1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,427
UN PROGRAM DE COMEDIE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,086 --> 00:00:46,796
ÎN DIRECT DIN DETROIT
5
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Vă mulțumesc!
6
00:01:41,017 --> 00:01:43,478
Luați loc, faceți-vă comozi, relaxați-vă!
7
00:01:43,561 --> 00:01:45,522
Trebuie să vă spun...
8
00:01:46,773 --> 00:01:48,024
Să-i dăm drumul!
9
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Vă mulțumesc.
10
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Trebuie să știți ceva.
11
00:02:09,879 --> 00:02:12,507
O să fiu sincer
și nu vreau să vă speriați.
12
00:02:12,590 --> 00:02:14,843
Deocamdată, e ultimul meu program special.
13
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
Totul e în regulă. Ascultați-mă!
14
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
De asta îl țin în Detroit.
15
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Exact.
16
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Știți de ce?
17
00:02:32,986 --> 00:02:35,697
Am făcut Detroitul de căcat ultima dată
18
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
și mi-am zis că merită
să țin ultimul spectacol aici.
19
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
Îmi pare rău, apropo.
20
00:02:45,748 --> 00:02:49,460
Înainte să încep,
o să vă spun că sunt bogat și celebru.
21
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Spun asta numai și numai
22
00:02:54,507 --> 00:02:58,136
fiindcă ultimele 17 luni au fost un calvar
și nu-mi pot imagina
23
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
prin ce ați trecut.
24
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Mă bucur să vă văd,
25
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
că sunteți bine,
și sper că toți cei dragi vouă sunt bine.
26
00:03:11,065 --> 00:03:12,901
Nu vă faceți griji, sunt...
27
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
sunt vaccinat, am...
28
00:03:17,155 --> 00:03:19,657
am făcut vaccinul de la Johnson & Johnson.
29
00:03:24,120 --> 00:03:25,538
Recunosc, cred că a fost
30
00:03:25,622 --> 00:03:27,957
cea mai afro-americană decizie
din ultima vreme.
31
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
Îi zic medicului:
„A treia opțiune în ordinea valorii!”
32
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Vreau ce primesc boschetarii.
33
00:03:43,264 --> 00:03:44,682
Toate bune și frumoase.
34
00:03:46,601 --> 00:03:49,812
Nu știu dacă ați văzut știrea.
Am luat coronavirusul.
35
00:03:49,896 --> 00:03:50,980
A fost deosebit.
36
00:03:51,064 --> 00:03:54,067
Mai întâi,
când mi-a zis doctorul că am boala,
37
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
vă spun sincer că m-a uimit ce am simțit.
38
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
M-am simțit murdar.
39
00:04:04,953 --> 00:04:06,204
M-am simțit scârbos.
40
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
Fiindcă mă fâțâisem prin Texas,
41
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
atinsesem clanțe și de-astea,
cu mâinile transpirate.
42
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
Dădusem bacșișuri în numerar:
„Ține, pentru familia ta!”
43
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Cred că am omorât mii de oameni.
44
00:04:24,264 --> 00:04:25,848
Încerc să încep show-ul.
45
00:04:25,932 --> 00:04:29,102
Sper să apreciați,
fiindcă mulți au murit ca să-l țin.
46
00:04:36,025 --> 00:04:38,069
De mult nu mă mai simțisem
așa murdar.
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
Ultima dată când m-am simțit așa
48
00:04:41,906 --> 00:04:43,533
cred că eram țânc.
49
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Mă hărțuia sexual un preot.
50
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
Nu mă compătimiți! Îmi plăcea.
51
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Mă distram când îi ejaculam în față.
52
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
El mi-a cerut să fac asta.
53
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
Te bagă în carantină.
54
00:05:13,980 --> 00:05:18,234
Am stat cel puțin zece zile izolat.
„Stai în cameră!” N-am ieșit nicăieri.
55
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
Începusem s-o iau razna,
stăteam toată ziua în cameră
56
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
și mă uitam la filmulețe.
57
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Știți la ce mă uitam?
58
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Detest s-o spun, dar e plin de filmulețe,
59
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
din păcate, cu afro-americani...
60
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
care bat asiatici fără niciun motiv.
61
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
Fără nicio provocare. Incredibil!
62
00:05:37,545 --> 00:05:39,964
Mă uitam la porcăriile astea
și mă apuca stresul.
63
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Deja eram stresat,
64
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
fiindcă, la coronavirus,
în primele cinci zile
65
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
stai și aștepți
să vezi cât de gravă e forma.
66
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Până la urmă, și nu vă mint,
67
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
n-am avut nimic.
68
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Nu tu tuse,
nu tu muci, nu tu febră, nimic.
69
00:05:58,941 --> 00:06:00,193
Uitați-vă la mine!
70
00:06:00,610 --> 00:06:03,905
Sunt Magic Johnson al coronavirusului.
71
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Am stat la cutie
și m-am călit toată săptămâna.
72
00:06:14,832 --> 00:06:18,169
Dar eram stresat, căci mă tot uitam
cum dragii mei afro-americani
73
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
îi băteau cu cruzime
pe dragii mei asiatici.
74
00:06:21,714 --> 00:06:23,257
Urmăream filmulețele...
75
00:06:23,341 --> 00:06:25,593
E aiurea, dar simțeam...
76
00:06:25,676 --> 00:06:28,387
Când îi vedeam pe ai mei
bătându-i pe asiatici...
77
00:06:29,388 --> 00:06:31,724
„Cred că asta se întâmplă în corpul meu.”
78
00:06:42,443 --> 00:06:43,694
N-am bolit deloc.
79
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
M-am uitat
și la multe filmulețe cu OZN-uri.
80
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
Ce dracu' se întâmplă cu astea?
81
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Ăia sunt aici.
82
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
OZN-urile tot vin pe Pământ.
83
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
Asta mi-a dat o idee de film.
84
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
Pare o tâmpenie, dar ascultați!
85
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
În filmul imaginat de mine,
86
00:07:04,674 --> 00:07:09,095
aflăm că extratereștrii
își au originea pe Pământ.
87
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
O civilizație străveche
care a cucerit zborul intergalactic
88
00:07:13,099 --> 00:07:16,894
și a părăsit Pământul
cu mii de ani în urmă.
89
00:07:16,978 --> 00:07:20,982
S-au dus pe altă planetă
și acolo au dat de dracu',
90
00:07:21,065 --> 00:07:26,404
așa că au revenit pe Pământ
și au decis că vor să-l stăpânească.
91
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Interesant scenariu, nu?
92
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
L-am botezat Evreii spațiali.
93
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Evreii spațiali.
94
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
- Ne place!
- Bine.
95
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Se împute treaba, stați blând!
96
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
O să se împută la maximum.
97
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
Apoi mi-a venit o idee
de carte pentru copii.
98
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Am și scris-o. Se va publica în curând.
99
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
Cartea îi ajută pe părinți
să-și învețe copiii despre rasism,
100
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
care, dacă ești părinte, știi
101
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
că e un concept
imposibil de transmis unui copil.
102
00:08:10,698 --> 00:08:12,241
Dar eu o fac.
103
00:08:12,325 --> 00:08:17,288
În carte e vorba
de un afro-american voinic și chipeș
104
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
cu un nume inofensiv de alb...
105
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
și care vorbește cu voce de alb.
106
00:08:25,213 --> 00:08:29,008
Așadar, când sună
să-și facă rezervare la restaurant,
107
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
o obține fără probleme.
108
00:08:33,262 --> 00:08:35,723
La numele și vocea lui, cine să-l refuze?
109
00:08:36,849 --> 00:08:41,771
Trebuie să știți
că afro-americanul e, efectiv, un uriaș.
110
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
E un tip vânjos.
111
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
Când apare la restaurante,
oamenii văd un afro-american uriaș
112
00:08:47,902 --> 00:08:49,612
și spun: „N-ai voie aici.”
113
00:08:49,695 --> 00:08:51,531
Apoi cheamă poliția.
114
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
În fiecare ediție a cărții,
115
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
poliția vine
și îl împușcă de fiecare dată.
116
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Dar rețineți că tipul e uriaș.
117
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
Gloanțele nu îl omoară,
nici măcar nu-l rănesc.
118
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Doar îi frâng inima.
119
00:09:15,304 --> 00:09:18,307
Se numește Clifford, negrul uriaș.
Ce ziceți?
120
00:09:34,031 --> 00:09:36,909
E ultimul meu program special
căci am un obiectiv.
121
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Am venit aici...
122
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
fiindcă am făcut o serie pe Netflix
123
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
și vreau să o finalizez.
124
00:09:48,588 --> 00:09:52,800
Întrebările voastre
legate de glumele mele din ultimii ani
125
00:09:52,883 --> 00:09:54,385
sper să-și găsească răspuns.
126
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
Aș vrea să încep
prin a mă adresa comunității LBGTQ.
127
00:10:06,397 --> 00:10:10,318
Vreau ca toți membrii comunității
să știe că am venit cu gând de pace.
128
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
Și sper să negociez eliberarea lui DaBaby.
129
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
Ce poveste tristă!
130
00:10:30,171 --> 00:10:33,674
DaBaby era numărul unu online
până acum câteva săptămâni.
131
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
S-a dat în stambă pe scenă
și a spus niște...
132
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
Niște chestii deplasate
despre comunitatea LBGTQ
133
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
în timpul unui concert din Florida.
134
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Știți că nu mă formalizez,
135
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
dar până și eu am zis:
„La dracu', DaBaby!”
136
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Chiar a călcat pe bec, nu?
