1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,427
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
AO VIVO DE DETROIT
5
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Obrigado.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Sentem-se,
ponham-se confortáveis, relaxem.
7
00:01:43,561 --> 00:01:48,399
Devo dizer... Vamos a isto.
8
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Obrigado.
9
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
Tenho de vos dizer uma coisa.
10
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
Vou dizer a verdade,
mas não fiquem alarmados.
11
00:02:12,590 --> 00:02:14,676
Este será o meu último especial
por uns tempos.
12
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
Está tudo bem. Ouçam-me.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Fi-lo em Detroit por isso mesmo.
14
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
É verdade.
15
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Querem saber porquê?
16
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
Porque falei tão mal de Detroit
no meu primeiro especial
17
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
que achei por bem fazer o último aqui.
18
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Desculpem lá isso, já agora.
19
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
Primeiro, antes de começar,
vou dizer que "sou rico e famoso".
20
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
E só digo isso
21
00:02:54,507 --> 00:02:58,136
porque os últimos 17 meses
foram infernais e não imagino
22
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
o que todos passámos.
23
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Estou feliz por vos ver,
24
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
por estarem bem
e espero que quem amam também esteja.
25
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
Não quero que se preocupem comigo.
Estou...
26
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
... vacinado.
27
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
Tomei a vacina da Johnson & Johnson.
28
00:03:24,120 --> 00:03:25,538
Devo admitir que deve ter sido
29
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
a decisão mais preta que tomei.
30
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
Cheguei ao médico e disse:
"Dê-me a terceira melhor opção.
31
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Tomo a mesma que os sem-abrigo."
32
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
Até agora, tudo bem.
33
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
E devem ter visto nas notícias
que apanhei coronavírus.
34
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
E foi estranho.
35
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
Quando o médico me disse
que eu tinha coronavírus,
36
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
admito que fiquei surpreendido
de como me fez sentir.
37
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
Senti-me sujo.
38
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
Senti-me nojento.
39
00:04:06,996 --> 00:04:08,790
Porque tinha andado pelo Texas
40
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
a tocar em maçanetas e outras merdas,
com as mãos húmidas.
41
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
A dar gorjetas:
"Tome, para a sua família."
42
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Devo ter matado milhares de pessoas.
43
00:04:24,264 --> 00:04:25,848
Tudo para preparar este espetáculo.
44
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
Espero que gostem,
45
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
porque muita gente morreu
para eu fazer isto.
46
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
Não me sentia tão sujo há muito tempo.
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
A última vez que me lembro
de me sentir assim
48
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
foi quando era criança.
49
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Estava a ser violado por um padre.
50
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
Mas não tenham pena de mim, eu gostei.
51
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Gostava de me vir na cara dele.
52
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
Bem, ele é que pediu.
53
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
Põem-nos de quarentena.
54
00:05:14,188 --> 00:05:15,940
Tive de estar em quarentena
durante dez dias.
55
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
Disseram que tinha de ficar no quarto.
56
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
Comecei a ficar maluco,
porque passava lá o dia todo
57
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
sentado, a ver vídeos.
58
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Sabem o que via?
59
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Odeio dizer isto, mas havia vídeos,
60
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
infelizmente, de negros...
61
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
... a espancarem asiáticos sem motivo.
62
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
Não os provocaram. Não podia acreditar.
63
00:05:37,545 --> 00:05:38,421
Estava no quarto
64
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
a ver aquilo, e stressava-me.
65
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Já estava stressado porque,
66
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
quando apanhamos coronavírus,
nos primeiros cinco dias
67
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
ficamos à espera para ver
o quão doentes vamos ficar.
68
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
E afinal, e isto é verdade...
69
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
... não adoeci sequer.
70
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Nada de tosse, macacos, febre, nada.
71
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Olhem para mim.
72
00:06:00,610 --> 00:06:03,905
Sou o Magic Johnson do coronavírus.
73
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Fiquei em casa e fiquei mais forte.
74
00:06:14,832 --> 00:06:18,169
Mas estava stressado
por ver vídeos dos meus queridos negros
75
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
a espancar os meus queridos asiáticos
e a serem cruéis.
76
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
E ao ver os vídeos, e isto é retorcido,
77
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
mas não conseguia evitar pensar,
78
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
ao ver os negros espancar os asiáticos,
79
00:06:29,388 --> 00:06:31,599
que era o que estava a acontecer
no meu corpo.
80
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Não fiquei doente.
81
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
Também vi muitos vídeos de OVNIs.
82
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
O que caralho se passa com isso?
83
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Eles estão aqui.
84
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
Os OVNIs não param de cá vir.
85
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
E deu-me uma ideia para um filme.
86
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
Parece parvo, mas ouçam-me.
87
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
Na minha ideia,
88
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
descobrimos que estes extraterrestres
89
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
são originalmente da Terra.
90
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Que são de uma civilização antiga
que alcançou a viagem interestelar
91
00:07:13,099 --> 00:07:16,477
e deixou a Terra há milhares de anos.
92
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
Vão para outro planeta,
93
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
mas as coisas correm muito mal,
94
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
eles voltam para a Terra
95
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
e decidem que querem tomá-la.
96
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Não é um bom enredo?
97
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Chamei-lhe Judeus Do Espaço.
98
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Judeus do Espaço.
99
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
- Adoramos!
- Está bem.
100
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Vai piorar. Aguentem-se.
101
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
Vai ficar bem pior do que isto.
102
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Depois, pensei numa ideia
para um livro infantil.
103
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Escrevi-o mesmo, vai ser lançado.
104
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
O livro foi criado para ajudar os pais
a explicar o racismo aos filhos.
105
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
Quem é pai sabe
106
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
que é um conceito impossível
de explicar a uma criança.
107
00:08:10,698 --> 00:08:12,241
Mas eu estou a fazê-lo.
108
00:08:12,325 --> 00:08:17,288
O livro é sobre um homem negro,
grande, forte e bonito
109
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
com um nome de branco comum
110
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
e voz de branco.
111
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
Quando este cabrão tenta
fazer uma reserva num restaurante,
112
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
ele consegue.
113
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
Com aquele nome e aquela voz,
quem resistiria?
114
00:08:36,849 --> 00:08:41,771
Têm de saber
que este negro é literalmente um gigante.
115
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
E é forte.
116
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
E quando ele aparece nos restaurantes,
veem um homem negro gigante
117
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
e dizem: "Não pode entrar."
E chamam a polícia.
118
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
E em todos os capítulos do livro,
119
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
a polícia aparece e alveja-o.
120
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Mas lembrem-se, ele é um gigante.
121
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
As balas não o matam, nem sequer o magoam.
122
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Só lhe partem o coração.
123
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
Chama-se Clifford, o Gigante Negro.
124
00:09:34,031 --> 00:09:36,742
Este é o meu último especial
porque tenho um objetivo.
125
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Vim cá esta noite...
126
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
... porque vou completar este projeto
127
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
que fiz para a Netflix.
128
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
Todas as questões que vos surgiram
129
00:09:50,089 --> 00:09:52,800
sobre todas as piadas que fiz
nestes últimos anos...
130
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
Vou responder hoje.
131
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
E quero começar por falar
para a comunidade LBGTQ.
132
00:10:06,397 --> 00:10:07,940
Quero que os membros
dessa comunidade saibam
133
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
que vim em paz.
134
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
E quero negociar a libertação do DaBaby.
135
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
Que história triste!
136
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
Ele era o artista mais ouvido
137
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
até há duas semanas.
138
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Meteu os pés pelas mãos em palco e disse
139
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
coisas estúpidas sobre a comunidade LBGTQ
140
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
durante um concerto na Flórida.
141
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Sabem que eu não tenho filtro,
142
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
mas até eu vi aquilo e pensei:
"Caramba, DaBaby."
143
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Ele exagerou, não foi?
144
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Ele exagerou.
145
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
Insultou a comunidade LBGTQ
por causa da sida.
146
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Não pode ser.
147
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Não pode ser.
148
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Mas acredito,
e vou mostrar-vos mais à frente,
149
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
que ele cometeu um erro grave.
150
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Admito isso.
151
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
Mas a maior parte da comunidade LBGTQ
não conhece o historial do DaBaby.
152
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
Ele é maluco.
153
00:11:31,315 --> 00:11:37,113
Uma vez, alvejou um negro
no supermercado e matou-o.
154
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
É verdade. Pesquisem.
155
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
O DaBaby alvejou e matou um negro
no supermercado, na Carolina do Norte.
156
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
Não afetou a carreira dele.
157
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
Percebem onde quero chegar?
158
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
Neste país,
podem alvejar e matar um negro,
159
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
mas é bom que não magoem
os sentimentos de um homossexual.
160
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
E é desta disparidade que quero falar.
