1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,548 --> 00:00:10,427
UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
EN VIVO DESDE DETROIT
5
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Gracias.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Tomen asiento, pónganse cómodos.
7
00:01:43,561 --> 00:01:48,399
Debo decirles... vamos.
8
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Gracias.
9
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
Quiero que sepan algo.
10
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
Les diré la verdad, y no se asusten.
11
00:02:12,590 --> 00:02:14,676
Este será mi último especial
por un minuto.
12
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
Está todo bien. Escuchen.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Lo organicé en Detroit por ese motivo.
14
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Así es.
15
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
¿Quieren saber por qué?
16
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
Porque dije mucha mierda
de Detroit en el primero
17
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
y pensé que podría hacer
el último especial aquí.
18
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Lamento eso, por cierto.
19
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
Primero, antes de comenzar,
diré que soy "rico y famoso".
20
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Y solo lo digo por una razón,
21
00:02:54,507 --> 00:02:56,467
porque los últimos 17 meses
fueron un infierno
22
00:02:56,551 --> 00:02:59,345
y no puedo imaginar
por todo lo que pasaron.
23
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Me alegra verlos
24
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
y me alegra que estén bien
y espero que todos los que aman lo estén.
25
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
No quiero que se preocupen por mí, yo...
26
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
me vacuné, yo...
27
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
recibí la vacuna de Johnson & Johnson.
28
00:03:24,120 --> 00:03:25,538
Debo admitir que tal vez sea
29
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
la decisión más negra
que he tomado en mucho tiempo.
30
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
Fui al médico y le dije:
"Deme la tercera mejor opción".
31
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Me quedo con la que les den
a los indigentes.
32
00:03:43,181 --> 00:03:44,557
Hasta ahora, todo bien.
33
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
Y, tal vez se enteraron por las noticias,
tuve coronavirus.
34
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
Y fue una locura.
35
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
Primero, cuando el médico
me dijo que tenía coronavirus,
36
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
debo decirles,
me sorprendió cómo me hizo sentir.
37
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
Me... sentí... sucio.
38
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
Me sentí asqueroso.
39
00:04:06,996 --> 00:04:08,790
Porque caminé por todo Texas
40
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
tocando pomos de puertas y demás,
con las manos húmedas.
41
00:04:13,628 --> 00:04:17,090
Dando propinas en efectivo.
"Toma, llévale esto a tu familia".
42
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Debo haber matado a miles de personas.
43
00:04:24,264 --> 00:04:25,848
Solo intento hacer
el programa de esta noche,
44
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
espero que lo aprecien
45
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
porque muchos murieron
para que hiciera esto.
46
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
Nunca me había sentido tan sucio
en mucho tiempo.
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
La última vez que recuerdo sentirme así
48
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
debió ser cuando era pequeño.
49
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Fui abusado por un predicador.
50
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
Pero no se sientan mal por mí, me gustó.
51
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Me agradaba acabar en la cara de ese tipo.
52
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
Bueno, me pedía que lo hiciera.
53
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
Te ponen en cuarentena.
54
00:05:14,188 --> 00:05:15,940
Tuve que hacer una cuarentena
de al menos diez días.
55
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
Dijeron: "Debes quedarte
en la habitación", y no salí.
56
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
Y comencé a volverme loco
porque me sentaba ahí
57
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
y veía videos todo el día.
58
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
¿Quieren saber qué veía?
59
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Y odio decirlo, pero había muchos videos
60
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
tristemente, de gente negra...
61
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
golpeando a asiáticos sin motivo.
62
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
Eran ataques no provocados.
No podía creerlo.
63
00:05:37,545 --> 00:05:38,421
Y estaba ahí sentado
64
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
mirando esta mierda, me estresaba.
65
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Ya estaba estresado porque todo el tiempo
66
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
cuando te da coronavirus,
por lo menos los primeros cinco días
67
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
esperas para ver
cuán gravemente te enfermarás.
68
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Y resultó, y esto es cierto...
69
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
que nunca me enfermé.
70
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Ni tos ni un moco ni fiebre, nada.
71
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Mírenme.
72
00:06:00,610 --> 00:06:03,905
Soy el Magic Johnson del coronavirus.
73
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Me senté en casa
y me fortalecí toda la semana.
74
00:06:14,832 --> 00:06:15,708
Pero estaba estresado,
75
00:06:15,792 --> 00:06:18,169
porque seguía viendo los videos
de mi amada gente negra
76
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
golpeando a mi amada gente asiática,
y siendo tan crueles.
77
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
Y mientras veía estos videos,
esto es jodido,
78
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
pero no podía evitar pensar...
79
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
Cuando veía a estos hermanos
golpeando a asiáticos.
80
00:06:29,388 --> 00:06:31,599
Es probable que eso esté pasando
dentro de mi cuerpo.
81
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
No me enfermé.
82
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
También vi muchos videos de ovnis.
83
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
O sea, ¿qué carajos ha estado pasando
con esa mierda?
84
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Estos tipos están aquí.
85
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
Los ovnis siguen llegando a la Tierra
86
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
y me hizo pensar
en una idea para una película.
87
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
Parece tonto, pero escuchen esto.
88
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
En mi idea para una película
89
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
descubrimos que estos extraterrestres
90
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
son originalmente de la Tierra.
91
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Son de una civilización antigua
que logra hacer viajes interestelares
92
00:07:13,099 --> 00:07:16,477
y dejaron la Tierra hace miles de años.
93
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
Se fueron a algún otro planeta
94
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
y las cosas les fueron mal
en el otro planeta
95
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
así que volvieron a la Tierra
96
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
y decidieron reclamarla como suya.
97
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Es una buena trama, ¿no?
98
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
La llamé Judíos del espacio.
99
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Judíos del espacio.
100
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
- ¡Nos encanta!
- Muy bien.
101
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Pero se pone peor, esperen.
102
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
Se pone mucho peor.
103
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Luego tuve la idea de un libro para niños.
104
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
De hecho, lo escribí, se publicará pronto.
105
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
El libro está diseñado
para ayudar a los padres
106
00:08:02,565 --> 00:08:04,275
a enseñarles a sus hijos sobre el racismo
107
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
que, si eres padre, sabes
108
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
que es un concepto
imposible de enseñar a un niño.
109
00:08:10,698 --> 00:08:12,241
Pero lo estoy haciendo.
110
00:08:12,325 --> 00:08:17,288
El libro trata de un hombre negro
grande y hermoso
111
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
con un nombre blanco común y corriente...
112
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
y también con voz de blanco.
113
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
Entonces, cada vez que el hijo de perra
llama para reservar en un restaurante,
114
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
consigue la reserva.
115
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
Ese nombre y esa voz,
¿quién podría resistirse?
116
00:08:36,849 --> 00:08:38,309
Ahora, debo decirles,
117
00:08:38,392 --> 00:08:41,771
este hombre negro es, literalmente,
un verdadero gigante.
118
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
Es un sujeto fuerte.
119
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
Y cuando aparece en el restaurante
y ven a ese enorme sujeto negro,
120
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
le dicen: "No puedes entrar".
Y llaman a la policía.
121
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
Y en cada entrega del libro
122
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
viene la policía y siempre le disparan.
123
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Pero recuerden, no,
recuerden que este tipo es un gigante,
124
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
las balas no lo matan,
ni siquiera lo lastiman.
125
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Pero le rompen el corazón.
126
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
Se llama Clifford,
el gran tipo negro, ¿les suena?
127
00:09:34,031 --> 00:09:36,742
Este es mi último especial,
porque esta noche tengo un objetivo.
128
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Vine esta noche...
129
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
porque este conjunto de trabajos
que hice en Netflix
130
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
se completará.
131
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
Todas las preguntas que puedan tener
132
00:09:50,089 --> 00:09:52,800
sobre todos los chistes que dije
a lo largo de estos años
133
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
espero responderlas hoy.
134
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
Y me gustaría empezar por dirigirme
a la comunidad LBGTQ, correcto.
135
00:10:06,397 --> 00:10:07,940
Y quiero que cada miembro
de la comunidad sepa
136
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
que vengo en son de paz.
137
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
Y espero negociar la liberación de DaBaby.
138
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
¡Qué triste historia!
139
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
DaBaby era el artista
número uno en streaming
140
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
hasta hace un par de semanas.
141
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Tuvo un desagradable desliz
en el escenario, y dijo algunas...
142
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
dijo algunas cosas disparatadas
sobre la comunidad LBGTQ
143
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
durante un concierto en Florida.
144
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Y ustedes saben que me paso de la raya,
145
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
pero incluso cuando vi esa mierda dije:
"¡Maldición, DaBaby!".
146
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Metió el dedo en la llaga, ¿cierto?
147
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Sí que lo metió.
148
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
Le dio a la comunidad LBGTQ
justo en el SIDA.
149
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Eso no se hace.
150
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Eso no se hace.
151
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Pero creo, y se los explicaré luego,
152
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
que el muchacho cometió
una falta ofensiva.
153
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Lo reconozco.
154
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
Pero la mayoría en la comunidad LBGTQ
no conocen la historia de DaBaby,
155
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
es un tipo salvaje.
156
00:11:31,315 --> 00:11:37,113
Una vez le disparó a un negro...
y lo mató, en Walmart.
157
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Es cierto, búsquenlo en Google.
158
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
DaBaby le disparó y mató a un negro
en un Walmart en Carolina del Norte.
159
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
No le pasó nada malo a su carrera.
160
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
¿Entienden a lo que quiero llegar?
161
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
En nuestro país,
puedes dispararle y matar a un negro,
162
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
pero más vale que no hieras
los sentimientos de las personas gais.