137
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
A călcat zdravăn pe bec.
138
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
A pocnit comunitatea LBGTQ fix în SIDA.
139
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Nu se face.
140
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Nu se face așa ceva.
141
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Dar cred, și voi sublinia mai târziu,
142
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
că puștiul a făcut o greșeală sfruntată.
143
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Recunosc cinstit.
144
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
Dar, pe de altă parte,
puțini din LBGTQ știu povestea lui DaBaby.
145
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
E un zănatic.
146
00:11:31,315 --> 00:11:33,234
Odată a împușcat un tip.
147
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
Mortal. În Walmart.
148
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Căutați pe Google!
149
00:11:39,824 --> 00:11:43,619
DaBaby a împușcat mortal un tip
într-un Walmart din Carolina de Nord.
150
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
Și cariera i-a mers bine-mersi.
151
00:11:52,002 --> 00:11:53,587
Înțelegeți unde bat?
152
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
În țara noastră, poți să omori un tip,
153
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
dar nu cumva
să rănești sentimentele gay-lor.
154
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
Și fix discrepanța asta vreau să o discut.
155
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
Am o întrebare pentru public.
156
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
E o întrebare reală, nu glumesc.
157
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
E posibil
ca o persoană gay să fie rasistă?
158
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
- Da.
- Da!
159
00:12:34,336 --> 00:12:37,047
- Chiar credeți asta?
- Da!
160
00:12:37,131 --> 00:12:40,509
Evident că e posibil.
Uitați-vă la Mike Pence!
161
00:12:49,185 --> 00:12:51,937
Dau cu presupusul, dar pun pariu că e gay.
162
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
- Da.
- Doamne!
163
00:12:53,147 --> 00:12:57,776
Și nu e gay de Pride Parade.
E un gay trist.
164
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Îmi pare rău de el.
165
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Pare genul de gay care se roagă.
166
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
„Iisuse, ia-mi din inimă
sentimentele astea murdare!
167
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Te rog, fă să mă scârbească anusurile!
168
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
Nu vreau să mai gust penisuri.”
169
00:13:27,139 --> 00:13:28,140
Amuzant.
170
00:13:29,058 --> 00:13:30,851
Vă confundați emoțiile.
171
00:13:30,935 --> 00:13:33,521
Credeți că urăsc gay-i,
172
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
dar de fapt asistați la faptul
173
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
că sunt invidios pe gay.
174
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Sunt invidios.
175
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
Nu-s singurul afro-american
care simte asta.
176
00:13:44,406 --> 00:13:49,703
Ne uităm la comunitatea gay și spunem:
„Drace! Uite ce bine le merge mișcarea!”
177
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Uite ce bine o duceți!
178
00:13:56,669 --> 00:14:00,256
Iar noi suntem
în impasul ăsta de sute de ani.
179
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
Cum dracu' reușiți să avansați așa?
180
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
Fără să vreau, mă gândesc
181
00:14:08,389 --> 00:14:11,517
că, dacă sclavii aveau ulei de corp
și șort cu vedere la buci...
182
00:14:14,019 --> 00:14:17,147
ne-am fi eliberat cu un secol mai devreme.
183
00:14:20,568 --> 00:14:24,488
Să fi zis Martin Luther King:
„Toată lumea sus, pe carele alegorice!
184
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Dați-vă cu ulei pe corp, să fiți frumoși!”
185
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Nu-i urăsc deloc pe gay.
Vă respect al dracului.
186
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Bine, nu pe toți.
187
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Nu mă omor după gay-i ăștia mai noi.
188
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
Sunt prea sensibili, prea fragili.
189
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
Eu n-am crescut cu de-alde ăștia.
Mi-e dor de gay-i de modă veche.
190
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Ăia de la Stonewall. Pe ăia îi respect.
191
00:15:02,484 --> 00:15:05,863
Ăia n-au acceptat mizerii,
au luptat pentru libertate.
192
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Respect asta.
193
00:15:07,156 --> 00:15:08,741
Nici măcar nu-s gay,
194
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
și tot vreau
să fiu ca ăia de la Stonewall.
195
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Gay de modă veche, duri.
196
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
Gay-i care o băgau pe gaura veselă.
197
00:15:21,962 --> 00:15:24,673
Ăștia noi nici nu știu ce-i aia.
198
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
E o gaură în perete
pe care o făceau meșterii gay.
199
00:15:33,933 --> 00:15:37,394
Știți de ce o făceau?
Vă spun eu. Nu pot s-o spun delicat.
200
00:15:38,938 --> 00:15:44,568
Când aveau chef de distracție,
își băgau penisul în gaura aia
201
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
și sperau să iasă bine.
202
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Respect asta.
203
00:15:52,618 --> 00:15:55,412
E nevoie de mult curaj
de ambele părți ale găurii.
204
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Nici măcar nu-s gay
205
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
și îmi vine să încerc și eu gaura aia.
206
00:16:12,388 --> 00:16:15,432
Dacă ar fi cuprins Martin Luther King
și gaura veselă?
207
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
„Nu-mi pasă dacă dincolo
sunt buze de alb sau de negru,
208
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
gura e gură.
209
00:16:23,190 --> 00:16:25,109
O gură caldă și umedă.”
210
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Merg până la capăt.
211
00:16:32,992 --> 00:16:36,036
M-am luat la bătaie.
Era cât pe-aci. E mai complicat.
212
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Eram într-un bar, în Austin, cu soția.
213
00:16:38,497 --> 00:16:41,250
Era în timpul pandemiei.
214
00:16:41,333 --> 00:16:44,712
La masa noastră a venit o femeie
215
00:16:44,795 --> 00:16:46,130
care nu purta mască.
216
00:16:46,213 --> 00:16:49,717
A venit una fără mască
și s-a apucat să vorbească cu stropi:
217
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
„Bună, ce faci?”
218
00:16:53,846 --> 00:16:55,806
Îi săreau stropii din gură scârbei.
219
00:16:55,889 --> 00:16:58,684
Ne-am acoperit toți băuturile:
„Ce faci, dragă?”
220
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
M-am uitat la masa de la care venise
și m-am prins.
221
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
Tipii de la masă mă filmau.
222
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
Așa e când ești celebru.
223
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
Vin unii și încearcă să te provoace.
224
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
Să te facă să spui o tâmpenie
225
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
ca să te filmeze amicii lor
226
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
și să te arate făcându-te de rușine.
227
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Eram convins: „Asta e.”
228
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
Și idioții ăia credeau
că mi se întâmpla prima dată.
229
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Din păcate, le-a mers.
230
00:17:46,732 --> 00:17:48,609
Am dat fuga la masă...
231
00:17:48,692 --> 00:17:52,071
Am arătat la cameră și am zis:
„Ești de căcat că-mi faci asta.”
232
00:17:58,660 --> 00:18:01,288
L-am șocat pe tip. A făcut...
233
00:18:01,371 --> 00:18:04,333
Când a făcut așa,
am văzut că are unghiile date cu ojă.
234
00:18:04,416 --> 00:18:05,876
Atunci mi-a dat seama.
235
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
„Tipul e gay.”
236
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
Doar știți, așa vorbesc eu.
Îi fac pe toți de căcat.
237
00:18:17,638 --> 00:18:18,722
Știți ce zic?
238
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
Dar nu e în regulă
să-i spui asta unui gay, nu?
239
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
Acum dădusem de dracu'.
240
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
Mai mult, tipul era o matahală.
241
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
S-a ridicat și-mi făcea umbră.
242
00:18:28,732 --> 00:18:30,275
Cred că avea 1,95.
243
00:18:30,359 --> 00:18:32,152
Ditamai albul hrănit cu porumb,
244
00:18:32,236 --> 00:18:34,863
un gay texan, gata să mă ciomăgească.
245
00:18:36,907 --> 00:18:40,744
A început să latre la mine,
dar i-am ținut piept, nu m-am speriat.
246
00:18:41,328 --> 00:18:42,704
Cum să mă sperii?
247
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Tipul avea cămașa înnodată la buric, așa.
248
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Dă-l dracu'! Hai, frate, să te văd!
249
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Eram sigur că ne pocnim.
250
00:18:53,465 --> 00:18:54,967
Eram pregătit.
251
00:18:55,050 --> 00:18:58,762
Dar fix când credeam că iese cu bătaie,
ghiciți ce a făcut?
252
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Și-a luat telefonul și a sunat la poliție.
253
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
Iar chestia asta pe care v-o descriu acum
254
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
e marea problemă
pe care o am cu această comunitate.
255
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
Gay-i sunt o minoritate
până când au nevoie să fie albi.
256
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
V-o spun pe șleau,
ca să rezolvăm problema.
257
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
Vă spun: un gay afro-american
nu mi-ar fi făcut asta.
258
00:19:29,042 --> 00:19:30,419
Un gay afro-american știe
259
00:19:30,502 --> 00:19:33,839
că, dacă vin polițiștii,
o să li se rupă cine i-a chemat.
260
00:19:33,922 --> 00:19:36,425
N-o să spună:
„Care dintre voi e Clifford?”
261
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
„Toți suntem Clifford.”
262
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Se întâmplă prea des.
263
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
Altă dată, acum vreo șase ani, o lesbiană
264
00:19:51,857 --> 00:19:54,818
a încercat să vândă la TMZ
o poveste despre mine.
265
00:19:54,902 --> 00:19:58,906
Slavă Domnului
că TMZ s-a prins imediat de escrocherie.
266
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Tipa afirma
că am bătut-o într-un club de noapte
267
00:20:02,492 --> 00:20:04,119
fiindcă era lesbiană.