161
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
Tenho uma questão para a plateia.
162
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
É uma pergunta a sério,
não estou a brincar.
163
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
É possível um homossexual ser racista?
164
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
- Sim.
- Sim!
165
00:12:34,336 --> 00:12:37,256
- Acham mesmo?
- Sim!
166
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Claro que é. Olhem o Mike Pence.
167
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Não sei, mas aposto que é homossexual.
168
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
- Sim.
- Meu Deus.
169
00:12:53,147 --> 00:12:57,776
E não é dos que vão às Marchas de Orgulho,
ele é um gay triste.
170
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Tenho pena dele.
171
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Parece um daqueles gays que rezam.
172
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
Por favor, Jesus,
tira-me estes pensamentos impuros.
173
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Por favor, Jesus,
faz com que ache o olho do cu feio.
174
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
Não quero continuar a provar pilas.
175
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Engraçado.
176
00:13:29,058 --> 00:13:33,521
Vocês estão confusos.
Acham que odeio gays,
177
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
mas o que estão a ver
178
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
é a inveja que tenho deles.
179
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Tenho inveja.
180
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
E não sou o único negro a pensar assim.
181
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Nós, os negros,
olhamos para a comunidade gay e pensamos:
182
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
"Caramba!
Aquele movimento está a resultar.
183
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Estão a ir bem.
184
00:13:56,669 --> 00:14:00,297
Nós estamos nesta situação
há centenas de anos.
185
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
Como conseguem fazer tantos progressos?"
186
00:14:06,053 --> 00:14:11,225
Acho que se os escravos tivessem
óleo corporal e calções curtos...
187
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
... talvez fossemos livres há mais tempo.
188
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
Percebem?
189
00:14:20,568 --> 00:14:21,735
Se o Martin Luther King tivesse dito:
190
00:14:21,819 --> 00:14:24,196
"Quero todos de pé nos carros.
191
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Com corpos bonitos e brilhantes."
192
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Não odeio os gays,
respeito-vos para caraças.
193
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Bem, não a todos.
194
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Não gosto destes gays modernos.
195
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
Demasiado sensíveis e frágeis.
196
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
Não foi com esses gays que cresci.
Tenho saudades dos da velha guarda.
197
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Os da rebelião de Stonewall,
são esses que respeito.
198
00:15:02,651 --> 00:15:05,821
Não aturavam as merdas de ninguém,
lutavam pela liberdade deles.
199
00:15:05,905 --> 00:15:08,741
Respeito isso. Nem sequer sou gay,
200
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
e quero ser como um deles.
201
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Os gays gangsters à antiga.
202
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
Os do glory hole, é desses que gosto.
203
00:15:21,962 --> 00:15:24,840
Estes gays modernos
nem sabem o que isso é.
204
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
São buracos
que empreiteiros gays fazem na parede.
205
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Querem saber porquê?
206
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
Eu digo-vos.
Não há uma forma educada de o dizer.
207
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
Quando querem divertir-se,
208
00:15:40,689 --> 00:15:44,568
põem o pénis no buraco
209
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
e rezam pelo melhor.
210
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Eu respeito isso.
211
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
Há muita coragem
em ambos os lados do buraco.
212
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Nem sequer sou gay
213
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
e quero experimentar esse buraco.
214
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
E se o Martin Luther King
tivesse de falar de um glory hole?
215
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
"Não interessa se aqueles lábios
são negros ou brancos,
216
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
uma boca é uma boca.
217
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Uma boca quente e molhada."
218
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Vou dar tudo.
219
00:16:32,825 --> 00:16:34,034
Andei à porrada.
220
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Quase andei à porrada. É complicado.
221
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Estava num bar, em Austin,
com a minha esposa.
222
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
Foi durante a Covid.
223
00:16:41,625 --> 00:16:44,712
Uma mulher veio à nossa mesa.
224
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
Sem máscara. A cabra não tinha máscara.
225
00:16:48,465 --> 00:16:51,760
Parecia de propósito. "Olá, como estão?"
226
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
E fartou-se de mandar perdigotos.
227
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
Tapámos as bebidas. "O que estás a fazer?"
228
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Olhei para a mesa dela
e vi o que se passava.
229
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
Os homens estavam a filmar-me.
230
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
Acontece quando somos famosos.
231
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
As pessoas aproximam-se
e tentam irritar-nos
232
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
para dizermos algo estúpido ou parvo,
233
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
os amigos filmarem
234
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
e conseguirem um vídeo embaraçoso nosso.
235
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Vi que era o que estava a acontecer.
236
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
Aqueles sacanas burros achavam
que tinha nascido ontem.
237
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Infelizmente, resultou.
238
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
Fui lá e disse... Apontei para a câmara
239
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
e disse: "És um cabrão maricas
por me fazeres isto."
240
00:17:58,660 --> 00:18:01,288
E o tipo ficou chocado. Fez...
241
00:18:01,371 --> 00:18:05,876
E quando ele fez isto,
vi as unhas pintadas e percebi.
242
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
"Ele é gay."
243
00:18:14,635 --> 00:18:18,722
Vocês sabem como falo.
Chamo cabrão maricas a toda a gente.
244
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
Mas não é correto se ele for gay,
percebem?
245
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
Agora, estava em apuros.
246
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
E para piorar, o cabrão era enorme.
247
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Levantou-se, era mais alto do que eu.
248
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Devia ter 1,95 metros,
um homossexual texano,
249
00:18:32,236 --> 00:18:34,905
gigante, branco e pronto para lutar.
250
00:18:36,907 --> 00:18:40,494
E começou a intimidar-me,
mas bati o pé, não tive medo.
251
00:18:41,537 --> 00:18:42,704
Como podia ter?
252
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Tinha a camisola amarrada, assim.
253
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Que se foda. Vamos lá.
254
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Pensei que íamos pegar-nos.
255
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Eu estava pronto. E depois,
256
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
quando tudo indicava que íamos lutar,
adivinhem o que ele fez.
257
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Pegou no telemóvel e chamou a polícia.
258
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
E isto que estou a descrever
259
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
é um grande problema
que tenho com essa comunidade.
260
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
Os gays são uma minoria
até precisarem de voltar a ser brancos.
261
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
Estou a ser brutalmente sincero
para resolvermos isto.
262
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Digo-vos já,
263
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
um gay negro nunca me faria isso.
264
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Porque um gay negro sabe que,
quando a polícia chegar,
265
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
não vai querer saber quem os chamou.
266
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
Não aparecem e perguntam:
"Qual de vocês, pretos, é o Clifford?"
267
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
Somos todos o Clifford.
268
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Isto acontece demasiadas vezes.
269
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
Outra vez, há cerca de seis anos,
houve uma lésbica
270
00:19:51,857 --> 00:19:54,818
que tentou vender
uma história sobre mim à TMZ.
271
00:19:54,902 --> 00:19:58,906
Graças a Deus,
a TMZ conseguiu ver que era mentira.
272
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Ela alegava
que lhe tinha batido numa discoteca
273
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
por ela ser lésbica. Isso é de loucos.
274
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
Nem sabia que eras uma mulher, sua cabra.
275
00:20:14,838 --> 00:20:17,132
Ainda bem que a TMZ não acreditou,
276
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
porque eu espanquei-a, não vou mentir.
277
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
A culpa foi dela, não tive escolha.
278
00:20:27,684 --> 00:20:29,561
Entrei na discoteca, na minha vidinha
279
00:20:29,645 --> 00:20:30,687
e uma mulher aproximou-se e disse:
280
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
"Meu Deus, é o Dave Chappelle."
281
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Eu também fui simpático:
"Olá, menina. Como está?"
282
00:20:36,109 --> 00:20:39,655
Conversa de ocasião, nada de especial.
E, de repente,
283
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
esta lésbica meteu-se.
284
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
"Essa é a minha miúda!"
285
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Eu disse: "Afasta-te, mano." Assim.
286
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
Ela disse: "Não me vou afastar, meu.
É a minha miúda!"
287
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
Eu disse: "Mano, tens de te afastar
um metro, assim."
288
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
Ela disse: "Para de me tratar
como homem, cabrão.
289
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
- Sou uma mulher."
- Eu disse: "O quê?"
290
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Então, reparei nas maçãs do rosto dela.
291
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
E disse: "Meu Deus, és uma mulher."
292
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
É difícil para mim entender,
293
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
mas digo-vos, abri a mão
294
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
e relaxei a postura
295
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
para ela saber que não corria perigo.
296
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Até mudei o meu tom de voz.
297
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
Falei calmamente, docemente,
como um chulo.
298
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
"Estou prestes a dar-te um estalo,
sua cabra."
299
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Devia tê-lo feito.
300
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Quem me dera não o ter dito.
