. 521 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 Nenhum americano deveria ter de apresentar a certidão de nascimento 522 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 para cagar num supermercado, em Greensboro, Carolina do Norte, 523 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 onde o DaBaby alvejou e matou alguém. 524 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Têm de se perguntar, se pensarem bem, 525 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 quem é que estas leis protegem? 526 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 Digamos que a criaram para me proteger a mim, 527 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 os interesses do comediante transfóbico Dave Chappelle. 528 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 Digamos que estou no supermercado a fazer compras com a família. 529 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 Aviso-vos já que, 530 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 se isso acontecer na vida real, 531 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 é porque os meus sonhos não se realizaram. 532 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 Digamos que algo corre muito mal 533 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 e eu estou no supermercado com os brancos pobres 534 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 a comprar bens e serviços medíocres. 535 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 E depois, vou à casa de banho. 536 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 Digo à minha família e vou à casa de banho dos homens. 537 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 Agora, estou em frente ao urinol, a mijar. 538 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 E é isto que esta lei vai provocar. 539 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 - Meu Deus... - De repente, uma mulher 540 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 entra na casa de banho. 541 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Achei estranho. 542 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 Depois, mete-se ao meu lado, 543 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 no urinol, e eu penso: "Qual é o teu problema?" 544 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Depois, ela levanta a saia 545 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 e saca de uma pila verdadeira e carnuda. 546 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 O que acham que vou dizer? 547 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 Ainda bem que ela está aqui comigo. 548 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 Pelo menos, a minha família está a salvo. 549 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 Não, não me vou sentir assim. Vou sentir-me constrangido. 550 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Sentir-me-ia melhor se fosse um homem com uma vagina 551 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 a sentar-se de costas para o urinol. 552 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 Nem pensaria duas vezes. Só pensaria: "Isto tem piada. 553 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 Este tipo está a mijar pelo cu. 554 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 Meu Deus, deve ser um veterano. Obrigado pelo seu serviço." 555 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 Ver outros sofrer não me é indiferente, pois é difícil ser toda a gente. 556 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 Nós, os negros, temos o primeiro grande feriado em muito tempo. 557 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 Feliz 19 de junho para os negros. 558 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 É um feriado estranho, não é? 559 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 - Sim. - Comemora 560 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 o dia em que os negros de Texarkana 561 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 descobriram que eram livres. 562 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 Mas lembrem-se, quando descobriram, eram livres. 563 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 Apenas ainda não sabiam. 564 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 É um feriado interessante. 565 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 Soube de uma coisa. 566 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 É uma história louca. 567 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 No último 19 de junho, contaram-me uma história. 568 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 Havia um homem negro na Carolina do Sul, 569 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 na altura da escravatura, 570 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 cujo mestre lhe deu a liberdade. 571 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 E quando isso aconteceu, 572 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 também lhe deu um terreno. 573 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Mas este homem era genial. 574 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Tinha bom olho e jeito para a agricultura. 575 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 Fez um bom trabalho a cultivar o terreno 576 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 e ganhou muito dinheiro, e é aqui que entra a loucura. 577 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Quando recebeu o dinheiro... 578 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 ... comprou escravos. 579 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 Já ouviram falar disto? É verídico. 580 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 Não só era dono de escravos, como se tornou criador de escravos. 581 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 E usava táticas tão cruéis 582 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 que até os donos de escravos brancos ficaram perplexos. 583 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 Era um tipo maluco, mas fê-lo 584 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 porque era o que, na altura, as pessoas bem-sucedidas faziam. 585 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 Só queria ser aceite. Que tragédia. 