163
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
Y esta es precisamente
la disparidad que quiero discutir.
164
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
Tengo una pregunta para la audiencia
165
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
y es una pregunta de verdad,
no estoy bromeando.
166
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
¿Es posible que una persona gay
sea racista?
167
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
- Sí.
- ¡Sí!
168
00:12:34,336 --> 00:12:37,256
- ¿De verdad lo creen?
- ¡Sí!
169
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Claro que es posible. Miren a Mike Pence.
170
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Estoy adivinando,
pero les apuesto que es gay.
171
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
- Sí.
- Dios mío.
172
00:12:53,147 --> 00:12:55,691
Y tampoco es un gay
de desfile del orgullo,
173
00:12:55,774 --> 00:12:57,776
es un gay triste.
174
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Me siento mal por él.
175
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Parece uno de esos gais
que reza para no serlo.
176
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
Jesús, por favor, quita
estos sentimientos sucios de mi corazón.
177
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Por favor, Jesús, haz que los culos
me parezcan feos.
178
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
No quiero seguir saboreando penes.
179
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Muy gracioso.
180
00:13:29,058 --> 00:13:33,521
No se confundan.
Ustedes creen que odio a la gente gay,
181
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
pero lo que en realidad están viendo
182
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
es que estoy celoso de la gente gay.
183
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Estoy celoso,
184
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
no soy la única persona negra
que se siente así.
185
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Nosotros, los negros, vemos
a la comunidad gay y decimos:
186
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
"¡Maldita sea!
Miren lo bien que le va a ese movimiento".
187
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Miren lo bien que les va.
188
00:13:56,669 --> 00:14:00,297
Hemos estado atrapados en esta situación
durante cientos de años.
189
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
¿Cómo mierda hicieron
para lograr tanto progreso?
190
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
No puedo evitar sentir que,
191
00:14:08,389 --> 00:14:09,473
si los esclavos hubiesen usado
192
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
aceite de bebé
y pantaloncillos ajustados...
193
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
hubiésemos sido libres
cientos de años antes.
194
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
¿Me entienden?
195
00:14:20,568 --> 00:14:21,735
Si Martin Luther King hubiera dicho:
196
00:14:21,819 --> 00:14:24,196
"Quiero que todos se suban a carrozas.
197
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Con sus cuerpos aceitados y brillantes".
198
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
No odio a la gente gay para nada,
los respeto un montón.
199
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Bueno, no a todos.
200
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
No me agradan estos nuevos gais.
201
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
Demasiado sensibles, demasiado frágiles.
202
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
Estos no son los gais con los que crecí,
extraño a los gais de la vieja escuela.
203
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Los de Stonewall,
esos son los que respeto.
204
00:15:02,651 --> 00:15:05,821
No aceptaban mierda de nadie,
luchaban por su libertad.
205
00:15:05,905 --> 00:15:08,741
Respeto esa mierda y ni siquiera soy gay
206
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
y quiero ser como un tipo de Stonewall.
207
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Los de la vieja escuela,
los gais gánsteres.
208
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
Los del agujero glorioso,
esos son los que me agradan.
209
00:15:21,962 --> 00:15:24,840
Estos gais nuevos ni siquiera saben
lo que es el agujero glorioso.
210
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Es un agujero en la pared
que construyen los contratistas gais.
211
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
¿Quieren saber por qué hacen
ese agujero en la pared?
212
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
Se los contaré,
no hay una forma linda de decirlo.
213
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
Porque cuando quieren divertirse,
214
00:15:40,689 --> 00:15:44,568
meten sus penes en ese agujero
215
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
y esperan lo mejor.
216
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Respeto esa mierda.
217
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
Se requiere mucho coraje
de ambos lados de ese agujero.
218
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Ni siquiera soy gay
219
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
y quiero probar ese agujero glorioso.
220
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
¿Y si Martin Luther King incluyera
el agujero de la gloria?
221
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
"No me importa si ahí atrás
hay labios negros o labios blancos,
222
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
una boca es una boca.
223
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Una boca tibia y húmeda".
224
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Voy hasta el final.
225
00:16:32,825 --> 00:16:34,034
Tuve una pelea.
226
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Casi tuve una pelea, es complicado.
227
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Estaba en un bar en Austin con mi esposa,
228
00:16:38,497 --> 00:16:44,712
fue durante la COVID,
y una mujer se acercó a nuestra mesa
229
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
sin mascarilla,
y esta perra se acerca, sin mascarilla.
230
00:16:48,465 --> 00:16:51,760
Diciendo palabras con consonantes.
"¿Qué tal? ¿Cómo les va?".
231
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Escupía gotitas por todas partes.
232
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
Todos tapamos nuestras bebidas.
"Querida, ¿qué haces?".
233
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Miro hacia la mesa de la que venía
y descubrí el juego.
234
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
Los hombres en la mesa me filmaban.
235
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
Esto te pasa cuando eres famoso.
236
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
La gente se acerca a molestarte
237
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
y quiere hacerte decir
algo tonto o estúpido
238
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
para que sus amigos puedan filmarte
239
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
y tener un video de ti pasando vergüenza.
240
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Enseguida noté que hacían eso.
241
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
Y estos tontos idiotas pensaron
que era mi primer rodeo.
242
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Tristemente, funcionó.
243
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
Corrí hasta ellos y dije...
Señalé directo a la cámara
244
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
y dije: "Son unos negros culo roto
por hacerme esto".
245
00:17:58,660 --> 00:18:01,288
Y el tipo se sorprendió
de que dijera eso. Y dijo...
246
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
Y cuando hizo así, le vi las uñas pintadas
247
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
y entonces, me di cuenta.
248
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
"Este tipo es gay".
249
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
Sí, ya saben, hablo.
Le digo a todos "negro culo roto",
250
00:18:17,638 --> 00:18:18,722
¿me entienden?
251
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
Pero no está bien decirle eso
a alguien gay, ¿me entienden?
252
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
Y ahora estaba en problemas
253
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
y no solo eso,
el hijo de perra era enorme.
254
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Se paró, se elevó sobre mí.
255
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Seguro medía 1,90, un homosexual de Texas,
256
00:18:32,236 --> 00:18:34,905
blanco y grandote, alimentado a maíz,
listo para pelear.
257
00:18:36,907 --> 00:18:40,494
Comenzó a gritarme,
pero lo enfrenté, no estaba asustado.
258
00:18:41,537 --> 00:18:42,704
¿Cómo podría estarlo?
259
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
La camisa del maldito estaba atada
con un nudo así.
260
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Al carajo con este tipo.
Vamos, negro, vamos.
261
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Creí que llegaríamos a los golpes.
262
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Estaba listo y entonces,
263
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
justo cuando piensas que pelearás,
¿adivinen qué hizo?
264
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Tomó su teléfono y llamó a la policía.
265
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
Y esto, esta cosa que describo
266
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
es un problema importante
que tengo con esa comunidad.
267
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
La gente gay es minoría,
hasta que necesitan ser blancos.
268
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
Estoy siendo muy honesto
para poder resolver este problema.
269
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Se los digo ahora,
270
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
una persona gay negra
jamás me habría hecho eso.
271
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Porque una persona gay negra sabe
que, cuando la policía aparece,
272
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
no les importará quién los llamó.
273
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
Aparecen y preguntan:
"¿Cuál de ustedes, negros, es Clifford?".
274
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
Todos somos Clifford.
275
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Esto sucede demasiado seguido.
276
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
Otra vez, hace unos seis años,
hubo una mujer lesbiana
277
00:19:51,857 --> 00:19:54,818
que intentó vender
una historia sobre mí a TMZ.
278
00:19:54,902 --> 00:19:58,906
Gracias a Dios, TMZ enseguida notó
que la historia era un fraude.
279
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Esta mujer declaraba
que la había golpeado en un club nocturno
280
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
porque era lesbiana.
Esa es una maldita locura.
281
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
Perra, ni siquiera sabía
que eras una mujer.
282
00:20:14,838 --> 00:20:17,132
¡Gracias a Dios! TMZ no le creyó...
283
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
porque sí la golpeé, no voy a mentirles.
284
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
Fue su culpa, no tuve opción.
285
00:20:27,684 --> 00:20:29,561
Llegué al club
ocupándome de mis propios asuntos
286
00:20:29,645 --> 00:20:30,687
y una mujer se me acercó y me dice:
287
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
"Por Dios, Dave Chappelle".
288
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Y fui amable con ella.
"Hola, señorita, ¿cómo está?", y eso.
289
00:20:36,109 --> 00:20:39,655
Una charla amable, nada raro.
Y de pronto,
290
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
este tipo lesbiano se mete entre nosotros.
291
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
"¡Oye, negro, esa es mi chica!".
292
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Y le digo: "Oye, viejo, apártate". Así.
293
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
"¡Mierda, no me aparto un carajo, negro,
¡esa es mi chica!".
294
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
Y le digo: "Hermano,
tendrás que darme espacio, así".
295
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
Ella dijo: "Deja de hablarme
como si fuera hombre, hijo de puta,
296
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
- soy una mujer".
- Y le dije: "¿Qué?".
297
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Y entonces le miré bien los pómulos.
298
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
Y le dije: "Dios mío, eres una mujer".
299
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
Esto es demasiado para mí
incluso asimilarlo,
300
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
pero les diré algo,
abrí el puño inmediatamente
301
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
y suavicé mi postura
302
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
para que ella supiera
que no estaba en peligro.
303
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Hasta cambié el tono de voz.
304
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
Le dije suavemente, dulcemente,
como lo diría un proxeneta.
305
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
"Perra, estoy a punto de abofetearte".
306
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Debería haberlo hecho.