268
00:20:04,203 --> 00:20:06,413
Ce tâmpenie!
269
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
Nici nu știam că ești femeie!
270
00:20:14,838 --> 00:20:17,132
Slavă Domnului! TMZ n-a crezut-o.
271
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
Fiindcă am bătut-o măr, nu vă mint.
272
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
Din vina ei, n-am avut de ales.
273
00:20:27,684 --> 00:20:30,771
Îmi vedeam de treabă în club
și vine o tipă la mine:
274
00:20:30,854 --> 00:20:32,481
„Doamne, Dave Chappelle!”
275
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Am fost și eu amabil la rândul meu:
„Bună, ce faci?”
276
00:20:36,109 --> 00:20:38,445
O conversație inofensivă.
277
00:20:38,528 --> 00:20:42,741
Și, deodată,
se vâră un flăcău lesbian între noi.
278
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
„Băi, asta e gagica mea!”
279
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Zic: „Frate, ține distanța!”
280
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
Zice: „N-ai să vezi, băi! E gagică-mea!”
281
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
Zic: „Frăție, fă trei pași în spate!”
282
00:20:58,966 --> 00:21:03,512
Ea, de colo: „Nu-mi mai vorbi
la masculin, boule! Sunt femeie.”
283
00:21:03,595 --> 00:21:05,055
Zic: „Poftim?”
284
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Și m-am uitat cu atenție
la pomeții tipului.
285
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
„Doamne, chiar ești femeie.”
286
00:21:18,568 --> 00:21:21,571
Mi-a stat mintea. Dar vă spun un lucru.
287
00:21:21,655 --> 00:21:23,615
Mi-am desfăcut pumnul instantaneu
288
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
și mi-am îndulcit postura,
289
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
ca să știe că nu e în pericol.
290
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Mi-am schimbat și tonul vocii.
291
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
I-am spus blând și dulce,
cum ar vorbi un proxenet:
292
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
„Te pocnesc de nu te vezi.”
293
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Ar fi trebuit s-o fac.
294
00:21:55,105 --> 00:21:56,523
Mai bine nu spuneam asta!
295
00:21:56,606 --> 00:22:00,652
A tras un picior în spate,
gata să aplice o directă de stânga.
296
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Cu umerii corect înclinați,
297
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
mișca bine din cap.
298
00:22:04,031 --> 00:22:07,868
Mi-am zis: „Nu! Asta știe box.”
299
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
A încercat un croșeu,
300
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
dar m-am prins și am fentat așa...
301
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
N-aveam de ales.
Trebuia să trec la treabă.
302
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
Am început să car pumni.
Să mă fi văzut, frate!
303
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
I-am frăgezit țâțele ca pe șnițel.
304
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
I-am scos masculinitatea toxică din cap.
305
00:22:46,948 --> 00:22:48,533
De-aia nu mai ies în oraș.
306
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Încerc să mă relaxez,
să duc o viață pașnică.
307
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
De-aia locuiesc în Ohio,
într-un orășel din Ohio.
308
00:22:57,250 --> 00:23:00,670
Are vreo 37,000 de locuitori.
Un orășel hipiot.
309
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
Cam cum e Ann Arbor pe la voi.
310
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Înțelegeți? Niște hipioți
și chestii de-astea.
311
00:23:11,556 --> 00:23:14,351
Mereu sunt întrebat:
„Ce cauți tu la hipioți?”
312
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
M-aș jena să spun adevărul.
313
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
Știți de ce locuiesc acolo?
314
00:23:17,896 --> 00:23:22,234
În Yellow Springs, Ohio,
sunt cele mai frumoase femei din lume.
315
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Mulți m-ar contrazice,
316
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
dar trebuie să le vedeți
cu ochii voștri, sunt superbe.
317
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
Bine, depinde ce-ți place, știți?
318
00:23:30,742 --> 00:23:33,370
Mie îmi plac albele murdare pe picioare.
319
00:23:40,752 --> 00:23:44,506
Dacă aș avea un club de striptease acolo,
l-aș numi „Stripiote”.
320
00:23:44,589 --> 00:23:46,925
Hipiote goale non-stop.
321
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Și aș angaja numai fete cu țâțe lungi
322
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
și labii lungi
care arată de parcă au dormit pe ele.
323
00:23:57,394 --> 00:24:00,397
Și aș ține o grămadă de țărână
chiar lângă scenă.
324
00:24:01,064 --> 00:24:03,817
Aș zice:
„Picioarele în țărână, treci pe scenă
325
00:24:03,900 --> 00:24:06,236
și arată-le oamenilor ce vor să vadă!
326
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
Bagă mare!”
327
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Acum doi ani, eram în Ohio, la un mall.
328
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
O albă în vârstă... Nu vă mint.
329
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
Se ținea după mine prin mall.
330
00:24:30,552 --> 00:24:33,930
Par paranoic,
dar sunt sigur că mă urmărea.
331
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
Era și a dracu'.
332
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Ați văzut femei cu riduri așa?
333
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Care îți spun...
334
00:24:39,060 --> 00:24:41,313
Și când zâmbește, ai impresia că o dor
335
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
mușchii feței.
336
00:24:44,774 --> 00:24:47,527
Știam că mă urmărea
fiindcă era unde n-avea treabă.
337
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
Mă uitam: „Ce caută baba la Gamestop
338
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
și Footlocker și pe unde îmi place mie?”
339
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Când o vedeam, se uita urât la mine.
340
00:24:57,871 --> 00:24:59,623
Până la urmă, am uitat de ea.
341
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
Eram la cumpărături,
342
00:25:01,124 --> 00:25:04,294
m-am dus până în capătul parcării,
am parcat tocmai acolo.
343
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
Cum am deschis portiera, am auzit o voce:
344
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
„David Chappelle.”
345
00:25:09,382 --> 00:25:12,552
Așa, din senin.
N-a trebuit să mă uit. Știam că e ea.
346
00:25:13,261 --> 00:25:16,097
M-am uitat. Ea era. Cu mutra aia.
347
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Sincer să fiu,
probabil nici nu era așa de bătrână.
348
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Probabil că e de vârsta mea.
349
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
Dar era albă. Arăta înfiorător.
350
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Merg până la capăt.
351
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Am rămas calm.
Am fost amabil. Am salutat-o.
352
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
N-a răspuns la salut, a zis doar:
353
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
„Îți urmăresc spectacolele.”
354
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Mi-am zis: „Aoleu!”
355
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
Apoi mi-a spus... Serios, a zis:
356
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
„Am impresia
357
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
că urăști femeile.”
358
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
Am zis: „Știți, sunt artist.”
359
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
Puteți interpreta arta mea cum doriți,
360
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
dar, ca autor al ei, vă pot spune
361
00:26:11,236 --> 00:26:13,363
că eu, unul, nu cred că fac asta.”
362
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
Mi-a zis: „Ei bine, eu cred...”
363
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
I-am răspuns:
„Mai taci, scârbă! Taci dracului!
364
00:26:22,289 --> 00:26:25,542
Altfel te omor și te îndes în portbagaj.
E pustiu aici.”
365
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Glumesc. N-am spus asta.
366
00:26:34,759 --> 00:26:36,886
Îmi venea s-o spun, dar n-am spus-o.
367
00:26:38,096 --> 00:26:40,181
Am fost mai isteț. Știți ce-am zis?
368
00:26:40,265 --> 00:26:41,474
Am zis exact așa:
369
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
„Înainte să terminați fraza,
vă întreb ceva.
370
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
Unde m-ați văzut?”
371
00:26:46,563 --> 00:26:49,524
V-ați luat bilet la un concert al meu?
Mă îndoiesc.
372
00:26:49,983 --> 00:26:54,612
Sau poate mi-ați urmărit
un program special pe Netflix.
373
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
Sau... v-am urmărit până la mașină
și mi-am făcut numărul.
374
00:27:02,579 --> 00:27:03,455
Ea: „Poftim?”
375
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
Eu: „Scrie la comentarii,
asta e viața reală, pa și pusi!”
376
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
Și am călcat accelerația.
377
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Trebuie să vă spun,
378
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
și o să vă surprindă pe câțiva,
dar nu pe toți.
379
00:27:23,099 --> 00:27:25,060
Mi se spun mereu lucruri,
380
00:27:25,143 --> 00:27:27,771
dar ce nu știți e că mă afectează.
381
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Meditez la ele.
382
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
Iar aia m-a sâcâit serios.
383
00:27:30,982 --> 00:27:34,110
Conduceam spre casă
și nu-mi ieșea din minte ce spusese,
384
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
fiindcă nu e prima femeie
care îmi spune asta.
385
00:27:37,947 --> 00:27:39,115
E năucitor.
386
00:27:39,741 --> 00:27:42,952
Ce-aș putea să spun
387
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
de cred astea că urăsc femeile?
388
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
Nu înțelegeam.
389
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
Știți ce am făcut?
390
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Am căutat pe Google
definiția cuvântului „feminist”
391
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
ca să fiu sigur
că vorbeam despre același lucru.
392
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
Și știți
393
00:28:05,725 --> 00:28:08,978
care e definiția din dicționar
a cuvântului „feminist”?
394
00:28:09,479 --> 00:28:12,148
Nici eu nu știam. Fiți atenți!
395
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
În Merriam-Webster, „feminist” e definit
396
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
ca ființă umană, nu femeie,
397
00:28:20,281 --> 00:28:25,829
ființă umană care crede
în drepturi egale pentru femei.
398
00:28:25,912 --> 00:28:28,081
Am rămas șocat.
