1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,427 СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 ВЫСТУПЛЕНИЕ В ДЕТРОЙТЕ 5 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Спасибо. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Садитесь поудобнее, расслабьтесь. 7 00:01:43,561 --> 00:01:48,024 Хочу сказать... Поехали. 8 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Спасибо. 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Хочу вам кое-что сказать. 10 00:02:09,879 --> 00:02:12,507 Скажу вам правду, смотрите не психаните. 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Это мое последнее выступление пока что. 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 Всё супер. Слушайте. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Поэтому я и выбрал Детройт. 14 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 Да. 15 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Почему? 16 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 На первом выступлении от меня Детройту досталось, 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 и я решил, пусть последнее будет здесь! 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 Извините уж. 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,460 Пока не начал, скажу — я богатый и знаменитый. 20 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 Говорю это потому, 21 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 что последние 17 месяцев были адом, и я представить не могу, 22 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 через что вы прошли. 23 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Я рад вас видеть, 24 00:03:00,680 --> 00:03:04,267 рад, что вы здоровы, и надеюсь, что ваши близкие тоже. 25 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Не волнуйтесь за меня, 26 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 я привился, 27 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 у меня вакцина Johnson&Johnson. 28 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 Признаю, это, скорее всего, 29 00:03:25,622 --> 00:03:27,957 мое самое ниггерское решение за долгое время. 30 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 Зашел к врачу и говорю: «Мне третью по качеству». 31 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 То, чем вы колите бездомных людей. 32 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Пока всё нормально. 33 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 Вы слышали в новостях, что я переболел коронавирусом. 34 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 Это, конечно, нечто. 35 00:03:51,564 --> 00:03:54,067 Во-первых, когда врач мне сказал, что я заразился, 36 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 я сам удивился, что тогда почувствовал. 37 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 Я почувствовал себя грязным. 38 00:04:04,953 --> 00:04:06,621 Мерзким. 39 00:04:06,704 --> 00:04:08,790 Потому что я разгуливал по Техасу, 40 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 трогал дверные ручки направо и налево потными ладонями. 41 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 Давал чаевые наличкой: «Отнеси своей семье». 42 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Я, наверное, тысячи прикончил. 43 00:04:24,264 --> 00:04:26,766 Готовил это выступление, надеюсь, вам понравится, 44 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 а то ради него померла куча народу. 45 00:04:36,025 --> 00:04:38,194 Давно не чувствовал себя таким грязным. 46 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 Последний раз, когда такое было, 47 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 я был маленьким мальчиком. 48 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Меня домогался священник. 49 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 Не пугайтесь за меня, мне нравилось. 50 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Меня веселило кончать ему на лицо. 51 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 А что, он сам просил! 52 00:05:12,270 --> 00:05:13,896 Тебя садят на карантин. 53 00:05:13,980 --> 00:05:15,940 Я сидел в изоляции дней десять. 54 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 Сказали сидеть в комнате, я и сидел. 55 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 С ума начал сходить, потому что сидел в комнате 56 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 и весь день смотрел видео. 57 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Знаете какие? 58 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 Грустно это говорить, но есть очень много видео... 59 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 К сожалению, видео с чернокожими, 60 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 которые бьют азиатов без всякой причины. 61 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 Нападают ни с того ни с сего. 62 00:05:37,545 --> 00:05:39,964 Я сидел и смотрел эту грустную хрень. 63 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Я и так те дни был на взводе. 64 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 Когда у тебя коронавирус, ты дней пять сидишь 65 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 и ждешь, когда тебе будет погано. 66 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 Вышло так — и это правда, 67 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 погано мне не было. 68 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Ни кашля, ни соплей, ни жара, ни фига. 69 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Смотрите на меня. 70 00:06:00,276 --> 00:06:03,905 Я Мэджик Джонсон коронавируса. 71 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 Сидел неделю в кровати и набирался сил. 72 00:06:14,540 --> 00:06:18,169 Но я был расстроен, потому что смотрел, как чернокожие 73 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 очень жестоко избивают азиатов. 74 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 И пока я смотрел — мысль стремная, 75 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 но мне всё равно так казалось... 76 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 Я смотрел, как чернокожие бьют азиатов и думал: 77 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 сейчас то же самое происходит в моем теле. 78 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Мне не было плохо! 79 00:06:49,700 --> 00:06:52,912 Еще я смотрел кучу видео про НЛО. 80 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 Что за хрень с этими НЛО? 81 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 Эти чуваки здесь. 82 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 НЛО прилетают на Землю, 83 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 и я придумал сюжет фильма. 84 00:07:00,837 --> 00:07:02,338 Сюжет тупой, но послушайте. 85 00:07:02,421 --> 00:07:04,590 В моем фильме 86 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 мы узнаём, что пришельцы 87 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 изначально с Земли. 88 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Жители античных цивилизаций, освоившие межзвездные полеты 89 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 и улетевшие с Земли тысячи лет назад! 90 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 Они прилетели куда-то, 91 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 там с ними случилось что-то ужасное, 92 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 и они вернулись на Землю. 93 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 Захотели занять Землю. 94 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 Ничего сюжетик, да? 95 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Я назвал фильм «Космические евреи». 96 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 «Космические евреи». 97 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 - Потрясно! - Хорошо. 98 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 Дальше еще хуже, слушайте. 99 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Будет еще хуже. 100 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Я придумал идею детский книжки. 101 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 Даже написал ее, скоро выйдет. 102 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 Книга поможет родителям рассказать детям о расизме, 103 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 и если вы родитель, вы знаете, 104 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 объяснить ребенку эту идею невозможно. 105 00:08:10,698 --> 00:08:12,074 Но я попытался. 106 00:08:12,158 --> 00:08:17,288 Моя книга о сильном и красивом чернокожем мужике 107 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 с обычным спокойным белым именем. 108 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 И голос у него как у белого. 109 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 И всегда, когда этот чувак звонит забронировать столик, 110 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 он его бронирует. 111 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 Конечно, с таким-то именем и голосом. 112 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 Этот чернокожий мужик настоящий великан, буквально. 113 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 Он силач. 114 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 И когда он появляется в ресторане, и они видят чернокожего здоровяка, 115 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 его не пускают и вызывают полицию. 116 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 И во всех частях книги 117 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 приезжает полиция и стреляет в него. 118 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Но не забывайте, он великан, 119 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 пули его не убивают, даже больно не делают. 120 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 Они только разбивают его сердце. 121 00:09:15,304 --> 00:09:18,307 Книга называется «Клиффорд, гигантский чернокожий парень». 122 00:09:34,031 --> 00:09:36,867 Это последнее выступление, у меня сегодня есть цель. 123 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 Я сегодня здесь... 124 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 ...потому что проект, который я сделал для Netflix... 125 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 Я его закончу. 126 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Ваши вопросы 127 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 насчет всех шуток, что я рассказывал последние годы, 128 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 получат ответы сегодня. 129 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 Хочу начать с обращения к сообществу ЛГБТК. 130 00:10:06,397 --> 00:10:07,940 Пожалуйста, знайте, 131 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 я пришел с миром. 132 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 И надеюсь обсудить освобождение DaBaby. 133 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 Печальная история! 134 00:10:30,171 --> 00:10:32,048 DaBaby был на первых местах 135 00:10:32,131 --> 00:10:33,633 до недавних времен. 136 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Его понесло на сцене, он сказал... 137 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 Сказал дикие вещи про ЛГБТК сообщество 138 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 во время концерта во Флориде. 139 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 Вы знаете, я всякое несу, 140 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 но тут даже я подумал: «Твою ж мать, DaBaby». 141 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Он перегнул, да? 142 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Он перегнул. 143 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 Ткнул сообщество ЛГБТК прямо в СПИД. 144 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Так нельзя. 