586 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 Como é que alguém 587 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 que passou pela escravidão 588 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 perpetua o mesmo mal numa pessoa igual a ele? 589 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 É de loucos. 590 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 E lamentavelmente, vão fazer um filme sobre ele. 591 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 Ironicamente... chama-se Judeus do Espaço. 592 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 Judeus do Espaço. 593 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 A moral da história é que 594 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 esta pessoa estava investida numa teoria. 595 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 A teoria do que era alguém bem-sucedido, 596 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 e ele só seguiu esse caminho. 597 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 Seguiu o que chamavam de "incentivo". 598 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 Toda a gente sofre, 599 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 mas eu estou muito investido 600 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 na teoria do género. 601 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 Porque sou um homem com filhos e uma esposa. 602 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 E gosto da pita molhada e suave que a minha mulher tem. 603 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 Isto não quer dizer que ache que não podem existir 604 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 outros pontos de vista. 605 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Há 16 anos, estava numa discoteca em Oakland, 606 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 e foi a primeira vez 607 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 que, que eu saiba, os transexuais se chatearam comigo. 608 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 E não era ninguém, tinha saído do meu programa. 609 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 Era um clube medíocre 610 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 e estava a fazer piadas sobre transexuais em Oakland, há 16 anos. 611 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 Não tinha a atenção aos pronomes que tenho hoje. 612 00:41:52,092 --> 00:41:55,513 Exagerei, e disse "travesti" e assim. Não sabia que era ofensivo. 613 00:41:55,596 --> 00:41:58,557 E uma mulher levantou-se e começou a mandar vir. 614 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Começou a gritar comigo. Era mesmo uma mulher. 615 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 Mas chamou-me transfóbico. 616 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 Nunca tinha ouvido aquilo, foi estranho. 617 00:42:07,066 --> 00:42:11,153 Não me passei, só olhei para os seguranças como quem diz: "Tiram-na daqui." 618 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 Continuei. 619 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 Mas ela foi à imprensa. 620 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 No dia seguinte, um jornal gay escreveu 621 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 sobre mim o mesmo que ela tinha dito. 622 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Citou mal as piadas, chamou-me transfóbico. 623 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 Nunca tinha ouvidos aquelas palavras. 624 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 Mas, desde então, sempre que falo com um transexual, 625 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 tocam sempre nos pontos daquele artigo. 626 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 O que menos gosto, e odeio esta frase, 627 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 é quando dizem que os denegri. 628 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 "Denegrir." O que raio quer isso dizer? 629 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Agora, uns anos depois. 630 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 É 2019. 631 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 E estou num bom restaurante, em Ohio. 632 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 Na semana do Dia de Ação de Graças. 633 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 E sinceramente, não é um bom restaurante, 634 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 é um restaurante simpático, se forem um branco de Ohio 635 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 que nunca foi a lado nenhum. 636 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 Tipo o Chili's. 637 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Estava no bar, a beber sozinho, 638 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 e a única outra pessoa lá é uma mulher, uns bancos depois. 639 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 Estava sozinha, era mais velha, e isso deixou-me triste, 640 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 por ser época festiva. 641 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 Disse ao barman que lhe queria oferecer uma bebida. 642 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 Só queria alegrá-la. Mas não o devia ter feito. 643 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 Era queria falar. 644 00:43:37,489 --> 00:43:40,743 Não foi rude, era simpática. Mas queria falar de merdas... 645 00:43:40,826 --> 00:43:42,119 Só queria embebedar-me, 646 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 não queria ouvi-la falar da remodelação da casa de banho. 647 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 Estava a tentar ser educado. 648 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 Azulejo do estilo metro? Brutal. 649 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Mas depois, diz algo interessante. 650 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 Chamou-me a atenção. 651 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 Disse: "A minha filha vem cá no Natal." 652 00:44:00,220 --> 00:44:02,681 Pensei: "Boa. Ainda bem que não vai estar sozinha." 