399
00:28:28,164 --> 00:28:29,707
Conform definiției,
400
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
m-aș considera feminist,
și nici nu știam asta pe atunci.
401
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
Ani în șir am crezut
că înseamnă „linguristă toantă”.
402
00:28:50,228 --> 00:28:52,522
Părea să fie câte o gagică în salopetă
403
00:28:53,773 --> 00:28:56,151
care spune: „Bărbații vor să ne violeze.”
404
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
„Nu pe tine. Mai lasă-mă...”
405
00:29:07,454 --> 00:29:12,500
Știu. Ascultați, susțin mișcarea feministă
406
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
în felul meu.
407
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
Ați fost la marșul femeilor,
am vrut să vin să vă susțin,
408
00:29:18,465 --> 00:29:20,592
dar niciun prieten n-a vrut să vină.
409
00:29:20,675 --> 00:29:22,677
Niciunul dintre băieți n-a vrut.
410
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
În fel și chip: „Sunt gagici acolo.”
411
00:29:25,054 --> 00:29:26,139
Ei: „Nu.”
412
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Așa că mi-am sunat amica, pe Anj.
413
00:29:31,811 --> 00:29:34,981
Anj e afro-americană,
scenaristă de comedie și e super.
414
00:29:35,064 --> 00:29:36,941
De fapt,
415
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
e singura femeie din câte știu eu
416
00:29:40,153 --> 00:29:42,822
care îi plătește pensie alimentară
fostului soț.
417
00:29:43,573 --> 00:29:45,867
Și o face fix cu atitudinea unui bărbat.
418
00:29:45,950 --> 00:29:48,828
„Lefterul naibii!” Și tot tacâmul.
419
00:29:52,248 --> 00:29:54,709
Așa că i-am scris lui Anj.
420
00:29:54,793 --> 00:29:56,044
I-am scris:
421
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
„Anj, vii la marșul femeilor?”
422
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Mi-a răspuns... Chiar așa a scris. Cică...
423
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
„Sper să le dea albiturilor
cu gaz lacrimogen.”
424
00:30:17,607 --> 00:30:20,527
E o problemă
cu mișcarea aia feministă, nu?
425
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
De la începuturile ei în SUA,
426
00:30:23,905 --> 00:30:25,949
a avut mereu o componentă rasială.
427
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Când Susan B. Anthony ținea întrunirea aia
428
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
și și-a făcut apariția Sojourner Truth.
429
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Citiți istorie!
430
00:30:34,123 --> 00:30:37,418
Toate albele i-au cerut
lui Sojourner Truth să tacă.
431
00:30:37,919 --> 00:30:41,673
Nu voiau să combine
drepturile femeilor cu sclavia.
432
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
Dar le știți pe negrese.
Sojourner Truth s-a dus oricum.
433
00:30:53,726 --> 00:30:58,773
A ținut un discurs faimos.
A zis: „Eu nu-s femeie?”
434
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
- Exact. fiți atenți!
- Bravo!
435
00:31:02,485 --> 00:31:04,904
Am susținut mișcarea „Me Too”.
436
00:31:04,988 --> 00:31:07,031
Dar întotdeauna...
437
00:31:07,115 --> 00:31:10,910
Întotdeauna mi s-a părut
că au administrat-o prost.
438
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
Serios. A fost de sorginte albă. Gen...
439
00:31:21,379 --> 00:31:25,341
Făceau chestii, se duceau
la Globul de Aur și toate ziceau:
440
00:31:25,425 --> 00:31:30,179
„Hai la Globul de Aur în rochii negre!
Să le arătăm noi bărbaților!”
441
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Fată, nu merge așa!
442
00:31:33,391 --> 00:31:38,396
Crezi că Martin Luther King ar zice:
„Luați autobuzul, dar să fiți asortați!”
443
00:31:41,691 --> 00:31:43,776
Cobori din autobuz și mergi pe jos.
444
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Pe bune.
445
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
Pe bune, a fost o mișcare caraghioasă.
446
00:31:49,532 --> 00:31:53,369
„Să purtăm fesuri cu urechi de pisoi,
ca să se știe că nu glumim.”
447
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
Ce dracu' e asta?
448
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Apoi am atins subiectul într-un show
449
00:32:02,086 --> 00:32:04,464
și mi-au sărit toate actrițele în cap.
450
00:32:04,547 --> 00:32:06,257
„Mai duceți-vă dracu'!
451
00:32:06,341 --> 00:32:08,509
Nu mai fac laba la pozele cu voi.”
452
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
Ele, cică:
„Cine se crede el să ni se adreseze?”
453
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Vă spun eu cine sunt.
454
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Sunt ăla care a coborât din autobuz,
455
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
a lăsat 50 de milioane de dolari
în autobuz și a mers pe jos.
456
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Eram de acord cu ele.
457
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
Nu eram de acord
cu ce făceau în privința asta.
458
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Da. Nu, m-au enervat cumplit.
459
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Dacă ar fi fost puse pe treabă,
știți ce ar fi făcut?
460
00:32:52,553 --> 00:32:54,597
Și-ar fi concediat impresarii.
461
00:32:55,098 --> 00:32:57,850
S-ar fi dus la Corespondență
la o agenție mare,
462
00:32:57,934 --> 00:33:00,561
ar fi găsit o femeie
care muncea pe brânci și ar fi zis:
463
00:33:00,645 --> 00:33:02,230
„Vreți să vorbiți cu noi?
464
00:33:02,313 --> 00:33:03,982
Trebuie să vorbiți cu ea.”
465
00:33:04,691 --> 00:33:06,275
Dacă ar fi făcut așa,
466
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
ea ar fi fost mare, ele ar fi fost mari
467
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
și nimeni n-ar fi ajuns
prada lui Harvey Weinstein.
468
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
Dar au făcut asta?
469
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
- Da.
- Nu!
470
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Asta a fost ideea lor? Nu.
471
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Ce surpriză! A fost a mea.
472
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
Dacă mă gândesc, ca să aibă succes,
mișcarea feministă are nevoie
473
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
de un lider bărbat.
474
00:33:33,636 --> 00:33:34,512
Mă ofer eu.
475
00:33:36,097 --> 00:33:38,558
Zău! Vă voi conduce
pe tărâmul făgăduinței.
476
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Vă asigur salarii echitabile.
477
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
N-o să vă hărțuiască
și n-o să se ia nimeni de voi la serviciu.
478
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
Vă voi apăra toate interesele.
479
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
Tot ce vă cer în schimb...
480
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
e să-mi sugeți pula.
481
00:33:56,534 --> 00:33:58,786
Și ne-am întors de unde am plecat, nu?
482
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
Am ajuns la miezul problemei.
483
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
Ce...
484
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
Ce este femeia?
485
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Ce e, fir-ar afurisită de viață?
486
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
La urma urmei,
există femei, bărbați și de-astea?
487
00:34:26,689 --> 00:34:28,608
E o întrebare actuală.
488
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
Zău așa, se supără pe mine femeile,
489
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
gay-i, lesbienele,
490
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
dar vă spun cinstit,
491
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
transgenii...
492
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
Ăștia mă vor mort.
493
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Am sărit calu', am spus prea multe.
494
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
Zău, sunt foarte îngrijorat.
495
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Nici măcar nu glumesc.
496
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Urc mereu speriat pe scenă.
497
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
Scanez publicul, caut.
498
00:34:59,138 --> 00:35:02,975
Mă uit la mâini și mărul lui Adam,
să știu unde e amenințarea.
499
00:35:08,481 --> 00:35:12,193
M-a abordat un tip pe stradă:
„Ai grijă, Dave, ți-au pus gând rău.”
500
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
Zic: „Poftim?”
501
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
„Despre câte gânduri rele vorbim?”
502
00:35:32,171 --> 00:35:36,592
Înainte să spun ceva despre comunitate,
să știți, și sper că sunteți de acord,
503
00:35:36,676 --> 00:35:41,556
că nu rămân indiferent
la suferințele aproapelui.
504
00:35:42,140 --> 00:35:46,477
Există legi dure în țara asta.
Carolina de Nord a dat o lege.
505
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
În Carolina de Nord,
trebuie să folosești toaleta
506
00:35:49,730 --> 00:35:54,777
care corespunde sexului
trecut pe certificatul tău de naștere.
507
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
Nu.
508
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
Nu e o lege bună, e o lege haină.
509
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Niciun american n-ar trebui
să prezinte certificatul de naștere
510
00:36:06,873 --> 00:36:10,168
ca să se cace la Walmart
în Greensboro, Carolina de Nord,
511
00:36:10,251 --> 00:36:12,378
unde DaBaby a împușcat mortal un om.
512
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Dacă stai să te gândești, te întrebi:
513
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
pe cine protejează aceste legi?
514
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Să spunem că m-ar proteja pe mine
515
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
și interesele mele,
comicul transfob Dave Chappelle.
516
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Să spunem că sunt în Walmart,
la cumpărături cu familia.
517
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
Trebuie să vă spun
518
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
că, dacă se adeverește vreodată asta,
519
00:36:44,827 --> 00:36:46,704
viața nu mi-a adus ce am visat.
520
00:36:50,458 --> 00:36:52,126
Să spunem că dau chix
521
00:36:52,210 --> 00:36:55,171
și sunt la Walmart, cu albii săraci,
522
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
scormonind după mărfuri
și servicii mediocre.
523
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
Și mă trece nevoia.
524
00:37:06,724 --> 00:37:09,268
Mă scuz și mă duc la toaleta bărbaților.
525
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Acum stau la pisoar și mă ușurez.
526
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
Și uitați ce face legea asta!