145 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Не надо. 146 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 Но я считаю, скажу об этом подробнее позже, 147 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 что пацан сделал очень серьезную ошибку. 148 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 Я скажу об этом. 149 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 Но многие представители ЛГБТК не знают историю DaBaby. 150 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Он бешеный парень. 151 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 Он как-то застрелил одного парня. Убил его в магазине Walmart. 152 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 Это правда, погуглите. 153 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 DaBaby пристрелил чернокожего в Walmart в Северной Каролине. 154 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 На его карьере это не отразилось. 155 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 Вы понимаете, к чему я веду? 156 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 В нашей стране ты можешь пристрелить чернокожего, 157 00:12:00,719 --> 00:12:03,180 но только попробуй задеть чувства геев. 158 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 Я хочу обсудить именно это неравенство. 159 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 У меня к вам вопрос, 160 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 серьезный вопрос, без шуток. 161 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 Может ли гомосексуал быть расистом? 162 00:12:30,207 --> 00:12:33,461 - Да! - Да. 163 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 - Вы правда так думаете? - Да! 164 00:12:37,131 --> 00:12:40,509 Конечно может! Возьмите Майка Пенса. 165 00:12:48,684 --> 00:12:51,479 Это не точно, но я уверен, что он гей. 166 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 - Да! - О боже. 167 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 И не такой, который участвует в парадах, он унылый гей. 168 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Я ему сочувствую. 169 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 Думаю, он из тех геев, что молятся. 170 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 Иисус, очисти мое сердце от этих грязных чувств. 171 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 Иисус, сделай так, чтобы меня не тянуло к задницам. 172 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 Не хочу больше знать вкус членов. 173 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Смешно. 174 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 Вы не различаете эмоции. Вам кажется, я ненавижу геев, 175 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 когда на самом деле 176 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 я завидую геям. 177 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Завидую, 178 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 и я не единственный чернокожий. 179 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Мы смотрим на гей-сообщество: 180 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 «Чёрт, как хорошо идет их движение». 181 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Смотрите, как хорошо у вас дела. 182 00:13:56,669 --> 00:14:00,256 А мы были в кое-какой ситуации сотни лет. 183 00:14:00,339 --> 00:14:03,425 Как, блин, вы добились такого прогресса? 184 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 Мне кажется, 185 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 если бы у рабов было детское масло и шортики... 186 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 ...мы были бы свободны на сто лет раньше. 187 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 Понимаете? 188 00:14:20,568 --> 00:14:24,196 Мартин Лютер Кинг такой: «Я прошу всех залезть на подиум, 189 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 и чтобы торсы у всех блестели». 190 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 Я не ненавижу геев, я охренеть как уважаю вас. 191 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Ну, не всех. 192 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 Я не фанат новых геев. 193 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Слишком чувствительные, слишком нервные. 194 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 Не с такими геями я рос. Я скучаю по олдскульным геям. 195 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 Геям времен Стоунволла, вот их я уважаю. 196 00:15:02,484 --> 00:15:05,821 Они никому дерьма не спускали, они боролись за свободу. 197 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 Это я уважаю. Я хоть и не гей, 198 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 но хочу быть как те стоунволлские чуваки. 199 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Олдскульные гангста-геи. 200 00:15:14,663 --> 00:15:16,957 Типы времен дырок в стенках, они мне нравятся. 201 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 Эти новые геи даже не знают про дырки в стенах. 202 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Дырка в стенке, которую сделал строитель-гей. 203 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Знаете, зачем они делали дырки? 204 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 Прилично это не объяснить. 205 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Когда они хотели развлечься, 206 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 они просовывали пенисы в эту дырку 207 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 и надеялись на лучшее. 208 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Я это уважаю. 209 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 По обе стороны этой дыры должны быть смелые люди. 210 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Я даже не гей, 211 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 но хотел бы попробовать эту хрень. 212 00:16:12,388 --> 00:16:15,265 Что, если бы Мартин Лютер Кинг говорил о дыре в стене? 213 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 «Мне не важно, это губы чернокожего или белого, 214 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 рот есть рот. 215 00:16:23,190 --> 00:16:25,526 Теплый влажный рот». 216 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Говорю про всё. 217 00:16:32,491 --> 00:16:34,034 Я подрался. 218 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 Чуть не подрался — это сложно. 219 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 Я был в баре в Остине с женой 220 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 во времена ковида, и к нам подошла женщина, 221 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 она была без маски, на ней не было маски, 222 00:16:48,465 --> 00:16:52,094 и давай плеваться: «Привет, как дела?» 223 00:16:53,846 --> 00:16:55,806 Прям капли летели. 224 00:16:55,889 --> 00:16:58,600 Пришлось прикрыть стаканы. «Что ты делаешь?» 225 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Я посмотрел, откуда она подошла, и всё понял. 226 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Мужики за ее столиком снимали меня. 227 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 Такое бывает, если ты знаменитый. 228 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 К тебе подходят и пытаются разозлить, 229 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 чтобы ты сказал что-нибудь тупое, 230 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 пока их приятели тебя снимают, 231 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 чтобы ты опозорился на видео. 232 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 Думаю, это сейчас и происходит. 233 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 А те тупые засранцы думали, что у меня это первый раз. 234 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Но это сработало. 235 00:17:46,356 --> 00:17:49,318 Я к ним подбежал, ткнул пальцем в камеру и говорю: 236 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 «Тупые вы мудаки, чего делаете?» 237 00:17:58,660 --> 00:18:01,413 Мужик был в шоке, очень удивился. 238 00:18:01,497 --> 00:18:03,832 И когда он это сделал, я заметил, 239 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 что у него ногти накрашены, и такой... 240 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 А чувак-то гей. 241 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 Вы меня знаете, я всех называю тупыми засранцами, 242 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 да ведь? 243 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 Но если человек гей, так нельзя. 244 00:18:22,434 --> 00:18:23,977 Так что я встрял, 245 00:18:24,061 --> 00:18:26,563 плюс сам чувак был огромный. 246 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Он встал, навис надо мной. 247 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Был под два метра, белый пышущий здоровьем 248 00:18:32,236 --> 00:18:34,863 техасский гомосексуал, готовый драться. 249 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 Начал орать на меня, но я не ушел, не испугался. 250 00:18:41,328 --> 00:18:42,704 Как тут испугаться, 251 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 у него футболка была завязана на пузе. 252 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Да пошел он! Иди сюда, козел! 253 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Думал, будем драться. 254 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Я был готов, но потом, 255 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 когда я думал, что вот оно, угадайте, что он сделал? 256 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Он достал телефон и вызвал полицию. 257 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 И вот эта ситуация, которую я описал — 258 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 моя главная проблема с этим сообществом. 259 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 Геи — меньшинство до того момента, пока им не нужно быть белыми. 260 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Я говорю прямо, чтобы мы могли решить эту проблему. 261 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Говорю вам, 262 00:19:26,498 --> 00:19:28,959 чернокожий гей никогда бы так не сделал. 263 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Чернокожий гей знает, что если приедет полиция, 264 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 им будет плевать, кто их вызвал. 265 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 Они не спросят: «Кто из вас Клиффорд?» 266 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 Мы все Клиффорды. 267 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Это случается слишком часто. 268 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 Другой случай был лет шесть назад, когда одна лесбиянка 269 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 пыталась продать историю обо мне в TMZ. 270 00:19:54,902 --> 00:19:58,989 Слава богу, они поняли, что это сплошная лажа. 271 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Она утверждала, что я избил ее в ночном клубе, 272 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 потому что она лесбиянка. Что за сраный бред? 273 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 Я даже не знал, что ты женщина. 274 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 Слава богу TMZ этому не поверили, 275 00:20:18,258 --> 00:20:20,928 ведь я и правда ее побил, врать не буду. 276 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 Это была ее вина, выбора не было. 277 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Я пришел в клуб, никого не трогал. 278 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 Подходит женщина: 279 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 «О боже, Дэйв Шаппелл». 