307
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Ojalá no hubiera dicho eso.
308
00:21:56,523 --> 00:22:00,652
Dejó caer el pie hacia atrás,
estaba en una postura perfecta de zurda.
309
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Los hombros en el ángulo correcto,
310
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
su movimiento de cabeza era bueno,
y dije: "¡No!
311
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
La perra sabe boxear".
312
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
Me tiró un gancho
313
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
y lo vi venir claramente,
así que la esquivé así...
314
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
No tuve opción, tenía que trabajar.
315
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
Le solté un jab, debieron verme, amigos.
316
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Le ablandé las tetas
como filetes de pollo.
317
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Le saqué la masculinidad tóxica
a esa perra.
318
00:22:46,948 --> 00:22:48,533
Por eso no salgo más.
319
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Trato de estar tranquilo,
vivir una vida pacífica.
320
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
Por eso vivo en Ohio,
ya saben, vivo en un pueblito en Ohio.
321
00:22:57,250 --> 00:23:00,670
Debe tener unos 3700 habitantes,
un pueblito hippie.
322
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
Puede que culturalmente
les parezca Ann Arbor.
323
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
¿Me entienden?
Un montón de hippies y mierdas así.
324
00:23:11,556 --> 00:23:12,724
Y siempre me preguntan:
325
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
"Dave, ¿por qué vives
en ese pueblo hippie?".
326
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
Y me avergüenza decirles la verdad.
327
00:23:16,353 --> 00:23:17,854
¿Saben por qué vivo ahí?
328
00:23:17,938 --> 00:23:19,481
Porque en Yellow Springs, Ohio...
329
00:23:20,357 --> 00:23:22,400
están las mujeres más hermosas del mundo.
330
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Y mucha gente podrá estar en desacuerdo,
331
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
pero deberían verlas, son bellísimas.
332
00:23:28,198 --> 00:23:30,534
Pero todo depende
de sus gustos, ¿me entienden?
333
00:23:31,034 --> 00:23:33,370
Me gustan las perras blancas
con pies sucios.
334
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Si tuviera un club de striptease
en Yellow Springs,
335
00:23:42,921 --> 00:23:44,506
lo habría llamado "Strippies".
336
00:23:44,589 --> 00:23:46,925
Hippies desnudas, todo el tiempo.
337
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Y solo contrataría chicas con tetas largas
338
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
y una vagina estirada que parezca
que durmieron sobre ella.
339
00:23:57,394 --> 00:24:00,397
Y tendría un montón de tierra
junto al escenario.
340
00:24:01,064 --> 00:24:03,817
Les diría: "Perra, pasa los pies
por esa tierra y sube ahí
341
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
y dales a esas personas
lo que vinieron a ver".
342
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
"Embárrate, perra".
343
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Hace unos años estaba en Ohio
en un centro comercial.
344
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Y una anciana blanca...
Esto es cierto.
345
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
...me seguía por todo el centro comercial.
346
00:24:30,552 --> 00:24:34,472
Parece paranoico, pero estoy seguro
de que me seguía.
347
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
Una señora bastante mala.
348
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
¿Alguna vez vieron una mujer
con arrugas en el rostro
349
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
que les dicen que...
350
00:24:39,060 --> 00:24:41,146
incluso si sonriera,
parecería que le dañaría...
351
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
los músculos de la cara?
352
00:24:44,774 --> 00:24:46,484
Sabía que me seguía,
porque estaba en lugares
353
00:24:46,568 --> 00:24:47,527
que no eran para ella.
354
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
La veía y pensaba:
"¿Qué hace esta vieja en Gamestop,
355
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
Foot Locker y todos los lugares
a los que voy?".
356
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Cada vez que la veía,
me miraba con maldad.
357
00:24:58,079 --> 00:24:59,623
Eventualmente, la olvidé.
358
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
Más tarde, terminé mis compras
359
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
me voy a la parte de atrás
del estacionamiento,
360
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
estaciono bien al fondo,
361
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
y cuando abro la puerta del auto
escucho una voz que dice:
362
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
"David Chappelle".
363
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
Así.
364
00:25:10,634 --> 00:25:12,552
Ni siquiera tuve que mirar,
supe que era ella.
365
00:25:13,261 --> 00:25:16,097
Pero miré y ahí estaba, ese rostro.
366
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Para ser honesto,
tal vez ni siquiera era tan vieja.
367
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Tal vez era como de mi edad.
368
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
Pero era blanca,
la perra se veía horrible.
369
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Voy hasta el final.
370
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Mantuve la calma, fui amable.
Dije: "Hola, señorita".
371
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
Y no me contestó, lo único que dijo fue:
372
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
"Veo tu comedia".
373
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Y dije: "Oh, oh".
374
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
Y entonces dijo, es cierto, dijo:
375
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
"Me parece...
376
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
que odias a las mujeres".
377
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
Le dije: "Bueno, sabe, señorita, es arte".
378
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
Puede interpretar el arte
como usted quiera,
379
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
pero puedo decirle
como creador de este arte
380
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
que no creo sentir eso.
381
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
Y ella dijo: "Bueno, pienso...".
382
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
Y le dije: "¡Cállate, perra!
¡Cierra la puta boca!
383
00:26:21,955 --> 00:26:23,999
Antes de que te mate
y te meta en el maletero.
384
00:26:24,082 --> 00:26:25,458
No hay nadie por aquí".
385
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Es chiste, no le dije eso.
386
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Lo pensé, pero no se lo dije.
387
00:26:38,138 --> 00:26:40,181
Fui más inteligente. ¿Saben qué le dije?
388
00:26:40,265 --> 00:26:41,474
Esto es exactamente lo que le dije:
389
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
"Señorita, antes de que termine
su frase, déjeme hacerle una pregunta.
390
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
¿Dónde me vio?".
391
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
Dudo que comprara
un boleto para un concierto.
392
00:26:49,983 --> 00:26:55,030
O tal vez vio uno
de mis especiales en Netflix.
393
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
O... tal vez la seguí hasta su auto
para hacer mi acto.
394
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
Ella dijo: "¿Qué?".
395
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
Le dije: "Póngalo en la sesión de
comentarios, perra, esto es la vida real".
396
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
Y me fui.
397
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Y debo decirles,
398
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
y esto sorprenderá a algunos aquí,
pero no a todos.
399
00:27:23,183 --> 00:27:25,060
La gente me dice cosas todo el tiempo,
400
00:27:25,143 --> 00:27:27,771
pero lo que no saben es que me afecta.
401
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Pienso en ello.
402
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
Y ese me molestó mucho,
conducía de regreso a casa,
403
00:27:32,233 --> 00:27:34,110
no podía dejar de pensar
sobre lo que dijo esta mujer
404
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
porque no es la primera que me lo dice.
405
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Es desconcertante, me entienden,
406
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
¿qué es lo que estoy diciendo...
407
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
que hace que estas perras crean
que odio a las mujeres?
408
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
No podía entenderlo.
409
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
Entonces, ¿saben qué hice?
410
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Busqué en Google la definición de
feminista en un diccionario,
411
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
solo para asegurarme
de que hablaba sobre lo correcto.
412
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
¿Y sabe, señor,
413
00:28:05,725 --> 00:28:08,978
cuál es la definición de feminista
en el diccionario?
414
00:28:09,479 --> 00:28:12,148
Yo tampoco lo sabía, escuche esto.
415
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
Webster define a un feminista
416
00:28:16,694 --> 00:28:21,783
como un ser humano, no una mujer,
un ser humano
417
00:28:22,575 --> 00:28:25,829
que cree en los derechos igualitarios
para las mujeres.
418
00:28:25,912 --> 00:28:28,081
Me sorprendió que eso es lo que significa
419
00:28:28,164 --> 00:28:29,707
porque según esa definición
420
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
me consideraría un feminista
y ni siquiera lo sabía entonces.
421
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
Todos estos años pensaba
que quería decir tortillera desprolija.
422
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Bueno, que parecía ser siempre una...
423
00:28:53,690 --> 00:28:56,151
chica usando un enterito diciendo:
"Los hombres quieren violarnos".
424
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
"A ti no, perra, por favor...".
425
00:29:07,454 --> 00:29:12,500
Ya sé, miren, oigan, apoyo
el movimiento feminista, lo hago
426
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
a mi manera.
427
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
Cuando hicieron la marcha de las mujeres,
intenté ir para apoyarlas
428
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
y ninguno de mis amigos quiso ir conmigo.
429
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Les pedí a todos mis amigos,
y ninguno quiso acompañarme.
430
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
Lo intenté todo. "Vamos,
habrá perras ahí".
431
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
Fue como: "No".
432
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Así que llamé a mi amiga Anj.
433
00:29:31,811 --> 00:29:34,022
Anj es una mujer negra
que es escritora de comedia
434
00:29:34,105 --> 00:29:36,941
y es tonta, de hecho
435
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
es la única mujer
que conozco personalmente
436
00:29:40,153 --> 00:29:42,697
que le paga una pensión a su exmarido.
437
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
Y se oye como un hombre cuando lo hace.
438
00:29:45,909 --> 00:29:48,828
"Que se joda ese hijo de puta fracasado",
dice todo eso.
439
00:29:52,248 --> 00:29:54,709
Así que contacto a Anj,
le escribo un texto
440
00:29:54,793 --> 00:29:56,044
y solo le envío un texto diciendo:
441
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
"Anj, ¿irás a la marcha de las mujeres?".
442
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Y ella me responde,
y esto es cierto, me dice...
443
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
"Espero que les lancen gas lacrimógeno
a esas perras blancas".
444
00:30:17,524 --> 00:30:20,527
Ese movimiento feminista
tiene un problema, ¿cierto?