527
00:37:14,273 --> 00:37:15,107
Doamne...
528
00:37:15,191 --> 00:37:19,612
Deodată, o femeie intră
în toaleta bărbaților.
529
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Eu mă mir.
530
00:37:23,616 --> 00:37:27,119
Apoi stă umăr la umăr cu mine, la pisoar.
531
00:37:27,203 --> 00:37:28,829
Eu: „Ce te-a apucat, fată?”
532
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Apoi își trage fusta în sus
533
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
și scoate o sculă autentică și cărnoasă!
534
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Ce credeți că o să zic?
535
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
„Bine că e aici, cu mine!
536
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
Măcar știu că familia mea e la adăpost.”
537
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
Ba, deloc. O să mă simt foarte incomod.
538
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
M-aș simți mai bine
dacă ar fi un bărbat cu vagin
539
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
la pisoarul de alături.
540
00:38:13,165 --> 00:38:15,918
Nici nu m-aș sinchisi.
Aș zice: „Ce chestie!
541
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
Nu știu de ce, tipul face pipi prin vagin.
542
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
Doamne, o fi veteran de război!
Să trăiți, mulțumesc!”
543
00:38:36,314 --> 00:38:40,526
Nu sunt indiferent la suferința altora,
fiindcă știu că tuturor ne e greu.
544
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
Noi, afro-americanii, am primit
prima sărbătoare după multă vreme.
545
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
Cu întârziere, Juneteenth fericit!
546
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
Juneteenth e o sărbătoare bizară, nu?
547
00:38:56,334 --> 00:38:57,626
Comemorează ziua
548
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
în care negrii din Texarkana
549
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
au aflat că sunt liberi.
550
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
Dar rețineți
că erau deja liberi când au aflat!
551
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Doar că nu știau încă.
552
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
Foarte interesantă sărbătoare.
553
00:39:13,267 --> 00:39:14,602
Am aflat ceva.
554
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Ce mai poveste!
555
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
De Juneteenth,
am auzit o poveste adevărată.
556
00:39:20,983 --> 00:39:23,903
Era un negru din Carolina de Sud,
557
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
pe vremea sclaviei,
558
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
care a fost eliberat
de către așa-zisul lui stăpân.
559
00:39:31,035 --> 00:39:34,705
Când l-a eliberat,
stăpânul i-a dat și o bucată de pământ.
560
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Se pare că tipul era genial.
561
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Era un fermier înnăscut.
562
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Și-a lucrat pământul cu mare pricepere
563
00:39:42,630 --> 00:39:44,298
și s-a umplut de bani.
564
00:39:44,382 --> 00:39:46,217
Și acum să vedeți!
565
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Când s-a umplut de bani...
566
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
tipul și-a cumpărat sclavi.
567
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Ați mai auzit povestea? E autentică.
568
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
Nu numai că era proprietar de sclavi,
îi și înmulțea.
569
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
Și folosea metode atât de crude,
570
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
că până și albii ziceau: „Frate...”
571
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Era o fiară, dar a făcut-o
572
00:40:10,241 --> 00:40:13,285
doar fiindcă așa procedau
oamenii de succes.
573
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
Voia să fie ca restul lumii. Ce tragedie!
574
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
Cum poate cineva
575
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
care a trăit în sclavie
576
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
să perpetueze același rău
asupra cuiva care arată la fel?
577
00:40:23,879 --> 00:40:25,047
Îți stă mintea-n loc.
578
00:40:25,131 --> 00:40:29,093
Și, în mod șocant,
se face un film despre el.
579
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
În mod ironic...
se numește Evreii spațiali.
580
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Evreii spațiali.
581
00:40:50,531 --> 00:40:54,326
Morala poveștii este
că acel individ ținea la un concept.
582
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
Conceptul de om de succes.
583
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
A urmat parcursul oamenilor de succes.
584
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
A urmat ceea ce se numește „imbold”.
585
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Fiecare se zbate,
586
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
dar eu sunt foarte interesat
587
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
de conceptul de gen.
588
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
Sunt bărbat cu copii, soție
589
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
și îmi place
păsărica umedă și mătăsoasă a soției mele.
590
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Nu înseamnă că nu accept că ar exista
591
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
alt punct de vedere.
592
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Acum 16 ani, într-un club din Oakland,
593
00:41:35,701 --> 00:41:39,788
a fost prima dată, din câte știu,
când am înfuriat comunitatea trans.
594
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
Eram un nimeni,
renunțasem la Chappelle Show.
595
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Era un club de doi bani
596
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
și aveam un număr cu glume
despre transgeni, acum 16 ani, în Oakland.
597
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
Nu le aveam cu pronumele ca azi.
598
00:41:52,092 --> 00:41:55,888
Am sărit calul, am spus
„travestit”, fără să știu că e jignitor.
599
00:41:55,971 --> 00:41:58,557
S-a ridicat o femeie
și mi-a frecat ridichea.
600
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
A urlat la mine. Sigur era femeie.
601
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
Mă făcea „transfob” și de-astea.
602
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
Nici nu auzisem cuvântul.
A fost tare ciudat.
603
00:42:07,066 --> 00:42:11,153
M-am uitat calm la agenții de pază:
„Scoateți-o pe asta de-aici!”
604
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
Am continuat.
605
00:42:17,034 --> 00:42:18,327
Dar ea s-a dus la presă.
606
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
A doua zi, într-un ziar gay scria
607
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
tot ce îmi spusese ea mie,
cum că așa aș fi fost.
608
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Răstălmăciseră glumele,
eram catalogat drept transfob
609
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
și alte chestii de care nu auzisem.
610
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
De atunci, toți cei din comunitate
cu care am vorbit
611
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
repetă punctele de vedere
din acel articol.
612
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
Dintre ele, cel mai mult detest propoziția
613
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
în care spun că „m-am luat urât de ei”.
614
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
„M-am luat urât de ei.”
Ce dracu' înseamnă asta?
615
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Sărim mai departe.
616
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
E 2019.
617
00:42:53,779 --> 00:42:58,701
Sunt într-un restaurant șic din Ohio.
E săptămâna cu Ziua Recunoștinței.
618
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
De fapt, nu era tocmai un restaurant șic,
619
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
dar era drăguț dacă erai alb din Ohio
620
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
care nu mai fusese nicăieri.
621
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Un fel de Chili's.
622
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Ședeam singur la bar și beam ceva.
623
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
La bar mai era doar o femeie,
la câteva scaune de mine.
624
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Era singură,
mai în vârstă, iar asta m-a întristat,
625
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
fiindcă erau sărbătorile.
626
00:43:27,396 --> 00:43:30,524
I-am spus barmanului:
„Dă-i o băutură din partea mea!”
627
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
Așa, ca să o înveselesc.
Mai bine mă abțineam.
628
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
Tipa voia să vorbim.
629
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Nu era rea, era drăguță,
dar avea chef de vorbă.
630
00:43:40,576 --> 00:43:42,119
Omul vrea să se îmbete,
631
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
nu să audă cum îți redecorezi tu baia.
632
00:43:44,496 --> 00:43:46,457
Încercam să fiu politicos.
633
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
Prosoape? Vai!
634
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Apoi a tras lozul norocos.
635
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
Mi-a trezit interesul.
636
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
A zis: „Îmi vine fata de sărbători.”
637
00:44:00,220 --> 00:44:02,681
I-am zis că mă bucur că nu e singură.
638
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
O ținea întruna ce grozavă e fiică-sa.
639
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
Că avea un impresar nou, era la Hollywood,
640
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
juca în filme, la TV și toate astea.
641
00:44:12,650 --> 00:44:14,193
Îmi povestea și îmi spuneam:
642
00:44:14,276 --> 00:44:15,819
„Ce femeie cumsecade!
643
00:44:15,903 --> 00:44:18,447
Probabil nici nu știe cine sunt
644
00:44:19,156 --> 00:44:20,699
sau cu ce mă ocup.
645
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
Fiindcă știu eu
646
00:44:24,286 --> 00:44:26,455
ce face fiica ta la Hollywood.”
647
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
Apoi zice: „Vrei să-i vezi poza?”
648
00:44:33,545 --> 00:44:35,964
Nu aveam niciun chef, dar ce era să fac?
649
00:44:36,048 --> 00:44:38,550
„Da, cum să nu! Cu plăcere!”
650
00:44:38,634 --> 00:44:42,012
Iau poza și nu pot să spun decât...
651
00:44:45,015 --> 00:44:46,433
„E foarte frumoasă.”
652
00:44:47,267 --> 00:44:49,478
În timp ce punea poza la loc,
653
00:44:49,561 --> 00:44:53,273
avea o căutătură rea,
ca și cum m-ar fi prins în cursă.
654
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
Ce era cu mutra aia?
Și apoi zice: „E transgen.”
655
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Atunci mi-a picat fisa:
„Asta știe cine sunt:”
656
00:45:11,125 --> 00:45:12,668
Urât din partea ei!
657
00:45:12,751 --> 00:45:16,547
Nu m-a lăsat să fiu sincer.
Dacă aș fi fost sincer, n-aș fi pus botul.
658
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
Aș fi zis:
659
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
„Ce maxilar pronunțat,
ce gât de Joe Rogan!
660
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
E un gagiu?
661
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
Fiica ta e bărbat?”
662
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
Nu poți să spui așa ceva.
663
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
Foarte enervant.
664
00:45:37,276 --> 00:45:39,570
Mai departe. După câteva zile.
665
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
Era miercuri.
666
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
Joi era Ziua Recunoștinței.