280 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Я в ответ тоже милый: «Здрасте, как дела?» 281 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 Обычный разговор, ничего такого. И внезапно 282 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 между нами нарисовалась эта лесбиянка. 283 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 «Чувак, это моя девочка!» 284 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 Я такой: «Эй, братан, спокойно». Вот так. 285 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 Она сказала: «Хрен я успокоюсь, это моя девочка!» 286 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 Я говорю: «Бро, я прошу тебя отойти на метр». 287 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 «Хватит обращаться ко мне как к мужчине, мудила». 288 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 «Я женщина». Я такой: «Что?» 289 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 Я присмотрелся к скулам этого парня. 290 00:21:15,232 --> 00:21:17,442 «Боже, ты и правда женщина!» 291 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 Мне было сложно понять, 292 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 но я скажу вам, я тут же разжал кулаки, 293 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 принял расслабленную позу, 294 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 чтобы она видела, что опасности нет. 295 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Я даже интонацию поменял. 296 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 Я сказал спокойно, сладенько, тоном сутенера. 297 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 «Сучка, я настучу тебе по лицу». 298 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 Надо было так и сделать. 299 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Зря я это сказал. 300 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 Она отставила ногу, встала в идеальную правостороннюю стойку. 301 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 Плечи развернуты как надо, 302 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 голова двигалась правильно, я такой: «О нет!» 303 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 Сучка занимается боксом! 304 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 Она замахнулась, 305 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 я этот замах просёк, ушел от него... 306 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 Выбора не было, пришлось действовать. 307 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 Я достал ее, вы бы меня видели. 308 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Я сделал отбивную из ее сисек, как из куриной грудинки. 309 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 Я выбил всю токсичную маскулинность из той сучки. 310 00:22:46,948 --> 00:22:48,784 Я больше никуда не хожу. 311 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Я пытаюсь сидеть тихо, жить мирной жизнью. 312 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 Поэтому живу в Огайо. Я живу в маленьком городке в Огайо. 313 00:22:57,250 --> 00:23:00,545 Примерно 3700 человек. Маленький хиппи-город. 314 00:23:00,629 --> 00:23:04,299 С культурной точки зрения как Анн-Арбор. 315 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 Понимаете? Кучка хиппи и всё такое. 316 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 Меня спрашивают: 317 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 «Почему ты там живешь?» 318 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 И мне неловко ответить правду. 319 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 Знаете, почему я там живу? 320 00:23:17,896 --> 00:23:19,481 В Йеллоу-Спрингс, Огайо 321 00:23:20,482 --> 00:23:22,484 живут самые красивые женщины в мире. 322 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Многие не согласятся, 323 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 но если вы их увидите, убедитесь — они шикарные. 324 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 Но это зависит от вашего вкуса. 325 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Мне нравятся белые телки с грязными ступнями. 326 00:23:40,752 --> 00:23:44,214 Мой стриптиз-клуб в Йеллоу-Спрингс назывался бы «Стриппи». 327 00:23:44,297 --> 00:23:46,925 Одни голые хиппи круглые сутки. 328 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 Я бы брал только девушек с длинными сиськами 329 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 и длинными лобковыми волосами, такими свалявшимися. 330 00:23:57,394 --> 00:24:00,647 И рядом со сценой я бы держал кучу земли. 331 00:24:00,730 --> 00:24:03,817 «Потопчись ногами в земле и выходи на сцену, 332 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 устрой людям шоу, за которым они пришли». 333 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 За дело! 334 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 Пару лет назад я был в торговом центре в Огайо. 335 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Пожилая белая дама, правда, 336 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 ходила за мной по торговому центру. 337 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 Говорю как помешанный, но уверен, она следила за мной. 338 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 И она была злобная. 339 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Знаете, бывают такие морщины у женщин? 340 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 По ним видно... 341 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 Даже когда она улыбается, кажется, 342 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 что мышцам на лице больно. 343 00:24:44,774 --> 00:24:47,527 Она шла за мной, была в местах не для нее. 344 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 Я такой: «Что старая сучка делает в Gamestop, 345 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 Footlocker и других моих любимых магазинах?» 346 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Я поворачиваюсь, а она злобно смотрит. 347 00:24:57,871 --> 00:24:59,623 В итоге я забыл про нее. 348 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 Походил по магазинам, 349 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 зашел на парковку, в самый конец — 350 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 припарковался в конце, 351 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 и когда открыл машину, услышал голос: 352 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 «Дэвид Шаппелл». 353 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 Только это. 354 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Я знал, это она, даже не обернувшись. 355 00:25:13,094 --> 00:25:16,097 Я поворачиваюсь, и она стоит с этим своим лицом. 356 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 Если честно, она была не такая уж и старая. 357 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Примерно моего возраста. 358 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 Но она была белой и выглядела жутко. 359 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 Говорю напрямую. 360 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 Я был спокоен, вежлив, сказал: «Здравствуйте, мисс». 361 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 Она не отреагировала, только сказала: 362 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 «Я смотрю твой стендап». 363 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 Я такой... 364 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 И потом она говорит, серьезно: 365 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 «Мне кажется, 366 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 что ты ненавидишь женщин». 367 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 Я сказал: «Знаете, мисс, это искусство. 368 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 Вы можете толковать его как хотите, 369 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 но как создатель этого искусства я могу вам сказать, 370 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 что я так не чувствую». 371 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 Она отвечает: «А я думаю...» 372 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 И я такой: «Заткнись, сучка! Заткнись на хрен! 373 00:26:21,955 --> 00:26:23,999 А то прибью тебя и закину в багажник, 374 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 тут как раз никого». 375 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 Шучу, я так не сказал. 376 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Хотелось, но не сказал. 377 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Я сделал умнее. Знаете, что я сказал? 378 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 Сказал эти слова: 379 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 «Мисс, прежде чем вы закончите, позвольте спросить: 380 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 где вы меня видели? 381 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 Вы купили билет на мой концерт? Сомневаюсь. 382 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 Или, возможно, вы посмотрели мои выступления на Netflix. 383 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 Или я пошел за вами к машине и выступил?» 384 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 Она такая: «Что?» 385 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 Я сказал: «Оставь свое мнение в комментариях, это реальная жизнь». 386 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 И уехал. 387 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Должен вам сказать, 388 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 и это удивит некоторых, но не всех. 389 00:27:23,099 --> 00:27:25,060 Мне часто что-то предъявляют, 390 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 но вы не знаете, что это задевает меня. 391 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 Я думаю об их словах. 392 00:27:29,522 --> 00:27:32,192 И ее слова очень напрягли меня. Я ехал домой 393 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 и всё думал о том, что она сказала, 394 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 потому что она не первая женщина, что мне это сказала. 395 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 Это очень странно, знаете, 396 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 что такого я говорю, 397 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 что эти сучки решили, что я ненавижу женщин? 398 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 Не могу понять. 399 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 И знаете, что я сделал? 400 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Загуглил определение феминиста, 401 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 чтобы точно знать, что всё говорю правильно. 402 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 Знаете ли вы, сэр, 403 00:28:05,725 --> 00:28:09,270 какое определение феминисту дает словарь? 404 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 Я тоже не знал. Слушайте. 405 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 Словарь Webster определяет феминиста 406 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 как человека — не женщину! 407 00:28:20,281 --> 00:28:25,620 Человека, который верит в женское равноправие. 408 00:28:25,703 --> 00:28:28,081 Я был в шоке, потому что это значит, 409 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 что по этому определению 410 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 я считаюсь феминистом, а я даже не знал. 411 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 Всё это время я думал, что феминист — неприятная лесби. 412 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Потому что об этом постоянно говорят 413 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 суровые телки: «Мужики хотят нас изнасиловать». 