445
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Desde sus inicios en Estados Unidos
446
00:30:23,905 --> 00:30:25,949
siempre hubo un componente racial.
447
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Cuando Susan B. Anthony tuvo esa reunión
448
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
y entonces apareció Sojourner Thruth.
449
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Lean los libros de historia.
450
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
Todas las mujeres blancas le pidieron
a Sojourner Truth que no hablara.
451
00:30:37,877 --> 00:30:41,673
No querían mezclar los derechos
de las mujeres con la esclavitud.
452
00:30:42,632 --> 00:30:44,008
Pero saben cómo son las perras negras,
453
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
así que Sojourner Truth
fue de todos modos.
454
00:30:53,726 --> 00:30:56,563
Dio un famoso discurso,
dijo: "¿Acaso no soy una mujer?".
455
00:30:57,230 --> 00:30:58,773
"¿Acaso no soy una mujer?".
456
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
- Eso es. Y escuchen.
- ¡Así se habla!
457
00:31:02,485 --> 00:31:07,824
Apoyé el movimiento "Me Too",
pero todo el tiempo, todo el tiempo,
458
00:31:07,907 --> 00:31:10,910
pensé en que lo manejaron de manera tonta.
459
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
Lo era, era blanco, era como...
460
00:31:21,379 --> 00:31:24,215
hacían cosas como ir a los Globos de Oro
461
00:31:24,299 --> 00:31:26,801
y todas decían:
"Vayamos a los Globos de Oro
462
00:31:26,885 --> 00:31:28,428
y usemos vestidos negros.
463
00:31:28,511 --> 00:31:30,179
Y digámosles a los hombres
lo que pensamos".
464
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Perra, eso no funcionará.
465
00:31:33,391 --> 00:31:34,601
Piensan que Martin Luther King diría:
466
00:31:34,684 --> 00:31:38,396
"Quiero que todas suban al autobús,
pero usen atuendos combinados".
467
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Bájate del autobús y camina.
468
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Esto es verdad.
469
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
De verdad, ese movimiento fue tonto.
470
00:31:49,532 --> 00:31:51,784
"Quiero que todos usen gorritos de crochet
471
00:31:51,868 --> 00:31:53,328
para que sepan que somos serios".
472
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
¿Qué carajos hacían todos?
473
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Y dije algo sobre eso
en uno de mis especiales
474
00:32:02,086 --> 00:32:04,464
y todas estas actrices me atacaron.
475
00:32:04,547 --> 00:32:06,257
Dije: "Viejo, al carajo con ustedes,
quedan canceladas.
476
00:32:06,341 --> 00:32:08,593
Ya no me masturbaré
con ninguna de sus fotos".
477
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
Decían: "¿Quién se cree que es
para decirnos nada?".
478
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Les diré exactamente quién soy.
479
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Soy el que se bajó del autobús
480
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
y dejó 50 millones de dólares
en el autobús y se fue.
481
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Estaba de acuerdo con estas mujeres.
482
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
No estaba de acuerdo
con lo que hacían al respecto.
483
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Sí. No, fue muy molesto...
484
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
porque si estas mujeres fueran serias,
¿saben lo que habrían hecho?
485
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
Todas habrían despedido a sus agentes.
486
00:32:55,098 --> 00:32:56,391
Y hubieran ido
a la oficina de correspondencia
487
00:32:56,474 --> 00:32:58,434
de una de estas grandes agencias
y encontrado a una mujer
488
00:32:58,518 --> 00:33:00,520
de las que se rompen el lomo ahí
y hubieran dicho:
489
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
"Si quieres hablar con nosotras
debes hablar con ella".
490
00:33:04,691 --> 00:33:06,275
Y si lo hubieran hecho,
491
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
ella hubiera crecido,
ellas hubieran crecido
492
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
y nadie alimentaría a Harvey Weinstein.
493
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
Pero ¿lo hicieron?
494
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
- Sí.
- ¡No!
495
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
¿Fue su idea? No.
496
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Sorprendentemente fue mi idea.
497
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
¿Qué creo que el movimiento feminista
necesita para tener mucho éxito?
498
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
Un líder masculino.
499
00:33:33,636 --> 00:33:34,762
Yo lo haré.
500
00:33:36,097 --> 00:33:38,558
Lo haré. Las guiaré, mujeres,
a la tierra prometida.
501
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Me aseguraré de que reciban
la misma paga por el mismo trabajo.
502
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
Me aseguraré de que nadie las acose
o las joda en el trabajo.
503
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
Protegeré todos sus intereses.
504
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
Y lo único que les pido a cambio...
505
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
es que me chupen el pito.
506
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
Y volvimos a fojas cero, ¿cierto?
507
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
Y ahora vamos al núcleo de esta crisis.
508
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
¿Qué...
509
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
qué es una mujer?
510
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
¿Qué es eso, en esta época maldita?
511
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
¿Siquiera existe algo
como mujer, hombre o lo que sea?
512
00:34:26,689 --> 00:34:28,608
Parece ser una pregunta hoy en día.
513
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
Escuchen, las mujeres se enojan conmigo,
514
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
la gente gay se enoja conmigo,
las lesbianas se enojan conmigo,
515
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
pero les diré ahora mismo,
y esto es cierto,
516
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
los transgénero...
517
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
esos negros me quieren muerto.
518
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Fui demasiado lejos, dije demasiado.
519
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
Pero debo decirles, me preocupa mucho.
520
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Ni siquiera bromeo.
521
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Cada vez que salgo a escena, tengo miedo.
522
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
Miro a la multitud, buscando.
523
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
Busco nudillos y nueces de Adán
524
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
para ver de dónde viene la amenaza.
525
00:35:08,481 --> 00:35:10,108
Un negro se me acercó en la calle
el otro día,
526
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
dijo: "Ten cuidado, Dave,
están tras de ti".
527
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
Dije: "¿Qué?".
528
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
"¿Uno o muchos?".
529
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
Antes de decir algo sobre esa comunidad,
530
00:35:34,173 --> 00:35:36,592
deben saber, y espero
que todos piensen igual,
531
00:35:36,676 --> 00:35:39,303
que no soy indiferente
532
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
ante el sufrimiento de otros.
533
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
Hay leyes,
las mezquinas leyes en nuestro país.
534
00:35:44,809 --> 00:35:46,477
Carolina del Norte aprobó una ley una vez.
535
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
Dijeron que una persona
en Carolina del Norte debe usar el baño
536
00:35:49,730 --> 00:35:53,234
que corresponde con el género
que se le asignó
537
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
en su certificado de nacimiento.
538
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
No.
539
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
No, esa no es una buena ley,
es una ley mezquina.
540
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Ningún estadounidense debería presentar
su certificado de nacimiento
541
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
para cagar en un Walmart
en Greensboro, Carolina del Norte
542
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
donde DaBaby le disparó y mató
a un hijo de perra.
543
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Deben preguntarse, si piensan en ello,
544
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
¿a quién pretenden proteger estas leyes?
545
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Digamos que esta ley se diseñó
para protegerme a mí,
546
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
mis intereses, comediante transfóbico,
Dave Chappelle.
547
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Digamos que estoy en Walmart,
haciendo compras con mi familia.
548
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
Debería decirles,
549
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
si alguna vez les pasó, deberían saber,
550
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
que mis sueños no se cumplieron.
551
00:36:50,458 --> 00:36:52,126
Digamos que algo sale terriblemente mal
552
00:36:52,210 --> 00:36:55,171
y estoy en Walmart con los pobres blancos
553
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
revolviendo por ahí
bienes y servicios mediocres.
554
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
Y entonces necesito ir al baño.
555
00:37:06,724 --> 00:37:09,268
Me disculpo con mi familia
y voy al baño de hombres.
556
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Estoy parado frente al urinal,
echando una meada.
557
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
Y esto es lo que hará esta ley.
558
00:37:14,273 --> 00:37:17,735
- Oh, Dios mío...
- De pronto, una mujer
559
00:37:18,361 --> 00:37:19,612
entra al baño de hombres.
560
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Me parece extraño.
561
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
Ella se para, hombro con hombro
562
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
conmigo en el urinal y le diría:
"Perra, ¿qué te pasa?".
563
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Y ella se levanta la falda,
564
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
¡y saca un verdadero pene carnoso!
565
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
¿Qué creen que diré?
566
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
"Gracias a Dios que está aquí conmigo.
567
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
Al menos sé que mi familia está a salvo".
568
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
No, no me sentiré así para nada,
me sentiré muy incómodo.
569
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Me sentiría mejor,
si fuera un hombre con vagina
570
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
que se sentara en el urinal a mi lado.
571
00:38:13,165 --> 00:38:15,918
Ni siquiera pensaría en ello,
solo diría: "Qué gracioso".
572
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
"Este tipo mea por el trasero
por algún motivo".
573
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
"Cielos, debe ser un veterano,
gracias por su servicio".
574
00:38:36,314 --> 00:38:38,357
No soy indiferente
al sufrimiento de la gente
575
00:38:38,441 --> 00:38:40,526
porque sé lo difícil que es
ser todo el mundo.
576
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
Nosotros, los negros, por fin conseguimos
nuestro feriado en mucho tiempo.
577
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
Feliz Día de la Liberación atrasado
para los negros.
578
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
El Día de la Liberación es
un feriado extraño, ¿cierto?
579
00:38:55,583 --> 00:38:57,626
- Sí.
- Conmemora
580
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
el momento en que los negros
de la zona de Texarkana
581
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
descubrieron por primera vez
que eran libres.
582
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
Pero recuerden, eran libres
cuando lo descubrieron.
583
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Aún no lo sabían.