653 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Depois, começou a falar de como a filha dela é incrível. 654 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 Arranjou um agente novo, está em Hollywood 655 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 a fazer filmes e na televisão. 656 00:44:12,650 --> 00:44:16,028 Ela falava e eu pensava: "Que mulher tão querida. 657 00:44:16,111 --> 00:44:18,447 Nem deve saber quem eu sou." 658 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 Ou qual é o meu trabalho, 659 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 porque eu sei 660 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 o que a sua filha anda a fazer em Hollywood. 661 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 E depois, diz: "Quer ver uma foto dela?" 662 00:44:33,545 --> 00:44:35,964 "Não quero, mas o que vou fazer?" 663 00:44:36,048 --> 00:44:38,592 Disse: "Claro, adorava." 664 00:44:38,676 --> 00:44:42,012 Peguei na foto e só disse isto: 665 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 "É muito bonita." 666 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 Ela guarda a fotografia 667 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 e, do nada, fica com cara de má, como se eu tivesse caído numa armadilha. 668 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 "Que cara é esta?" E ela diz: "Ela é transexual." 669 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 E pensei: "Ela sabe quem eu sou." 670 00:45:11,125 --> 00:45:14,837 Fiquei ressentido, porque a armadilha não me deixou ser sincero. 671 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Se fosse sincero, não teria caído. 672 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 Teria olhado para a foto e pensado: 673 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 "Que maxilar definido e pescoço grande à Joe Rogan. 674 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 É um homem? 675 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 A sua filha é um homem?" 676 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 Não posso dizer isso. 677 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 É muito irritante. 678 00:45:37,276 --> 00:45:39,528 Seguimos. Uns dias depois. 679 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 É quarta-feira. 680 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 Na quinta era o Dia de Ação de Graças. 681 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 Estava noutro bar. 682 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 Este bar, acreditem, não era fixe. 683 00:45:52,458 --> 00:45:56,462 É imundo. As melhores bebidas pertencem ao armário em baixo da banca. 684 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 É onde os brancos pobres bebem. Os que usam tochas. 685 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 Percebem? Que acreditam na teoria da conspiração "Q" 686 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 e adoram o Trump. Brancos do Michigan. 687 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Isso tem piada! 688 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 Lembro-me de estar neste bar, esse tipo de bar. 689 00:46:23,280 --> 00:46:26,617 Estava bêbado, virei-me e disse: 690 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 "Vou pagar uma ronda a toda a gente." 691 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 Os cabrões ficaram todos contentes. 692 00:46:31,997 --> 00:46:34,416 O barman sabia que eu estava bêbado e chamou-me. 693 00:46:34,500 --> 00:46:37,211 "Sr. Chappelle, tem a certeza? 694 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 São 16 dólares." 695 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 Uma altura má para os brancos. 696 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 E era fim de semana na época festiva. 697 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 Os cabrões estavam nas nuvens. 698 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Estavam a celebrar, a fazer barulho. 699 00:47:01,151 --> 00:47:03,111 Os sons que os brancos fazem antes de um linchamento. 700 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 Estavam a fazer isso tudo. 701 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Eu estava bêbado. 702 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 Olhei para trás, achei que estava a alucinar. 703 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 Quem acham que estava no bar? 704 00:47:16,333 --> 00:47:18,877 Achei que estava a ver coisas. Olhei para o fundo 705 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 e vi... 706 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 ... a transexual da fotografia. 707 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Não podia acreditar. 708 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 Disse: "O que faz um transexual num sítio destes? 709 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 É um comportamento perigoso." 710 00:47:34,685 --> 00:47:40,315 E ela estava com dois gays negros e musculados. 711 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 Não os conhecia, mas sei que são gays. 712 00:47:44,194 --> 00:47:46,113 Se tivessem uma pila na boca, não pareceriam tão gays 713 00:47:46,196 --> 00:47:47,406 como pareciam ali sentados. 714 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 Tinham a cara dos gays dos anos 80. 715 00:47:51,868 --> 00:47:54,538 Quando os gays andavam sempre boquiabertos. 716 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 "Fecha a boca. Qual é a surpresa?" 717 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 Eram enormes. Pareciam treinadores do Jussie Smollett. 718 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 Pensei: "Estes cabrões estão em apuros." 719 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 Então, eu levanto-me. 720 00:48:16,184 --> 00:48:20,814 E como todos os presentes gostam de mim, dou nas vistas para todos me ouvirem. 721 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 Vou ter com ela e digo: 722 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 "Olá! Conheci a tua mãe na outra noite, 723 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 e ela falou-me do que fazes em Hollywood. 