667
00:45:46,118 --> 00:45:47,703
Eram în cu totul alt bar,
668
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
care, credeți-mă, nu era un loc plăcut.
669
00:45:52,458 --> 00:45:56,462
Era împuțit. Un bar
unde locul raftului de sus e sub chiuvetă.
670
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Unde beau albii săraci. Ăia naționaliști.
671
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
Știți ce zic? Albii care cred în „Q”.
672
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
Care îl iubesc pe Trump. Albi de Michigan.
673
00:46:18,942 --> 00:46:19,818
Tare!
674
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Doar o dată am fost acolo.
Genul ăsta de bar era.
675
00:46:23,280 --> 00:46:26,617
O singură dată. Eram praf,
m-am întors și le-am zis tuturor:
676
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
„Fac cinste cu un rând!”
677
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
Au izbucnit în urale.
678
00:46:31,997 --> 00:46:34,416
Barmanița știa că-s beat
și m-a tras deoparte.
679
00:46:34,500 --> 00:46:37,211
„Dle Chappelle, sunteți sigur?
680
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
O să vă coste 16 dolari.”
681
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Vremuri grele pentru albi.
682
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
Era weekendul de sărbători.
683
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
Și ei se distrau nevoie mare.
684
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Petreceau, făceau ca toate alea.
685
00:47:01,151 --> 00:47:04,613
Sunetele pe care le scot albii
înainte să linșeze pe cineva.
686
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Eram beat.
687
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
M-am uitat peste umăr
și am crezut că visez.
688
00:47:14,873 --> 00:47:17,501
Știți cine era în bar?
Credeam că am vedenii.
689
00:47:17,584 --> 00:47:19,086
Când mă uit...
690
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
acolo era
691
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
tipa trans din poză.
692
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Nu-mi venea să cred.
693
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
„Ce caută o persoană transgen
într-un loc ca ăsta?
694
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
E un comportament foarte riscant.”
695
00:47:34,810 --> 00:47:40,315
Și era cu două huidume de negri gay.
696
00:47:40,399 --> 00:47:42,609
Nu-i cunoșteam, dar știam că sunt gay.
697
00:47:44,194 --> 00:47:47,406
Nici cu un penis în gură
n-ar fi arătat mai gay.
698
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
Aveau mutre de gay
din anii '80, înțelegeți?
699
00:47:51,868 --> 00:47:54,663
În anii '80,
gay-i aveau mereu expresii surprinse.
700
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
„Închide gura, ce te surprinde așa?”
701
00:48:05,340 --> 00:48:08,176
Erau uriași,
cât antrenorii lui Jussie Smollett.
702
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
Mă gândeam că au dat de dracu'.
703
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Așa că m-am ridicat
704
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
și, fiindcă mă plăcea tot barul,
am făcut și spectacol,
705
00:48:19,271 --> 00:48:20,814
ca să mă fac auzit.
706
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
M-am dus țintă la ea:
707
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
„Am cunoscut-o pe mama ta în seara trecută
708
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
și mi-a spus
ce bine îți merge la Hollywood.
709
00:48:28,697 --> 00:48:31,783
Nu-mi vine să cred
că cineva dintr-o văgăună ca asta
710
00:48:31,867 --> 00:48:33,035
a avut atâta succes.
711
00:48:33,118 --> 00:48:34,411
Sunt mândru de tine.
712
00:48:34,494 --> 00:48:35,537
Bun venit acasă!”
713
00:48:35,621 --> 00:48:38,123
Tot barul a izbucnit în urale.
714
00:48:39,791 --> 00:48:41,335
M-am simțit ușurat.
715
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
„Acum mai are un răgaz.”
716
00:48:46,089 --> 00:48:47,132
Știți ce zic?
717
00:48:47,215 --> 00:48:49,551
După încă niște pahare, ăia ar fi vrut
718
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
să le dea o păsărică pe care n-o avea.
719
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
A fost foarte amabilă.
720
00:49:02,022 --> 00:49:04,316
Mi-a mulțumit și ne-am strâns mâinile.
721
00:49:04,399 --> 00:49:07,736
În timpul ăsta, chipul
i-a devenit răutăcios, ca al maică-sii.
722
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
A zis: „Ești drăguț
să nu te mai iei de ai mei?”
723
00:49:14,701 --> 00:49:16,203
Nu mi-a plăcut.
724
00:49:16,828 --> 00:49:18,789
Aș fi lăsat-o așa, dar eram beat.
725
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
Am zis: „La ce te referi, femeie?”
726
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Am avut grijă să-i spun „femeie”,
să n-o dau de gol.
727
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Faza e că nu se ascundea.
728
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
Era mândră că e transgen.
729
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
M-a făcut albie de porci.
730
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Mi-a urlat toate paragrafele
din articolul ăla.
731
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Că-s transfob și tot așa.
732
00:49:42,729 --> 00:49:45,440
Tot pocnea din palme în fața mea:
„Să-ți zic ceva!”
733
00:49:45,524 --> 00:49:47,442
Zic: „Ai învățat de la negrese?”
734
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
„Să-ți spun ceva, scumpule!”
735
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Ce enervant!
736
00:49:55,158 --> 00:49:58,078
O ținea întruna
că transgenii sunt „ai ei”.
737
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
Nu e ciudat? „Ai mei una, ai mei alta.”
738
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
Am întrebat: „Cum adică «ai tăi»?
739
00:50:03,500 --> 00:50:06,962
V-au răpit din Transilvania
și v-au adus aici ca sclavi?”
740
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
Ea, de colo:
„Ai mei se zbat de decenii, scumpule.”
741
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
Mă uitam la gay-i afro-americani:
742
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
„Băieți, nu aveți nimic
să-i spuneți gagicii?
743
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
Clifford? Sau Clifford?”
744
00:50:31,778 --> 00:50:33,989
Exagerez, de fapt e o persoană de treabă
745
00:50:34,072 --> 00:50:37,909
și suntem în relații bune acum,
dar atunci m-a călcat pe nervi.
746
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Fiindcă, de câte ori
îmi spune cineva asta,
747
00:50:41,288 --> 00:50:44,958
știu că nu mă cunoaște, ci doar repetă
748
00:50:45,041 --> 00:50:46,376
ce a auzit.
749
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Toți cei dintre voi care m-au urmărit știu
750
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
că nu am avut nicio problemă
cu persoanele transgen.
751
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Dacă ascultați cu atenție ce spun,
752
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
problema mea a fost dintotdeauna cu albii.
753
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
Toată cariera mea m-am certat cu albii.
754
00:51:14,029 --> 00:51:16,698
Când să vă bag în corzi,
ați schimbat regulile.
755
00:51:16,782 --> 00:51:17,949
„Zău?”
756
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
„Da, coaie!”
757
00:51:19,284 --> 00:51:20,243
„Ei bine...
758
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
acum sunt fată, fraiere,
mă tratezi ca atare!
759
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
”Să-mi zici că-s fată, fraiere!”
760
00:51:33,965 --> 00:51:35,509
Al dracu' de enervant!
761
00:51:36,927 --> 00:51:39,638
Nu, astă-seară, după spectacol,
762
00:51:39,721 --> 00:51:42,724
urmăriți-mi programele speciale
de pe Netflix!
763
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Ascultați tot ce am spus
despre acea comunitate.
764
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Le iau pe rând.
765
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
Am zis: „Cât să contribui
la imaginea voastră?”
766
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
„Nu discutați asta
de față cu afro-americanii.”
767
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
„Știu negri din Brooklyn
care poartă tocuri pentru siguranță.”
768
00:51:54,361 --> 00:51:57,280
V-am întrebat:
„De ce îi e mai ușor lui Bruce Jenner
769
00:51:57,364 --> 00:51:58,657
să-și schimbe sexul
770
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
decât lui Cassius Clay
să-și schimbe numele?”
771
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Dacă ascultați ce spun,
nici măcar nu vorbesc despre ei,
772
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
vorbesc despre noi, iar ei nu ascultă.
773
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
Foarte enervant.
774
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
Și au mazilit
oameni mai puternici ca mine.
775
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
Pe J. K. Rowling, Dumnezeule!
776
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
J. K. Rowling a scris
toate cărțile cu Harry Potter.
777
00:52:33,483 --> 00:52:36,152
A vândut atâtea cărți,
că neliniștește Biblia.
778
00:52:39,614 --> 00:52:41,575
Și au mazilit-o fiindcă a spus...
779
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
Nu citez exact, dar esența era
780
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
că genul e un fapt.
781
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
Comunitatea transgen a făcut spume,
782
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
i-au zis că e „TERF”.
783
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Habar n-aveam ce înseamnă asta.
784
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
Dar știu că persoanele transgen
inventează vorbe ca să aibă dreptate.
785
00:53:02,846 --> 00:53:04,014
Și m-am documentat.
786
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
E un acronim
787
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
pentru „feminist radical trans-exclusiv.”
788
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
Există așa ceva. E un grup de femei...
789
00:53:13,356 --> 00:53:14,441
care urăște transgenii.
790
00:53:14,524 --> 00:53:17,110
Nu urăsc femeile transgen, dar le privesc
791
00:53:17,193 --> 00:53:19,404
cum privim noi albii machiați în negri.
792
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
Ni se pare jignitor. „Mă maimuțărește.”
793
00:53:28,705 --> 00:53:30,415
N-ar trebui să ating subiectul,
794
00:53:31,374 --> 00:53:34,711
nefiind nici femeie, nici transgen.
795
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Dar, cum am stabilit deja...
796
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
sunt feminist.
797
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
Exact.
798
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
Sunt cu TERF.