584
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
Qué interesante feriado.
585
00:39:13,267 --> 00:39:14,602
Saben, aprendí algo.
586
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Es una historia sorprendente.
587
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
El pasado Día de la Liberación
supe de una historia, es cierto.
588
00:39:20,983 --> 00:39:23,903
Es que había un hombre negro
que estaba en Carolina del Sur
589
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
durante la esclavitud
590
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
que de algún modo consiguió la libertad
de su supuesto amo.
591
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
Y cuando su amo le dio la libertad
592
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
también le dio una parcela de tierra.
593
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Resulta que este hermano fue brillante.
594
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Tenía buen ojo, habilidad,
para la agricultura.
595
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Y cultivó su parcela con mucho éxito
596
00:39:42,630 --> 00:39:46,217
y ganó mucho dinero,
aquí es donde la historia se pone alocada.
597
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Cuando recibió todo ese dinero...
598
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
este negro compró esclavos.
599
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
¿Alguna vez oyeron esta historia?
Es una historia verídica.
600
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
No solo poseía esclavos,
se volvió un criador de esclavos.
601
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
Y usó tácticas tan crueles
602
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
que incluso los esclavistas blancos
decían: "Vaya, viejo".
603
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Era un tipo salvaje, pero lo hizo
604
00:40:10,241 --> 00:40:13,285
solo porque eso era
lo que la gente exitosa hacía entonces.
605
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
Y no quería quedarse atrás,
qué jodida tragedia.
606
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
¿Cómo puede una persona
607
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
que pasó por la esclavitud
608
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
perpetuar el mismo mal
en otra persona como él?
609
00:40:23,879 --> 00:40:25,005
Es increíble.
610
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
Y sorprendentemente,
están haciendo una película sobre él.
611
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Irónicamente...
se llama Judíos del espacio.
612
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Judíos del espacio.
613
00:40:50,531 --> 00:40:51,740
El punto de esa historia es
614
00:40:51,824 --> 00:40:54,326
que esta persona invirtió en una idea.
615
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
Era la idea de la gente exitosa
616
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
y solo siguió el mapa para ser exitoso.
617
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
Siguió lo que llamaban "un incentivo".
618
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Ahora, todos sufren,
619
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
pero yo invierto mucho
620
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
en la idea del género, personalmente.
621
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
Porque soy un hombre
con hijos, esposa y...
622
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
me gusta esa vagina tibia, húmeda y suave
que tiene mi esposa.
623
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Eso no significa que sienta
que no puede existir
624
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
otro punto de vista.
625
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Hace 16 años trabajaba
en un club nocturno en Oakland,
626
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
y esta fue la primera vez
627
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
que la comunidad trans
se enojó conmigo que yo sepa.
628
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
En ese entonces no era nadie,
había renunciado al show Chappelle.
629
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Era un club de mala muerte
630
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
y yo hacía algunas bromas transgénero
en Oakland, fue hace como 16 años.
631
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
Mi juego de pronombres
no era tan bonito como lo es hoy.
632
00:41:52,092 --> 00:41:53,802
Fui demasiado lejos, dije cosas como
633
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
trava y eso, no sabía que estas palabras
eran malas, y una mujer se paró
634
00:41:56,931 --> 00:41:58,557
y me dijo de todo.
635
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Comenzó a gritarme,
y estoy seguro de que era mujer.
636
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
Pero siguió llamándome transfóbico
y toda esa mierda.
637
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
Palabras que nunca había oído,
fue muy extraño.
638
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
No me detuve, solo miré a Seguridad
639
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
como diciendo: "Vamos,
saquen a esta perra de aquí".
640
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
Seguí adelante.
641
00:42:17,034 --> 00:42:18,327
Y luego ella fue con la prensa.
642
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
Al día siguiente
uno de los diarios gais escribió
643
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
las mismas cosas que ella me dijo
en el periódico.
644
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Citaron mal los chistes,
y me llamaron transfóbico,
645
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
ya saben, esas palabras,
nunca las había oído,
646
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
pero cada vez que hablo con alguien
de la comunidad desde entonces
647
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
siempre me repiten
los puntos de ese artículo.
648
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
El que menos me agrada es,
y detesto esta frase,
649
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
dicen: "Que me estaba imponiendo a ellos".
650
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
¿Qué mierda significa eso?
651
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Más adelante en el tiempo.
652
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Es 2019.
653
00:42:53,779 --> 00:42:56,991
Estoy en un restaurante en Ohio,
muy bonito.
654
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
Es la semana de Acción de Gracias.
655
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
Y, para ser honesto,
no es un restaurante tan bueno,
656
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
pero es bonito,
si eres una persona blanca en Ohio
657
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
que nunca estuvo en otro lugar.
658
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Imaginen Chili´s.
659
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Estoy en el bar tomando un trago solo
660
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
y la única otra persona en el bar
es una mujer, unos taburetes más allá.
661
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Estaba sola y era mayor,
me hizo sentir triste,
662
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
porque eran vacaciones.
663
00:43:27,396 --> 00:43:28,606
Así que le dije al cantinero:
664
00:43:28,689 --> 00:43:30,524
"Envíele a esa dama
una bebida de mi parte".
665
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
Solo intentaba alegrarla,
y ojalá no lo hubiera hecho.
666
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
La mujer quería hablar.
667
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
No era mala, era agradable,
pero solo quería hablar tonterías
668
00:43:40,576 --> 00:43:42,119
que, ya saben, solo quería emborracharme
669
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
y no quería oír a esta perra
sobre la remodelación de su baño.
670
00:43:44,496 --> 00:43:46,457
Estoy sentado ahí, intentando ser amable.
671
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
Vaya, ¿baldosas?
672
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Pero entonces dijo algo.
673
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
Captó mi interés.
674
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
Dijo: "Mi hija viene a casa
por las vacaciones".
675
00:44:00,220 --> 00:44:02,681
Dije: "Qué buena noticia,
me alegra que no estés sola".
676
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Y entonces siguió hablando
de lo genial que es su hija.
677
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
Supongo que su hija consiguió
un agente nuevo y está en Hollywood,
678
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
está en películas y televisión y todo eso,
679
00:44:12,650 --> 00:44:16,028
y me cuenta esto, pienso,
esta mujer es tan inocente.
680
00:44:16,111 --> 00:44:18,447
Es probable
que ni siquiera sepa quién soy.
681
00:44:19,156 --> 00:44:20,949
O en qué trabajo
682
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
porque sé
683
00:44:24,286 --> 00:44:26,664
lo que su hija está haciendo en Hollywood.
684
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
Y entonces sigue:
"¿Te gustaría ver su fotografía?".
685
00:44:33,545 --> 00:44:35,047
"Vaya, no quiero ver
la fotografía de esta mujer,
686
00:44:35,130 --> 00:44:35,964
pero ¿qué puedo hacer?".
687
00:44:36,048 --> 00:44:38,592
Y le digo: "Claro, por supuesto,
me encantaría ver la fotografía".
688
00:44:38,676 --> 00:44:42,012
Tomo la fotografía
y esto es todo lo que digo:
689
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
"Vaya...
690
00:44:44,973 --> 00:44:46,433
es muy hermosa".
691
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
Y ella guarda la fotografía,
692
00:44:48,894 --> 00:44:53,273
me... mira de pronto,
como si me descubriera en una trampa.
693
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
"¿Qué significa esa expresión?".
Y dice: "Es transgénero".
694
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Y pienso:
"Vaya, esta perra sabe quién soy".
695
00:45:11,125 --> 00:45:12,668
Me molestó mucho esa trampa
696
00:45:12,751 --> 00:45:14,837
porque no me permite ser honesto.
697
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Si fuera honesto, no habría caído en ella.
698
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
Habría mirado la foto como:
699
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
"Mira esa gran mandíbula cincelada,
ese gran cuello grueso a lo Joe Rogan.
700
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
¿Es eso un sujeto?
701
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
¿Tu hija es un hombre?".
702
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
No puedo decir esa mierda.
703
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
Es muy molesto.
704
00:45:37,276 --> 00:45:39,528
Pasa el tiempo, unos días más tarde.
705
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
Es miércoles.
706
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
El jueves es Acción de Gracias,
707
00:45:46,118 --> 00:45:47,703
estoy en otro bar completamente diferente
708
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
y este bar, créanme, no es un buen lugar.
709
00:45:52,458 --> 00:45:55,335
Es asqueroso, uno de esos bares
en que el estante superior
710
00:45:55,419 --> 00:45:56,462
debería estar bajo el fregadero.
711
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Aquí beben los blancos pobres.
Los blancos de la antorcha.
712
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
¿Me entienden? Blancos que creen en "Q"
713
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
y aman a Trump, ¿entienden?
Como los blancos de Michigan.
714
00:46:18,942 --> 00:46:20,319
¡Qué gracioso!
715
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Recuerdo que estaba en este bar,
era esa clase de bar.
716
00:46:23,280 --> 00:46:24,781
Estaba ahí, estaba borracho
717
00:46:24,865 --> 00:46:26,617
y me di vuelta
enfrentando a todos en el bar
718
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
y dije: "Oigan, todos, les compraré
una vuelta a todos".
719
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
Y todos los hijos de perra
dijeron: "¡Viva!".
720
00:46:31,997 --> 00:46:34,416
El cantinero sabía que estaba borracho,
así que me apartó.
721
00:46:34,500 --> 00:46:37,211
"Sr. Chappelle, ¿está seguro de eso?
722
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
Le costará 16 dólares".
723
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Tiempos duros para los blancos.
724
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
Eran vacaciones, ¿me entienden?
725
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
Los hijos de perra
la estaban pasando bomba.