724 00:48:28,697 --> 00:48:31,783 Não acredito que alguém vindo de um sítio pobre como este 725 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 conquistou tudo isso. Estou orgulhoso. 726 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 Bem-vinda a casa." 727 00:48:35,787 --> 00:48:38,123 E todos gritaram: "Viva!" 728 00:48:39,791 --> 00:48:44,254 E eu pensei: "Pronto, ganhei-lhe algum tempo." 729 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 Percebem? 730 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 Mais umas bebidas, e vão começar a pedir-lhe cona 731 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 que ela pode não ter. 732 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 E ela foi muito graciosa. 733 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 Disse: "Muito obrigada." E demos um passou-bem. 734 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 Enquanto isso, ficou com cara de má, como a mãe. 735 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 E disse: "Importas-te de não denegrir o meu povo?" 736 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 Não gosto disso. 737 00:49:16,828 --> 00:49:18,789 Ninguém teria ignorado, mas estava bêbado. 738 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 Disse: "O que queres dizer, cabra?" 739 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 Chamei-lhe cabra para não estragar o disfarce. 740 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Mas ela não se estava a esconder. 741 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 Tinha-se assumido com orgulho. 742 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 Mandou vir comigo à frente de toda a gente. 743 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Disse-me aos berros todos os pontos do artigo. 744 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 Que sou transfóbico. 745 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 Batia palmas na minha cara. 746 00:49:44,356 --> 00:49:45,691 "Ouve bem." 747 00:49:45,774 --> 00:49:47,442 Eu disse: "Aprendeste isso com as negras?" Ela continuou. 748 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 "Ouve bem, querido." 749 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 Tão irritante. 750 00:49:55,283 --> 00:49:58,078 Referia-se aos transexuais como "o meu povo". 751 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 Não é estranho? "As minhas pessoas isto e aquilo." 752 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 Eu disse: "Como assim, as tuas pessoas?" 753 00:50:03,500 --> 00:50:06,962 Foram todos raptados na Transilvânia e trazidos cá como escravos? 754 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 Ela disse: "O meu povo sofreu durante décadas, querido. Décadas." 755 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 Olhei para os negros gays, tipo: 756 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 "Têm alguma coisa para lhe dizer? 757 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 Clifford, Clifford?" 758 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 Estou a exagerar, ela é muito simpática. 759 00:50:34,072 --> 00:50:37,909 Agora, damo-nos bem, mas aquilo enervou-me. 760 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 E enervou-me porque, quando alguém me diz isso, 761 00:50:41,288 --> 00:50:46,376 eu sei que nunca me viram, só repetem o que lhes foi dito. 762 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 Qualquer um de vocês que já me veio ver sabe 763 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 que nunca tive problemas com transexuais. 764 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Se ouvirem o que eu digo, reparam 765 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 que sempre tive problemas com os brancos. 766 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 Passei a carreira a discutir com brancos. 767 00:51:14,029 --> 00:51:16,907 Quando achei que já vos tinha na mão, mudaram as regras. 768 00:51:16,990 --> 00:51:17,949 "Ai é?" 769 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 - Sim, cabrão! - "Bem. 770 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 Agora, sou rapariga, tens de me tratar como tal. 771 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 Chama-me rapariga." 772 00:51:33,882 --> 00:51:35,509 É irritante. 773 00:51:36,927 --> 00:51:42,724 Não. Quando isto acabar, vão ver os especiais da Netflix. 774 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 Ouçam tudo o que disse sobre essa comunidade. 775 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Posso listar tudo. 776 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 Disse: "Tenho de fazer parte da tua autoimagem?" 777 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 Disse: "Não devem dizer isto à frente de pessoas de cor." 778 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 Disse: "Há negros de Brooklyn que usam saltos para se sentirem seguros." 779 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 Perguntei-vos: "Porque é que é mais fácil o Bruce Jenner 780 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 mudar de sexo 781 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 do que o Cassius Clay mudar de nome?" 782 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 Se tomarem atenção, nem estou a falar deles. 783 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 Estou a falar de nós, e "eles" não me ouvem. 784 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 É muito irritante. 785 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 E já descartaram pessoas mais poderosas do que eu. 786 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 Descartaram a J.K. Rowling, meu Deus. 787 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 Ela escreveu os livros do Harry Potter sozinha. 788 00:52:33,483 --> 00:52:36,152 Vendeu tantos livros que a Bíblia teme-a. 789 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 E descartaram-na porque disse, numa entrevista, 790 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 não exatamente assim, mas resumindo, 791 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 que o género é um facto. 