301
00:21:56,523 --> 00:22:00,652
Pôs o pé para trás,
numa postura de luta perfeita.
302
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Os ombros no ângulo certo,
303
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
fazia bem os movimentos com a cabeça,
e eu disse: "Não!
304
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
Esta miúda pratica mesmo boxe."
305
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
Ela mandou-me um murro,
306
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
e eu vi-o à distância
e desviei-me assim...
307
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
Não tive escolha, tive de lutar.
308
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
Deixei o golpe fluir, deviam ter-me visto.
309
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Deixei aquelas mamas tenras
como um peito de frango.
310
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Tirei-lhe a masculinidade
tóxica à pancada.
311
00:22:46,948 --> 00:22:48,533
É por isso que já não saio.
312
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Só quero relaxar,
viver uma vida tranquila.
313
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
É por isso que vivo em Ohio.
Vivo numa cidade pequena em Ohio.
314
00:22:57,250 --> 00:23:00,670
Deve ter 3700 habitantes,
uma cidade pequena hippie.
315
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
É o que Ann Arbor é para vocês.
316
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Percebem? Só hippies e essas merdas.
317
00:23:11,556 --> 00:23:12,724
E perguntam-me sempre:
318
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
"Dave, porque vives
naquela cidade hippie?"
319
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
E ficaria envergonhado
se dissesse a verdade.
320
00:23:16,353 --> 00:23:17,854
Sabem porque vivo lá?
321
00:23:17,938 --> 00:23:22,400
Porque Yellow Springs, em Ohio,
tem as mulheres mais bonitas do mundo.
322
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
E muitos podem discordar,
323
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
mas têm de as ver
com os vossos olhos, são lindas.
324
00:23:28,198 --> 00:23:30,534
Mas tudo depende do que gostam.
325
00:23:31,034 --> 00:23:33,370
Eu gosto de brancas com os pés sujos.
326
00:23:40,752 --> 00:23:44,506
Se abrisse um clube de strip
em Yellow Springs, era o "Strippies".
327
00:23:44,589 --> 00:23:46,925
Hippies nuas a toda a hora.
328
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
E só contratava mulheres
com mamas compridas
329
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
e um monte púbico longo,
que parece que dormiram nele.
330
00:23:57,394 --> 00:24:00,397
E punha um monte de terra
ao lado do palco.
331
00:24:01,064 --> 00:24:03,817
Dizia: "Mete os pés na terra,
sobe ao palco
332
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
e dá-lhes o que eles vieram ver."
333
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
"Passa ali os pés."
334
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Há dois anos, estava em Ohio,
num centro comercial.
335
00:24:26,298 --> 00:24:30,468
E uma velhota branca,
e isto é verdade, andava a seguir-me.
336
00:24:30,552 --> 00:24:34,472
O que soa paranoico,
mas de certeza que me estava a seguir.
337
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
E era má.
338
00:24:35,807 --> 00:24:38,977
Já viram uma mulher
com rugas na cara que mostram...
339
00:24:39,060 --> 00:24:41,146
Mesmo ao sorrir, parece que magoa
340
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
os músculos da cara.
341
00:24:44,774 --> 00:24:47,527
Sabia que me seguia por ir a sítios
que não tinham que ver com ela.
342
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
"O que faz esta velha na Gamestop,
343
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
na Footlocker e nas lojas que frequento?"
344
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Sempre que a via,
olhava-me com cara de má.
345
00:24:58,079 --> 00:24:59,623
Acabei por esquecer aquilo.
346
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
Depois das compras,
347
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
vou até ao fundo do parque,
348
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
deixei o carro mesmo lá ao fundo,
349
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
e assim que abro a porta do carro,
ouço uma voz:
350
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
"David Chappelle."
351
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
Assim.
352
00:25:10,634 --> 00:25:12,552
Nem tive de olhar, sabia que era ela.
353
00:25:13,261 --> 00:25:16,097
Olhei para trás
e lá estava ela, aquela cara.
354
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Para ser sincero,
nem devia ser assim tão velha.
355
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Devia ter a minha idade.
356
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
Mas era branca, tinha um aspeto horrível.
357
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Vou dar tudo.
358
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Mantive a calma. Fui simpático.
"Olá, senhora."
359
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
E ela não respondeu, só disse:
360
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
"Vejo os seus espetáculos."
361
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
E eu pensei...
362
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
E depois, ela disse, e é verdade:
363
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
"Parece-me...
364
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
... que odeia mulheres."
365
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
E eu disse: "Sabe, senhora, é arte.
366
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
Pode interpretá-la como quiser,
367
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
mas digo-lhe, como criador dessa arte,
368
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
que não é isso que penso."
369
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
E ela disse: "Bem, eu acho..."
370
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
E eu disse:
"Cala-te, cabra! Cala-te, caralho!
371
00:26:21,955 --> 00:26:23,999
Antes que te mate e te ponha na mala.
372
00:26:24,082 --> 00:26:25,458
Estamos sozinhos."
373
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Estou a brincar, não disse isso.
374
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Deu-me essa vontade, mas não o disse.
375
00:26:38,138 --> 00:26:40,181
Fui mais inteligente. Sabem o que disse?
376
00:26:40,265 --> 00:26:41,474
Foi exatamente isto:
377
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
"Senhora,
antes de acabar a frase, uma pergunta.
378
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
Onde me viu?
379
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
Comprou bilhete
para um espetáculo? Duvido.
380
00:26:49,983 --> 00:26:55,030
Ou talvez tenha visto
um dos meus especiais na Netflix.
381
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
Ou... segui-a até ao carro
e fiz o meu espetáculo?"
382
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
E ela disse: "O quê?"
383
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
E eu disse: "Fale nos comentários.
Isto é a vida real. Adeusinho."
384
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
E arranquei.
385
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Vou dizer-vos uma coisa,
386
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
e isto vai surpreender algumas pessoas,
mas nem todas.
387
00:27:23,183 --> 00:27:25,060
As pessoas dizem-me muita coisa,
388
00:27:25,143 --> 00:27:27,771
mas o que não sabem é que me afeta.
389
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Eu penso nisso.
390
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
E aquilo incomodou-me. A caminho de casa,
391
00:27:32,233 --> 00:27:34,110
só pensava no que a mulher disse,
392
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
porque não é a primeira que mo diz.
393
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
É surpreendente, sabem?
394
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
O que é que eu digo...
395
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
... para aquelas cabras acharem
que odeio mulheres?
396
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
Não consegui entender.
397
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
Sabem o que fiz?
398
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Pesquisei a definição de feminista
no dicionário
399
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
só para garantir
que falava da coisa certa.
400
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
E sabe, senhor,
401
00:28:05,725 --> 00:28:08,978
qual é a definição de feminista?
402
00:28:09,479 --> 00:28:12,148
Eu também não sabia. Ouça isto.
403
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
O dicionário Webster define uma feminista
404
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
como um ser humano, não uma mulher,
405
00:28:20,281 --> 00:28:25,829
um ser humano que acredita
na igualdade de direitos para as mulheres.
406
00:28:25,912 --> 00:28:28,081
Fiquei chocado com o significado,
407
00:28:28,164 --> 00:28:29,707
porque, segundo aquilo,
408
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
considero-me um feminista,
e, na altura, nem sabia disso.
409
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
Todos estes anos achei
que queria dizer fufa desmazelada.
410
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Parece que é sempre
411
00:28:53,690 --> 00:28:56,151
uma gaja de macacão:
"Os homens querem violar-nos."
412
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
"A ti não, cabra. Podes...?"
413
00:29:07,454 --> 00:29:12,500
Eu sei. Olhem,
eu apoio o movimento feminista
414
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
à minha maneira.
415
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
Fizeram a marcha pelas mulheres,
eu tentei ir para vos apoiar,
416
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
e nenhum dos meus amigos quis ir comigo.
417
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Convidei-os a todos, nenhum quis ir.
418
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
Tentei de tudo.
"Vamos, malta, vão estar lá gajas."
419
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
E eles: "Não."
420
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Então, liguei à minha amiga Anj.
421
00:29:31,811 --> 00:29:34,898
A Anj é uma mulher negra
que é escritora de comédia. Uma fixe.
422
00:29:34,981 --> 00:29:40,069
Por acaso, é a única mulher que eu conheço
423
00:29:40,153 --> 00:29:42,697
que paga pensão de alimentos ao ex-marido.
424
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
E quando o faz, parece mesmo um homem.
425
00:29:45,909 --> 00:29:48,828
"Aquele cabrão falido que se foda."
Essas merdas todas.
426
00:29:52,248 --> 00:29:56,044
Contactei a Anj,
mandei-lhe SMS e só disse:
427
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
"Anj, vais à marcha pelas mulheres?"