726
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Festejaban y hacían ruidos.
727
00:47:01,151 --> 00:47:03,111
Ya saben, todos los ruidos
que hacen los blancos antes de linchar,
728
00:47:03,195 --> 00:47:04,613
hacían toda esa mierda.
729
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Yo estaba borracho.
730
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
Miré sobre el hombro, creí que me caía.
731
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
Adivinen quién estaba en el bar.
732
00:47:16,333 --> 00:47:18,877
Creí que veía visiones,
al otro lado de la habitación
733
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
vi...
734
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
a la "transperra" de la foto.
735
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
No podía creerlo.
736
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
Dije: "¿Qué hace una persona trans
en un lugar como este?
737
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
Es una conducta peligrosa".
738
00:47:34,685 --> 00:47:40,315
Y estaba con dos negros gais
enormes y musculosos.
739
00:47:40,399 --> 00:47:42,609
No conocía a estos sujetos,
pero sabía que eran gais.
740
00:47:44,194 --> 00:47:46,113
Con un pito en la boca,
no se hubieran visto más gais
741
00:47:46,196 --> 00:47:47,406
de lo que se veían ahí sentados.
742
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
Tenían caras de gais de los 80,
¿me entienden?
743
00:47:51,868 --> 00:47:52,703
¿Recuerdan en los 80
744
00:47:52,786 --> 00:47:54,538
cuando los gais lucían sorprendidos
todo el tiempo?
745
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
"Cierra la boca, negro,
¿qué te sorprende?", ¿me entienden?
746
00:48:05,340 --> 00:48:07,926
Pero eran enormes, parecían
los entrenadores de Jussie Smollett.
747
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
Y pensé: "Viejo, estos hijos de perra
están en muchos problemas".
748
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Así que me paré
749
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
y todos en el bar me aman,
así que hice un gran aspaviento
750
00:48:19,271 --> 00:48:20,814
para asegurarme de que todos me oyeran.
751
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
Me acerco a ella y le digo:
752
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
"¡Oye! Conocí a tu madre la otra noche
753
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
y me contó todas las cosas geniales
que haces en Hollywood.
754
00:48:28,697 --> 00:48:30,032
Y no puedo creer que alguien
755
00:48:30,115 --> 00:48:31,783
de un basurero pobre como este
756
00:48:31,867 --> 00:48:34,411
pueda lograr lo que tú lograste,
estoy orgulloso de ti.
757
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
Bienvenida a casa".
758
00:48:35,787 --> 00:48:38,123
Y todo el bar gritó: "¡Viva!".
759
00:48:39,791 --> 00:48:41,335
Y yo dije...
760
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
"Eso le comprará tiempo".
761
00:48:46,089 --> 00:48:47,132
¿Me entienden?
762
00:48:47,215 --> 00:48:49,551
Unas bebidas más y estos tipos comenzarán
763
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
a pedirle una vagina
que puede que no tenga.
764
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
Y ella fue muy elegante.
765
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
Dijo: "Muchas gracias",
y nos dimos la mano
766
00:49:04,274 --> 00:49:06,818
y mientras me daba la mano
su rostro se volvió malvado,
767
00:49:06,902 --> 00:49:07,736
como su madre.
768
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
Y me dijo: "¿Te importaría
no imponerte a mi gente?".
769
00:49:14,701 --> 00:49:16,203
Vaya, eso no me gusta.
770
00:49:16,828 --> 00:49:18,789
Lo habría dejado pasar, pero estaba ebrio.
771
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
Dije: "¿Qué quieres decir, perra?".
772
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Tuve cuidado de llamarla perra,
porque no quería arruinar su fachada.
773
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Resulta que no se escondía.
774
00:49:34,805 --> 00:49:36,390
Estaba a la vista y orgullosa.
775
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
Me dijo de todo frente a todos.
776
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Me gritó, citó todo lo del artículo.
777
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Tú, transfóbico, esto y aquello.
778
00:49:42,729 --> 00:49:44,272
Golpeaba las manos frente a mi rostro.
779
00:49:44,356 --> 00:49:45,691
"Déjame decirte algo".
780
00:49:45,774 --> 00:49:47,442
Dije: "¿De dónde aprendiste esto,
las perras negras?". Siguió,
781
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
"Déjame decirte algo, cariño".
782
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Qué molesta.
783
00:49:55,283 --> 00:49:58,078
Seguía llamando a los transgéneros
su gente.
784
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
¿No es extraño?
"Mi gente esto, mi gente aquello".
785
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
Dije: "¿Qué quieres decir con tu gente?".
786
00:50:03,500 --> 00:50:06,962
¿Fueron secuestrados en Transilvania?
¿Los trajeron como esclavos?
787
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
Dijo: "Mi gente ha sufrido
durante décadas, cariño, décadas".
788
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
Y miré a los sujetos negros y dije:
789
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
"¿No hay nada que quieran decirle
a esta perra?
790
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
¿Clifford, Clifford?".
791
00:50:31,778 --> 00:50:33,989
Exagero, en realidad es
una persona muy agradable
792
00:50:34,072 --> 00:50:37,909
y ahora nos llevamos bien,
pero, viejo, eso me afectó los nervios.
793
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Y me afectó porque,
cada vez que alguien me dice eso,
794
00:50:41,288 --> 00:50:44,958
sé que nunca me vieron
ellos mismos, solo repiten
795
00:50:45,041 --> 00:50:46,376
lo que escucharon.
796
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Cualquiera de ustedes,
que me han visto saben
797
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
que nunca tuve problemas
con la gente transgénero.
798
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Si escuchan lo que digo, claramente
799
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
mi problema siempre ha sido
con la gente blanca.
800
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
He discutido con los blancos
toda mi carrera.
801
00:51:14,029 --> 00:51:15,781
Justo cuando pensé
que los tenía contra las cuerdas,
802
00:51:15,864 --> 00:51:16,907
cambiaron todas las reglas.
803
00:51:16,990 --> 00:51:17,949
"¿Sí?".
804
00:51:18,033 --> 00:51:20,243
- ¡Sí, hijo de perra!
- "Bueno".
805
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
Ahora soy una chica, negro,
debes tratarme como tal.
806
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
"Llámame chica, negro".
807
00:51:33,882 --> 00:51:35,509
Es jodidamente molesto.
808
00:51:36,927 --> 00:51:39,679
No, regresen.
809
00:51:39,763 --> 00:51:42,724
Esta noche, luego del espectáculo,
vean cada especial de Netflix.
810
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Escuchen todo lo que dije alguna vez
sobre esa comunidad.
811
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Las revisaré.
812
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
Dije: "¿Cuánto tengo que participar
en su autoimagen?".
813
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
Dije: "No deberían discutir esto
frente a la gente negra".
814
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
Dije: "Conozco negros en Brooklyn
que usan tacones para sentirse seguros".
815
00:51:54,361 --> 00:51:57,280
Les pregunté: "¿Por qué es más fácil
para Bruce Jenner
816
00:51:57,364 --> 00:51:58,657
cambiar su género
817
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
que para Cassius Clay cambiar su nombre?".
818
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Si escuchan lo que digo,
ni siquiera hablo de ellos,
819
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
hablo de nosotros y "ellos" no escuchan.
820
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
Es muy molesto.
821
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
Y han anulado personas
más poderosas que yo.
822
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
Anularon a J. K. Rowling, por Dios.
823
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
J. K. Rowling escribió ella misma
todos los libros de Harry Potter.
824
00:52:33,483 --> 00:52:36,152
Vendió tantos libros
que la Biblia está preocupada.
825
00:52:39,614 --> 00:52:41,575
Y la anularon porque dijo
en una entrevista
826
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
y no es exactamente lo que dijo,
pero en efecto dijo
827
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
que el género era un hecho.
828
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
Y eso enfureció a la comunidad trans
como la mierda,
829
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
comenzaron a llamarla TERF.
830
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Ni siquiera sabía qué mierda era eso.
831
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
Pero sé que la gente trans
inventa palabras para ganar discusiones.
832
00:53:02,846 --> 00:53:04,014
Así que lo busqué.
833
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
TERF es un acrónimo.
834
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
Significa feminista radical
transexcluyente.
835
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
Es algo real, es un grupo de mujeres...
836
00:53:13,440 --> 00:53:14,441
que odian a los transgéneros.
837
00:53:14,524 --> 00:53:15,859
No odian a las mujeres transgénero,
838
00:53:15,942 --> 00:53:17,110
pero ven a las mujeres trans
839
00:53:17,193 --> 00:53:19,404
como los negros vemos
a quienes se pintan la cara de negro.
840
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
Las ofende como:
"Vaya, esta perra me está imitando".
841
00:53:28,705 --> 00:53:30,415
No debería hablar de esto
842
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
porque ni soy mujer ni soy trans.
843
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Pero como ya establecimos...
844
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
soy un feminista.
845
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
Es cierto.
846
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
Soy un TERF.
847
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Estoy de acuerdo.
848
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
Estoy de acuerdo, viejo.
849
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
El género es un hecho,
850
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
deben verlo desde la perspectiva
de una mujer.
851
00:54:00,153 --> 00:54:02,364
Véanlo así, Caitlyn Jenner,
852
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
a quien conozco, una persona maravillosa.
853
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
Caitlyn Jenner... fue votada
mujer del año.
854
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
Su primer año como mujer.
855
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
¿No es increíble?
856
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
Venció a cada perra en Detroit,
es mejor que todas ustedes.
857
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
Nunca tuvo una menstruación,
¿no es increíble?
858
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Estaría furioso si fuera mujer.
Estaría furioso si fuera yo.