414 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 «Не тебя, сучка, давай тут...» 415 00:29:07,454 --> 00:29:14,252 Серьезно, слушайте, я поддерживаю феминизм по-своему. 416 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 Вы устраивали Марш женщин, я хотел пойти поддержать вас, 417 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 но никто из моих друзей не хотел. 418 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Я звал всех парней, никто не хотел. 419 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 Всё испробовал: «Идем, там будут телки». 420 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 «Неа». 421 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 Я позвонил своей подруге Эндж. 422 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 Эндж — чернокожая, комедийная писательница. 423 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 Она крутая. Вообще-то, 424 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 она единственная женщина, с которой я лично знаком, 425 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 которая платит алименты бывшему мужу. 426 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 И при этом говорит как мужик: 427 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 «Да пошел этот нищеброд» и всё такое. 428 00:29:52,248 --> 00:29:54,584 Короче, я говорю Эндж, пишу ей смс. 429 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Вот и всё, написал смс: 430 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 «Эндж, ты идешь на Марш женщин?» 431 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 Она мне отвечает — серьезно, так и написала: 432 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 «Надеюсь, этих белых сучек польют слезоточивым газом». 433 00:30:17,106 --> 00:30:20,527 В движении феминизма есть проблема. 434 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Со времен его зарождения в Америке 435 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 в нём всегда была расовая составляющая. 436 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Когда Сьюзен Энтони организовала ту встречу, 437 00:30:28,660 --> 00:30:31,454 и на ней появилась Соджорнер Трут. 438 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Почитайте книги по истории. 439 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 Белые женщины просили Соджорнер Трут молчать. 440 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 Они не хотели отождествлять права женщин с рабством. 441 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 Но вы знаете чернокожих сучек, Соджорнер всё равно выступила. 442 00:30:53,726 --> 00:30:56,729 Она произнесла свою знаменитую речь «Разве я не женщина?» 443 00:30:56,813 --> 00:30:58,773 «Разве я не женщина?» 444 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 Да. И слушайте. 445 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 Я поддерживал движение MeToo, но всё это время я думал, 446 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 что провернули они всё очень глупо. 447 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 Это было по-белому, типа... 448 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 Они делали всякую хрень, пошли на «Золотой глобус», 449 00:31:24,299 --> 00:31:26,801 и все такие: «Пойдемте на "Золотой глобус" 450 00:31:26,885 --> 00:31:28,428 в черных платьях. 451 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 Покажем мужикам, что думаем». 452 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Блин, это не сработает. 453 00:31:33,308 --> 00:31:34,767 Мартин Лютер Кинг не говорил: 454 00:31:34,851 --> 00:31:38,396 «Продолжайте ездить на автобусе, но оденьтесь одинаково». 455 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Нужно выйти из автобуса и идти. 456 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 Серьезно. 457 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 Серьезно, глупое было движение. 458 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 «Наденем вязаную шапочку с ушками, это покажет серьезный настрой». 459 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 Какого хрена вы делаете? 460 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 Я сказал об этом на одном из выступлений, 461 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 и все эти актрисы накинулись на меня. 462 00:32:04,547 --> 00:32:06,257 Пошли вы, вы тоже отменены. 463 00:32:06,341 --> 00:32:08,509 Больше не буду дрочить на ваши фотки. 464 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 Они такие: «Кто он такой, чтобы учить нас?» 465 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 Я скажу вам кто я. 466 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 Я тот, кто вышел из автобуса, 467 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 оставил 50 миллионов долларов в автобусе и пошел пешком. 468 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Я согласен с этими женщинами. 469 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 Я был не согласен с тем, как они решили действовать. 470 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 Да. Меня это жутко бесило. 471 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Будь они настроены серьезно, знаете, что бы они сделали? 472 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Уволили бы своих агентов. 473 00:32:55,098 --> 00:32:58,434 Пошли бы в приемную крупного агентства, нашли бы женщину, 474 00:32:58,518 --> 00:33:00,561 которая там надрывается, и сказали бы: 475 00:33:00,645 --> 00:33:03,982 «Хотите говорить с нами — говорите с ней». 476 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 Если бы они это сделали, 477 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 она бы выиграла, они бы выиграли, 478 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 и никого бы не скормили Харви Вайнштейну. 479 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 Сделали ли они это? 480 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 - Да. - Нет. 481 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 Это была их идея? Нет. 482 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Удивительно, но она была моя. 483 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 Что феминизму нужно, чтобы достичь успеха, 484 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 так это лидер-мужчина. 485 00:33:33,636 --> 00:33:34,512 Я готов. 486 00:33:36,097 --> 00:33:38,766 Я приведу вас, женщин, в обетованную землю. 487 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 Обеспечу вам равную оплату равного труда, 488 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 прослежу, чтобы к вам не приставали и не нагибали на работе, 489 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 буду защищать ваши интересы. 490 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 Всё, что я прошу взамен, 491 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 это пососать мой член. 492 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 И вот мы вернулись на старт. 493 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 Мы добрались до сути этого кризиса. 494 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 Что... 495 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 Что такое женщина? 496 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Что это такое в наше время? 497 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 Есть сейчас такое понятие как женщина, мужчина и всё это? 498 00:34:26,689 --> 00:34:28,775 В наше время это вопрос. 499 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Слушайте, женщины злятся на меня, 500 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 геи злятся, лесбиянки злятся, 501 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 но я скажу вам это: 502 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 трансгендерные люди... 503 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 Эти чуваки хотят меня убить. 504 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Я зашел слишком далеко, наболтал всякого. 505 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 Я очень из-за этого переживаю. 506 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 Даже не шучу. 507 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Боюсь каждый раз, как выхожу на сцену. 508 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 Осматриваю зрителей, высматриваю 509 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 костяшки и кадыки, 510 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 чтобы понять, откуда угроза. 511 00:35:08,481 --> 00:35:10,108 Подошел ко мне недавно парень: 512 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 «Берегись, Дэйв, они идут». 513 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 Я такой: «Что?» 514 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 Один «они» или много их? 515 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 Прежде всего, хочу сказать — 516 00:35:34,173 --> 00:35:36,467 и, надеюсь, вы про себя можете сказать то же, — 517 00:35:36,551 --> 00:35:39,303 мне не безразличны 518 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 страданиях других. 519 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 В нашей стране есть злые законы. 520 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 В Северной Каролине есть закон. 521 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 В Северной Каролине человек должен идти в тот туалет, 522 00:35:49,730 --> 00:35:54,777 который соответствует полу, указанному в их свидетельстве о рождении. 523 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 Нет. 524 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 Нет, это не хороший закон, это злой закон. 525 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 Ни один американец не обязан предъявлять свидетельство о рождении, 526 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 чтобы посрать в Walmart в Гринсборо, Северной Каролине, 527 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 где DaBaby пристрелил чувака. 528 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Если подумать, появляется вопрос: 529 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 кого эти законы защищают? 530 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 Скажем, этот закон придумали, чтобы защитить меня, 531 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 мои интересы — трансфобного комика Дэйва Шаппелла. 532 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 Вот я в Walmart, хожу по магазину со своей семьей. 533 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 Скажу сразу, 534 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 если такое случится по-настоящему, знайте: 535 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 мои мечты не осуществились. 536 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 Но скажем, что-то пошло не так, 537 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 и вот он я, в Walmart, с бедными белыми, 538 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 затариваюсь товарами среднего качества. 539 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 И вот мне захотелось в туалет. 540 00:37:06,599 --> 00:37:09,268 Я говорю об этом семье, иду в мужской туалет. 541 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 Стою у писсуара, отливаю... 542 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 И вот что сделает этот закон. 543 00:37:14,273 --> 00:37:19,612 Внезапно женщина заходит в мужской туалет. 544 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Я такой: «Это странно». 545 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 Она встаёт рядом со мной 546 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 у писсуара, я такой: «Чего с тобой такое?» 547 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 И тут она задирает юбку 548 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 и достает настоящий, толстый член! 549 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 Что, по-вашему, я скажу? 