799
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Sunt de acord.
800
00:53:53,063 --> 00:53:54,773
Sunt de acord, frate.
801
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
Genul e un fapt,
802
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
trebuie să-l privești
din perspectiva unei femei.
803
00:54:00,153 --> 00:54:04,491
Uitați cum! Caitlyn Jenner,
pe care am cunoscut-o, e un om minunat.
804
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
Caitlyn Jenner a fost votată
„femeia anului”.
805
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
În primul ei an ca femeie.
806
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
Tare, nu-i așa?
807
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
A bătut toate gagicile din Detroit.
E mai tare ca voi.
808
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
Nici măcar
nu i-a venit ciclul vreodată. Tare!
809
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Dacă aș fi femeie, m-ar apuca dracii.
Și așa mă apucă.
810
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
Dacă la Premiile BET aș auzi:
811
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
„Cel mai tare negru al anului e Eminem”...
812
00:54:33,812 --> 00:54:34,729
Frate!
813
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
Genul e un fapt. O realitate.
814
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Fiecare om din sala asta,
fiecare om de pe Pământ
815
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
a ajuns aici ieșind
printre picioarele unei femei.
816
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
Asta e realitatea.
817
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
Acum...
818
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
Nu spun asta ca să arăt
că femeile transgen nu sunt femei.
819
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Spun doar că păsăricile alea ale lor...
820
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
Înțelegeți?
821
00:55:22,318 --> 00:55:25,280
Nu spun că nu-s păsărici,
dar sunt un fel...
822
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
de Păsărica de Apoi
sau Păsărica Imposibilă.
823
00:55:28,450 --> 00:55:31,953
Au gust de păsărică,
dar nu e chiar ce pare, nu?
824
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
Ăla nu e sânge, e suc de sfeclă.
825
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
Să vedeți ce mi-o iau acum!
826
00:55:54,267 --> 00:55:57,771
Înainte să plec, vă spun
o poveste importantă în sensul ăsta.
827
00:56:00,482 --> 00:56:03,777
Să știți că printre cele mai mișto
persoane din câte știu
828
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
e o femeie transgen.
829
00:56:05,904 --> 00:56:09,449
Nu un bărbat cunoscut
care a devenit femeie.
830
00:56:09,532 --> 00:56:12,368
Era transgen când am cunoscut-o.
831
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
Locuia în San Francisco. Daphne Dwarman.
832
00:56:16,581 --> 00:56:19,125
Țineam 18 spectacole în Bay Area,
833
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
uneori în Oakland și clubul Dirty Hood,
834
00:56:22,212 --> 00:56:25,048
și ea era acolo,
o albă transgen care râdea
835
00:56:25,131 --> 00:56:27,759
cu gura până la urechi
la toate glumele mele.
836
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
Și, surprinzător,
mai ales la cele despre transgeni.
837
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
Fiindcă era clar că e transgen.
838
00:56:36,518 --> 00:56:38,686
După un spectacol, am făcut cunoștință.
839
00:56:39,729 --> 00:56:42,690
Așa am aflat
840
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
că visa să devină artist comic.
841
00:56:45,944 --> 00:56:48,488
Eram eroul ei. M-a emoționat.
842
00:56:48,571 --> 00:56:51,324
Nu puteam să nu plac pe cineva
843
00:56:51,407 --> 00:56:55,161
care simțea asta față de mine,
așa că ne-am împrietenit rapid.
844
00:56:55,245 --> 00:56:57,622
Când am făcut Sunt doar vorbe,
845
00:56:57,705 --> 00:57:00,708
exact când se lansa,
m-am nimerit în San Francisco.
846
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
Aveam spectacol,
847
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
îmi trebuia un număr în deschidere
și mi-am amintit...
848
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
de tipa transgen, așa că am sunat-o.
849
00:57:09,551 --> 00:57:12,637
Am sunat-o personal:
„Daphne, sunt Dave Chappelle.”
850
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
Nu-i venea să creadă.
851
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
„Sunt în San Francisco.”
852
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
A început să spună niște aiureli
și i-am zis:
853
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
„Stai cuminte, nu vreau sex, doar...”
854
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
I-am zis că am spectacol
și îmi trebuie cineva în deschidere.
855
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Și dacă n-ar vrea ea.
856
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
Mi-a zis: „Da, băga-mi-aș!”
857
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
Pe atunci nu știam,
858
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
dar tipa făcuse stand-up
doar de opt ori în viața ei.
859
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Nu avea mai deloc experiență.
860
00:57:44,461 --> 00:57:48,965
Și urma să deschidă spectacolul unuia
numit de mulți „Asul așilor”.
861
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
Era o amatoare ca statut,
862
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
dar în practică era o profesionistă.
863
00:58:08,276 --> 00:58:12,322
A venit devreme, lucru de apreciat,
fiindcă îmi plac oamenii punctuali.
864
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
Era îmbrăcată la patru ace.
865
00:58:15,492 --> 00:58:18,578
Până și eu, așa, transfob,
am zis: „Ce bine arăți!”
866
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
A urcat pe scenă
cu aplombul unui comic profesionist,
867
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
a înșfăcat microfonul,
s-a dus drept la centru
868
00:58:29,547 --> 00:58:31,466
și a țintuit publicul șmecherește.
869
00:58:31,549 --> 00:58:33,134
S-o fi văzut la treabă!
870
00:58:33,843 --> 00:58:36,471
A ținut-o lanț, 45 de minute de rateuri.
871
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
Nu exagerez, flăcău.
Spectacolul a fost execrabil.
872
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
Oribil.
873
00:58:47,357 --> 00:58:48,650
De tot căcatul.
874
00:58:48,733 --> 00:58:50,443
Apoi m-a introdus pe scenă.
875
00:58:50,527 --> 00:58:52,862
Eram ca un pahar cu apă
după o cană cu sare.
876
00:58:52,946 --> 00:58:55,615
Publicul se bucura că mă vede.
Eram pe val.
877
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
Dar m-a impresionat ceva.
878
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
Orice alt comic din câți am văzut,
dacă ar fi dat rateul ăla,
879
00:59:04,457 --> 00:59:07,919
s-ar fi furișat pe ușa din spate
să plângă în pernă, acasă,
880
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
dar ea n-a făcut asta.
881
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
Nu numai că n-a plecat,
882
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
dar a rămas la spectacol, în primul rând.
883
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Când un începător se uită
la un comic veteran,
884
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
noi spunem că ia lecții.
885
00:59:18,930 --> 00:59:20,640
Tipa a asistat la tot cursul.
886
00:59:20,723 --> 00:59:21,766
A stat acolo
887
00:59:21,849 --> 00:59:27,188
și a râs din toată inima,
ca și cum nu i se întâmplase nimic rău.
888
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
Îi văzusem numărul.
I se întâmplase ceva rău.
889
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Era beată.
890
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
A început să-mi vorbească,
eu fiind pe scenă.
891
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
Dar așa cum vorbești cu televizorul,
când ești singur.
892
00:59:43,621 --> 00:59:44,539
Așa îmi vorbea.
893
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
Nu mă deranja, o cunoșteam.
894
00:59:46,332 --> 00:59:49,085
Dar publicului nu i-a plăcut,
fiindcă dăduse rateu.
895
00:59:51,629 --> 00:59:53,673
Un tip din spate s-a ridicat.
896
00:59:53,756 --> 00:59:56,259
Daphne era vopsită blondă pe atunci.
897
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
Tipul a urlat cu o energie sălbatică:
898
00:59:59,512 --> 01:00:02,473
„Auzi, Daphne?”
Toată lumea a încremenit, încordată.
899
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
Nu știam dacă e doar rău de gură
sau trage cu arma...
900
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
A zis:
901
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
„La parter ai covoare asortate
cu mansarda?”
902
01:00:15,320 --> 01:00:16,654
A fost de căcat.
903
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
A fost rumoare în public.
Sunase foarte răutăcios.
904
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Toți murmurau, în afară de Daphne.
905
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Ea mai mult râdea, ceea ce era ciudat.
906
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
Nici nu s-a uitat până în spate.
907
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
A zis: „Domnule, n-am covoare.
908
01:00:31,085 --> 01:00:32,211
Am parchet masiv.”
909
01:00:32,295 --> 01:00:33,171
Uite-așa.
910
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Poftim!
911
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
Când a auzit-o publicul, s-a spart de râs.
912
01:00:44,390 --> 01:00:47,268
A risipit toată tensiunea
cu o singură glumă.
913
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
A dres 45 de minute de spectacol ratat.
914
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
După asta, era intangibilă.
915
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Eu mi-am continuat spectacolul,
ea a continuat să-mi vorbească.
916
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
Apoi, spectacolul a devenit ceva mai mult.
917
01:01:03,117 --> 01:01:06,579
A devenit o conversație
între un afro-american și o albă transgen.
918
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
Am început să punem punctul pe i.
919
01:01:08,539 --> 01:01:11,668
Toate întrebările posibile,
pe care le ocolești,
920
01:01:11,751 --> 01:01:13,002
eu le puneam,
921
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
iar ea răspundea cu un umor colosal.
922
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
Publicul se tăvălea de râs.
923
01:01:17,757 --> 01:01:20,343
La finalul spectacolului, am felicitat-o.
924
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
„M-am distrat.
925
01:01:21,511 --> 01:01:25,139
Te iubesc de mor,
dar habar nu am ce spui.”
926
01:01:25,223 --> 01:01:27,475
Întreg publicul a râs,
927
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
mai puțin Daphne.
928
01:01:29,227 --> 01:01:31,896
M-a privit de parcă nu mai eram prieteni.