859
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
Si estuviera en los premios BET y dijeran:
860
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
"Y el ganador por negro del año es...
Eminem".
861
00:54:33,812 --> 00:54:34,813
Mi viejo.
862
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
El género es un hecho, es un hecho.
863
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Cada ser humano en esta sala,
cada ser humano en la Tierra
864
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
tuvo que pasar entre las piernas
de una mujer para estar aquí.
865
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
Eso es un hecho.
866
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
Ahora...
867
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
no digo esto para decir
que las mujeres trans no son mujeres.
868
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Solo digo, que sus vaginas...
869
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
¿me entienden?
870
00:55:22,318 --> 00:55:25,280
No digo que no sean vaginas,
pero es como
871
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
Más allá de la vagina o Vagina imposible,
¿me entienden?
872
00:55:28,450 --> 00:55:32,162
Sabe a vagina,
pero no es exactamente lo que es, ¿cierto?
873
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
No es sangre, es jugo de remolacha.
874
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
Vaya, viejo, ahora estoy en problemas.
875
00:55:54,267 --> 00:55:55,894
Antes de irme, quiero compartir
esta historia con ustedes
876
00:55:55,977 --> 00:55:57,771
porque es importante a esta altura.
877
00:56:00,482 --> 00:56:01,649
Quiero que su comunidad sepa
878
00:56:01,816 --> 00:56:03,777
que una de las personas
más geniales que conocí
879
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
fue una mujer transgénero
880
00:56:05,904 --> 00:56:08,281
y no es un hombre que conocí
881
00:56:08,364 --> 00:56:12,368
que se convirtió en mujer, esta mujer
era trans cuando la conocí.
882
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
Vivía en San Francisco,
se llamaba Daphne Dorman.
883
00:56:16,581 --> 00:56:19,125
Yo hacía 18 espectáculos
en el área de la Bahía,
884
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
a veces en Oakland
y en el club nocturno Dirty Hood
885
00:56:22,212 --> 00:56:25,048
y ella estaba ahí,
una mujer trans blanca, riendo
886
00:56:25,131 --> 00:56:27,759
fuerte y alto, de cada cosa que decía.
887
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
En especial, los chistes trans,
muy confuso...
888
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
porque ella era, obviamente, trans.
889
00:56:36,518 --> 00:56:38,686
Y una noche,
luego de un espectáculo la conocí.
890
00:56:39,729 --> 00:56:42,690
Y resultó ser...
891
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
que su sueño era ser comediante.
892
00:56:45,944 --> 00:56:47,737
Y yo era su héroe.
893
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
Fue muy conmovedor,
no podía desagradarme alguien
894
00:56:51,407 --> 00:56:54,619
que se sentía así por mí,
nos hicimos amigos enseguida.
895
00:56:55,537 --> 00:56:57,622
Y cuando hice
el especial Sticks and Stones,
896
00:56:57,705 --> 00:57:00,708
justo cuando se estrenó,
yo estaba en San Francisco
897
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
y quise hacer un espectáculo.
898
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
Pero necesitaba un acto de apertura
y recordé...
899
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
a la mujer trans que conocí,
así que la llamé.
900
00:57:09,551 --> 00:57:11,010
Y la llamé yo mismo,
901
00:57:11,094 --> 00:57:12,637
le dije: "Hola, Daphne,
soy Dave Chappelle".
902
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
No podía creerlo.
903
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
Le dije: "Estoy en San Francisco".
904
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
Y empezó a decirme
un montón de locuras, le dije:
905
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
"Cálmate, no quiero una vagina, solo...
906
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
te llamaba porque haré un espectáculo
y necesito un acto de apertura.
907
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Y me preguntaba si podrías hacerlo".
908
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
Y ella dijo: "Rayos, claro".
909
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
Ahora... no lo sabía entonces,
910
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
pero esta mujer solo había hecho comedia
ocho veces en su vida.
911
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Casi no tenía experiencia
912
00:57:44,461 --> 00:57:48,756
y ahora abriría un espectáculo
para quien muchos consideran el mejor.
913
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
Era amateur en teoría,
914
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
pero en la práctica fue muy profesional.
915
00:58:08,276 --> 00:58:10,487
Llegó temprano, que es algo que aprecio,
916
00:58:10,570 --> 00:58:12,322
porque me gusta
que la gente llegue a tiempo.
917
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
Estaba vestida de puta madre, quiero decir
918
00:58:15,492 --> 00:58:18,328
soy transfóbico e incluso yo quedé:
"Te ves bonita".
919
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
Subió al escenario con todo el estilo
de una comediante profesional,
920
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
tomó el micrófono
y caminó hasta el centro del escenario
921
00:58:29,547 --> 00:58:33,009
y miró a la multitud como una gánster.
Viejo, debieron verla trabajar.
922
00:58:33,843 --> 00:58:36,554
Esa perra fracasó
durante 45 minutos seguidos.
923
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
No exagero, joven,
ese espectáculo fue horrible.
924
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
Apestó.
925
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
Apestó.
926
00:58:48,733 --> 00:58:50,443
Y entonces me llama, ya saben,
927
00:58:50,527 --> 00:58:52,862
fui como un vaso de agua,
luego de un puñado de sal.
928
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
El público estaba feliz de verme.
929
00:58:54,697 --> 00:58:55,615
La rompí.
930
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
Pero he aquí lo que me impresionó.
931
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
Cualquier otro comediante
si hubiera fracasado como ella,
932
00:59:04,457 --> 00:59:06,334
se hubiera escabullido
por la puerta de atrás
933
00:59:06,417 --> 00:59:07,919
y se hubiera ido a llorar a su casa
934
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
o algo, pero ella no.
935
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
No solo no se fue,
936
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
encontró un asiento en primera fila.
937
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Saben, cuando un comediante nuevo
mira a un comediante experimentado,
938
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
en comedia le decimos tomar clase.
939
00:59:18,930 --> 00:59:21,766
Y esta perra tomó toda mi clase,
se sentó ahí
940
00:59:21,849 --> 00:59:24,852
y se rio tanto como siempre se reía,
941
00:59:24,936 --> 00:59:27,188
como si nada malo le hubiera pasado jamás.
942
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
Y vi su espectáculo,
algo malo le había pasado.
943
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Estaba ebria.
944
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
Así que comenzó a hablarme,
mientras estaba en el escenario,
945
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
pero como le habla una persona
al televisor cuando está sola.
946
00:59:43,621 --> 00:59:44,539
Me hablaba así.
947
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
No me molestó porque la conocía.
948
00:59:46,332 --> 00:59:48,876
Pero al público no le gustó eso
porque ella apestaba.
949
00:59:51,629 --> 00:59:53,673
Y un tipo en la parte de atrás se paró
950
00:59:53,756 --> 00:59:56,259
y el pelo de Daphne era rubio entonces
951
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
y el tipo gritó, y su energía se sintió
como el carajo.
952
00:59:59,512 --> 01:00:01,347
Dijo: "¡Oye, Daphne!" y todos se callaron,
953
01:00:01,431 --> 01:00:02,473
se pusieron tensos.
954
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
No sabíamos si era un cargoso
o un tirador, y...
955
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
él dijo:
956
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
"¿Combina la alfombra con las cortinas?".
957
01:00:14,819 --> 01:00:16,654
Fue jodido.
958
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
Todo el público gruñó,
porque fue mezquino.
959
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Todos gruñeron, menos Daphne.
960
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Ella se rio, lo que fue extraño.
961
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
Y ni siquiera miró para atrás.
962
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
Dijo: "Señor, no tengo alfombras,
963
01:00:31,085 --> 01:00:33,254
tengo pisos de madera". Solo así.
964
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Solo así.
965
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
Viejo, cuando dijo eso
voló el techo del lugar.
966
01:00:44,390 --> 01:00:47,268
Cortó toda la tensión
con ese único chiste.
967
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
Compensó 45 minutos
de espectáculo apestoso.
968
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
Después, nada podía salirle mal.
969
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Y seguí actuando y ella siguió hablándome.
970
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
Y entonces el espectáculo
se volvió más genial.
971
01:01:03,117 --> 01:01:04,535
Se volvió una conversación
972
01:01:04,619 --> 01:01:06,579
entre un hombre negro
y una mujer trans blanca
973
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
y empezamos a llegar
al fondo de la mierda.
974
01:01:08,539 --> 01:01:11,668
Todas las preguntas que se les ocurren
pero temerían hacer,
975
01:01:11,751 --> 01:01:13,002
se las hacía
976
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
y ella las respondía,
y sus respuestas eran muy graciosas.
977
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
El público se caía de las sillas
978
01:01:17,757 --> 01:01:20,343
y, al terminar el espectáculo,
le dije: "Bueno, Daphne...
979
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
Eso sí que fue gracioso".
980
01:01:21,511 --> 01:01:23,971
Y seguí: "Te amo a morir,
pero no tengo ni puta idea
981
01:01:24,055 --> 01:01:25,431
de qué estás hablando".
982
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
Todo el público estalló en risas,
983
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
excepto Daphne.
984
01:01:29,227 --> 01:01:32,146
Viejo, me miró
como si ya no fuera su amigo.
985
01:01:32,230 --> 01:01:35,733
Como si fuera más que yo mismo,
el mundo entero en una persona.
986
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
Y dijo: "No necesito que me entiendas".
987
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
Y dije: "¿Qué?".
988
01:01:40,488 --> 01:01:44,033
Respondió: "Solo necesito que creas..."
Y así como así dijo:
989
01:01:44,117 --> 01:01:46,828
"...que estoy viviendo una
experiencia humana".
990
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
Y cuando lo dijo
991
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
toda la audiencia jadeó.