792 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 E a comunidade transexual irritou-se 793 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 e começaram a chamar-lhe TERF. 794 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Não sabia o que isso era. 795 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 Mas sei que os transexuais inventam palavras para ganhar discussões. 796 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 Fui pesquisar. 797 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 TERF é um acrónimo. 798 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 Significa feminista radical trans-excludente. 799 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 Isto existe, este grupo de mulheres 800 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 que odeia transexuais. 801 00:53:14,524 --> 00:53:17,110 Não odeiam mulheres transexuais, mas veem-nas 802 00:53:17,193 --> 00:53:19,404 como nós, os negros, vemos o "blackface". 803 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 Ofende-as. "Esta cabra está a imitar-me." 804 00:53:28,705 --> 00:53:30,415 Não devia falar disto, 805 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 porque não sou mulher nem transexual. 806 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 Mas como já foi dito... 807 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 ... sou um feminista. 808 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 É verdade. 809 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 Sou da equipa TERF. 810 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 Concordo. 811 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 Concordo. 812 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 O género é um facto. 813 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 Temos de ver a perspetiva das mulheres. 814 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 Pensem assim. A Caitlyn Jenner. 815 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 Já a conheci, é uma pessoa incrível. 816 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 Foi votada Mulher do Ano. 817 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 No primeiro ano como mulher. 818 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 Não é do caraças? 819 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 Venceu as gajas de Detroit. É melhor que todas vocês. 820 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 E nunca teve o período. Não é do caraças? 821 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 Eu ficaria irritado, se fosse mulher. Ou se fosse eu. 822 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 Se estivesse nos prémios BET, e dissessem: 823 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 "O vencedor de negro do ano é... o Eminem." 824 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 Mano. 825 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 O género é um facto. 826 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 Todos os seres humanos aqui, na Terra, 827 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 saíram pelo meio das pernas de uma mulher. 828 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 Isso é um facto. 829 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 Agora... 830 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 Não digo isto para dizer que as transexuais não são mulheres. 831 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 Só estou a dizer que as pitas que elas têm... 832 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 Percebem? 833 00:55:22,318 --> 00:55:25,280 Não digo que não são pitas, 834 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 mas são pitas de laboratório, entendem? 835 00:55:28,450 --> 00:55:32,162 Sabe a pita, mas não é bem isso, pois não? 836 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 Não é sangue, é sumo de beterraba. 837 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 Agora, estou em apuros. 838 00:55:54,267 --> 00:55:57,771 Antes de ir, quero partilhar uma história importante para o assunto. 839 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 Quero que a vossa comunidade saiba que uma das pessoas mais fixes que conheci 840 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 foi uma mulher transexual. 841 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 E não é um homem que conhecia 842 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 e se tornou mulher. Já era mulher quando a conheci. 843 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 Vivia em São Francisco, chamava-se Daphne Dorman. 844 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 Eu fazia 18 espetáculos na zona da Baía, 845 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 às vezes em Oakland e na discoteca Dirty Hood, 846 00:56:22,212 --> 00:56:24,297 e ela estava lá, uma mulher branca transexual, 847 00:56:24,380 --> 00:56:27,759 a rir-se a plenos pulmões de tudo o que eu dizia. 848 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 Principalmente das piadas sobre transexuais, o que era estranho... 849 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 ... porque ela era transexual. 850 00:56:36,518 --> 00:56:38,686 E uma noite, depois do espetáculo, conheci-a. 851 00:56:39,729 --> 00:56:45,401 E, afinal, parece que o sonho dela era ser comediante. 852 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 E eu era o herói dela. 853 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 Era muito motivante, não podia não gostar de alguém 854 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 que achava isso de mim. Tornámo-nos amigos. 855 00:56:55,537 --> 00:56:57,622 E quando fiz o especial Sticks and Stones, 856 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 quando saiu, eu estava em São Francisco 857 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 e queria fazer um espetáculo. 858 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 Mas precisava de alguém para abrir, e lembrei-me... 859 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 ... da mulher transexual que conheci e liguei-lhe. 860 00:57:09,551 --> 00:57:11,010 Liguei-lhe diretamente. 861 00:57:11,094 --> 00:57:12,637 Disse-lhe: "Olá, Daphne, fala o Dave Chappelle." 