428
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
E ela respondeu-me,
e esta mensagem é real:
429
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
"Espero que essas cabras brancas
levem com gás-pimenta."
430
00:30:17,524 --> 00:30:20,527
Há um problema
nesse movimento feminista, não há?
431
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Desde que começou, nos EUA,
432
00:30:23,905 --> 00:30:25,949
sempre teve um componente racial.
433
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Quando a Susan B. Anthony
estava naquela reunião
434
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
e a negra da Sojourner Truth apareceu.
435
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Leiam os livros de História.
436
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
Todas as mulheres brancas pediram
à Sojourner Truth para não falar.
437
00:30:37,877 --> 00:30:41,673
Não queriam misturar
os direitos das mulheres e a escravatura.
438
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
Mas sabem como são as negras.
Ela falou na mesma.
439
00:30:53,726 --> 00:30:56,563
Fez um discurso famoso, disse:
"Não sou uma mulher?
440
00:30:57,230 --> 00:30:58,773
Não sou uma mulher?"
441
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
- Exato. E ouçam.
- Boa!
442
00:31:02,485 --> 00:31:07,824
Apoiei o movimento "Me Too",
mas sempre achei
443
00:31:07,907 --> 00:31:10,910
que lidaram com a situação
de forma estúpida.
444
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
E foi, foi à branco, foi...
445
00:31:21,379 --> 00:31:24,215
Faziam coisas como irem aos Globos de Ouro
446
00:31:24,299 --> 00:31:28,428
e combinavam:
"Vamos aos Globos todas de vestido preto
447
00:31:28,511 --> 00:31:30,179
e dizer aos homens o que pensamos."
448
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Isso não vai resultar, pá.
449
00:31:33,391 --> 00:31:34,601
Acham que o Martin Luther King disse:
450
00:31:34,684 --> 00:31:38,396
"Continuem todos a andar de autocarro,
mas levem roupa igual."
451
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Têm de sair do autocarro e caminhar.
452
00:31:45,612 --> 00:31:49,449
Estou a falar a sério.
Foi um movimento parvo.
453
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
"Vamos usar gorros com orelhas de gato
para mostrar que é a sério."
454
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
O que raio estão a fazer?
455
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
E depois,
falei disso num dos meus especiais,
456
00:32:02,086 --> 00:32:04,464
e muitas atrizes me crucificaram.
457
00:32:04,547 --> 00:32:06,257
Disse: "Vão-se foder, acabou.
458
00:32:06,341 --> 00:32:08,593
Não volto a bater uma
com as vossas fotos."
459
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
Diziam: "Quem é ele
para nos dizer seja o que for?"
460
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Eu digo-vos quem sou.
461
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Sou o tipo que saiu do autocarro,
462
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
deixou lá 50 milhões de dólares
e foi a pé.
463
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Eu concordava com elas.
464
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
Só não concordava com os meios usados.
465
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Certo. Não, foi muito irritante.
466
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Se elas estivessem nisto a sério,
sabem o que faziam?
467
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
Despediam todas os agentes.
468
00:32:55,098 --> 00:32:56,391
Teriam ido à sala do correio
469
00:32:56,474 --> 00:32:58,434
de uma das grandes agências,
encontrado uma mulher
470
00:32:58,518 --> 00:33:02,230
a esfalfar-se a trabalhar e dito:
"Se querem falar connosco,
471
00:33:02,313 --> 00:33:03,982
têm de falar com ela."
472
00:33:04,691 --> 00:33:08,653
Se fizessem isso,
ela seria grande, elas também,
473
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
e ninguém sofreria com o Harvey Weinstein.
474
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
Mas fizeram isso?
475
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
- Sim.
- Não!
476
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Essa a ideia foi delas? Não.
477
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Surpreendentemente, foi minha.
478
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
O que o movimento feminino precisa
para ser bem-sucedido...
479
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
... é de um homem a liderar.
480
00:33:33,636 --> 00:33:34,762
Eu ofereço-me.
481
00:33:36,097 --> 00:33:38,558
Vou guiar-vos à terra prometida.
482
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Garantirei que recebem o mesmo salário
nos mesmos cargos,
483
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
que ninguém vos assedia
ou se mete com vocês no trabalho.
484
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
Protegerei os vossos interesses.
485
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
E, em troca, só peço...
486
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
... que me chupem a pila.
487
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
E voltámos à estaca zero, não foi?
488
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
E agora, chegamos ao cerne da crise.
489
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
O que...
490
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
O que é uma mulher?
491
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
O que é isso hoje em dia?
492
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
Essa definição de mulher ou homem existe?
493
00:34:26,689 --> 00:34:28,608
Hoje em dia, parece ser um debate.
494
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
Ouçam, as mulheres ficam fulas comigo,
495
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
os gays e as lésbicas ficam fulos comigo,
496
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
mas digo-vos, e isto é verdade,
497
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
os transexuais...
498
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
Eles querem-me morto.
499
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Exagerei. Falei demais.
500
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
Mas admito que estou preocupado.
501
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Não estou a brincar.
502
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Sempre que subo ao palco, tenho medo.
503
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
Olho para a plateia, à procura.
504
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
Para os nós dos dedos e as maçãs de Adão
505
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
para ver de onde vem o perigo.
506
00:35:08,481 --> 00:35:10,108
No outro dia, abordaram-me na rua
507
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
e disseram: "Cuidado, Dave,
elus andam atrás de ti."
508
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
E eu disse: "O quê?"
509
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
"Um elu ou muitos elus?"
510
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
Antes de dizer algo sobre essa comunidade,
511
00:35:34,173 --> 00:35:36,592
devo dizer, e espero que pensem o mesmo,
512
00:35:36,676 --> 00:35:39,303
que não sou indiferente
513
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
ao sofrimento dos outros.
514
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
Há leis, leis más, no nosso país.
515
00:35:44,809 --> 00:35:46,477
A Carolina do Norte ditou uma lei.
516
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
Na Carolina do Norte,
uma pessoa tem de usar a casa de banho
517
00:35:49,730 --> 00:35:53,234
correspondente ao género
que lhe foi atribuído
518
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
na certidão de nascimento.
519
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
Não.
520
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
Não, não é uma boa lei. É uma lei má.
521
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Nenhum americano deveria ter de apresentar
a certidão de nascimento
522
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
para cagar num supermercado,
em Greensboro, Carolina do Norte,
523
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
onde o DaBaby alvejou e matou alguém.
524
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Têm de se perguntar, se pensarem bem,
525
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
quem é que estas leis protegem?
526
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Digamos que a criaram
para me proteger a mim,
527
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
os interesses do comediante transfóbico
Dave Chappelle.
528
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Digamos que estou no supermercado
a fazer compras com a família.
529
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
Aviso-vos já que,
530
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
se isso acontecer na vida real,
531
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
é porque os meus sonhos não se realizaram.
532
00:36:50,458 --> 00:36:52,126
Digamos que algo corre muito mal
533
00:36:52,210 --> 00:36:55,171
e eu estou no supermercado
com os brancos pobres
534
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
a comprar bens e serviços medíocres.
535
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
E depois, vou à casa de banho.
536
00:37:06,724 --> 00:37:09,268
Digo à minha família
e vou à casa de banho dos homens.
537
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Agora, estou em frente ao urinol, a mijar.
538
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
E é isto que esta lei vai provocar.
539
00:37:14,273 --> 00:37:17,735
- Meu Deus...
- De repente, uma mulher
540
00:37:18,361 --> 00:37:19,612
entra na casa de banho.
541
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Achei estranho.
542
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
Depois, mete-se ao meu lado,
543
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
no urinol, e eu penso:
"Qual é o teu problema?"
544
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Depois, ela levanta a saia
545
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
e saca de uma pila verdadeira e carnuda.
546
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
O que acham que vou dizer?
547
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
Ainda bem que ela está aqui comigo.
548
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
Pelo menos, a minha família está a salvo.
549
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
Não, não me vou sentir assim.
Vou sentir-me constrangido.
550
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Sentir-me-ia melhor se fosse um homem
com uma vagina
551
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
a sentar-se de costas para o urinol.
552
00:38:13,165 --> 00:38:15,918
Nem pensaria duas vezes.
Só pensaria: "Isto tem piada.
553
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
Este tipo está a mijar pelo cu.
554
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
Meu Deus, deve ser um veterano.
Obrigado pelo seu serviço."
555
00:38:36,314 --> 00:38:40,526
Ver outros sofrer não me é indiferente,
pois é difícil ser toda a gente.
556
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
Nós, os negros, temos o primeiro
grande feriado em muito tempo.
557
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
Feliz 19 de junho para os negros.
558
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
É um feriado estranho, não é?
559
00:38:55,583 --> 00:38:57,626
- Sim.