992
01:01:53,042 --> 01:01:54,711
Y yo le di mi mirada
de El club de la pelea.
993
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
Dije: "Te entiendo, perra".
994
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
Porque ella no dijo nada sobre pronombres.
995
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
No me dijo que estuviera en problemas.
996
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
Solo dijo: "Solo cree que soy una persona
y estoy pasando esa etapa".
997
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
Y sé que te creo,
porque tal para cual.
998
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
Luego le dije al público: "Buenas noches".
Y se volvieron locos
999
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
y antes de que los aplausos
llegaran al máximo
1000
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
les dije: "Y no olviden
mi acto de apertura, Daphne".
1001
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
Y el público se puso de pie.
1002
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
La miré y caían lágrimas de sus ojos,
1003
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
no podía creer lo que estaba pasando.
1004
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Yo no podía creer lo que estaba pasando
porque su espectáculo apestaba.
1005
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
Y fue una noche genial.
1006
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
Recuerdo que allí estaba
el difunto Paul Mooney,
1007
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
un montón de pilotos, también comediantes.
1008
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Y todos fuimos tras bambalinas,
1009
01:02:58,816 --> 01:03:00,735
nos pusimos a beber
y a hablar de cualquier cosa y reírnos,
1010
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
y Daphne se robó la noche,
hizo reír a todo el mundo.
1011
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
Hilando historias, contando anécdotas
locas de mierdas que le habían pasado.
1012
01:03:07,825 --> 01:03:09,118
Todos nos reíamos mucho,
1013
01:03:09,202 --> 01:03:10,745
ella estaba allí contando historias
y todos nos reíamos.
1014
01:03:10,828 --> 01:03:13,456
Entonces, miro alrededor y pienso:
"Cielos, sí que es graciosa".
1015
01:03:14,415 --> 01:03:16,250
La aparté y le dije: "Eres muy graciosa,
1016
01:03:16,334 --> 01:03:18,461
no lo noté cuando estuviste
en el escenario".
1017
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
Le dije: "Estás haciendo algo mal,
pero puedo ayudarte.
1018
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
Cuando esté en San Francisco,
¿por qué no abres uno de mis shows
1019
01:03:26,511 --> 01:03:28,095
y trataré de darte algunos consejos
1020
01:03:28,179 --> 01:03:29,597
y veremos si puedes arreglar esto".
1021
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
Ella dijo: "¿Hablas en serio?".
1022
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
Y le dije: "Sí".
1023
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Entonces me agarró muy fuerte,
me abrazó y me apretó.
1024
01:03:38,105 --> 01:03:41,442
La empujé violentamente,
porque soy transfóbico.
1025
01:03:42,235 --> 01:03:44,070
Le dije: "¡Límites, perra!".
1026
01:03:52,870 --> 01:03:54,705
Cuando salió Sticks and Stones...
1027
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
mucha gente de la comunidad trans
se enfureció conmigo
1028
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
y, al parecer, me escracharon en Twitter.
1029
01:04:01,003 --> 01:04:03,422
Me importa una mierda,
porque Twitter no es un lugar real.
1030
01:04:13,558 --> 01:04:16,310
Y lo más difícil para una persona
1031
01:04:16,394 --> 01:04:18,020
es ir en contra de su tribu
1032
01:04:18,104 --> 01:04:21,607
si no está de acuerdo con ella,
pero Daphne hizo eso por mí.
1033
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
Escribió un tuit muy hermoso
y lo que dijo fue,
1034
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
dijo casi exactamente,
1035
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
dijo: "Imponerse a alguien requiere
que los consideres inferiores,
1036
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
lo conozco y él no piensa así.
1037
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
No se burla ni se impone,
1038
01:04:38,040 --> 01:04:42,837
solo hace chistes y es un maestro
en su oficio". Eso fue lo que dijo.
1039
01:04:50,761 --> 01:04:54,098
Un hermoso tuit, una hermosa amiga,
se necesitó mucho corazón
1040
01:04:54,181 --> 01:04:57,143
para defenderme así, y cuando lo hizo,
1041
01:04:57,226 --> 01:05:01,689
la comunidad trans
escrachó a esa perra por todo Twitter.
1042
01:05:03,149 --> 01:05:06,235
Durante días, se la tomaron contra ella
y ella lo toleró
1043
01:05:06,319 --> 01:05:07,445
porque es graciosa.
1044
01:05:07,987 --> 01:05:09,196
Pero seis días después
1045
01:05:09,280 --> 01:05:11,699
de aquella maravillosa noche
que les conté,
1046
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
mi amiga Daphne se suicidó.
1047
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
Sí, es una historia real,
me rompió el corazón.
1048
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Sí, no fueron los chistes.
1049
01:05:23,044 --> 01:05:24,253
No sé si fue el escrache
1050
01:05:24,337 --> 01:05:25,504
o no sé qué estaba pasando en su vida,
1051
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
pero apuesto a que el escrache no ayudó.
1052
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
Estaba furioso con ellos,
estaba furioso con ella.
1053
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Sentí que Daphne me había mentido.
1054
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Siempre dijo
que se identificaba como mujer.
1055
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
Pero fue y subió al techo de su edificio,
1056
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
saltó y se suicidó.
1057
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
Claramente...
1058
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
solo un hombre haría una mierda así.
1059
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Escúchenme.
1060
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
Por difícil que sea
escuchar un chiste así,
1061
01:05:53,491 --> 01:05:56,911
se los digo ahora,
a Daphne le hubiera encantado el chiste.
1062
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
Por eso era mi amiga.
1063
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Estaba leyendo su obituario
1064
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
y descubrí que tenía una hija.
1065
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
Y en el momento en que me enteré,
y esto es cierto,
1066
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
Anderson Cooper de la CNN
me envió un mensaje de texto.
1067
01:06:25,022 --> 01:06:26,399
Y todo lo que dijo, fue muy amable, dijo:
1068
01:06:26,482 --> 01:06:28,359
"Lamento enterarme de lo de tu amiga".
1069
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
Y le respondí:
"Teléfono nuevo, ¿quién eres?".
1070
01:06:36,242 --> 01:06:37,451
Dijo: "Soy Anderson Cooper".
1071
01:06:37,535 --> 01:06:40,788
Y le dije: "Anderson, mira,
necesito encontrar a su familia".
1072
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
Y él me respondió enseguida
1073
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
con todos los números telefónicos
y toda esta información.
1074
01:06:45,042 --> 01:06:47,461
Se los comento porque si alguna vez
necesitan cualquier dato gay,
1075
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
llamen a Anderson Cooper de la CNN.
1076
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
Ese negro es más rápido que Google.
1077
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Entonces me puse en contacto
con su familia
1078
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
y abrí un fondo fiduciario para su hija
1079
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
porque sé que era todo
lo que le importaba.
1080
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
Y no sé qué hizo
la comunidad trans por ella,
1081
01:07:17,199 --> 01:07:18,951
pero no me importa porque siento
1082
01:07:19,035 --> 01:07:21,829
que ella no era de su tribu,
era de la mía.
1083
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
Era una comediante de alma.
1084
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
La hija es muy pequeña,
pero espero estar vivo
1085
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
cuando cumpla 21
1086
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
porque le daré este dinero yo mismo.
1087
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
Y para entonces,
1088
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
para entonces estaré listo
para tener la charla
1089
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
que no estoy listo para tener hoy.
1090
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
Pero le diré a esa pequeña: "Jovencita,
1091
01:07:47,104 --> 01:07:48,522
conocí a tu padre.
1092
01:07:51,817 --> 01:07:53,611
Y era una mujer maravillosa".
1093
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
La empatía no es gay.
La empatía no es negra.
1094
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
La empatía es bisexual.
Debe ir en ambos sentidos.
1095
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Debe ir en ambos sentidos.
1096
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Recuerden, quitarle a un hombre
su medio de vida es como matarlo.
1097
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Les ruego que por favor
no aborten a DaBaby.
1098
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
Kevin Hart soñó toda la vida
con conducir la entrega de los Óscar
1099
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
y cuando finalmente consiguió el trabajo,
¡se lo quitaron!
1100
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
No es justo.
1101
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
No lo mataron, Kevin es un tipo fuerte.
1102
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
Pero estoy seguro de que le rompió
el corazón al viejo Clifford.
1103
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
Se acabó.
1104
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
LBGTQ, PQYZ elemental, se acabó.
1105
01:09:13,107 --> 01:09:15,359
No volveré a contar
otro chiste sobre ustedes
1106
01:09:15,442 --> 01:09:19,029
hasta estar seguro
de que nos reiremos juntos.
1107
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Les digo que se acabó.
Me harté de hablar de ello.
1108
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Todo lo que pido a su comunidad,
con toda humildad,
1109
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
¿pueden dejar
1110
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
de imponerse a mi gente?
1111
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Muchas gracias y buenas noches.
1112
01:11:22,569 --> 01:11:24,446
ES UNA GRAN SORPRESA DESCUBRIR
QUE LA BANDERA A LA QUE JURASTE LEALTAD
1113
01:11:24,530 --> 01:11:25,572
NO TE HA PROMETIDO LEALTAD A TI
1114
01:11:27,199 --> 01:11:28,534
{\an8}LAS VIDAS NEGRAS TRANS IMPORTAN
1115
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
BASTA DE MATAR GENTE NEGRA
1116
01:11:30,244 --> 01:11:31,787
DI SU NOMBRE
1117
01:11:31,870 --> 01:11:33,247
NO PUEDO RESPIRAR
1118
01:11:51,473 --> 01:11:55,144
PARA NORM
1119
01:11:55,227 --> 01:11:58,230
Subtítulos: Emmanuela Grasso