862 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 Ela não podia acreditar. 863 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 E disse: "Estou em São Francisco." 864 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 Ela começou a dizer parvoíces, e eu disse: 865 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 "Calma, não quero pinar, só queria... 866 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 Liguei porque vou fazer um espetáculo e preciso de alguém para abrir. 867 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 Queres ser tu?" 868 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 E ela aceitou logo. 869 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 Na altura, não sabia disto, 870 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 mas esta mulher só tinha feito stand-up oito vezes na vida. 871 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Quase não tem experiência 872 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 e vai abrir o espetáculo para o que muitos chama de GOAT. 873 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 Em termos de prestígio, é uma amadora, 874 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 mas, na prática, era muito profissional. 875 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 Apareceu cedo, o que gosto, 876 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 porque gosto de pessoas pontuais. 877 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 Estava vestida a rigor. 878 00:58:15,492 --> 00:58:18,328 Eu sou transfóbico, mas até eu disse: "Estás bonita." 879 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 Entrou em palco com a postura de um comediante profissional, 880 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 pegou no microfone, foi para o centro 881 00:58:29,547 --> 00:58:33,009 e olhou para a plateia como uma gangster. Deviam tê-la visto. 882 00:58:33,843 --> 00:58:36,554 Ela arruinou o espetáculo durante 45 minutos. 883 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 E não estou a exagerar. Foi terrível. 884 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 Foi péssimo. 885 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 Péssimo. 886 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 Depois, ela chamou-me ao palco. 887 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 Parecia água no deserto. 888 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 A plateia enlouqueceu. 889 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 Estava a arrasar. 890 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 Mas eis o que me impressionou. 891 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 Qualquer outro comediante que tivesse sido tão terrível como ela 892 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 teria saído de fininho pelas traseiras e ido para casa chorar. 893 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 Mas ela não. 894 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 Não só não foi embora, 895 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 como se sentou na fila da frente. 896 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 Quando um novo comediante vê um comediante experiente, 897 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 dizemos que é uma "aula". 898 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 E ela assistiu do início ao fim. Sentou-se 899 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 e riu-se a plenos pulmões, como sempre, 900 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 como se nada de mal lhe tivesse acontecido. 901 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 E eu vi o espetáculo dela, aconteceu-lhe algo de mal. 902 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Ela estava bêbada. 903 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 Começou a falar comigo enquanto eu estava em palco, 904 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 mas como alguém fala com a TV quando está sozinho. 905 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 Falou assim comigo. 906 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 Não me incomodou porque a conheci-a. 907 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 Mas a plateia não gostou porque ela foi horrível. 908 00:59:51,629 --> 00:59:53,673 E um tipo, no fundo da sala, levantou-se... 909 00:59:53,756 --> 00:59:56,259 Na altura, a Daphne tinha o cabelo loiro. 910 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 E o tipo berrou, com uma energia bravia. 911 00:59:59,512 --> 01:00:02,473 "Daphne!" E toda a gente ficou tensa. 912 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Não sabíamos se era um atirador ou assim. 913 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 E ele disse: 914 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 "Gostava de ver se também és loira lá em baixo." 915 01:00:15,320 --> 01:00:16,654 Foi lixado. 916 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 A plateia inteira resmungou por ele ter sido tão mau. 917 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 Toda a gente resmungou, exceto a Daphne. 918 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 Era riu-se, o que foi estranho. 919 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 E nem sequer olhou para trás. 920 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 Disse: "Senhor, até podia ver, 921 01:00:31,085 --> 01:00:33,254 mas poderia ser uma dura realidade." Assim. 922 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 Assim. 923 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 Quando ela disse aquilo, toda a gente se partiu a rir. 924 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Com uma piada, acabou com a tensão. 925 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 Compensou um espetáculo horrível de 45 minutos. 926 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 E depois disso, adoravam-na. 927 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 Eu continuei as piadas, ela continuou a falar comigo. 928 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 E depois, tornou-se algo mais fixe do que um espetáculo. 929 01:01:03,117 --> 01:01:04,535 Tornou-se numa conversa 930 01:01:04,619 --> 01:01:06,579 entre um homem negro e uma mulher transexual branca. 