- Comemora
560
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
o dia em que os negros de Texarkana
561
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
descobriram que eram livres.
562
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
Mas lembrem-se,
quando descobriram, eram livres.
563
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Apenas ainda não sabiam.
564
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
É um feriado interessante.
565
00:39:13,267 --> 00:39:14,602
Soube de uma coisa.
566
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
É uma história louca.
567
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
No último 19 de junho,
contaram-me uma história.
568
00:39:20,983 --> 00:39:23,903
Havia um homem negro na Carolina do Sul,
569
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
na altura da escravatura,
570
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
cujo mestre lhe deu a liberdade.
571
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
E quando isso aconteceu,
572
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
também lhe deu um terreno.
573
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Mas este homem era genial.
574
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Tinha bom olho e jeito para a agricultura.
575
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Fez um bom trabalho a cultivar o terreno
576
00:39:42,630 --> 00:39:46,217
e ganhou muito dinheiro,
e é aqui que entra a loucura.
577
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Quando recebeu o dinheiro...
578
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
... comprou escravos.
579
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Já ouviram falar disto? É verídico.
580
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
Não só era dono de escravos,
como se tornou criador de escravos.
581
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
E usava táticas tão cruéis
582
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
que até os donos de escravos brancos
ficaram perplexos.
583
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Era um tipo maluco, mas fê-lo
584
00:40:10,241 --> 00:40:13,285
porque era o que, na altura,
as pessoas bem-sucedidas faziam.
585
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
Só queria ser aceite. Que tragédia.
586
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
Como é que alguém
587
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
que passou pela escravidão
588
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
perpetua o mesmo mal
numa pessoa igual a ele?
589
00:40:23,879 --> 00:40:25,005
É de loucos.
590
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
E lamentavelmente,
vão fazer um filme sobre ele.
591
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Ironicamente... chama-se Judeus do Espaço.
592
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Judeus do Espaço.
593
00:40:50,531 --> 00:40:51,740
A moral da história é que
594
00:40:51,824 --> 00:40:54,326
esta pessoa estava investida numa teoria.
595
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
A teoria do que era alguém bem-sucedido,
596
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
e ele só seguiu esse caminho.
597
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
Seguiu o que chamavam de "incentivo".
598
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Toda a gente sofre,
599
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
mas eu estou muito investido
600
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
na teoria do género.
601
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
Porque sou um homem com filhos
e uma esposa.
602
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
E gosto da pita molhada e suave
que a minha mulher tem.
603
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Isto não quer dizer
que ache que não podem existir
604
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
outros pontos de vista.
605
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Há 16 anos,
estava numa discoteca em Oakland,
606
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
e foi a primeira vez
607
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
que, que eu saiba,
os transexuais se chatearam comigo.
608
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
E não era ninguém,
tinha saído do meu programa.
609
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Era um clube medíocre
610
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
e estava a fazer piadas sobre transexuais
em Oakland, há 16 anos.
611
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
Não tinha a atenção aos pronomes
que tenho hoje.
612
00:41:52,092 --> 00:41:55,513
Exagerei, e disse "travesti" e assim.
Não sabia que era ofensivo.
613
00:41:55,596 --> 00:41:58,557
E uma mulher levantou-se
e começou a mandar vir.
614
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Começou a gritar comigo.
Era mesmo uma mulher.
615
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
Mas chamou-me transfóbico.
616
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
Nunca tinha ouvido aquilo, foi estranho.
617
00:42:07,066 --> 00:42:11,153
Não me passei, só olhei para os seguranças
como quem diz: "Tiram-na daqui."
618
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
Continuei.
619
00:42:17,034 --> 00:42:18,327
Mas ela foi à imprensa.
620
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
No dia seguinte, um jornal gay escreveu
621
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
sobre mim o mesmo que ela tinha dito.
622
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Citou mal as piadas,
chamou-me transfóbico.
623
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
Nunca tinha ouvidos aquelas palavras.
624
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
Mas, desde então,
sempre que falo com um transexual,
625
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
tocam sempre nos pontos daquele artigo.
626
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
O que menos gosto, e odeio esta frase,
627
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
é quando dizem que os denegri.
628
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
"Denegrir." O que raio quer isso dizer?
629
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Agora, uns anos depois.
630
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
É 2019.
631
00:42:53,779 --> 00:42:56,991
E estou num bom restaurante, em Ohio.
632
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
Na semana do Dia de Ação de Graças.
633
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
E sinceramente, não é um bom restaurante,
634
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
é um restaurante simpático,
se forem um branco de Ohio
635
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
que nunca foi a lado nenhum.
636
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Tipo o Chili's.
637
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Estava no bar, a beber sozinho,
638
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
e a única outra pessoa lá é uma mulher,
uns bancos depois.
639
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Estava sozinha, era mais velha,
e isso deixou-me triste,
640
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
por ser época festiva.
641
00:43:27,396 --> 00:43:30,524
Disse ao barman
que lhe queria oferecer uma bebida.
642
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
Só queria alegrá-la.
Mas não o devia ter feito.
643
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
Era queria falar.
644
00:43:37,489 --> 00:43:40,743
Não foi rude, era simpática.
Mas queria falar de merdas...
645
00:43:40,826 --> 00:43:42,119
Só queria embebedar-me,
646
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
não queria ouvi-la falar
da remodelação da casa de banho.
647
00:43:44,496 --> 00:43:46,457
Estava a tentar ser educado.
648
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
Azulejo do estilo metro? Brutal.
649
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Mas depois, diz algo interessante.
650
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
Chamou-me a atenção.
651
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
Disse: "A minha filha vem cá no Natal."
652
00:44:00,220 --> 00:44:02,681
Pensei: "Boa.
Ainda bem que não vai estar sozinha."
653
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Depois, começou a falar
de como a filha dela é incrível.
654
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
Arranjou um agente novo, está em Hollywood
655
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
a fazer filmes e na televisão.
656
00:44:12,650 --> 00:44:16,028
Ela falava e eu pensava:
"Que mulher tão querida.
657
00:44:16,111 --> 00:44:18,447
Nem deve saber quem eu sou."
658
00:44:19,156 --> 00:44:20,949
Ou qual é o meu trabalho,
659
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
porque eu sei
660
00:44:24,286 --> 00:44:26,664
o que a sua filha
anda a fazer em Hollywood.
661
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
E depois, diz: "Quer ver uma foto dela?"
662
00:44:33,545 --> 00:44:35,964
"Não quero, mas o que vou fazer?"
663
00:44:36,048 --> 00:44:38,592
Disse: "Claro, adorava."
664
00:44:38,676 --> 00:44:42,012
Peguei na foto e só disse isto:
665
00:44:44,973 --> 00:44:46,433
"É muito bonita."
666
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
Ela guarda a fotografia
667
00:44:48,894 --> 00:44:53,273
e, do nada, fica com cara de má,
como se eu tivesse caído numa armadilha.
668
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
"Que cara é esta?"
E ela diz: "Ela é transexual."
669
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
E pensei: "Ela sabe quem eu sou."
670
00:45:11,125 --> 00:45:14,837
Fiquei ressentido, porque a armadilha
não me deixou ser sincero.
671
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Se fosse sincero, não teria caído.
672
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
Teria olhado para a foto e pensado:
673
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
"Que maxilar definido
e pescoço grande à Joe Rogan.
674
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
É um homem?
675
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
A sua filha é um homem?"
676
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
Não posso dizer isso.
677
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
É muito irritante.
678
00:45:37,276 --> 00:45:39,528
Seguimos. Uns dias depois.
679
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
É quarta-feira.
680
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
Na quinta era o Dia de Ação de Graças.
681
00:45:46,118 --> 00:45:47,703
Estava noutro bar.
682
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
Este bar, acreditem, não era fixe.
683
00:45:52,458 --> 00:45:56,462
É imundo. As melhores bebidas
pertencem ao armário em baixo da banca.
684
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
É onde os brancos pobres bebem.
Os que usam tochas.
685
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
Percebem? Que acreditam
na teoria da conspiração "Q"
686
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
e adoram o Trump. Brancos do Michigan.
687
00:46:18,942 --> 00:46:20,319
Isso tem piada!
688
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Lembro-me de estar neste bar,
esse tipo de bar.
689
00:46:23,280 --> 00:46:26,617
Estava bêbado, virei-me e disse:
690
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
"Vou pagar uma ronda a toda a gente."
691
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
Os cabrões ficaram todos contentes.
692
00:46:31,997 --> 00:46:34,416
O barman sabia que eu estava bêbado
e chamou-me.
693
00:46:34,500 --> 00:46:37,211
"Sr. Chappelle, tem a certeza?
694
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
São 16 dólares."
695
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Uma altura má para os brancos.
696
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
E era fim de semana na época festiva.