929
01:01:31,979 --> 01:01:35,733
De parcă eram mai presus de mine,
o întreagă lume într-un om.
930
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
A zis: „Nu e nevoie să mă înțelegi.”
931
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
Am zis: „Poftim?”
932
01:01:40,488 --> 01:01:42,907
A răspuns: „Vreau doar să crezi...”
933
01:01:42,990 --> 01:01:46,828
Așa din senin:
„...că trăiesc o experiență omenească.”
934
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
Când a spus asta,
935
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
publicul a rămas cu gura căscată.
936
01:01:53,042 --> 01:01:54,711
Am privit-o ca-n Fight Club.
937
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
Am zis: „Te cred, fată.”
938
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
Fiindcă n-a zis nimic despre pronume.
939
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
N-a zis că am dat de dracu'.
940
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
A zis: „Crede-mă că sunt om
și trec prin asta.”
941
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
Te cred, fiindcă oameni suntem toți.
942
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
Apoi am urat noapte bună
publicului în delir.
943
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
Înainte de apogeul aplauzelor,
944
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
am zis: „Nu uitați de Daphne!”
945
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
S-au ridicat în picioare.
946
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Am privit-o și îi dăduseră lacrimile.
947
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
Nu-i venea să creadă.
948
01:02:40,840 --> 01:02:43,885
Nici mie nu-mi venea,
la ce spectacol ratat avusese.
949
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
Grozavă seară!
950
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
Erau acolo regretatul Paul Mooney,
951
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
niște artiști comici...
952
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Ne-am dus în culise,
953
01:02:58,816 --> 01:03:00,735
beam, vorbeam nimicuri, râdeam,
954
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
iar Daphne i-a sedus pe toți,
s-au spart de râs.
955
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
Înșira tot felul de povești țicnite
trăite de ea.
956
01:03:07,825 --> 01:03:09,118
Râdeam de ne spărgeam.
957
01:03:09,202 --> 01:03:10,745
Ne povestea și râdeam toți.
958
01:03:10,828 --> 01:03:13,623
Mă uitam în jur și îmi ziceam:
„Chiar are umor.”
959
01:03:14,415 --> 01:03:18,461
Am tras-o deoparte:
„Ești de comă. Pe scenă nu s-a văzut.
960
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
Faci niște greșeli, dar te pot ajuta.
961
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
Când sunt în San Francisco,
deschide-mi spectacolele
962
01:03:26,511 --> 01:03:28,095
și o să-ți dau niște repere,
963
01:03:28,179 --> 01:03:29,597
poate rezolvi problema.”
964
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
A zis: „Pe bune?”
965
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
„Da, bineînțeles.”
966
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Și m-a strâns în brațe cu putere.
967
01:03:38,105 --> 01:03:41,692
Eu am împins-o violent,
fiindcă sunt transfob.
968
01:03:42,276 --> 01:03:44,153
„Păstrează limitele, zdreanță!”
969
01:03:52,870 --> 01:03:54,705
Când a apărut Sunt doar vorbe,
970
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
i-am înfuriat
pe mulți din comunitatea transgen,
971
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
care cică m-a rupt pe Twitter.
972
01:04:01,003 --> 01:04:03,422
Mi se rupe. Twitter nu e un loc adevărat.
973
01:04:13,516 --> 01:04:16,310
Cel mai greu lucru
din câte poate face un om
974
01:04:16,394 --> 01:04:18,020
e să-și înfrunte tribul
975
01:04:18,104 --> 01:04:21,607
dacă nu e de acord cu el,
iar Daphne a făcut asta pentru mine.
976
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
A scris pe Twitter ceva foarte frumos.
977
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
Vă citez aproape exact.
978
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
A spus: „Când te iei urât de cineva,
asta denotă dispreț,
979
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
iar eu îl cunosc, și el nu e așa.
980
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
Nu se ia de nimeni,
981
01:04:38,040 --> 01:04:41,878
glumește și e maestru la asta.”
982
01:04:41,961 --> 01:04:42,837
Așa a zis.
983
01:04:50,761 --> 01:04:52,930
Superbă postare, minunată prietenă!
984
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
A fost nevoie de mult curaj
să mă apere așa.
985
01:04:55,558 --> 01:04:57,143
Și, când a făcut-o,
986
01:04:57,226 --> 01:05:01,689
comunitatea transgen
a făcut-o albie de porci pe Twitter.
987
01:05:03,024 --> 01:05:06,235
Zile în șir au atacat-o,
iar ea le-a ținut piept
988
01:05:06,319 --> 01:05:07,445
fiindcă are umor.
989
01:05:07,987 --> 01:05:11,699
Da, la șase zile după minunata seară
despre care v-am povestit,
990
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
prietena mea Daphne s-a sinucis.
991
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
Da. E o poveste adevărată.
Mi s-a rupt inima.
992
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Nu glumele au fost de vină.
993
01:05:23,044 --> 01:05:25,504
Nu știu dacă atacurile
sau vreo problemă de viață,
994
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
dar atacurile sigur n-au ajutat-o.
995
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
Am fost furios pe ei. Și pe ea.
996
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Am simțit că mă mințise.
997
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Spunea mereu
că se identifică drept femeie.
998
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
Și, într-o zi, a urcat pe acoperiș,
999
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
a sărit și și-a luat viața.
1000
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
E limpede
1001
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
că doar un bărbat ar face
gestul ăsta dat dracu'.
1002
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Ascultați-mă!
1003
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
Oricât de greu v-ar pica gluma asta,
1004
01:05:53,491 --> 01:05:56,911
vă spun cinstit
că lui Daphne i-ar fi plăcut la nebunie.
1005
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
De asta eram prieteni.
1006
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Când i-am citit necrologul,
1007
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
am aflat că avea o fiică.
1008
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
Imediat ce am aflat, serios,
1009
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
mi-a scris Anderson Cooper, de la CNN.
1010
01:06:25,022 --> 01:06:28,359
Mi-a scris doar:
„Îmi pare rău să aud de prietena ta.”
1011
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
I-am scris imediat:
„Am schimbat telefonul, cine ești?”
1012
01:06:36,242 --> 01:06:37,451
„Anderson Cooper.”
1013
01:06:37,535 --> 01:06:40,788
Am scris:
„Anderson, vreau să dau de rudele ei.”
1014
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
Mi-a trimis imediat
1015
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
numerele de telefon și alte informații.
1016
01:06:45,042 --> 01:06:49,964
Dacă vă trebuie informații despre gay,
sunați-l pe Anderson Cooper de la CNN!
1017
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
E mai rapid decât Google.
1018
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Am luat legătura cu familia ei
1019
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
și am înființat
un fond fiduciar pentru fiica ei,
1020
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
fiindcă știam că doar de asta îi păsa.
1021
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
Nu știu ce a făcut comunitatea pentru ea,
1022
01:07:17,199 --> 01:07:21,829
dar nu-mi pasă, fiindcă simt
că nu era în tribul lor, era în al meu.
1023
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
Avea suflet de artist comic.
1024
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
Fiica ei e mică, dar sper să mai trăiesc
1025
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
când face 21 de ani,
1026
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
fiindcă vreau să-i dau banii personal.
1027
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
Și până atunci
1028
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
o să fiu pregătit să port conversația
1029
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
pentru care nu sunt pregătit azi.
1030
01:07:44,185 --> 01:07:48,522
O să-i spun fetiței:
„Domnișoară, l-am cunoscut pe tatăl tău.
1031
01:07:51,817 --> 01:07:53,736
Și era o femeie extraordinară.”
1032
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
Empatia nu e gay. Empatia nu e de culoare.
1033
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
Empatia e bisexuală.
Trebuie să fie și, și.
1034
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Trebuie să fie și, și.
1035
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Rețineți, să răpești mijloacele de trai
e ca și cum ai ucide.
1036
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Vă implor, nu-l avortați pe DaBaby!
1037
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
Kevin Hart a visat toată viața
să prezinte Premiile Oscar
1038
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
și, când a obținut în sfârșit asta,
i-au suflat-o din față!
1039
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
Nu e drept.
1040
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
Nu l-au ucis. Kevin e un tip puternic.
1041
01:09:00,094 --> 01:09:02,680
Dar sigur i-au frânt inima lui Clifford.
1042
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
S-a terminat.
1043
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
LBGTQ, LMNOPQYZ, s-a terminat.
1044
01:09:13,107 --> 01:09:15,359
Nu mai spun glume despre voi
1045
01:09:15,442 --> 01:09:19,029
până nu suntem siguri că râdem împreună.
1046
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Gata, pe cuvânt!
Nu mai vorbesc despre voi.
1047
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Tot ce vă cer, cu toată smerenia,
1048
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
e să încetați, vă implor,
1049
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
să vă mai luați de ai mei!
1050
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Vă mulțumesc frumos! Noapte bună!
1051
01:11:22,569 --> 01:11:25,572
E ȘOCANT SĂ DESCOPERI
CĂ DRAPELUL ÎN CARE CREZI NU CREDE ÎN TINE
1052
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
NU MAI UCIDEȚI AFRO-AMERICANI
1053
01:11:30,244 --> 01:11:31,745
SPUNE-I NUMELE
DREPTATE PENTRU GEORGE
1054
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
NU POT RESPIRA
1055
01:11:44,591 --> 01:11:46,302
ȘCOALA DE ARTE DUKE ELLINGTON
1056
01:11:51,056 --> 01:11:55,144
PENTRU NORM
1057
01:11:55,227 --> 01:11:58,480
Subtitrarea: Liana Oprea