931 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 E começámos a debater tudo. 932 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 Todas as questões em que pensam mas têm medo de fazer. 933 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 Eu fi-las 934 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 e ela respondeu, e as respostas eram hilariantes. 935 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 A plateia estava a rebolar a rir. 936 01:01:17,757 --> 01:01:21,427 E no fim, disse: "Bem, Daphne, foi divertido." 937 01:01:21,511 --> 01:01:25,431 Disse: "Adoro-te, mas não sei do que estás a falar." 938 01:01:25,515 --> 01:01:29,143 A plateia inteira riu-se, exceto a Daphne. 939 01:01:29,227 --> 01:01:32,146 Ela olhou para mim como se já não fosse amigo dela. 940 01:01:32,230 --> 01:01:35,733 Como se fosse algo para além de mim, como se concentrasse o mundo todo. 941 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 E ela disse: "Não preciso que me entendas." 942 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 Eu disse: "O quê?" 943 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 Ela disse: "Só preciso que acredites 944 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 que estou a ter uma experiência humana." Assim, tal e qual. 945 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 E quando o disse 946 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 a plateia ficou espantada. 947 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 Eu olhei-a à Clube de Combate. 948 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 E disse: "Eu acredito, cabra." 949 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 Porque não disse nada sobre pronomes. 950 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 Não disse nada sobre eu estar em apuros. 951 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 Ela disse: "Acredita que sou uma pessoa e que é difícil." 952 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 "Eu acredito em ti, porque é preciso ser para reconhecer." 953 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 Depois, despedi-me. A plateia foi ao rubro 954 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 e, antes do aplauso chegar ao crescendo, 955 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 disse: "Não se esqueçam da abertura, a Daphne." 956 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 A plateia levantou-se. 957 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 Olhei para ela, e ela estava a chorar. 958 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 Não acreditava no que estava a acontecer. 959 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Eu não acreditava porque ela foi horrível. 960 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 E foi uma ótima noite. 961 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 Lembro-me que estava lá o falecido Paul Mooney, 962 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 gente conhecida, malta da comédia. 963 01:02:57,315 --> 01:03:00,735 Fomos todos para os bastidores, conversámos, bebemos e rimos. 964 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 E a Daphne foi a alma da festa, pôs toda a gente a rir. 965 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 A contar histórias loucas de coisas que tinha feito. 966 01:03:07,825 --> 01:03:10,745 Estávamos a rir muito, ela falava e todos se riam. 967 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 Olhei em volta e pensei: "Meu Deus, ela é engraçada." 968 01:03:14,415 --> 01:03:18,461 Chamei-a e disse: "És hilariante. Não o vi quando estavas em palco." 969 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 "Estás a cometer alguns erros, mas posso ajudar-te. 970 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 Quando vier a São Francisco, abres os meus espetáculos, 971 01:03:26,511 --> 01:03:29,597 e eu dou-te algumas dicas para ver se consegues fazer isto." 972 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 E ela disse: "A sério?" 973 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 Eu disse que sim. 974 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 Ela agarrou-me com força, abraçou-me, apertou-me. 975 01:03:38,105 --> 01:03:41,442 Eu empurrei-a violentamente, porque sou transfóbico. 976 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 E disse: "Há limites!" 977 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 Quando o Stick and Stones saiu... 978 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 ... muita gente da comunidade transexual ficou furiosa comigo 979 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 e dizimaram-me no Twitter. 980 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 Não quero saber, porque o Twitter não é real. 981 01:04:13,558 --> 01:04:16,310 E o mais difícil de fazer 982 01:04:16,394 --> 01:04:19,772 é ir contra a nossa tribo quando discordamos dela. 983 01:04:19,856 --> 01:04:21,607 Mas a Daphne fez isso por mim. 984 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 Escreveu um tweet lindíssimo. Disse, 985 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 e foi quase exatamente isto. 986 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 Ela disse: "Denegrir alguém requer que os menosprezemos. 987 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 Eu conheço-o, e ele não o faz. 988 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 Ele não enaltece nem denigre. 989 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 Faz piadas, e é um mestre dessa arte." Foi isso que ela disse. 990 01:04:50,761 --> 01:04:52,388 Um tweet lindíssimo, uma amiga lindíssima. 991 01:04:52,471 --> 01:04:57,143 Foi preciso muita coragem para me defender, e quando o fez 992 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 a comunidade transexual destruiu-a no Twitter. 993 01:05:03,149 --> 01:05:07,445 Atacaram-na durante dias, mas ela aguentou-se graças ao humor. 994 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 Mas seis dias depois daquela noite maravilhosa, 995 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 a minha amiga Daphne suicidou-se. 996 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 Sim, é verdade. Fiquei de coração partido. 