550 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 Слава богу, что она здесь. 551 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 По крайней мере, моя семья в безопасности. 552 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 Нет, я подумаю совсем не это, мне будет неловко. 553 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Мне было бы лучше, если бы рядом был мужик с вагиной, 554 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 который бы уселся на писсуар сверху. 555 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 Я бы вообще не подумал ничего кроме: «Это смешно». 556 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 Мужик почему-то ссыт из задницы. 557 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 Боже, наверное, это ветеран. Спасибо вам за службу. 558 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 Мне не безразличны чужие страдания, я знаю, на свете всем сложно. 559 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 Чернокожие получили первый выходной за долгое время. 560 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 С прошедшим Днем свободы всех чернокожих. 561 00:38:53,039 --> 00:38:56,208 День свободы — странный праздник, да? 562 00:38:56,292 --> 00:38:57,626 - Да. - Мы отмечаем то, 563 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 когда чернокожие из Тексарканы 564 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 впервые узнали, что свободны. 565 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 Но помните: они были свободны, когда узнали. 566 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 Они просто еще не знали. 567 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 Очень интересный праздник. 568 00:39:13,267 --> 00:39:14,685 Я кое-что узнал. 569 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Безумная история. 570 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 Узнал ее на прошлый День свободы. 571 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 В Южной Каролине жил чернокожий 572 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 во времена рабства, 573 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 который как-то получил свободу от своего так называемого хозяина. 574 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 И когда хозяин освободил его, 575 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 он дал ему кусок земли. 576 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Мужик был не промах. 577 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Он понимал землю, у него был талант к фермерству. 578 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 Он засадил этот кусок земли правильно, 579 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 заработал кучу денег, и тут история поворачивает не туда. 580 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Получив кучу денег... 581 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 ...этот чёрт купил рабов. 582 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 Не слышали об этом? Это реальная история. 583 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 Он не только купил, он занялся воспроизводством рабов 584 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 и использовал такие жестокие тактики, 585 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 что даже белые рабовладельцы такие: «Блин, мужик». 586 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 Бешеный был чувак, 587 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 но в то время так поступали все успешные люди. 588 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 Он хотел быть одним из них, вот такая чертова трагедия. 589 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 Как может человек, 590 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 прошедший через рабство, 591 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 подвергать этому ужасу другого, похожего на себя? 592 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 Не могу понять. 593 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 И что еще безумнее, о нём снимают фильм. 594 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 Какая ирония — он называется «Космические евреи». 595 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 «Космические евреи». 596 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 Смысл этой истории: 597 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 этот человек был увлечен конструктом. 598 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 Конструктом успешных людей, 599 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 и он просто повторял действия успешных людей. 600 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 Попался на так называемую инициативу. 601 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 Всем непросто, 602 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 но я очень увлечен 603 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 гендерными конструктами. 604 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 Я мужчина, у которого есть дети и жена, 605 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 и мне нравится ее теплая влажная киска. 606 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 Это не значит, что мне кажется, что другой взгляд на это 607 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 не может существовать. 608 00:41:33,616 --> 00:41:37,161 Я выступал в клубе в Окленде 16 лет назад, и это был первый раз, 609 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 когда транссообщество на меня обозлилось. 610 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 Я был никем, только ушел из «Шоу Шаппелла». 611 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 Клуб был какой-то левый, 612 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 у меня была шутка про трансгендерных людей 16 лет назад. 613 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 С местоимениями я тогда еще не разобрался. 614 00:41:52,092 --> 00:41:54,595 Я переборщил, сказал что-то типа «трансвестит», 615 00:41:54,678 --> 00:41:56,847 я тогда не знал, что это плохие слова, 616 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 и одна женщина наехала на меня. 617 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Орала. Я уверен, это была женщина. 618 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 Называла меня трансфобным и тому подобным, 619 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 я и слов таких не знал, было очень странно. 620 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Я не смутился, посмотрел на охрану 621 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 типа: «Выведите отсюда эту сучку». 622 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 Я продолжил. 623 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 Она пошла в СМИ. 624 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 Гей-пресса тут же написала 625 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 всё то же, что говорила обо мне она. 626 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Неверно процитировали шутки, назвали трансфобным 627 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 и словами, которые я раньше не слышал, 628 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 но с тех пор, когда бы я ни говорил с кем-то из этого сообщества, 629 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 они всегда вспоминают ту статью. 630 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 Больше всего ненавижу их фразу, 631 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 что я «принижал» их. 632 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 «Принижал» их. Какого хрена это значит? 633 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Перемотаем. 634 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 2019 год. 635 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 Я в очень хорошем ресторане в Огайо. 636 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 Неделя Дня благодарения. 637 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 Если честно, ресторан был не самый хороший, 638 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 но нормальный для белых из Огайо, 639 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 которые нигде больше не были. 640 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 Как Chili's. 641 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Я сижу у бара один, пью, 642 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 в баре кроме меня одна женщина чуть подальше. 643 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 Она была одна и в возрасте, мне стало грустно, 644 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 ведь это был праздник. 645 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 Я сказал бармену: «Передайте ей от меня напиток». 646 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 Пытался поднять ей настроение и пожалел. 647 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 Она хотела общаться. 648 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Она не была неприятной, была милой, но хотела поговорить. 649 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 Блин, я пытаюсь выпить, 650 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 я не хочу слушать про ремонт ванной. 651 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 Я сидел и пытался быть вежливым. 652 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 Плитка под «кабанчик»? Да вы что! 653 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Но потом она сменила тему. 654 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 Завладела моим вниманием. 655 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 «Моя дочь приезжает домой на праздники». 656 00:44:00,220 --> 00:44:02,890 Отлично, я рад, что вы будете не одна. 657 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Она рассказывает, какая у нее чудесная дочь. 658 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 У нее новый агент, она в Голливуде, 659 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 работает в кино и на телевидении. 660 00:44:12,650 --> 00:44:15,819 Она рассказывает всё это, а я думаю, какая она милая. 661 00:44:15,903 --> 00:44:18,447 Она, наверное, даже не знает, кто я. 662 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 Чем я занимаюсь. 663 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 Потому что я-то знаю, 664 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 чем твоя дочь занимается в Голливуде. 665 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 Она хочет показать мне ее фотку. 666 00:44:33,545 --> 00:44:35,047 Я не хочу ничего смотреть, 667 00:44:35,130 --> 00:44:35,964 но что делать? 668 00:44:36,048 --> 00:44:38,550 «Конечно, очень хочу посмотреть». 669 00:44:38,634 --> 00:44:42,012 Я беру фотографию и говорю только одно... 670 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 «Она очень красивая». 671 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 Она убирает фотографию, 672 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 и внезапно у нее на лице злобное выражение, будто я попался. 673 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 Я ничего не понял, а она говорит: «Она трансгендерная женщина». 674 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Я подумал: «Значит, она знает, кто я». 675 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 Это была нечестная ловушка, 676 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 я не мог быть честным. 677 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Был бы честным, не попался бы. 678 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 Я бы посмотрел на фотку и: 679 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 «Какая линия подбородка и шея как у Джо Рогана. 