697
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
Os cabrões estavam nas nuvens.
698
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Estavam a celebrar, a fazer barulho.
699
00:47:01,151 --> 00:47:03,111
Os sons que os brancos fazem
antes de um linchamento.
700
00:47:03,195 --> 00:47:04,613
Estavam a fazer isso tudo.
701
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Eu estava bêbado.
702
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
Olhei para trás,
achei que estava a alucinar.
703
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
Quem acham que estava no bar?
704
00:47:16,333 --> 00:47:18,877
Achei que estava a ver coisas.
Olhei para o fundo
705
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
e vi...
706
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
... a transexual da fotografia.
707
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Não podia acreditar.
708
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
Disse: "O que faz um transexual
num sítio destes?
709
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
É um comportamento perigoso."
710
00:47:34,685 --> 00:47:40,315
E ela estava
com dois gays negros e musculados.
711
00:47:40,399 --> 00:47:42,609
Não os conhecia, mas sei que são gays.
712
00:47:44,194 --> 00:47:46,113
Se tivessem uma pila na boca,
não pareceriam tão gays
713
00:47:46,196 --> 00:47:47,406
como pareciam ali sentados.
714
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
Tinham a cara dos gays dos anos 80.
715
00:47:51,868 --> 00:47:54,538
Quando os gays
andavam sempre boquiabertos.
716
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
"Fecha a boca. Qual é a surpresa?"
717
00:48:05,340 --> 00:48:07,926
Eram enormes.
Pareciam treinadores do Jussie Smollett.
718
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
Pensei: "Estes cabrões estão em apuros."
719
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Então, eu levanto-me.
720
00:48:16,184 --> 00:48:20,814
E como todos os presentes gostam de mim,
dou nas vistas para todos me ouvirem.
721
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
Vou ter com ela e digo:
722
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
"Olá! Conheci a tua mãe na outra noite,
723
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
e ela falou-me do que fazes em Hollywood.
724
00:48:28,697 --> 00:48:31,783
Não acredito que alguém vindo
de um sítio pobre como este
725
00:48:31,867 --> 00:48:34,411
conquistou tudo isso. Estou orgulhoso.
726
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
Bem-vinda a casa."
727
00:48:35,787 --> 00:48:38,123
E todos gritaram: "Viva!"
728
00:48:39,791 --> 00:48:44,254
E eu pensei:
"Pronto, ganhei-lhe algum tempo."
729
00:48:46,089 --> 00:48:47,132
Percebem?
730
00:48:47,215 --> 00:48:49,551
Mais umas bebidas,
e vão começar a pedir-lhe cona
731
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
que ela pode não ter.
732
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
E ela foi muito graciosa.
733
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
Disse: "Muito obrigada."
E demos um passou-bem.
734
00:49:04,274 --> 00:49:07,736
Enquanto isso,
ficou com cara de má, como a mãe.
735
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
E disse: "Importas-te
de não denegrir o meu povo?"
736
00:49:14,701 --> 00:49:16,203
Não gosto disso.
737
00:49:16,828 --> 00:49:18,789
Ninguém teria ignorado,
mas estava bêbado.
738
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
Disse: "O que queres dizer, cabra?"
739
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Chamei-lhe cabra
para não estragar o disfarce.
740
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Mas ela não se estava a esconder.
741
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
Tinha-se assumido com orgulho.
742
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
Mandou vir comigo
à frente de toda a gente.
743
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Disse-me aos berros
todos os pontos do artigo.
744
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Que sou transfóbico.
745
00:49:42,729 --> 00:49:44,272
Batia palmas na minha cara.
746
00:49:44,356 --> 00:49:45,691
"Ouve bem."
747
00:49:45,774 --> 00:49:47,442
Eu disse: "Aprendeste isso
com as negras?" Ela continuou.
748
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
"Ouve bem, querido."
749
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Tão irritante.
750
00:49:55,283 --> 00:49:58,078
Referia-se aos transexuais
como "o meu povo".
751
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
Não é estranho?
"As minhas pessoas isto e aquilo."
752
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
Eu disse: "Como assim, as tuas pessoas?"
753
00:50:03,500 --> 00:50:06,962
Foram todos raptados na Transilvânia
e trazidos cá como escravos?
754
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
Ela disse: "O meu povo sofreu
durante décadas, querido. Décadas."
755
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
Olhei para os negros gays, tipo:
756
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
"Têm alguma coisa para lhe dizer?
757
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
Clifford, Clifford?"
758
00:50:31,778 --> 00:50:33,989
Estou a exagerar, ela é muito simpática.
759
00:50:34,072 --> 00:50:37,909
Agora, damo-nos bem,
mas aquilo enervou-me.
760
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
E enervou-me porque,
quando alguém me diz isso,
761
00:50:41,288 --> 00:50:46,376
eu sei que nunca me viram,
só repetem o que lhes foi dito.
762
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Qualquer um de vocês
que já me veio ver sabe
763
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
que nunca tive problemas com transexuais.
764
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Se ouvirem o que eu digo, reparam
765
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
que sempre tive problemas com os brancos.
766
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
Passei a carreira a discutir com brancos.
767
00:51:14,029 --> 00:51:16,907
Quando achei que já vos tinha na mão,
mudaram as regras.
768
00:51:16,990 --> 00:51:17,949
"Ai é?"
769
00:51:18,033 --> 00:51:20,243
- Sim, cabrão!
- "Bem.
770
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
Agora, sou rapariga,
tens de me tratar como tal.
771
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
Chama-me rapariga."
772
00:51:33,882 --> 00:51:35,509
É irritante.
773
00:51:36,927 --> 00:51:42,724
Não. Quando isto acabar,
vão ver os especiais da Netflix.
774
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Ouçam tudo o que disse
sobre essa comunidade.
775
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Posso listar tudo.
776
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
Disse: "Tenho de fazer parte
da tua autoimagem?"
777
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
Disse: "Não devem dizer isto
à frente de pessoas de cor."
778
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
Disse: "Há negros de Brooklyn
que usam saltos para se sentirem seguros."
779
00:51:54,361 --> 00:51:57,280
Perguntei-vos:
"Porque é que é mais fácil o Bruce Jenner
780
00:51:57,364 --> 00:51:58,657
mudar de sexo
781
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
do que o Cassius Clay mudar de nome?"
782
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Se tomarem atenção,
nem estou a falar deles.
783
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
Estou a falar de nós,
e "eles" não me ouvem.
784
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
É muito irritante.
785
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
E já descartaram pessoas
mais poderosas do que eu.
786
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
Descartaram a J.K. Rowling, meu Deus.
787
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
Ela escreveu
os livros do Harry Potter sozinha.
788
00:52:33,483 --> 00:52:36,152
Vendeu tantos livros que a Bíblia teme-a.
789
00:52:39,614 --> 00:52:41,575
E descartaram-na porque disse,
numa entrevista,
790
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
não exatamente assim, mas resumindo,
791
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
que o género é um facto.
792
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
E a comunidade transexual irritou-se
793
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
e começaram a chamar-lhe TERF.
794
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Não sabia o que isso era.
795
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
Mas sei que os transexuais
inventam palavras para ganhar discussões.
796
00:53:02,846 --> 00:53:04,014
Fui pesquisar.
797
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
TERF é um acrónimo.
798
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
Significa feminista radical
trans-excludente.
799
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
Isto existe, este grupo de mulheres
800
00:53:13,440 --> 00:53:14,441
que odeia transexuais.
801
00:53:14,524 --> 00:53:17,110
Não odeiam mulheres transexuais,
mas veem-nas
802
00:53:17,193 --> 00:53:19,404
como nós, os negros, vemos o "blackface".
803
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
Ofende-as. "Esta cabra está a imitar-me."
804
00:53:28,705 --> 00:53:30,415
Não devia falar disto,
805
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
porque não sou mulher nem transexual.
806
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Mas como já foi dito...
807
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
... sou um feminista.
808
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
É verdade.
809
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
Sou da equipa TERF.
810
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Concordo.
811
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
Concordo.
812
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
O género é um facto.
813
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
Temos de ver a perspetiva das mulheres.
814
00:54:00,153 --> 00:54:02,364
Pensem assim. A Caitlyn Jenner.
815
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
Já a conheci, é uma pessoa incrível.
816
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
Foi votada Mulher do Ano.
817
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
No primeiro ano como mulher.
818
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
Não é do caraças?
819
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
Venceu as gajas de Detroit.
É melhor que todas vocês.
820
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
E nunca teve o período. Não é do caraças?
821
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Eu ficaria irritado, se fosse mulher.
Ou se fosse eu.
822
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
Se estivesse nos prémios BET, e dissessem:
823
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
"O vencedor de negro do ano é...
o Eminem."