997 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 Não foram as piadas. 998 01:05:23,044 --> 01:05:25,504 Não sei se foi a comunidade, não sei o que se passava na vida dela, 999 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 mas aposto que não ajudou. 1000 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 Fiquei muito zangado com eles e com ela. 1001 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 Senti que me tinha mentido. 1002 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 Sempre disse que se identificava como mulher. 1003 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 E depois, um dia, sobe ao telhado do prédio, 1004 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 salta e suicida-se. 1005 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 É óbvio... 1006 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 ... que só um homem faria algo tão gangster. 1007 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 Ouçam-me. 1008 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 Por muito difícil que seja ouvir uma piada destas, 1009 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 acreditem, a Daphne teria adorado. 1010 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 Era por isso que era minha amiga. 1011 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Li o obituário dela 1012 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 e descobri que tem uma filha. 1013 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 E assim que descobri isso, e isto é verdade, 1014 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 o Anderson Cooper da CNN mandou-me uma SMS. 1015 01:06:25,022 --> 01:06:28,359 E só disse, muito simpático: "Os meus pêsames pela tua amiga." 1016 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 Respondi: "Telemóvel novo. Quem és?" 1017 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 E ele disse: "O Anderson Cooper." 1018 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 E eu disse: "Tenho de encontrar a família dela." 1019 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 E ele respondeu-me 1020 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 com todos os números e toda a informação. 1021 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 Isto para vos dizer que, se querem saber se algo gay, 1022 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 liguem ao Anderson Cooper da CNN. 1023 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 É mais rápido do que o Google. 1024 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 Contactei a família dela 1025 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 e abri um fundo fiduciário para a filha dela, 1026 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 porque sei que era tudo para ela. 1027 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 Não sei o que os transexuais fizeram por ela, 1028 01:07:17,199 --> 01:07:21,829 mas não interessa, porque sinto que ela era da minha tribo, não da deles. 1029 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 No coração, era comediante. 1030 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 A filha é muito jovem, mas espero estar vivo 1031 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 quando ela fizer 21 anos 1032 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 para lhe dar o dinheiro pessoalmente. 1033 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 E nessa altura... 1034 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 Nessa altura, estarei pronto para ter a conversa 1035 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 que não estou pronto para ter agora. 1036 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 Mas vou dizer-lhe: "Minha querida, 1037 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 eu conheci o teu pai. 1038 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 E ele era uma mulher incrível." 1039 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 A empatia não é gay. A empatia não é negra. 1040 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 A empatia é bissexual. Tem de dar para os dois lados. 1041 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 Tem de dar para os dois lados. 1042 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 Lembrem-se, tirar o sustento de alguém é o mesmo que o matar. 1043 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Imploro-vos, não abortem o DaBaby. 1044 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 O Kevin Hart sonhou a vida toda com apresentar os Óscares. 1045 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 E quando conseguiu, tiraram-lhe isso. 1046 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 Não é justo. 1047 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 Não o mataram, ele é forte. 1048 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 Mas de certeza que partiu o coração do Clifford. 1049 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 Acabou. 1050 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 LBGTQ, LMNOPQYZ, acabou. 1051 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 Não vou dizer outra piada sobre vocês 1052 01:09:15,442 --> 01:09:19,029 até termos a certeza de que nos vamos rir juntos. 1053 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 Acreditem, acabou. Estou farto de falar nisto. 1054 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 Só peço à vossa comunidade, com toda a humildade, 1055 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 podem, por favor, 1056 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 parar de denegrir o meu povo? 1057 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 Muito obrigado e boa noite. 1058 01:11:22,569 --> 01:11:24,613 É UM CHOQUE DESCOBRIR QUE A BANDEIRA A QUEM JURASTE FIDELIDADE 1059 01:11:24,697 --> 01:11:25,572 NÃO O FEZ POR TI 1060 01:11:27,199 --> 01:11:28,534 {\an8}AS VIDAS DE TRANSEXUAIS NEGROS IMPORTAM 1061 01:11:28,617 --> 01:11:29,952 PAREM DE MATAR NEGROS 1062 01:11:30,035 --> 01:11:31,745 DIGAM O NOME DELE 1063 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 NÃO CONSIGO RESPIRAR 1064 01:11:51,765 --> 01:11:55,144 PELO NORM 1065 01:11:55,227 --> 01:11:58,230 Legendas: Joana Miranda