680 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 Это мужик? 681 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 Ваша дочь — мужик?» 682 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 Такое не скажешь. 683 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 Бесит. 684 00:45:37,276 --> 00:45:39,570 Перематываем на пару дней вперед. 685 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 Среда. 686 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 Четверг — это День благодарения. 687 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 Я в другом баре, 688 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 и этот бар — плохое место. 689 00:45:52,458 --> 00:45:55,169 Грязный. Из тех баров, где верхняя полка 690 00:45:55,252 --> 00:45:56,712 должна быть под раковиной. 691 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Там пьют бедные белые, у которых фонарики для сада. 692 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 Те белые, которые верят в Кью 693 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 и любят Трампа, понимаете? Мичиганские белые. 694 00:46:18,942 --> 00:46:19,818 Это смешно! 695 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 Был я в тот раз в этом баре, в плохом баре. 696 00:46:23,280 --> 00:46:24,781 Я был жутко бухой, 697 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 повернулся ко всем в баре 698 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 и такой: « Я куплю всем в этом баре по напитку!» 699 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 Все такие: «Ура!» 700 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 Барменша увидела, что я бухой, и говорит: 701 00:46:34,249 --> 00:46:37,211 «Мистер Шаппелл, вы уверены? 702 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 Это обойдется в 16 долларов». 703 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 Сейчас белым сложно. 704 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 А это были праздничные выходные. 705 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 Эти засранцы хорошенько отрывались. 706 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Тусили, шумели. 707 00:47:01,151 --> 00:47:04,613 Звуки, которые белые издают перед линчеванием, знаете? 708 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Я был пьяный. 709 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 Я обернулся и подумал, мне мерещится. 710 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 Угадайте, кто был в баре? 711 00:47:16,333 --> 00:47:19,086 Я решил, что у меня видения. Я посмотрел 712 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 и увидел 713 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 трансженщину с фотки! 714 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Я поверить не мог. 715 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 Что трансчеловек делает в таком месте? 716 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 Это очень опасно. 717 00:47:34,309 --> 00:47:40,315 Она была с двумя накачанными чернокожими геями. 718 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 Я их не знал, но понял, что они геи. 719 00:47:44,194 --> 00:47:47,406 И с членами во рту они не выглядели бы более геями. 720 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 У них были лица геев из 1980-х, знаете такие? 721 00:47:51,868 --> 00:47:54,079 В 80-х геи постоянно выглядели удивленными. 722 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 Закрой рот, чувак, чего удивляешься? 723 00:48:05,340 --> 00:48:08,051 Но они были крупные, как тренеры Джусси Смоллетта. 724 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 Я подумал: «У этих засранцев тут будут проблемы». 725 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 Так что я встал, 726 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 и раз всем в баре я нравился, я постарался, 727 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 чтобы все меня слышали. 728 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 Я подошел к ней и такой: 729 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 «Я недавно встретил твою маму, 730 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 она говорила про твои успехи в Голливуде. 731 00:48:28,697 --> 00:48:30,032 Невероятно, что выходец 732 00:48:30,115 --> 00:48:31,783 из такой дыры, как эта, 733 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 добился всего этого, так что я горжусь тобой! 734 00:48:34,494 --> 00:48:35,537 Добро пожаловать!» 735 00:48:35,621 --> 00:48:38,123 И весь бар такой... 736 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 Я думаю: «Слава богу». 737 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 Это даст ей время. 738 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 Понимаете? 739 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 Пара стаканов, и парни начнут интересоваться 740 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 ее киской, которой у нее, может, и нет. 741 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 Она была очень милой. 742 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 Сказала: «Большое спасибо», мы пожали руки. 743 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 И пока она жала мне руку, у нее стало злое лицо, как у мамы. 744 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 Она говорит: «Вы можете не принижать моих людей?» 745 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 Мне это не нравится. 746 00:49:16,828 --> 00:49:18,872 Так бы я махнул рукой, но я был бухой. 747 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 Ты о чём, сучка? 748 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 Специально назвал ее сучкой, чтобы не сдать ее. 749 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Оказалось, она не скрывалась. 750 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 Она была открытая и гордая. 751 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 Наехала на меня перед всеми. 752 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Наорала по поводу всех цитат из той статьи. 753 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 Ты трансфоб и всё такое. 754 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 Хлопала у меня под носом. 755 00:49:44,356 --> 00:49:45,440 «Дай-ка я тебе скажу». 756 00:49:45,524 --> 00:49:47,442 Научилась у чернокожих сучек? 757 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 А она всё: «Дай-ка что-то скажу, милый». 758 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 Так бесит. 759 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 Она называла трансгендерных людей своим народом. 760 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 Не странно? «Мои люди то, мои люди сё». 761 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 В смысле, твои люди? 762 00:50:03,333 --> 00:50:06,962 Вас похитили из Трансильвании и привезли сюда рабами? 763 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 «Мои люди страдали десятилетиями, милый, десятилетиями!» 764 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 Я посмотрел на чернокожих геев типа... 765 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 Не хотите ничего сказать этой сучке? 766 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 Клиффорд? Клиффорд? 767 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 Я преувеличиваю, на самом деле она милая, 768 00:50:34,322 --> 00:50:37,909 сейчас с ней проблем нет, но блин, это меня достало. 769 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 Потому что когда мне что-то предъявляют, 770 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 я знаю, что сам человек меня не видел, а просто повторяет, 771 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 что слышал. 772 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 Те, кто смотрит мои выступления, знают, 773 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 у меня никогда не было проблем с трансгендерными людьми. 774 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Если вы внимательно слушаете, что я говорю, 775 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 вы знаете, что у меня проблема с белыми людьми. 776 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 Всю свою карьеру я спорю с белыми. 777 00:51:14,029 --> 00:51:16,698 И как только я привык, вы меняете правила. 778 00:51:16,782 --> 00:51:17,949 «Да?» 779 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 - Да, засранец! - «Что ж...» 780 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 «Теперь я девушка, относись соответственно». 781 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 «Называй меня девушкой, черный». 782 00:51:33,465 --> 00:51:35,509 Это жутко бесит. 783 00:51:36,927 --> 00:51:39,679 Нет, после шоу сегодня 784 00:51:39,763 --> 00:51:42,724 придите домой и посмотрите мои выступления на Netflix. 785 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 Послушайте всё, что я говорил об их сообществе. 786 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Я о них говорю. 787 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 Насколько я должен быть вовлечен в ваше самовосприятие? 788 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 Не обсуждайте это перед чернокожими. 789 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 Некоторые чернокожие ходят на шпильках ради безопасности. 790 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 Почему Брюсу Дженнеру 791 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 сменить гендер легче, 792 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 чем Кассиусу Клею сменить имя? 793 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 Если вы меня слушаете, вы знаете, что я говорю даже не о них, 794 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 я говорю о нас, а «они» не слушают. 795 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 Это очень бесит. 796 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 Они отменили более влиятельных людей, чем я. 797 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 Отменили Дж. К. Роулинг, боже. 798 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 Роулинг сама написала все книги о Гарри Поттере. 799 00:52:33,358 --> 00:52:36,152 У нее такие продажи, что Библия на нее поглядывает. 800 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 Ее отменили после интервью, 801 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 где она сказала — не такими словами, но суть такая: 802 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 гендер — это факт. 803 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 Транссообщество взбесилось. 804 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 Ее начали называть TERF. 805 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Я даже не знал, что это за хрень. 806 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 Но я знаю, что трансгендерные люди выдумывают слова, что переспорить тебя. 807 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 Так что я погуглил. 808 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 TERF это акроним. 809 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 Исключающая транслюдей радикальная феминистка. 810 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 И такое есть, это группа женщин, 811 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 которые ненавидят... 812 00:53:14,524 --> 00:53:17,110 Не ненавидят трансженщин, но смотрят на них, 813 00:53:17,193 --> 00:53:19,404 как чернокожие смотрят на чернокожие лица. 814 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 Они их оскорбляют. «Эта сучка пытается меня копировать». 815 00:53:28,496 --> 00:53:30,415 Мне нельзя об этом говорить, 816 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 потому что я ни женщина, ни трансгендерный человек. 