824
00:54:33,812 --> 00:54:34,813
Mano.
825
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
O género é um facto.
826
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Todos os seres humanos aqui, na Terra,
827
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
saíram pelo meio das pernas de uma mulher.
828
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
Isso é um facto.
829
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
Agora...
830
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
Não digo isto para dizer
que as transexuais não são mulheres.
831
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Só estou a dizer
que as pitas que elas têm...
832
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
Percebem?
833
00:55:22,318 --> 00:55:25,280
Não digo que não são pitas,
834
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
mas são pitas de laboratório, entendem?
835
00:55:28,450 --> 00:55:32,162
Sabe a pita, mas não é bem isso, pois não?
836
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
Não é sangue, é sumo de beterraba.
837
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
Agora, estou em apuros.
838
00:55:54,267 --> 00:55:57,771
Antes de ir, quero partilhar uma história
importante para o assunto.
839
00:56:00,482 --> 00:56:03,777
Quero que a vossa comunidade saiba
que uma das pessoas mais fixes que conheci
840
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
foi uma mulher transexual.
841
00:56:05,904 --> 00:56:08,281
E não é um homem que conhecia
842
00:56:08,364 --> 00:56:12,368
e se tornou mulher.
Já era mulher quando a conheci.
843
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
Vivia em São Francisco,
chamava-se Daphne Dorman.
844
00:56:16,581 --> 00:56:19,125
Eu fazia 18 espetáculos
na zona da Baía,
845
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
às vezes em Oakland
e na discoteca Dirty Hood,
846
00:56:22,212 --> 00:56:24,297
e ela estava lá,
uma mulher branca transexual,
847
00:56:24,380 --> 00:56:27,759
a rir-se a plenos pulmões
de tudo o que eu dizia.
848
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
Principalmente das piadas
sobre transexuais, o que era estranho...
849
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
... porque ela era transexual.
850
00:56:36,518 --> 00:56:38,686
E uma noite,
depois do espetáculo, conheci-a.
851
00:56:39,729 --> 00:56:45,401
E, afinal, parece
que o sonho dela era ser comediante.
852
00:56:45,944 --> 00:56:47,737
E eu era o herói dela.
853
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
Era muito motivante,
não podia não gostar de alguém
854
00:56:51,407 --> 00:56:54,619
que achava isso de mim.
Tornámo-nos amigos.
855
00:56:55,537 --> 00:56:57,622
E quando fiz o especial Sticks and Stones,
856
00:56:57,705 --> 00:57:00,708
quando saiu, eu estava em São Francisco
857
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
e queria fazer um espetáculo.
858
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
Mas precisava de alguém para abrir,
e lembrei-me...
859
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
... da mulher transexual que conheci
e liguei-lhe.
860
00:57:09,551 --> 00:57:11,010
Liguei-lhe diretamente.
861
00:57:11,094 --> 00:57:12,637
Disse-lhe: "Olá, Daphne,
fala o Dave Chappelle."
862
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
Ela não podia acreditar.
863
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
E disse: "Estou em São Francisco."
864
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
Ela começou a dizer parvoíces, e eu disse:
865
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
"Calma, não quero pinar, só queria...
866
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
Liguei porque vou fazer um espetáculo
e preciso de alguém para abrir.
867
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Queres ser tu?"
868
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
E ela aceitou logo.
869
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
Na altura, não sabia disto,
870
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
mas esta mulher só tinha feito stand-up
oito vezes na vida.
871
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Quase não tem experiência
872
00:57:44,461 --> 00:57:48,756
e vai abrir o espetáculo
para o que muitos chama de GOAT.
873
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
Em termos de prestígio, é uma amadora,
874
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
mas, na prática, era muito profissional.
875
00:58:08,276 --> 00:58:10,487
Apareceu cedo, o que gosto,
876
00:58:10,570 --> 00:58:12,322
porque gosto de pessoas pontuais.
877
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
Estava vestida a rigor.
878
00:58:15,492 --> 00:58:18,328
Eu sou transfóbico,
mas até eu disse: "Estás bonita."
879
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
Entrou em palco com a postura
de um comediante profissional,
880
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
pegou no microfone, foi para o centro
881
00:58:29,547 --> 00:58:33,009
e olhou para a plateia como uma gangster.
Deviam tê-la visto.
882
00:58:33,843 --> 00:58:36,554
Ela arruinou o espetáculo
durante 45 minutos.
883
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
E não estou a exagerar. Foi terrível.
884
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
Foi péssimo.
885
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
Péssimo.
886
00:58:48,733 --> 00:58:50,443
Depois, ela chamou-me ao palco.
887
00:58:50,527 --> 00:58:52,862
Parecia água no deserto.
888
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
A plateia enlouqueceu.
889
00:58:54,697 --> 00:58:55,615
Estava a arrasar.
890
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
Mas eis o que me impressionou.
891
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
Qualquer outro comediante
que tivesse sido tão terrível como ela
892
00:59:04,457 --> 00:59:07,919
teria saído de fininho pelas traseiras
e ido para casa chorar.
893
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
Mas ela não.
894
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
Não só não foi embora,
895
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
como se sentou na fila da frente.
896
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Quando um novo comediante
vê um comediante experiente,
897
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
dizemos que é uma "aula".
898
00:59:18,930 --> 00:59:21,766
E ela assistiu do início ao fim. Sentou-se
899
00:59:21,849 --> 00:59:24,852
e riu-se a plenos pulmões, como sempre,
900
00:59:24,936 --> 00:59:27,188
como se nada de mal
lhe tivesse acontecido.
901
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
E eu vi o espetáculo dela,
aconteceu-lhe algo de mal.
902
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Ela estava bêbada.
903
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
Começou a falar comigo
enquanto eu estava em palco,
904
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
mas como alguém fala com a TV
quando está sozinho.
905
00:59:43,621 --> 00:59:44,539
Falou assim comigo.
906
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
Não me incomodou porque a conheci-a.
907
00:59:46,332 --> 00:59:48,876
Mas a plateia não gostou
porque ela foi horrível.
908
00:59:51,629 --> 00:59:53,673
E um tipo,
no fundo da sala, levantou-se...
909
00:59:53,756 --> 00:59:56,259
Na altura, a Daphne tinha o cabelo loiro.
910
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
E o tipo berrou, com uma energia bravia.
911
00:59:59,512 --> 01:00:02,473
"Daphne!" E toda a gente ficou tensa.
912
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
Não sabíamos se era um atirador ou assim.
913
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
E ele disse:
914
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
"Gostava de ver
se também és loira lá em baixo."
915
01:00:15,320 --> 01:00:16,654
Foi lixado.
916
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
A plateia inteira resmungou
por ele ter sido tão mau.
917
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Toda a gente resmungou, exceto a Daphne.
918
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Era riu-se, o que foi estranho.
919
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
E nem sequer olhou para trás.
920
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
Disse: "Senhor, até podia ver,
921
01:00:31,085 --> 01:00:33,254
mas poderia ser
uma dura realidade." Assim.
922
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Assim.
923
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
Quando ela disse aquilo,
toda a gente se partiu a rir.
924
01:00:44,390 --> 01:00:47,268
Com uma piada, acabou com a tensão.
925
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
Compensou um espetáculo horrível
de 45 minutos.
926
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
E depois disso, adoravam-na.
927
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Eu continuei as piadas,
ela continuou a falar comigo.
928
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
E depois, tornou-se algo mais fixe
do que um espetáculo.
929
01:01:03,117 --> 01:01:04,535
Tornou-se numa conversa
930
01:01:04,619 --> 01:01:06,579
entre um homem negro
e uma mulher transexual branca.
931
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
E começámos a debater tudo.
932
01:01:08,539 --> 01:01:11,668
Todas as questões em que pensam
mas têm medo de fazer.
933
01:01:11,751 --> 01:01:13,002
Eu fi-las
934
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
e ela respondeu,
e as respostas eram hilariantes.
935
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
A plateia estava a rebolar a rir.
936
01:01:17,757 --> 01:01:21,427
E no fim, disse:
"Bem, Daphne, foi divertido."
937
01:01:21,511 --> 01:01:25,431
Disse: "Adoro-te,
mas não sei do que estás a falar."
938
01:01:25,515 --> 01:01:29,143
A plateia inteira riu-se, exceto a Daphne.
939
01:01:29,227 --> 01:01:32,146
Ela olhou para mim
como se já não fosse amigo dela.
940
01:01:32,230 --> 01:01:35,733
Como se fosse algo para além de mim,
como se concentrasse o mundo todo.
941
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
E ela disse:
"Não preciso que me entendas."
942
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
Eu disse: "O quê?"
943
01:01:40,488 --> 01:01:42,907
Ela disse: "Só preciso que acredites
944
01:01:42,990 --> 01:01:46,828
que estou a ter uma experiência humana."
Assim, tal e qual.
945
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
E quando o disse
946
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
a plateia ficou espantada.
947
01:01:53,042 --> 01:01:54,711
Eu olhei-a à Clube de Combate.
948
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
E disse: "Eu acredito, cabra."
949
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
Porque não disse nada sobre pronomes.
950
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
Não disse nada sobre eu estar em apuros.
951
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
Ela disse: "Acredita que sou uma pessoa
e que é difícil."
952
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
"Eu acredito em ti,
porque é preciso ser para reconhecer."
953
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
Depois, despedi-me. A plateia foi ao rubro
954
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
e, antes do aplauso chegar ao crescendo,
955
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
disse: "Não se esqueçam
da abertura, a Daphne."
956
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
A plateia levantou-se.
957
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Olhei para ela, e ela estava a chorar.
958
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
Não acreditava no que estava a acontecer.
959
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Eu não acreditava porque ela foi horrível.
960
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
E foi uma ótima noite.
961
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
Lembro-me que estava lá
o falecido Paul Mooney,
962
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
gente conhecida, malta da comédia.
963
01:02:57,315 --> 01:03:00,735
Fomos todos para os bastidores,
conversámos, bebemos e rimos.
964
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
E a Daphne foi a alma da festa,
pôs toda a gente a rir.
965
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
A contar histórias loucas
de coisas que tinha feito.
966
01:03:07,825 --> 01:03:10,745
Estávamos a rir muito,
ela falava e todos se riam.
967
01:03:10,828 --> 01:03:13,456
Olhei em volta e pensei:
"Meu Deus, ela é engraçada."
968
01:03:14,415 --> 01:03:18,461
Chamei-a e disse: "És hilariante.
Não o vi quando estavas em palco."
969
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
"Estás a cometer alguns erros,
mas posso ajudar-te.
970
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
Quando vier a São Francisco,
abres os meus espetáculos,
971
01:03:26,511 --> 01:03:29,597
e eu dou-te algumas dicas
para ver se consegues fazer isto."
972
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
E ela disse: "A sério?"
973
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
Eu disse que sim.
974
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Ela agarrou-me com força,
abraçou-me, apertou-me.
975
01:03:38,105 --> 01:03:41,442
Eu empurrei-a violentamente,
porque sou transfóbico.
976
01:03:42,235 --> 01:03:44,070
E disse: "Há limites!"
977
01:03:52,870 --> 01:03:54,705
Quando o Stick and Stones saiu...
978
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
... muita gente da comunidade transexual
ficou furiosa comigo
979
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
e dizimaram-me no Twitter.
980
01:04:01,003 --> 01:04:03,422
Não quero saber,
porque o Twitter não é real.
981
01:04:13,558 --> 01:04:16,310
E o mais difícil de fazer
982
01:04:16,394 --> 01:04:19,772
é ir contra a nossa tribo
quando discordamos dela.
983
01:04:19,856 --> 01:04:21,607
Mas a Daphne fez isso por mim.
984
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
Escreveu um tweet lindíssimo. Disse,
985
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
e foi quase exatamente isto.
986
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
Ela disse: "Denegrir alguém requer
que os menosprezemos.
987
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
Eu conheço-o, e ele não o faz.
988
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
Ele não enaltece nem denigre.
989
01:04:38,040 --> 01:04:42,837
Faz piadas, e é um mestre dessa arte."
Foi isso que ela disse.
990
01:04:50,761 --> 01:04:52,388
Um tweet lindíssimo,
uma amiga lindíssima.
991
01:04:52,471 --> 01:04:57,143
Foi preciso muita coragem
para me defender, e quando o fez
992
01:04:57,226 --> 01:05:01,689
a comunidade transexual
destruiu-a no Twitter.
993
01:05:03,149 --> 01:05:07,445
Atacaram-na durante dias,
mas ela aguentou-se graças ao humor.
994
01:05:07,987 --> 01:05:11,699
Mas seis dias depois
daquela noite maravilhosa,
995
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
a minha amiga Daphne suicidou-se.
996
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
Sim, é verdade. Fiquei de coração partido.
997
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Não foram as piadas.
998
01:05:23,044 --> 01:05:25,504
Não sei se foi a comunidade,
não sei o que se passava na vida dela,
999
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
mas aposto que não ajudou.
1000
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
Fiquei muito zangado com eles e com ela.
1001
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Senti que me tinha mentido.
1002
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Sempre disse
que se identificava como mulher.
1003
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
E depois, um dia,
sobe ao telhado do prédio,
1004
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
salta e suicida-se.
1005
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
É óbvio...
1006
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
... que só um homem
faria algo tão gangster.
1007
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Ouçam-me.
1008
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
Por muito difícil que seja
ouvir uma piada destas,
1009
01:05:53,491 --> 01:05:56,911
acreditem, a Daphne teria adorado.
1010
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
Era por isso que era minha amiga.
1011
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Li o obituário dela
1012
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
e descobri que tem uma filha.
1013
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
E assim que descobri isso,
e isto é verdade,
1014
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
o Anderson Cooper da CNN
mandou-me uma SMS.
1015
01:06:25,022 --> 01:06:28,359
E só disse, muito simpático:
"Os meus pêsames pela tua amiga."
1016
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
Respondi: "Telemóvel novo. Quem és?"
1017
01:06:36,242 --> 01:06:37,451
E ele disse: "O Anderson Cooper."
1018
01:06:37,535 --> 01:06:40,788
E eu disse:
"Tenho de encontrar a família dela."
1019
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
E ele respondeu-me
1020
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
com todos os números e toda a informação.
1021
01:06:45,042 --> 01:06:47,461
Isto para vos dizer que,
se querem saber se algo gay,
1022
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
liguem ao Anderson Cooper da CNN.
1023
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
É mais rápido do que o Google.
1024
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Contactei a família dela
1025
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
e abri um fundo fiduciário
para a filha dela,
1026
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
porque sei que era tudo para ela.
1027
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
Não sei
o que os transexuais fizeram por ela,
1028
01:07:17,199 --> 01:07:21,829
mas não interessa, porque sinto
que ela era da minha tribo, não da deles.
1029
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
No coração, era comediante.
1030
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
A filha é muito jovem,
mas espero estar vivo
1031
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
quando ela fizer 21 anos
1032
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
para lhe dar o dinheiro pessoalmente.
1033
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
E nessa altura...
1034
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
Nessa altura, estarei pronto
para ter a conversa
1035
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
que não estou pronto para ter agora.
1036
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
Mas vou dizer-lhe: "Minha querida,
1037
01:07:47,104 --> 01:07:48,522
eu conheci o teu pai.
1038
01:07:51,817 --> 01:07:53,611
E ele era uma mulher incrível."
1039
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
A empatia não é gay.
A empatia não é negra.
1040
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
A empatia é bissexual.
Tem de dar para os dois lados.
1041
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Tem de dar para os dois lados.
1042
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Lembrem-se, tirar o sustento de alguém
é o mesmo que o matar.
1043
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Imploro-vos, não abortem o DaBaby.
1044
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
O Kevin Hart sonhou a vida toda
com apresentar os Óscares.
1045
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
E quando conseguiu, tiraram-lhe isso.
1046
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
Não é justo.
1047
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
Não o mataram, ele é forte.
1048
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
Mas de certeza
que partiu o coração do Clifford.
1049
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
Acabou.
1050
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
LBGTQ, LMNOPQYZ, acabou.
1051
01:09:13,107 --> 01:09:15,359
Não vou dizer outra piada sobre vocês
1052
01:09:15,442 --> 01:09:19,029
até termos a certeza
de que nos vamos rir juntos.
1053
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Acreditem, acabou.
Estou farto de falar nisto.
1054
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Só peço à vossa comunidade,
com toda a humildade,
1055
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
podem, por favor,
1056
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
parar de denegrir o meu povo?
1057
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Muito obrigado e boa noite.
1058
01:11:22,569 --> 01:11:24,613
É UM CHOQUE DESCOBRIR QUE
A BANDEIRA A QUEM JURASTE FIDELIDADE
1059
01:11:24,697 --> 01:11:25,572
NÃO O FEZ POR TI
1060
01:11:27,199 --> 01:11:28,534
{\an8}AS VIDAS DE TRANSEXUAIS NEGROS IMPORTAM
1061
01:11:28,617 --> 01:11:29,952
PAREM DE MATAR NEGROS
1062
01:11:30,035 --> 01:11:31,745
DIGAM O NOME DELE
1063
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
NÃO CONSIGO RESPIRAR
1064
01:11:51,765 --> 01:11:55,144
PELO NORM
1065
01:11:55,227 --> 01:11:58,230
Legendas: Joana Miranda