817 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 Но, как мы установили, 818 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 я феминист. 819 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 Точно. 820 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 Я поддерживаю TERF. 821 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 Я согласен. 822 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 Согласен. 823 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 Гендер — это факт. 824 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 Посмотрите на это с точки зрения женщины. 825 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 Смотрите — Кейтлин Дженнер. 826 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 Я с ней знаком, чудесный человек. 827 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 Кейтлин Дженнер была названа «Женщиной года». 828 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 В ее первый год женщиной. 829 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 Интересно, да? 830 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 Все женщины Детройта, она лучше всех вас. 831 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 Месячных у нее даже и не было. 832 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 Будь я женщиной, я бы разозлился. Я и так злюсь. 833 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 Сидел бы я на награждении BET и они: 834 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 «Победитель в номинации "Лучший ниггер" — Эминем!» 835 00:54:33,812 --> 00:54:34,729 Мужик. 836 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 Гендер это факт. 837 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 Каждый человек в этом зале, на планете, 838 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 вышел между ног у женщины, чтобы оказаться на Земле. 839 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 Это факт. 840 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 Внимание. 841 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 Я не хочу сказать, что трансгендерные женщины — не женщины. 842 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 Я просто говорю, что их киски... 843 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 Понимаете? 844 00:55:22,318 --> 00:55:24,779 Я не говорю, что это не киска, но это как 845 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 «Не просто киска» или «Невозможная киска», понимаете? 846 00:55:28,450 --> 00:55:31,953 На вкус как киска, но что-то там не то. 847 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 Это не кровь, это свекольный сок. 848 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 Блин, вот теперь я влип. 849 00:55:54,267 --> 00:55:57,771 Хочу успеть рассказать историю, она сейчас важна. 850 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 Хочу сказать вашему сообществу, что одна из самых крутых людей, 851 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 что я знаю, это трансженщина. 852 00:56:05,904 --> 00:56:09,657 Это не мужчина, которого я знал до перехода, 853 00:56:09,741 --> 00:56:12,368 я познакомился уже с трансженщиной. 854 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 Жила в Сан-Франциско. Ее зовут Дафна Дормэн. 855 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 У меня было 18 выступлений в Заливе, 856 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 иногда в Окленде и странных ночных клубах, 857 00:56:22,212 --> 00:56:25,048 и она всегда приходила — белая трансженщина, 858 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 и громко смеялась над всем, что я говорил. 859 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 Особенно над шутками про трансгендерных людей, 860 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 хотя она, очевидно, была трансчеловеком. 861 00:56:36,184 --> 00:56:38,686 После одного из шоу я познакомился с ней. 862 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 Оказалось, дело в том, 863 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 что она мечтает быть комиком. 864 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 А я был ее героем. 865 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 Это очень трогательно, мне не мог не понравиться человек, 866 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 который так ко мне относится. Мы подружились. 867 00:56:55,245 --> 00:56:57,622 Когда я снял Sticks and Stones, 868 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 прямо когда он выходил, я оказался в Сан-Франциско 869 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 и хотел выступить. 870 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 Но мне нужен был разогрев, и я вспомнил 871 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 трансгендерную женщину и позвонил ей. 872 00:57:09,551 --> 00:57:11,010 Позвонил ей лично, сказал: 873 00:57:11,094 --> 00:57:12,637 «Дафна, это Дэйв Шаппелл». 874 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 Она поверить не могла. 875 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 Я говорю: «Я в Сан-Франциско». 876 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 Она начала нести всякую жесть, я такой: 877 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 «Спокойно, я не киску ищу, 878 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 я готовлю выступление, и мне нужен кто-то на разогрев. 879 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 Ты не хочешь?» 880 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 Она такая: «Конечно хочу!» 881 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 В тот момент я этого не знал, 882 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 но она до этого выступала только восемь раз. 883 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Опыта почти нет, 884 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 а она собиралась открывать шоу того, кого многие называют величайшим. 885 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 По опыту она любитель, 886 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 но на практике оказалась профессионалом. 887 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 Она пришла заранее, я это ценю, 888 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 мне нравятся пунктуальные люди. 889 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 Одета была просто с иголочки, 890 00:58:15,492 --> 00:58:18,578 я трансофоб, и даже я сказал: «Выглядишь мило». 891 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 Вышла на сцену с уверенностью профессионального комика, 892 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 взяла микрофон, вышла в центр, 893 00:58:29,547 --> 00:58:33,134 посмотрела на толпу как гангстер, вы бы ее видели. 894 00:58:33,843 --> 00:58:36,888 Сучка сыпалась все 45 минут. 895 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 Я не преувеличиваю, выступление было жуть. 896 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 Мимо. 897 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 Мимо. 898 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 Потом она зовет меня, 899 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 я был как стакан воды после ложки соли. 900 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 Все были рады меня видеть. 901 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 Я зажигал. 902 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 Но вот что меня впечатлило. 903 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 Любой другой комик, провалившийся так, как она, 904 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 вышел бы через черный выход и побежал домой плакать, 905 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 но она этого не сделала. 906 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 Она не только не ушла, 907 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 она села в первом ряду. 908 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 Когда молодой комик смотрит на опытного — 909 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 мы это называем «брать урок». 910 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 И она сделала это, она сидела там 911 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 и смеялась так сильно, как обычно, 912 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 будто ничего плохого сейчас не случилось. 913 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 А я видел ее выступление — кое-что плохое с ней случилось. 914 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Она была пьяная. 915 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 Я на сцене, а она говорит со мной, 916 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 но так, как говорят с телевизором, когда ты один дома. 917 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 Вот так говорила. 918 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 Я не напрягался, я ее знал. 919 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 Но людям не нравилось, ведь она облажалась. 920 00:59:51,629 --> 00:59:53,548 Какой-то парень вдалеке встал... 921 00:59:53,631 --> 00:59:56,259 Дафна тогда была блондинкой. 922 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 Он встал и начал орать, энергетика от него шла жуткая. 923 00:59:59,512 --> 01:00:01,347 Он такой: «Дафна!» и все замерли, 924 01:00:01,431 --> 01:00:02,473 напряглись. 925 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Мы не знали, он будет критиковать или стрелять... 926 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 Он сказал: 927 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 «У тебя коврик подходит к занавеске?» 928 01:00:14,819 --> 01:00:16,654 Да, было мерзко. 929 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 Зрители ахнули, вопрос был очень нехороший. 930 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 Все ахнули, кроме Дафны. 931 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 Она чуть посмеялась, что странно. 932 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 А потом даже не обернулась до конца, 933 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 просто сказала: «Сэр, у меня нет коврика, 934 01:00:31,085 --> 01:00:33,171 у меня деревянный пол». Вот так. 935 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 Вот так. 936 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 Блин, от этих слов у всех снесло крышу. 937 01:00:44,098 --> 01:00:47,268 Она сняла всё напряжение одной шуткой. 938 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 Исправила 45 минут ужасного выступления. 939 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 После такого она была их любимицей. 940 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 Я продолжил шутить, она продолжила со мной говорить. 941 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 Выступление стало чем-то более крутым. 942 01:01:03,117 --> 01:01:04,535 Оно стало беседой 943 01:01:04,619 --> 01:01:06,579 чернокожего мужика и белой трансженщины. 944 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 Мы начали обсуждать проблемы. 945 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 Все вопросы, которые вы хотели задать, но стеснялись. 946 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 Я спрашивал, 947 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 а она отвечала, и ответы были охрененно смешными. 948 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 Зрители падали с кресел. 949 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 В конце шоу я сказал: 950 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 «Дафна, было весело. 951 01:01:21,511 --> 01:01:23,971 Я тебя обожаю, но я ни хрена не понимаю, 952 01:01:24,055 --> 01:01:25,139 о чём ты говоришь». 953 01:01:25,223 --> 01:01:27,475 Все рассмеялись, 954 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 кроме Дафны. 955 01:01:29,227 --> 01:01:31,896 Она смотрит на меня, будто я больше ей не друг. 956 01:01:31,979 --> 01:01:35,733 Будто я нечто большее, целый мир в одном человеке. 957 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 Она говорит: « Мне не надо, чтобы ты меня понимал». 958 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 Чего? 959 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 «Я просто хочу, чтобы ты поверил, 960 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 что я испытываю человеческие чувства». 961 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 Когда она это сказала, 962 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 все как-то вздохнули. 963 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 Я изобразил «Бойцовский клуб». 964 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 Говорю: «Я верю тебе, сучка». 965 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 Она ничего не говорила о местоимениях. 966 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 Не говорила, что я облажался. 967 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 Она сказала: «Поверь, что я человек, и прохожу через это». 968 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 И я верю, потому что я тоже человек. 969 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 Я пожелал всем спокойной ночи, толпа начала хлопать, 970 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 и пока не стало слишком громко, 971 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 я сказал: «Не забудьте Дафну, мой разогрев». 972 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 Зрители встали. 973 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 Я посмотрел на нее, она начала плакать, 974 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 она не могла поверить. 975 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Я тоже не мог, ведь ее выступление было отстойным. 976 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 Был отличный вечер. 977 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 Помню, был покойный великий Пол Муни, 978 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 еще какие-то чуваки-комики. 979 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 Мы все пошли за кулисы, 980 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 пили, болтали, смеялись, 981 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 и Дафна была душой компании, смешила всех. 982 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 Рассказывала байки, безумные истории, в которые попадала. 983 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 Мы все смеемся, 984 01:03:09,202 --> 01:03:10,745 она болтает, мы смеемся. 985 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 Я посмотрел на всех, думаю, она и правда смешная. 986 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 Я отвел ее в сторону: «Ты супер, 987 01:03:16,334 --> 01:03:18,461 а на сцене незаметно было». 988 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 Ты косячишь, но я могу тебе помочь. 989 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 Как буду в Сан-Франциско, ты будешь открывать шоу, 990 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 а я тебе поподсказываю, 991 01:03:28,179 --> 01:03:29,597 что-нибудь придумаем. 992 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 «Ты серьезно?» 993 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 Я такой: «Ну да». 994 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 Она как обнимет меня, схватила очень крепко, сжала. 995 01:03:38,105 --> 01:03:41,692 Я жестко ее оттолкнул, я ведь трансофобный. 996 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 «Границы, сучка!» 997 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 Когда вышел Sticks and Stones, 998 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 многие из транссообщества были злы на меня 999 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 и прошлись по мне в Твиттере. 1000 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 Мне срать, Твиттер ненастоящее место. 1001 01:04:13,516 --> 01:04:16,310 Человеку очень сложно 1002 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 идти против своих, 1003 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 если он с ними не согласен, но Дафна сделала это ради меня. 1004 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 Она написала прекрасный твит, где сказала — 1005 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 повторяю почти слово в слово: 1006 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 «Принижать кого-то значит, что ты не уважаешь их, 1007 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 а я знаю его, и он не такой. 1008 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 Он не принижает, не унижает, 1009 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 он шутит, и он мастер своего искусства». 1010 01:04:50,636 --> 01:04:54,098 Прекрасный твит, прекрасный друг. Требуется многое, 1011 01:04:54,181 --> 01:04:57,143 чтобы защитить меня так, и когда она это сделала, 1012 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 транссообщество валяло ее в грязи по всему Твиттеру. 1013 01:05:03,024 --> 01:05:06,235 Несколько дней на нее наезжали, а она держалась, 1014 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 ведь она смешная. 1015 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 Но через шесть дней после того вечера, о котором я рассказал, 1016 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 моя подруга Дафна совершила самоубийство. 1017 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 Это правда. Мое сердце было разбито. 1018 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 Это не шутки. 1019 01:05:23,044 --> 01:05:24,253 Из-за наездов ли это, 1020 01:05:24,337 --> 01:05:25,504 или что в ее жизни, 1021 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 но наезды точно сыграли роль. 1022 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 Я был очень зол на них и на нее. 1023 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 Дафна будто соврала мне. 1024 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 Она говорила, что чувствует себя женщиной. 1025 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 А потом берет и поднимается на крышу 1026 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 и кончает с собой. 1027 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 Очевидно, 1028 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 что только мужик сотворит такую жесть. 1029 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 Выслушайте меня. 1030 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 Как бы ни было тяжело слушать такую шутку, 1031 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 говорю вам, что Дафне она бы понравилась. 1032 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 Поэтому она была моим другом. 1033 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Я читал ее некролог 1034 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 и узнал, что у нее осталась дочь. 1035 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 И в тот момент, когда я это узнал, 1036 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 мне пришло смс от Андерсона Купера с CNN. 1037 01:06:25,022 --> 01:06:26,399 Очень милое: 1038 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 «Узнал о твоей подруге, сожалею». 1039 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 Я ему ответил: «У меня новый телефон, это кто?» 1040 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 «Андерсон Купер». 1041 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 Я такой: «Андерсон, я хочу найти ее семью». 1042 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 Он тут же присылает смс 1043 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 со всеми номерами и информацией. 1044 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 Я к тому, что если вам надо что-то на тему геев, 1045 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 звоните Андерсону Куперу с CNN, 1046 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 этот чувак быстрее Гугла. 1047 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 Я связался с ее семьей 1048 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 и основал траст-фонд для ее дочери, 1049 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 потому что знал, что ее волновало только это. 1050 01:07:15,156 --> 01:07:17,241 Не знаю, что для нее сделало сообщество, 1051 01:07:17,324 --> 01:07:18,951 и мне плевать, мне кажется, 1052 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 она не была из их племени, она была из моего. 1053 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 Она была комиком. 1054 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 Ее дочь еще маленькая, но я надеюсь дожить 1055 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 до ее 21-летия, 1056 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 потому что хочу сам отдать ей эти деньги. 1057 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 К тому моменту 1058 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 я буду готов к беседе, 1059 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 к которой сегодня не готов. 1060 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 Я скажу этой девочке: «Юная леди, 1061 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 я знал твоего отца. 1062 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 Он был чудесной женщиной». 1063 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 Эмпатия — не гей-эмоция. Не эмоция чернокожих. 1064 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 Эмпатия бисексуальна, она должна идти в обе стороны. 1065 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 Должна идти в обе стороны. 1066 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 Лишить человека источника заработка — это как убить его. 1067 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Умоляю вас, не прерывайте жизнь DaBaby. 1068 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 Кевин Харт всю жизнь мечтал провести церемонию Оскар, 1069 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 а когда наконец получил эту работу, ее у него забрали! 1070 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 Это нечестно. 1071 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 Это его не убило, Кевин — сильный парень. 1072 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 Но я уверен, это разбило сердце старика Клиффорда. 1073 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 Это конец. 1074 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 ЛГБТК, ЛМНОПКШЗ, это конец. 1075 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 Я не буду шутить о вас, 1076 01:09:15,442 --> 01:09:19,363 пока мы все не будем уверены, что смеемся вместе. 1077 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 Это конец. Я больше об этом не говорю. 1078 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 Я только смиренно прошу у вашего сообщества, 1079 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 пожалуйста, перестаньте 1080 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 принижать моих людей! 1081 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 Большое спасибо и хорошего вечера. 1082 01:11:22,569 --> 01:11:24,446 ЭТО ШОК — УЗНАТЬ, ЧТО ФЛАГ, КОТОРОМУ ПРИНЕС ПРИСЯГУ, 1083 01:11:24,530 --> 01:11:25,572 НЕ ПРИНЕС ПРИСЯГУ ТЕБЕ 1084 01:11:27,199 --> 01:11:28,534 {\an8}ЖИЗНЬ ЧЕРНЫХ ТРАНСОВ ВАЖНА 1085 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 ХВАТИТ УБИВАТЬ ЧЕРНЫХ ЛЮДЕЙ 1086 01:11:30,244 --> 01:11:31,745 НАЗОВИ ЕГО ИМЯ 1087 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 Я НЕ МОГУ ДЫШАТЬ 1088 01:11:51,473 --> 01:11:55,144 ПОСВЯЩАЕТСЯ НОРМУ 1089 01:11:55,227 --> 01:11:58,063 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко