1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,427
NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
DETROIT'TEN CANLI
5
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Teşekkürler.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Herkes otursun, rahatlayıp gevşesin.
7
00:01:43,561 --> 00:01:48,024
Başlayalım artık.
8
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Teşekkürler.
9
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Bir şeyi bilmenizi istiyorum.
10
00:02:09,879 --> 00:02:12,507
Size gerçeği söyleyeceğim
ve sakın korkmayın.
11
00:02:12,590 --> 00:02:14,717
Bu bir dakikalığına
son özel gösterim olacak.
12
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
Her şey yolunda. Beni dinleyin.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Bunu bu yüzden Detroit'te yaptım.
14
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Bu doğru.
15
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Niye mi?
16
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
Çünkü ilk bölümde Detroit hakkında
çok boktan konuştum.
17
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
Ben de son özel gösteriyi burada
yapabilirim diye düşündüm.
18
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
Bu arada bunun için üzgünüm.
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,460
İlk önce, ben zengin
ve ünlüyüm, diyerek başlayayım.
20
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Ve bunu söylememin tek sebebi
21
00:02:54,507 --> 00:02:58,136
son 17 ayın cehennem olması
ve herkesin neler yaşadığını
22
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
düşünemiyorum.
23
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Sizi gördüğüme
24
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
ve iyi olmanıza sevindim.
Umarım tüm sevdikleriniz iyidir.
25
00:03:11,065 --> 00:03:12,901
Beni merak etmeyin. Ben...
26
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Ben aşılıyım.
27
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
Johnson & Johnson aşısı oldum.
28
00:03:24,120 --> 00:03:25,538
İtiraf edeyim,
29
00:03:25,622 --> 00:03:27,957
Siyahilere en çok yakışacak karardı
30
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
Doktora gidip en iyi üçüncü
seçeneği istedim.
31
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Evsizlerde olan bende de olacak.
32
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
Şimdilik fena değil.
33
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
Ve muhtemelen haberlerde duydunuz.
Korona kaptım.
34
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
Ve başka bir şeydi.
35
00:03:51,564 --> 00:03:54,067
Doktor Korona kaptığımı söylediğinde
36
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
içimdeki hislere şaşırdığımı söylemeliyim.
37
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
Kendimi kirli hissettim.
38
00:04:04,953 --> 00:04:06,621
Pis hissettim.
39
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
Çünkü Teksas'ta kapı kollarına falan
40
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
dokunarak dolaşıyordum, ellerim ıslaktı.
41
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
Millete para veriyordum.
"Al, bunu ailene götür."
42
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Binlerce insanı öldürmüş olmalıyım.
43
00:04:24,264 --> 00:04:25,848
Bu geceki şov içindi,
44
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
umarım takdir edersiniz
45
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
çünkü bu gösteri uğruna
bir sürü insan öldü.
46
00:04:36,025 --> 00:04:37,986
Uzun zamandır
böyle kirli hissetmemiştim.
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
En son bu kadar kirli hissettiğimde
48
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
küçük bir çocuk falandım.
49
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Bir vaiz beni taciz ediyordu.
50
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
Ama üzülmeyin, hoşuma gitti.
51
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
O adamların yüzüne boşalmaktan
zevk alırdım.
52
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
Bunu yapmamı o istemişti.
53
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
Karantinaya alınıyorsun.
54
00:05:13,980 --> 00:05:15,940
En az on gün karantinadaydım.
55
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
"Odada kal" dediler, bir yere gitmedim.
56
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
Kafayı yiyecektim
çünkü tüm gün odada oturup
57
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
video izliyordum.
58
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Ne izledim biliyor musunuz?
59
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Bunu söylemekten nefret ediyorum
60
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
ama Siyahilerin Asya'lıları
61
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
sebepsiz yere patakladığı videolardı.
62
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
Bu saldırılar sebepsizdi,
inanamadım.
63
00:05:37,545 --> 00:05:38,421
Odada bu boku
64
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
izlemek beni gerecekti.
65
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Zaten gergindim
66
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
çünkü Koronanın ilk beş günü
67
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
hastalığın boyutunu
bekliyor ve görüyorsun.
68
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Ortaya çıkıyor ve bu gerçek.
69
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
Hiç hastalanmadım.
70
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Ne öksürük ne balgam ne ateş.
Hiçbir şey olmadı.
71
00:05:58,941 --> 00:06:00,193
Bana bakın.
72
00:06:00,276 --> 00:06:03,905
Koronanın Magic Johnson'ıyım.
73
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Sadece yatıp
hafta boyunca enerji topladım.
74
00:06:14,540 --> 00:06:18,169
Ama stresliydim çünkü Siyahi kardeşlerim
75
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
videolarda Asya'lıları
acımasızca dövüyorlardı.
76
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
Onları izlediğim süre boyunca
berbattı
77
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
ama yardım edemezdim.
78
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
Kardeşlerimi
Asya'lıları döverken gördüğümde...
79
00:06:29,388 --> 00:06:31,599
Bedenimde de aynısı oluyordu.
80
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Hastalanmadım.
81
00:06:49,700 --> 00:06:52,912
Bir sürü UFO videosu da izledim.
82
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
Burada ne haltlar oluyor diye.
83
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Elemanlar burada.
84
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
UFO'lar gelmeye devam ediyor
85
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
ve aklıma bir film fikri geldi.
86
00:07:00,837 --> 00:07:02,338
Aptalca ama dinleyin.
87
00:07:02,421 --> 00:07:04,590
Film fikrimde
88
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
bu uzaylıların aslen
89
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
Dünya'dan olduğunu öğreniyoruz.
90
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Yıldızlar arası seyahati keşfedip
binlerce yıl önce
91
00:07:13,099 --> 00:07:16,477
Dünya'yı terk eden eski
bir uygarlıktan geldiklerini.
92
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
Başka gezegendeler
93
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
ve o gezegende işler berbat gidiyor.
94
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
Dünya'ya geliyorlar
95
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
ve buranın kendilerinin olması
gerektiğine karar veriyorlar.
96
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Çok iyi bir olay örgüsü.
97
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
"Uzay Yahudileri" koydum adını.
98
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Uzay Yahudileri.
99
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
-Buna bayıldık!
-Pekâlâ.
100
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Bundan daha kötüsü var, bekle.
101
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
Bundan daha kötüsü var.
102
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Sonra aklıma bir çocuk kitabı fikri geldi.
103
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Aslında yazdım, yakında çıkıyor.
104
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
Kitap, ebeveynler için çocuklarına
ırkçılık eğitimi amacıyla
105
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
tasarlandı ve anne baba iseniz
106
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
bu kavramı çocuğa öğretmek imkânsız.
107
00:08:10,698 --> 00:08:12,074
Ama ben yapıyorum.
108
00:08:12,158 --> 00:08:17,288
Kitap büyük, güçlü, güzel bir Siyahi ile
109
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
sıradan iyi huylu bir Beyaz hakkında.
110
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
Ve o bir Beyaz gibi konuşuyor.
111
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
Bu şerefsiz ne zaman
rezervasyon için restoranı arasa
112
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
rezervasyonu kapıyor.
113
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
O isme ve sese kim karşı koyabilir ki?
114
00:08:36,849 --> 00:08:41,771
Söylemeliyim ki Siyahi adamsa
tam anlamıyla bir dev.
115
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
Güçlü bir herif.
116
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
Ve onlar restorana gidince
bu büyük Siyahi adamı görüyorlar
117
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
ve onu içeri almayıp polisi arıyorlar.
118
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
Polis de kitabın her bölümünde
119
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
mutlaka gelip onu vuruyor.
120
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Ama unutmayın. Bir dakika.
Bu adam bir dev.
121
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
Bu mermilerle ölmez.
Onu yaralayamazlar bile.
122
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Sadece kalbi kırılır.
123
00:09:15,304 --> 00:09:18,307
Ona Clifford derler, Dev Siyahi,
bilen var mı?
124
00:09:34,031 --> 00:09:36,742
Bu son özel gösterim
çünkü bu gece bir hedefim var.
125
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Bu gece geldim
126
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
çünkü bu Netflix için
yaptığım paket bir işti.
127
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
Bunu tamamlayacağım.
128
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
Son birkaç yılda
129
00:09:50,089 --> 00:09:52,800
yaptığım şaklar hakkında
aklınızdaki tüm soruları
130
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
bu gece cevaplamayı umuyorum.
131
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
Ve LGBTİ topluluğuna hitap
ederek başlamak istiyorum. Evet.
132
00:10:06,397 --> 00:10:07,940
Ve onlara bu gece
133
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
barış içinde olduğumu
söylemek istiyorum.
134
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
Ve DaBaby hakkında
pazarlık yapmayı umuyorum.
135
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
Çok talihsiz bir hikâye!
136
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
DaBaby, birkaç hafta önce
137
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
en çok dinlenen sanatçıydı.
138
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Florida konseri sırasında
LGBTİ bireyler hakkında
139
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
ipe sapa gelmez, kötü laflar
140
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
sarf etti.
141
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Anlatmakta zorlanıyorum
142
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
ama ben bile gördüm ki
"Lanet olsun, Dababy."
143
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Düğmeye bastı, değil mi?
144
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Düğmeye bastı.
145
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
AIDS'in tam ortasında, LGBTİ topluluğunu
zımbaladı.
146
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Bunu yapamaz.
147
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Bunu yapamaz.
148
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Ama inanıyorum, daha sonra
çocuğun
149
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
çok korkunç bir hata yaptığına
değineceğim.
150
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Bunu kabul ederim.
151
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
Ama çoğu LGBTİ birey DaBaby'yi tanımıyor.
152
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
O çılgın bir adam.
153
00:11:31,315 --> 00:11:37,113
Daha önce Walmart'ta
bir zenciyi vurup öldürdü.
154
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Doğru, Google'da var.
155
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
Kuzey Carolina Walmart'ta
bir zenciyi vurup öldürdü.
156
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
Kariyerine kötü bir şey olmadı.
157
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
Nereye varacağımı anladınız mı?
158
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
Ülkemizde bir zenciyi vurup öldürebilirsin
159
00:12:00,719 --> 00:12:03,180
ama bir eşcinseli kırmazsan iyi olur.
160
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
İşte tartışmak istediğim
eşitsizlik tam da bu.
161
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
İzleyicilere bir sorum var.
162
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
Gerçek bir soru. Şaka yapmıyorum.
163
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
Bir eşcinselin ırkçı olması mümkün mü?
164
00:12:30,207 --> 00:12:33,461
-Evet.
-Evet!
165
00:12:34,336 --> 00:12:37,047
-Öyle mi düşünüyorsunuz?
-Evet!
166
00:12:37,131 --> 00:12:40,509
Tabii ki mümkün. Mike Pence'e bakın.
167
00:12:48,684 --> 00:12:51,479
Tahminim bu
ama eşcinsel olduğuna eminim.
168
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
-Evet.
-Tanrım.
169
00:12:53,147 --> 00:12:57,776
Onur Haftası eşcinseli de değil de
üzgün eşcinsellerden.
170
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Onun için üzülüyorum.
171
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Buna karşı dua eden eşcinseller gibi.
172
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
Tanrı'm, lütfen bu kirli duyguları
kalbimden sök.
173
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Lütfen bu popo deliklerini
bana çirkin göster.
174
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
Sik yalamak istemiyorum.
175
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Komik.
176
00:13:29,058 --> 00:13:33,521
Duygularınız karıştı. Eşcinsellerden
nefret ettiğimi sanıyorsunuz
177
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
ama aslında gördüğünüz şey
178
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
eşcinselleri kıskanıyor olduğum.
179
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Kıskanıyorum.
180
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
Böyle hisseden tek Siyahi ben değilim.
181
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Biz eşcinsellere bakıp
182
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
"Vay be! Hareketleri ne güzel de gidiyor.
183
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Nasıl da iyi yaptılar.
184
00:13:56,669 --> 00:14:00,256
Biz de yüzlerce yıldır
bu çıkmazda sıkışıp kaldık.
185
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
Nasıl böyle ilerleyebildiniz?"
186
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
Kölelerin bebek yağı
187
00:14:08,389 --> 00:14:11,225
ve kısa şortları olsaydı
100 yıl önce falan
188
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
özgür olabilirdik diye düşünüyorum.
189
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
Anladınız mı?
190
00:14:20,568 --> 00:14:21,735
Luther şöyle deseydi:
191
00:14:21,819 --> 00:14:24,196
"Onur Haftası'nda süslü arabalarla geçin.
192
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Vücutlarınız güzel ve parlak olsun."
193
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Geylerden nefret etmiyorum.
Yaptıklarına saygılıyım.
194
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Tabii hepsine değil.
195
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Bu yeni eşcinselleri o kadar sevmem.
196
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
Fazla hassas ve kırılganlar.
197
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
Bunlar birlikte büyüdüğüm,
eski toprak eşcinselleri özledim.
198
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Stonewall göstericilerine misal,
saygı duyarım.
199
00:15:02,484 --> 00:15:05,821
Kimseye zarar vermediler,
özgürlükleri için savaştılar.
200
00:15:05,905 --> 00:15:08,741
Buna saygı duyuyorum. Eşcinsel değilim
201
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
ama onlar gibi olmak isterdim.
202
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Eski haydut eşcinseller.
203
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
Zevk deliği zencileri, sevdiklerim onlar.
204
00:15:21,962 --> 00:15:24,840
Yeni eşcinseller zevk deliği nedir
bilmez bile.
205
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Duvardaki o deliği
eşcinsel bir inşaatçı yapmıştır.
206
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Neden biliyor musunuz?
207
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
Hoş bir şekilde anlatamam.
208
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
Çünkü biraz eğlenmek için
209
00:15:40,689 --> 00:15:44,568
penislerini o deliğe sokup
210
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
en iyisini umarlar.
211
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Buna saygı duyarım ben.
212
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
O deliğinin iki tarafı da cesaret ister.
213
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Eşcinsel olmamama rağmen
214
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
o deliği denemek isterim.
215
00:16:12,388 --> 00:16:15,265
Luther, o zevk deliğini
konuşmasına ekleseydi?
216
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
"Dudaklarının siyah
veya beyaz olması umurumda değil.
217
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
Ağız ağızdır.
218
00:16:23,190 --> 00:16:25,526
Sıcak, ıslak bir ağız."
219
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Sonuna kadar gidiyorum.
220
00:16:32,491 --> 00:16:34,034
Bir kavgaya karıştım.
221
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Neredeyse edecektim. Karmaşık.
222
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Austin'de eşimle bardaydım.
223
00:16:38,497 --> 00:16:44,712
Kovid dönemiydi.
Masamıza bir kadın yaklaşıyordu.
224
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
Maske takmıyordu
ve karı bize doğru geliyor.
225
00:16:48,465 --> 00:16:52,094
Ağzını açarak "Selam, nasılsınız?"
226
00:16:53,846 --> 00:16:55,806
Ağzından damlalar saçılıyor.
227
00:16:55,889 --> 00:16:58,600
İçkilerimizi kapattık.
Bebeğim ne yapıyorsun?
228
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Geldiği masaya baktım
ve oyunu görüverdim.
229
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
Masadaki adamlar kamerayla beni çekiyordu.
230
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
Ünlüyseniz bu olur.
231
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
İnsanlar gelip sizi kasten kızdırır
232
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
ve aptalca şeyler söyletir,
233
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
bir arkadaşı sizi çeker
234
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
ve utanacağınız bir video oluşur.
235
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Ve açıkça "Olan bu" dedim.
236
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
Ve bu şerefsiz enayiler beni çaylak sandı.
237
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Ne yazık ki işe yaradı.
238
00:17:46,356 --> 00:17:49,318
Hemen oraya koştum ve kameraya doğru
239
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
"Kancık herif,
bunu nasıl yaparsın?" dedim.
240
00:17:58,660 --> 00:18:01,413
Bunu söylediğimde çok şaşırdı. "Ha?" dedi.
241
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
Böyle yapınca tüm tırnaklarını gördüm.
242
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
Ojeliydi. O an kafama dank etti.
243
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
"Bu herif eşcinsel."
244
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
Ben herkese "kancık herif" derim.
245
00:18:17,638 --> 00:18:18,722
Anlıyor musunuz?
246
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
Ama bu lafı bir eşcinsele söylemek
doğru olmaz.
247
00:18:22,434 --> 00:18:23,977
Ve başım belaya girmişti
248
00:18:24,061 --> 00:18:26,563
ve sadece bu değil, eleman kocamandı.
249
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Ayağa kalktı, tepeme dikildi.
250
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Büyük beyaz mısırla beslenmiş,
Teksas'lı bir eşcinsel,
251
00:18:32,236 --> 00:18:34,863
1,95 falan boyunda ve kavgaya hazırdı.
252
00:18:36,907 --> 00:18:40,494
Ve bana havlamaya başladı
ama ben dimdik durdum, korkmadım.
253
00:18:41,328 --> 00:18:42,704
Nasıl korkabilirim?
254
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Şerefsizin gömleği şu şekilde ilikliydi.
255
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Sıçarım bu herife. Hadisene. Hadi
256
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Kapışacağımızı düşündüm.
257
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Hazırdım ve sonra...
Tam kavga edecekken
258
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
bilin bakalım ne yaptı?
259
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Telefonunu aldı ve polisi aradı.
260
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
Ve size anlattığım bu olay,
261
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
o toplulukla yaşadığım büyük bir sorun.
262
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
Eşcinseller azınlıktır,
ta ki Beyaz olmaları gerekene kadar.
263
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
Bu sorunu çözebilmemiz için
çok dürüst davranıyorum.
264
00:19:25,455 --> 00:19:26,415
Size söylüyorum,
265
00:19:26,498 --> 00:19:28,959
Siyahi bir eşcinsel
bunu bana asla yapmazdı.
266
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Çünkü Siyahi bir eşcinsel,
polis geldiğinde
267
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
onları arayanın kim olduğuna bakmaz.
268
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
"Siz zencilerden hanginiz Clifford?"
diye sormazlar.
269
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
Hepimiz Clifford'ız.
270
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Bu çok sık oluyor.
271
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
Yaklaşık altı yıl önce,
benimle ilgili bir hikâyeyi
272
00:19:51,857 --> 00:19:54,818
TMZ'ye satmaya çalışan
lezbiyen bir kadın vardı.
273
00:19:54,902 --> 00:19:58,989
Şükürler olsun ki
TMZ bu hikâyenin gerçek yüzünü görebildi.
274
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Bu kadın onu bir gece kulübünde
275
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
lezbiyen olduğu için dövdüğümü iddia etti.
Bu çok çılgınca.
276
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
Kadın olduğunu bile bilmiyordum.
277
00:20:14,838 --> 00:20:17,132
Neyse ki TMZ buna inanmadı.
278
00:20:18,258 --> 00:20:20,928
Çünkü onu dövdüm. Yalan söylemeyeceğim.
279
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
Onun suçuydu. Bana seçenek bırakmadı.
280
00:20:27,684 --> 00:20:29,561
Kendi hâlimde kulüpte takılıyorum.
281
00:20:29,645 --> 00:20:30,687
Kadın geldi.
282
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
"Tanrım, Dave Chappelle" dedi.
283
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
İyi bir şekilde karşıladım.
"Selam hanımefendi, nasılsınız?"
284
00:20:36,109 --> 00:20:39,655
Hoşbeş konuşuyoruz ve bir anda
285
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
bu lezbiyen aramıza girdi.
286
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
"Hey, o kadın benim!"
287
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
"Dostum, geri bas" dedim.
288
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
"Kahretsin, geri basmıyorum,
bu benim kadınım!"
289
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
"Kardeşim,
bana bir metreden fazla yaklaşma" dedim.
290
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
"Bana erkekmişim gibi
hitap etme adi köpek" dedi.
291
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
-"Ben kadınım."
-"Ne?" dedim.
292
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Ve elemanın elmacık kemiklerine baktım.
293
00:21:15,232 --> 00:21:17,442
"Tanrım, sen kadınsın" dedim.
294
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
Kafamı toparlamam bana bile zor geldi
295
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
ama söyleyeyim, yumruğumu hemen gevşettim
296
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
ve onun için
tehdit olmadığımı gösterme adına
297
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
duruşumu gevşettim.
298
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Hatta sesimi bile değiştirdim.
299
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
Tatlı ve sevecen bir dille konuştum,
aynı kadın tüccarı gibi.
300
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
"Bana bak, seni pataklarım" dedim.
301
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Yapmalıydım.
302
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Keşke söylemeseydim.
303
00:21:56,523 --> 00:22:00,652
Ayağını geri attı.
Mükemmel bir sol kroşe pozisyonundaydı.
304
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Omuzları düzgün açılıydı,
305
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
baş hareketi iyiydi ve dedim ki:
"A, olamaz!
306
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
Bu karı gerçekten yumruk atacak."
307
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
Bir kroşe savurdu
308
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
ve önceden fark edip geriye eğildim...
309
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
Başka çarem yoktu, işe gitmem gerekiyordu.
310
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
O yumruğu saldıktan sonra
beni görmeliydiniz.
311
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Memelerini tavuk pirzolası
gibi yumuşattım.
312
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Karının içindeki toksik erkekliği
ortaya çıkardım.
313
00:22:46,948 --> 00:22:48,784
Bu yüzden dışarı çıkmam.
314
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Sakin, huzurlu bir hayat
sürdürmeye çalışıyorum.
315
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
Bu yüzden Ohio'da
küçük bir kasabada yaşıyorum.
316
00:22:57,250 --> 00:23:00,545
3,700 kişinin yaşadığı
küçük bir hippi kasabası.
317
00:23:00,629 --> 00:23:04,299
Kültürel olarak kendinizi
Ann Arbor gibi hissedebilirsiniz.
318
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Anladınız mı? Bir grup hippi falan yani.
319
00:23:11,556 --> 00:23:12,724
Millet hep soruyor:
320
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
"Niye bir hippi kasabasında yaşıyorsun?"
321
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
Ve onlara gerçeği söylemekten utanırım.
322
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
Niye oradayım biliyor musunuz?
323
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
Dünyanın en güzel kadınları
324
00:23:20,482 --> 00:23:22,317
Ohio, Yellow Springs'te.
325
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Çoğu kişi bana katılmayabilir
326
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
ama kendiniz görmelisiniz. Muhteşemler.
327
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
Ama neye ilgi duyduğuna göre değişir bu.
328
00:23:30,742 --> 00:23:33,370
Kirli ayaklı Beyaz kadınları seviyorum.
329
00:23:40,752 --> 00:23:44,214
Yellow Springs'te striptiz kulübüm açsam
adı "Strippies" olurdu.
330
00:23:44,297 --> 00:23:46,925
Her yerde çıplak hippiler olurdu.
331
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Sadece uzun memeli
332
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
ve üstüne yatılmış gibi duran
uzun vajinalı kızları işe alırdım.
333
00:23:57,394 --> 00:24:00,647
Sahnenin hemen yanına
bir çuval toprak dökerim.
334
00:24:00,730 --> 00:24:03,817
Karılara "Ayaklarınızı burada kirletip
yukarı çıkın
335
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
ve onlara istediklerini verin" derdim.
336
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
"Kirlet kendini."
337
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Birkaç yıl önce Ohio'da
bir alışveriş merkezindeydim.
338
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Yaşlı bir Beyaz kadın. Cidden
339
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
alışveriş merkezinde beni takip ediyordu.
340
00:24:30,552 --> 00:24:34,472
Kulağa paranoyakça geliyor
ama eminim beni takip ediyordu.
341
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
Sevimsiz de.
342
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Yüzünde çizikleri olan bir kadın
gördünüz mü?
343
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Şöyle diyeyim,
344
00:24:39,060 --> 00:24:41,146
gülümsese bile yüzündeki kasları
345
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
sizi yaralayacakmış gibi.
346
00:24:44,774 --> 00:24:46,484
Takip ediyordu, biliyordum.
347
00:24:46,568 --> 00:24:47,527
Hiç işi olmayacak
348
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
Gamestop, Footlocker gibi benim sevdiğim
349
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
yerlerde ne işi vardı?
350
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Her seferinde sevimsizce bakıyordu.
351
00:24:57,871 --> 00:24:59,623
Ve sonunda onu unuttum.
352
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
Alışveriş bitti,
353
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
dışarı çıkıp park yerine gittim
354
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
ve arkada arabamın
355
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
kapısını açar açmaz bir ses duydum.
356
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
"David Chappelle."
357
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
Böyle bir şeydi.
358
00:25:10,634 --> 00:25:12,552
Bakmama gerek yoktu.
O olduğunu biliyordum.
359
00:25:13,094 --> 00:25:16,097
Dönüp baktım ve işte o surat karşımdaydı.
360
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Aslında o kadar yaşlı da değildi.
361
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Benim yaşlarımdaydı.
362
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
Ama Beyaz bir kadındı
ve berbat görünüyordu.
363
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Tam gaz devam ediyorum.
364
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Sakinliğimi korudum, kibardım.
"Merhaba hanımefendi" dedim.
365
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
Ve hiçbir şey söylemedi, tek söylediği
366
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
"Komedi şovunu izliyorum" oldu.
367
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Ah, dedim.
368
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
Ve sonra bana şöyle dedi:
369
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
"Bana öyle geliyor ki...
370
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
Kadınlardan nefret ediyorsunuz."
371
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
Buna sanat denir hanımefendi, dedim.
372
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
Bu sanatı istediğiniz gibi
yorumlamakta özgürsünüz
373
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
ama bu sanatın yaratıcısı olarak
374
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
böyle hissetmediğimi söyleyebilirim.
375
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
"Bence..." diyecek bulundu.
376
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
Ben de "Kapa çeneni lan! Zırvalama!"
377
00:26:21,955 --> 00:26:23,999
"Seni öldürüp bagaja koymadan uza.
378
00:26:24,082 --> 00:26:25,458
Etrafta da kimse yok."
379
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Şaka. Öyle demedim.
380
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Öyle hissettim ama demedim.
381
00:26:38,138 --> 00:26:40,181
Ondan daha zekiydim. Ne dedim peki?
382
00:26:40,265 --> 00:26:41,474
Şöyle dedim:
383
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
"Lafınızı bitirmeden bir soru sorayım.
384
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
Beni nerede gördünüz?"
385
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
Bir konser bileti alıp
geldiğinden şüpheliyim.
386
00:26:49,983 --> 00:26:55,030
Ya da Netflix'te
özel bir gösterimi izlediğinden de.
387
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
Yoksa seni arabana
kadar takip edip rol mu yaptım?"
388
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
"Ne?" dedi.
389
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
"Yorumlarını kendine sakla,
burası gerçek hayat" dedim.
390
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
Sonra da binip gittim.
391
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Ve size söylemeliyim.
392
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
Buradaki bazı insanlar şaşıracak
ama herkes değil.
393
00:27:23,099 --> 00:27:25,060
İnsanlar bana hep bir şeyler söyler
394
00:27:25,143 --> 00:27:27,771
ama bilmediğiniz şey beni etkilediği.
395
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Bunu düşünüyorum.
396
00:27:29,522 --> 00:27:32,192
Beni çok rahatsız etti.
Eve giderken kadının
397
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
dediklerini düşünmeden edemedim
398
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
çünkü bunu diyen ilk kadın o değildi.
399
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Kafamı karıştırdı, anladınız mı?
400
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
Ne demiş olabilirim ki...
401
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
...bu karılar beni böyle sanıyorlar?
402
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
Çözemedim.
403
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
Sonra ne yaptım?
404
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Google'dan feministin
sözlük anlamına baktım.
405
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
Doğru şeyden mi bahsediyorum,
emin olmak için.
406
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
Biliyor musunuz,
407
00:28:05,725 --> 00:28:09,270
feministin sözlükteki tanımı nedir?
408
00:28:09,354 --> 00:28:12,148
Bunu ben yazmadım, dinleyin.
409
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
Webster's,
feministi, kadınların eşit haklara
410
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
sahip olduğuna inanan
411
00:28:20,281 --> 00:28:25,620
bir kadın değil,
bir insan olarak tanımlar.
412
00:28:25,703 --> 00:28:28,081
Şok oldum çünkü anlamı buydu
413
00:28:28,164 --> 00:28:29,707
ve anlamını bilseydim
414
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
kendimi bugüne kadar feminist
diye adlandırırdım. Haberim yoktu.
415
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
Bunca yıl deli lezbiyenlere
öyle sesleniyoruz sandım.
416
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Tulum giymiş bir kadın kadının
417
00:28:53,690 --> 00:28:56,151
"Erkekler bize tecavüz ediyor" demesiydi.
418
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
"Sana değil be, lütfen..."
419
00:29:07,454 --> 00:29:12,500
Dinleyin, feminist hareketi destekliyorum,
420
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
kendi yöntemlerimle.
421
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
Kadınlar yürüyüş yaptınız,
ben de size destek olmaya çalıştım
422
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
ve hiçbir arkadaşım benimle gelmedi.
423
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Arkadaşlarıma sordum, istemediler.
424
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
Her şeyi denedim:
"Orada karılar olacak."
425
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
"Yok" dediler.
426
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Ben de arkadaşım Anj'ı aradım.
427
00:29:31,811 --> 00:29:34,022
Anj komedi yazarı Siyahi bir kadın.
428
00:29:34,105 --> 00:29:36,941
Harikadır. Aslında eski kocasına
429
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
nafaka ödeyen şahsen tanıdığım
430
00:29:40,153 --> 00:29:42,697
tek kadın o.
431
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
Bunu yaparken de aynı erkek gibi.
432
00:29:45,909 --> 00:29:48,828
"Sikerler o çulsuzu" gibi şeyler söylüyor.
433
00:29:52,248 --> 00:29:54,584
Ona bir mesaj attım.
434
00:29:54,667 --> 00:29:56,044
Şöyle bir mesajdı.
435
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
"Anj, kadınlar yürüyüşüne geliyor musun?"
436
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Ve bana cevap yazdı ve gerçekten
şöyle yazıyordu...
437
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
"Umarım o Beyaz karılara gaz sıkarlar."
438
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
Bu feminist harekette bir sorun var,
değil mi?
439
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Amerika'daki başlangıcından beri
440
00:30:23,905 --> 00:30:25,949
hep ırksal bir bileşen olmuştur.
441
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Susan B. Anthony o toplantıyı yaparken
442
00:30:28,660 --> 00:30:31,454
Siyahi Sojourner Truth ortaya çıktı.
443
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Tarih kitaplarını okuyun.
444
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
Bütün Beyaz kadınlar
Sojourner Truth'dan konuşmamasını istedi.
445
00:30:37,877 --> 00:30:41,673
Kadın hakları ve kölelik konularını
birbirinden ayrı tuttular.
446
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
Ama Siyahi kadınları bilirsiniz,
Sojourner Truth yine de gitti.
447
00:30:53,726 --> 00:30:56,729
Ve o ünlü konuşmayı yaptı.
"Ben bir kadın mıyım?"
448
00:30:56,813 --> 00:30:58,773
"Ben bir kadın mıyım?"
449
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
-Doğru. Ve dinleyin.
-Bravo!
450
00:31:02,485 --> 00:31:07,824
"Me Too" hareketini destekledim
ama bütün zaman boyunca
451
00:31:07,907 --> 00:31:10,910
bunu ele alma şekillerinin
aptalca olduğunu düşündüm.
452
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
Çok Beyaz bir şeydi...
453
00:31:21,379 --> 00:31:24,215
Altın Küre'ye gitmek gibi bir şeydi.
454
00:31:24,299 --> 00:31:26,801
Sanki şunun gibi
"Siyah elbiselerimizi giyip
455
00:31:26,885 --> 00:31:28,428
Altın Küre'ye gidelim ve şu adamlara
456
00:31:28,511 --> 00:31:30,179
ağızlarının payını verelim."
457
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Yavrum, bu işe yaramaz.
458
00:31:33,391 --> 00:31:34,601
Martin Luther King'in
459
00:31:34,684 --> 00:31:38,396
"Herkes otobüse binsin
ve uyumlu kıyafetler giysin" demesi gibi.
460
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Otobüsten inip yürümelisin.
461
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Gerçeği konuşalım.
462
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
Bu aptalca bir hareket.
463
00:31:49,532 --> 00:31:51,784
"Ciddi olduğumuzu anlamaları için
herkesin tığ işi
464
00:31:51,868 --> 00:31:53,328
kedi şapkaları takmasını istiyorum."
465
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
Ne sikim yapıyorsunuz?
466
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Sonra bir gösterimde bununla
ilgili bir şeyler dedim
467
00:32:02,086 --> 00:32:04,464
ve tüm bu kadın aktrisler peşime düştü.
468
00:32:04,547 --> 00:32:06,257
Dedim ki, "Siktirin, sildim sizi,
469
00:32:06,341 --> 00:32:08,509
bir daha
fotoğraflarınıza bakıp asılmayacağım."
470
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
"Kimsin ki böyle konuşuyorsun?" dediler.
471
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Size kim olduğumu söyleyeyim.
472
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Otobüsten inip 50 milyon doları
473
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
otobüse bırakıp yürüyen bendim.
474
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Bu kadınlarla hemfikirim.
475
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
Sadece bu konuda yaptıklarına
katılmıyordum.
476
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Doğru, feci hâlde can sıkıcıydı...
477
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Bu kadınlar ciddi olsaydı
ne yaparlardı sizce?
478
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
Menajerlerini kovardı.
479
00:32:55,098 --> 00:32:56,391
Ve büyük bir ajansın
480
00:32:56,474 --> 00:32:58,434
posta odasında kendine parçalayan
481
00:32:58,518 --> 00:33:02,230
kadının yanına gidip
"Bizimle konuşmak istiyorsan önce
482
00:33:02,313 --> 00:33:03,982
onunla konuşmalısın" derlerdi.
483
00:33:04,691 --> 00:33:06,275
Böyle yapsalardı
484
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
o büyürdü, onlar büyürdü
485
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
ve kimse Harvey Weinstein'e yem olmazdı.
486
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
Bunu yaptılar mı?
487
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
-Evet.
-Hayır!
488
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Bu onların fikri miydi? Hayır.
489
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Şaşırtıcı ama benim fikrimdi.
490
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
Feminist hareketin çok başarılı olması
gerektiğini düşünüyorum...
491
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
Erkek bir liderle.
492
00:33:33,636 --> 00:33:34,512
Bunu yapacağım.
493
00:33:36,097 --> 00:33:38,766
Kadınları
vadedilmiş topraklara götüreceğim.
494
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Eşit işe eşit ücret almanızı sağlayacağım.
495
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
Kimse sizi taciz etmeyecek
veya işte aşağılamayacak.
496
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
Tüm çıkarlarınızı koruyacağım.
497
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
Ve karşılığında istediğim tek şey...
498
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
Sikimi emmeniz.
499
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
Ve şimdi en başa döndük, değil mi?
500
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
Şimdi de krizin özüne geliyoruz.
501
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
Kadın...
502
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
Kadın nedir?
503
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Ne demek bu zamanda?
504
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
Kadın, erkek ya da başka bir şey diye bir
şey var mı?
505
00:34:26,689 --> 00:34:28,775
Günümüzün sorusu gibi duruyor.
506
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
Bakın, kadınlar bana kızıyor,
507
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
geyler kızıyor, lezbiyenler kızıyor
508
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
ama doğru söylüyorum,
509
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
bu translar...
510
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
Ölmemi istiyor.
511
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Çok ileri gittim, çok şey söyledim.
512
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
Söylemeliyim ki endişeliyim.
513
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Şaka yapmıyorum.
514
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Sahneye her çıktığımda korkuyorum.
515
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
Kalabalığa bakıp inceliyorum.
516
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
Parmak eklemleri ve adem elmasına
517
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
tehditlerin nereden geleceğini
görmek için.
518
00:35:08,481 --> 00:35:10,108
Geçen gün biri yanıma geldi
519
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
ve "Dikkat et Dave, onlar peşinde" dedi.
520
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
"Ne?" dedim.
521
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
"Bir tane onlar mı
yoksa çok fazla onlar mı?"
522
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
O toplulukla ilgili konuşmadan önce
523
00:35:34,173 --> 00:35:36,467
bilmelisiniz ve umarım siz de
524
00:35:36,551 --> 00:35:39,303
böyle hissedersiniz,
ben başkasının acılarına
525
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
kayıtsız kalmam.
526
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
Ülkemizde yasalar var, kötü yasalar.
527
00:35:44,809 --> 00:35:46,477
Kuzey Carolina'da bir yasa çıkmıştı.
528
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
Kuzey Carolina'daki bir kişinin doğum
belgesinde belirtilen
529
00:35:49,730 --> 00:35:53,234
cinsiyete karşılık gelen tuvaleti
530
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
kullanması gerektiğini söylediler.
531
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
Hayır.
532
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
Hayır, bu iyi bir yasa değil,
kötü bir yasa.
533
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Kuzey Carolina'da DaBaby'nin
bir şerefsizi öldürdüğü yerde
534
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
hiçbir Amerikalı Greensboro'daki
Walmart'a sıçmak için
535
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
doğum belgesi sunmak zorunda olmamalı.
536
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Düşünürseniz sormalısınız, bu yasalar
537
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
kimi korumak için tasarlanmıştır?
538
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Diyelim ki bu yasayı beni, çıkarlarımı,
539
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
transfobik komedyen Dave Chappelle'i
korumak için tasarladılar.
540
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Diyelim ki ailemle küçük bir
alışveriş için Walmart'tayım.
541
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
Size söyleyeyim.
542
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
Eğer bu gerçek hayatta olursa
hayalimdeki gibi
543
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
olmayacağını bilin.
544
00:36:50,458 --> 00:36:52,126
Diyelim ki bir şeyler feci
şekilde ters gidiyor
545
00:36:52,210 --> 00:36:55,171
ve ben ucuz mal ve hizmet için koşturan
546
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
fakir Beyazlarla Walmart'tayım.
547
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
Tuvalete gitmem gerekiyor.
548
00:37:06,599 --> 00:37:09,268
Bu yüzden ailemden özür dilerim.
Erkekler tuvaletine gidiyorum.
549
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Pisuvarda durup işemeye başlıyorum.
550
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
Sonra yasanın işleyeceği an.
551
00:37:14,273 --> 00:37:17,735
-Aman tanrım...
-Aniden bir kadın
552
00:37:18,361 --> 00:37:19,612
erkekler tuvaletine giriyor.
553
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Tuhaf gelir.
554
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
Sonra pisuvara gelip yanıma duruyor
555
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
"Derdin ne senin lan?" diyorum.
556
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Sonra eteğini yukarı sıyırıyor
557
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
ve gerçek ortaya çıkıyor,
etli bir sik dışarıda.
558
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Ne diyeceğimi sanıyorsun?
559
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
Çok şükür, o burada benimle.
560
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
En azından artık ailemin güvende olduğunu
biliyorum.
561
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
Hayır, öyle değil, kendimi
çok rahatsız hissedeceğim.
562
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Yanımda pisuvara kadar uzanan
vajinalı bir erkek olsa
563
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
daha iyi hissederdim.
564
00:38:13,165 --> 00:38:15,918
Düşünmezdim bile.
Sadece "Bu çok komik" derdim.
565
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
"Bu adam niyeyse kıçından işiyor."
566
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
"Tanrım, o bir gazi olmalı,
hizmetleri için müteşekkirim."
567
00:38:36,314 --> 00:38:40,526
İnsanların acılarına kayıtsız kalmam
çünkü kim olursan ol, zordur.
568
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
Bizler, uzun zamandan sonra
ilk büyük tatilimizi yaptık.
569
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
Siyahilerin geçmiş kölelikten
kurtuluş günleri kutlu olsun.
570
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
Bu 19 Haziran tuhaf bir bayram, değil mi?
571
00:38:55,583 --> 00:38:57,626
-Evet.
-Ülkede
572
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
Texarkana'daki Siyahilerin
ilk kez özgür olduklarını
573
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
öğrenmeleri anılır.
574
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
Ama unutmayın, öğrendiklerinde özgürdüler.
575
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Sadece daha öğrenmemişlerdi.
576
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
Çok ilginç bir bayram.
577
00:39:13,267 --> 00:39:14,685
Bir şey öğrendim.
578
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Çok acayip bir hikâye.
579
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
Geçen bayramda öğrendim, bu gerçek.
580
00:39:20,983 --> 00:39:23,903
Kölelik sırasında Güney Carolina'da
yaşayan
581
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
ve bir şekilde
582
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
efendisi tarafından azat edilen
Siyahi bir adam varmış.
583
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
Efendisi ona özgürlüğünü verince
584
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
aynı zamanda bir de arazi vermiş.
585
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Yetenekleri ortaya çıkmış.
586
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
İşten anlayan, hünerli bir çiftçiymiş.
587
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Ve o araziyi
çok verimli bir şekilde işlemiş.
588
00:39:42,630 --> 00:39:46,217
Çok para kazanınca
hikâye çok bir ilginç hâl alıyor.
589
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Parası olunca
590
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
bu herif, köleler getirmiş.
591
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Hiç duydunuz mu? Bu gerçek bir hikâye.
592
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
Sadece kölesi yokmuş,
köle de yetiştiriyormuş.
593
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
Beyaz köle sahiplerini bile şaşırtan
594
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
acımasız taktikler uyguluyormuş.
595
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Acımasızmış ama o zamanlar
596
00:40:10,241 --> 00:40:13,285
başarılı insanlar bunu yapıyor
diye yapmış.
597
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
O kaybolmak istemiş. Ne büyük bir trajedi.
598
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
Kölelikten gelen bir insan,
599
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
kendine benzeyen birine
600
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
nasıl aynı kötülüğü yaşatabilir?
601
00:40:23,879 --> 00:40:25,005
Anlaşılmaz.
602
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
Ve şok edici bir şekilde,
onun hakkında bir film yapıyorlar.
603
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
İronik bir şekilde adı "Uzay Yahudileri."
604
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
"Uzay Yahudileri."
605
00:40:50,531 --> 00:40:51,740
Hikâye bu kişinin
606
00:40:51,824 --> 00:40:54,326
bir yapıya bağlı olmasıyla ilgili.
607
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
Bu başarılı insanların yapısıydı
608
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
ve o da sadece
onların yol haritasını izledi.
609
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
Onların dediklerine uydu. "Motivasyon."
610
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Herkes mücadele ediyor
611
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
ama ben cinsiyet yapısına
612
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
şahsen çok bağlıyım.
613
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
Çünkü ben
eşi ve çocukları olan bir erkeğim.
614
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
Karımdaki o sıcak, ıslak ve yumuşak
am çok hoşuma gidiyor.
615
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Bu, başka bir bakış açısının var
olamayacağını düşündüğüm
616
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
anlamına gelmez.
617
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
16 yıl önce
Oakland'da bir gece kulübündeydim
618
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
ve bu, transların
619
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
bana ilk kez kızdığı zamandı.
620
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
Sonra bir hiçtim,
Chappelle şovunu bırakmıştım.
621
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Kulüp duvarında bir delik gibi.
622
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
Oakland'ta 16 yıl önce
trans şakaları yapıyordum.
623
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
Cinsel yönelim oyunum
bugünkü kadar iyi değildi.
624
00:41:52,092 --> 00:41:53,802
Söylediklerimde ileri gittim.
625
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
Bazı kelimelerin anlamı bilmiyordum.
Sonra bir kadın
626
00:41:56,931 --> 00:41:58,557
kalkıp beni azarladı.
627
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Bana çığlık atarken onun
kadın olduğundan emindim.
628
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
Ve bana transfobik demeye
devam etti ve ben bu saçmalıkları
629
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
daha önce duymamıştım. Bu çok garipti.
630
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
Tökezlemedim, sadece güvenliğe
631
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
"Çıkar şu karıyı" der gibi baktım.
632
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
Devam ettim.
633
00:42:17,034 --> 00:42:18,327
Sonra basına gitti.
634
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
Ertesi gün bir eşcinsel gazetede
635
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
benim hakkımda onun söylediklerinin
aynısını yazıldı.
636
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Şakalarım çarpıtılmıştı
ve bana transfobik diyorlardı.
637
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
Daha önce hiç duymamıştım
638
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
ama o topluluktan biriyle
ne zaman konuşsam
639
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
o yazıdan kimi noktaları hatırlatırlar.
640
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
Pek sevmediğim, nefret ettiğim o ifade.
641
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
Onları zımbalıyormuşum.
642
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
Zımbalamak mı? O da ne lan?
643
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Şimdi hızla ileri sarıyorum.
644
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
2019'du.
645
00:42:53,779 --> 00:42:56,991
Ohio'da çok hoş bir restorandayım.
646
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
Şükran Günü haftası.
647
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
Aslında çok da hoş bir yer değil ama...
648
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
Daha önce hiç güzel bir restoran görmemiş
649
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
Ohio'lu bir beyazsanız öyle.
650
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Picture Chili's.
651
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Barda oturuyordum,
tek başıma içki içiyordum
652
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
ve bardaki diğer tek kişi bir
kadın, birkaç tabure ötede.
653
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Yalnız ve yaşlıydı. Bu da beni üzdü.
654
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
Çünkü tatil haftasıydı.
655
00:43:27,396 --> 00:43:30,524
Barmene söyleyip
kadına bir içki gönderdim.
656
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
Sadece keyif katmaya çalışıyordum
ama keşke yapmasaydım.
657
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
Kadın konuşmak istedi.
658
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Kibar davranıyordu ama konuşmak istiyordu.
659
00:43:40,576 --> 00:43:42,119
Sadece sarhoş olmak istiyorum.
660
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
Karının banyo tadilatından bana ne.
661
00:43:44,496 --> 00:43:46,457
Orada oturup nazik olmaya çalışıyordum.
662
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
O, fayanslar mı? Doğru.
663
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Sonra asıl konuya geldi.
664
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
İlgimi çekti.
665
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
"Kızım tatil için eve geliyor" dedi.
666
00:44:00,220 --> 00:44:02,890
Yalnız olmayacağı için
sevindiğimi söyledim.
667
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Sonra kızının harika olduğunu
anlatmaya başladı.
668
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
Sanırım kızı Hollywood'daydı
ve yeni bir menajeri vardı.
669
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
Film, dizi ve televizyon işlerindeydi.
670
00:44:12,650 --> 00:44:15,819
Kadın bana bunu anlatırken
onun tatlı biri olduğunu düşündüm.
671
00:44:15,903 --> 00:44:18,447
Muhtemelen kim olduğumu bile bilmiyordu.
672
00:44:19,156 --> 00:44:20,949
Ya da yaşamak için ne yaptığımı.
673
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
Ben onun kızının
674
00:44:24,286 --> 00:44:26,664
Hollywood'da ne yaptığını
biliyordum.
675
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
"Fotoğrafını görmek ister misin?" dedi.
676
00:44:33,545 --> 00:44:35,047
Kızının fotoğrafını görmek istemiyorum
677
00:44:35,130 --> 00:44:35,964
ama ne yapacaktım ki?
678
00:44:36,048 --> 00:44:38,550
Sonra "Tabii görmeyi çok isterim" dedim.
679
00:44:38,634 --> 00:44:42,012
Fotoğrafı aldım ve şöyle söyledim.
680
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
"Ah...
681
00:44:44,973 --> 00:44:46,433
O çok güzel."
682
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
Resmi kaldırırken aniden
683
00:44:48,894 --> 00:44:53,273
gözüme kötü göründü.
Sanki beni tuzağa düşürmüş gibiydi.
684
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
"Bu yüz ne anlama geliyor?" dedim.
"O bir trans" dedi.
685
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Sonra düşündüm. "Bu karı beni tanıyor."
686
00:45:11,125 --> 00:45:12,668
Bu tuzağa çok içerledim
687
00:45:12,751 --> 00:45:14,837
çünkü bu dürüst olmama izin vermiyor.
688
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Olsaydım, buna düşmezdim.
689
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
Resme bakıp derdim ki
690
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
"Şu büyük keskin çene hatlarına,
büyük Joe Rogan boynuna bak.
691
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
Bu bir erkek mi?
692
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
Kızınız bir erkek mi?"
693
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
Bunu söyleyemedim.
694
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
Gerçekten sinir bozucu.
695
00:45:37,276 --> 00:45:39,570
Hızla ileri sarıp
birkaç gün sonraya gidelim.
696
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
Çarşambaydı.
697
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
Perşembeden önceydi. Şükran Günü.
698
00:45:46,118 --> 00:45:47,703
Ben farklı bir bardayım.
699
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
İnanın bana, burası iyi bir yer değil.
700
00:45:52,458 --> 00:45:55,335
Pis. Üst rafların lavabo altına
daha çok yakışacağı
701
00:45:55,419 --> 00:45:56,462
barlardan biri.
702
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Fakir, Nazi kafalı Beyazların
içtiği barlardan.
703
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
Biliyorsunuz değil mi?
Hani kehanetlere inanan
704
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
ve Trump'ı tutan Michigan Beyazları gibi.
705
00:46:18,942 --> 00:46:19,818
Çok komik!
706
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Bir keresinde böyle bir
barda olduğumu hatırlıyorum.
707
00:46:23,280 --> 00:46:24,781
Çok sarhoşum
708
00:46:24,865 --> 00:46:26,617
ve bardakilere dönüp
709
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
"herkese benden bir içki" dedim.
710
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
Şerefsizler sevinçle bağırdı.
711
00:46:31,997 --> 00:46:34,166
Barda çalışan kız sarhoş olduğumu
bildiğinden beni kenara çekti.
712
00:46:34,249 --> 00:46:37,211
"Bay Chappelle, emin misiniz?" dedi.
713
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
"Bu 16 dolar eder."
714
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Beyazlar için zor dönem.
715
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
Ve bu bir hafta sonu tatiliydi.
Anladınız mı?
716
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
Bu piçler çok coşkuluydular.
717
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Orada parti ve gürültü yapıyorlardı.
718
00:47:01,151 --> 00:47:03,111
Beyazların linçten önce çıkardıkları
719
00:47:03,195 --> 00:47:04,613
sesleri falan bilirsiniz.
720
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Sarhoştum.
721
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
Omzumun üzerinden baktım,
tökezlediğimi sandım.
722
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
Barda kim vardı?
723
00:47:16,333 --> 00:47:19,086
Bir şeyler gördüğümü sanıp
karşı tarafa baktım
724
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
ve resimdeki
725
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
o trans karıyı gördüm.
726
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Gözlerime inanamadım.
727
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
Böyle bir yerde transın ne işi var, dedim.
728
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
Bu çok tehlikeli bir davranıştı.
729
00:47:34,309 --> 00:47:40,315
Ve iki büyük, kaslı,
eşcinsel Siyahi adamla birlikteydi.
730
00:47:40,399 --> 00:47:42,609
Tanımıyordum ama gey olduklarını anladım.
731
00:47:44,194 --> 00:47:46,113
Ağızlarında sik olsaydı
orada otururken göründükleri kadar
732
00:47:46,196 --> 00:47:47,406
gey gibi görünmezlerdi.
733
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
80'lerin gey yüzü. Bunu bilir misiniz?
734
00:47:51,868 --> 00:47:52,703
80'leri hatırlayın.
735
00:47:52,786 --> 00:47:54,079
Gey insanlar hep şaşkın görünürdü.
736
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
Ağzını kapat lan, niye şaşırıyorsun?
737
00:48:05,340 --> 00:48:07,926
Ama dev gibidirler,
Jussie Smollett'in eğitmenleri gibi.
738
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
"Bu şerefsizlerin başı dertte"
diye düşündüm.
739
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Ayağa kalktım.
740
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
Bardakiler beni seviyordu.
Herkesin beni duyacağı
741
00:48:19,271 --> 00:48:20,814
bir gösteri yaptım.
742
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
O kadına doğru yürüyordum.
743
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
"Hey! Geçen gece annenle tanıştım
744
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
ve Hollywood'daki başarılarından bahsetti
745
00:48:28,697 --> 00:48:31,783
ve bunları böyle önemsiz bir yerden
çıkıp başarman
746
00:48:31,867 --> 00:48:34,411
inanılmaz. Seninle gurur duyuyorum.
747
00:48:34,494 --> 00:48:35,537
Eve hoş geldin."
748
00:48:35,621 --> 00:48:38,123
Sonra tüm bar sevinçle bağırdı.
749
00:48:39,791 --> 00:48:41,335
Ve "Of" dedim.
750
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
"Bu ona biraz zaman kazandırır."
751
00:48:46,089 --> 00:48:47,132
Anlıyor musunuz?
752
00:48:47,215 --> 00:48:49,551
Birkaç içkiden sonra oradaki adamlar
753
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
onun amını isteyecek ama o veremeyecek.
754
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
Ve o çok nazikti.
755
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
"Çok teşekkürler" dedi, tokalaştık
756
00:49:04,274 --> 00:49:07,736
ve elimi sıkarken
yüzü annesininki gibi kötüleşti.
757
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
"İnsanlarımı zımbalasan olur mu?" dedi.
758
00:49:14,701 --> 00:49:16,203
Bu hoşuma gitmedi.
759
00:49:16,828 --> 00:49:18,789
Normalde takmazdım ama sarhoştum.
760
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
"Ne demek istiyorsun kaltak?" dedim.
761
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Özellikle kaltak dedim,
kimliğini açık etmek istemedim.
762
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Saklanmadığı ortaya çıktı.
763
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
Dışarıdaydı ve gururluydu.
764
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
Bunu herkesin önünde yapmama izin verdi.
765
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Bana o yazıdaki ifadelerle bağırıyordu.
766
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Seni transfobik falan.
767
00:49:42,729 --> 00:49:44,272
Ellerini yüzümde çırpıyordu.
768
00:49:44,356 --> 00:49:45,440
"Sana bir şey söyleyeyim."
769
00:49:45,524 --> 00:49:47,442
"Bunu nereden öğrendin,
Siyahi karılardan mı"
770
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
"Sana bir şey söyleyeyim tatlım."
771
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Rahatsız edici.
772
00:49:55,158 --> 00:49:58,078
Transseksüeller, insanlarım
demeye devam etti.
773
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
Bu garip değil mi?
"İnsanlarım şöyle, insanlarım böyle."
774
00:50:01,456 --> 00:50:03,250
"Ne demek insanların?" dedim.
775
00:50:03,333 --> 00:50:06,962
Transilvanya'da kaçırılıp buraya
köle olarak mı getirildiniz?
776
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
"İnsanlarım onlarca yıldır
mücadele ediyor tatlım" dedi.
777
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
Ben de o gey siyahi adamlara baktım.
778
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
"Siz zencilerin bu karıya
bir şey demesi gerekmiyor mu?
779
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
Clifford, Clifford?"
780
00:50:31,778 --> 00:50:34,239
Abartıyorum aslında çok iyi biri
781
00:50:34,322 --> 00:50:37,909
ve şimdi aramız iyi
ama of, bu bok sinirlerimi bozdu.
782
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Sinirlerimi bozdu
çünkü biri bana böyle deyince
783
00:50:41,288 --> 00:50:44,958
bana bakmadan sadece duyduklarını
784
00:50:45,041 --> 00:50:46,376
tekrarlıyorlar.
785
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Beni izleyenler
trans bireylerle hiçbir zaman
786
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
bir sorunumun olmadığını bilir.
787
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Söylediklerimi dinlerseniz, açıkçası
788
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
benim sorunum her zaman
Beyaz insanlarla olmuştur.
789
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
Kariyerim boyunca Beyazlarla tartıştım.
790
00:51:14,029 --> 00:51:15,781
Tam sizi köşeye sıkıştırdığımı düşünürken
791
00:51:15,864 --> 00:51:16,907
tüm kuralları değiştirdiniz.
792
00:51:16,990 --> 00:51:17,949
"Öyle mi?"
793
00:51:18,033 --> 00:51:20,243
-Evet, piç kurusu!
-"Peki."
794
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
"Ben şimdi bir kızım,
bana öyle davranmalısın zenci."
795
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
Zenci, bana kız de.
796
00:51:33,465 --> 00:51:35,509
Deli gibi sinir bozucu.
797
00:51:36,927 --> 00:51:39,679
Hayır, gösteriden sonra
798
00:51:39,763 --> 00:51:42,724
eve git
ve Netflix'teki her gösterimi izle.
799
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Onlar hakkında söylediğim
her şeyi dinle.
800
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Onlarla konuşurum.
801
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
"Senin imajına ne kadar ortak olmalıyım?"
802
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
"Bunu Siyahilerin yanında konuşmamalısın."
803
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
"Brooklyn'de sırf güvende olmak için
topuklu giyen zenciler tanıyorum."
804
00:51:54,361 --> 00:51:57,280
Sana sordum "Neden Bruce Jenner'ın
805
00:51:57,364 --> 00:51:58,657
cinsiyetini değiştirmesi
806
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
Cassius Clay'in
ismini değiştirmesinden daha kolay?"
807
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Farkındaysan onlardan bahsetmiyorum bile.
808
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
Bizim hakkımızda konuşuyorum
ve onlar dinlemiyor.
809
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
Çok rahatsız edici.
810
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
Ve benden daha güçlü insanları sildiler.
811
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
J.K. Rowling'i sildiler.
812
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
J.K. Rowling,
Harry Potter kitaplarını tek başına yazdı.
813
00:52:33,358 --> 00:52:36,152
Çok kitap sattı.
İncil'i bile endişelendirdi.
814
00:52:39,614 --> 00:52:41,575
Sildiler çünkü o bir röportajında
815
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
tam olarak böyle söylemese de,
816
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
cinsiyet tartışılmaz, dedi.
817
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
Translar ona öfkelendi.
818
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
Ona TARF dediler.
819
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Ne olduğunu bile bilmiyordum.
820
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
Biliyorum ki translar tartışmayı
kazanmak için sözler uyduruyor.
821
00:53:02,846 --> 00:53:04,014
Ben de baktım.
822
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
TARF bir kısaltma.
823
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
Trans ayrımcısı radikal feminist,
demek.
824
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
Bu gerçek bir şey. Bazı kadınlar...
825
00:53:13,440 --> 00:53:14,441
Transları sevmez.
826
00:53:14,524 --> 00:53:15,859
Trans kadınlardan nefret etmiyorlar
827
00:53:15,942 --> 00:53:17,110
ama trans kadınlara
828
00:53:17,193 --> 00:53:19,404
biz Siyahilerin siyah yüze
baktığı gibi bakıyorlar.
829
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
"Kaltak benim üstümde bir tesir
yaratıyor" gibi bir rahatsızlık.
830
00:53:28,496 --> 00:53:30,415
Şimdi bunu konuşmamalıyım
831
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
çünkü ben kadın da trans da değilim.
832
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Ama karar verdiğimiz gibi
833
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
ben feministim.
834
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
Bu doğru.
835
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
TARF takımındayım.
836
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Kabul ediyorum.
837
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
Kabul ediyorum.
838
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
Cinsiyet tartışılmaz,
839
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
buna kadın gözüyle bakmalısınız.
840
00:54:00,153 --> 00:54:02,364
Şuna bakın, tanıştığım
841
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
Caitlyn Jenner, harika insan.
842
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
Caitlyn Jenner yılın kadını seçildi.
843
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
Bir kadın olarak ilk yılı.
844
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
Bu bir şey değil mi?
845
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
Detroit'teki her karıyı yendi,
o hepinizden daha iyi.
846
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
Hiç regl olmadı, değil mi?
847
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Kadın olsaydım deli olurdum.
Ben olsam çıldırırdım.
848
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
BET ödüllerinde olsaydım misal
849
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
"Ve yılın zencisi ödülü
Eminem'e gidiyor." deselerdi...
850
00:54:33,812 --> 00:54:34,729
Adamım.
851
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
Cinsiyet tartışılmaz.
852
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Buradaki, dünyadaki her
insan, burada olmak için
853
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
bir kadının bacakları arasından
geçmek zorundaydı.
854
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
Bu tartışılmaz.
855
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
Şimdi...
856
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
Bunu trans kadınların kadın olmadığını
söylemek için demiyorum.
857
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Sadece diyorum ki
sahip oldukları o amcıklar...
858
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
Anlıyor musunuz?
859
00:55:22,318 --> 00:55:24,779
Amcıkları yok demiyorum ama onlarınki
860
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
amcık ötesi, amcık olması mümkün
olmayan türden.
861
00:55:28,450 --> 00:55:31,953
Tadı amcık gibi ama tam da değil.
862
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
Kan değil, pancar suyu.
863
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
Dostum, şimdi başım belada.
864
00:55:54,267 --> 00:55:55,894
Gitmeden bunu anlatmak istiyorum
865
00:55:55,977 --> 00:55:57,771
çünkü bu noktada önemli.
866
00:56:00,482 --> 00:56:03,777
Topluluğunuzun, tanıdığımı en
havalı insanın bir transeksüel
867
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
olduğunu bilmesini isterim.
868
00:56:05,904 --> 00:56:08,281
Onunla erkek olduğu zaman değil
869
00:56:08,364 --> 00:56:12,368
trans bir kadın olduğunda tanıştım.
870
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
San Francisco'da yaşıyordu.
Adı Daphne Dorman.
871
00:56:16,581 --> 00:56:19,125
Bay Area'da Oakland
ve Dirty Hood gece kulübünde
872
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
on sekiz gösteri yaptım ve o orada olurdu,
873
00:56:22,212 --> 00:56:25,048
beyaz trans kadın, yüksek sesle,
sert bir şekilde
874
00:56:25,131 --> 00:56:27,759
söylediğim her şeye gülerdi.
875
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
Özellikle trans şakalara. Kafa karıştırıcı
876
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
çünkü trans olduğu çok belli.
877
00:56:36,184 --> 00:56:38,686
Ve bir şovumda gece onunla tanıştım.
878
00:56:39,729 --> 00:56:42,690
Ve ortaya çıktı ki
879
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
hep komedyen olmayı hayal etmiş.
880
00:56:45,944 --> 00:56:47,737
Onun kahramanıydım.
881
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
Duygulandım. Benim hakkımda
böyle hisseden birinden
882
00:56:51,407 --> 00:56:54,619
nefret edemezdim. Hemen arkadaş olduk.
883
00:56:55,245 --> 00:56:57,622
Sticks and Stones gösterilerini
884
00:56:57,705 --> 00:57:00,708
yaptığımda San Francisco'daydım.
885
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
Bir gösteri yapmak istedim.
886
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
Ama bir açılış gösterisi gerekiyordu
887
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
ve o trans kadını hatırladım, aradım.
888
00:57:09,551 --> 00:57:11,010
Bizzat kendim aradım.
889
00:57:11,094 --> 00:57:12,637
"Daphne, ben Dave Chappelle."
890
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
İnanamadı.
891
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
"San Francisco'dayım" dedim.
892
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
Sonra bir sürü şey zırvalamaya başladı.
893
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
"Sakin ol, am istemiyorum. Ben...
894
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
Bir şovumda bir açılış gösterisi
gerektiği için aradım.
895
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Acaba açılışı sen yapar mısın?" dedim.
896
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
"Yapmaz mıyım be!" dedi.
897
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
Şimdi... O zamanlar bunu bilmiyordum
898
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
ama bu kadın hayatında sadece
sekiz kez stand-up yapmıştı.
899
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Bu çok az bir deneyim
900
00:57:44,461 --> 00:57:48,756
ama çoğuna göre tüm zamanların
en iyisi bir gösteriyi açacak.
901
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
O bir amatör
902
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
ama pratikte çok profesyoneldi.
903
00:58:08,276 --> 00:58:10,487
Erkenciydi ki bu hoşuma gitti
904
00:58:10,570 --> 00:58:12,322
çünkü dakik insanları severim.
905
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
Çok acayip şık giyinmişti.
906
00:58:15,492 --> 00:58:18,578
Transfobiğim ama ben de beğendim.
907
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
Tam bir profesyonel gibi sahneye çıktı.
908
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
Mikrofonu kapıp ortaya yürüdü.
909
00:58:29,547 --> 00:58:33,134
İnsanlara bir bakış baktı.
Of, işini yapmasını görmeliydiniz.
910
00:58:33,843 --> 00:58:36,888
Bu karı 45 dakika boyunca sıvadı.
911
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
Ve abartmıyorum gençler.
O gösteri korkunçtu.
912
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
İğrenç.
913
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
İğrenç.
914
00:58:48,733 --> 00:58:50,443
Sonra beni çağırdı.
915
00:58:50,527 --> 00:58:52,862
Bir avuç tuzdan sonra
bir bardak su gibiyimdir.
916
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
Kalabalık beni görünce mutlu oldu.
917
00:58:54,697 --> 00:58:55,615
Çok iyiydim.
918
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
Ama beni etkileyen şuydu.
919
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
Herhangi bir komedyen onun
kadar kötü bir şov yapsaydı
920
00:59:04,457 --> 00:59:07,919
salonun arka kapısından kaçar
ve eve gidip ağlardı falan
921
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
ama o böyle yapmadı.
922
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
Sadece gitti,
923
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
önlerde bir yer buldu.
924
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Yeni bir komedyenin
deneyimli bir komedyeni izlemesi
925
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
bir nevi ders almaktır.
926
00:59:18,930 --> 00:59:21,766
Ve bu karı bütün dersim boyunca
orada oturup
927
00:59:21,849 --> 00:59:24,852
sanki hiç kötü bir şey olmamış gibi
928
00:59:24,936 --> 00:59:27,188
sürekli, deli gibi güldü.
929
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
Ve ben onun şovunu gördüm.
Kötü bir şey oldu.
930
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Sarhoştu.
931
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
Sahnede benimle konuşurken
932
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
sanırsınız televizyona bakarak konuşuyor.
933
00:59:43,621 --> 00:59:44,539
Benimle böyle konuşuyordu.
934
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
Rahatsız olmadım, onu tanıyordum.
935
00:59:46,332 --> 00:59:48,876
Ama kalabalık gösterisini beğenmedi.
Feci kötüydü.
936
00:59:51,629 --> 00:59:53,548
Arkalarda bir adam ayağa kalktı.
937
00:59:53,631 --> 00:59:56,259
Daphne o ara saçlarını sarıya boyamıştı.
938
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
Adam bağırmaya başladı.
Korkunç bir enerjisi vardı.
939
00:59:59,512 --> 01:00:01,347
"Hey Daphne!" dedi. Herkes kasıldı.
940
01:00:01,431 --> 01:00:02,473
Gerildiler.
941
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
Kimin saldırgan sözler
edeceği belli olmaz.
942
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
Dedi ki
943
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
"Halılarınla perdelerin de
böyle uyumlu mu?"
944
01:00:14,819 --> 01:00:16,654
Berbattı.
945
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
Kalabalıktan uğultu yükseldi
çünkü bu çok kabaydı.
946
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Daphne hariç herkes sızlanıyordu.
947
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Tuhaf bir gülüş yaptı.
948
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
Ve arkasına bile bakmadı.
949
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
Dedi ki. "Bayım, halım yok,
950
01:00:31,085 --> 01:00:33,171
yerler ahşap parke döşemeli" dedi.
951
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Aynen böyle.
952
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
Bunu söylemesi mekânı kırdı geçirdi.
953
01:00:44,098 --> 01:00:47,268
Tek bir şakayla tüm tansiyonu düşürdü.
954
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
45 dakikalık kötü bir şovu telafi etmişti.
955
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
Ve bundan sonra, yanlış yapamazdı.
956
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Ben devam ettim,
o da benimle konuşmaya devam etti.
957
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
Ve sonra gösteri olduğundan daha
havalı bir şey oldu.
958
01:01:03,117 --> 01:01:04,535
Bu, Siyahi bir adamla
959
01:01:04,619 --> 01:01:06,579
Beyaz ve trans bir kadının
sohbetine dönüştü.
960
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
Sonra iyice dibine vurduk.
961
01:01:08,539 --> 01:01:11,668
Sormaktan korkabileceğin her şeyi
962
01:01:11,751 --> 01:01:13,002
ona soruyordum,
963
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
o da cevaplıyordu.
Yanıtları acayip komikti.
964
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
Millet sandalyelerden düşüyordu.
965
01:01:17,757 --> 01:01:20,343
Gösterinin sonunda "Peki Daphne" dedim.
966
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
"Çok komikti.
967
01:01:21,511 --> 01:01:23,971
Seni çok seviyorum
ama söylediklerinle ilgili
968
01:01:24,055 --> 01:01:25,139
en ufak bir fikrim yok."
969
01:01:25,223 --> 01:01:27,475
Daphne hariç
970
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
tüm salon güldü.
971
01:01:29,227 --> 01:01:31,896
Bana artık onun arkadaşı
değilmişim gibi baktı.
972
01:01:31,979 --> 01:01:35,733
Sanki olduğumdan büyük bir şeymişim,
tüm dünyaymışım gibi.
973
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
Sonra "Beni anlamana ihtiyacım yok" dedi.
974
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
"Ne?" dedim.
975
01:01:40,488 --> 01:01:42,907
Dedi ki, "Sadece inanmana ihtiyacım var."
976
01:01:42,990 --> 01:01:46,828
Sonra "Bir insan olduğuma inanmana"
diye devam etti.
977
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
Ve bunu söylediğinde
978
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
herkes âdeta nefesini tuttu.
979
01:01:53,042 --> 01:01:54,711
Bir Dövüş Kulübü bakışı attım.
980
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
"Sana inanıyorum be" dedim.
981
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
Çünkü kişiler hakkında
hiçbir şey söylemedi.
982
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
Başımın belada olduğunu söylemedi.
983
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
"İnsan olduğuma inanan,
ben öyle yaşıyorum" dedi.
984
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
Sana inandığımı biliyorum.
Çünkü bunun için insan olman yeterli.
985
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
İnsanlara "İyi geceler" dedim.
Ortalık yıkıldı,
986
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
deli gibi alkışlar koparken
987
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
"bu açılış şovunu unutma Daphne" dedim.
988
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
Ve kalabalık kalktı.
989
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Ve ona baktım. Ağlıyordu.
990
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
Bunun olduğuna inanamıyordu.
991
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
İnanamıyordu çünkü şovu berbattı.
992
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
Harika geceydi.
993
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
Ve hatırlıyorum rahmetli usta
Paul Mooney de
994
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
bir sürü zenci komedyenle oraya gelmişti.
995
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Sahne arkasına geçtik,
996
01:02:58,816 --> 01:03:00,735
bir şeyler içiyor,
sadece konuşup gülüyorduk
997
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
ve Daphne odayı ele geçirdi.
Herkes gülmekten yarılıyordu.
998
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
Abartılı bir şekilde bize saçma
hikâyeler anlatıyordu.
999
01:03:07,825 --> 01:03:09,118
Hepimiz çok gülüyorduk.
1000
01:03:09,202 --> 01:03:10,745
O anlatıyor, herkes gülüyordu.
1001
01:03:10,828 --> 01:03:13,456
Etrafa bakıp "Tanrım, o çok komik" dedim.
1002
01:03:14,415 --> 01:03:16,250
Onu çektim dedim ki:
"Çok komiksin
1003
01:03:16,334 --> 01:03:18,461
ama sahnedeyken ne oldu, bilmiyorum."
1004
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
"Bir şeyleri yanlış yapıyorsun,
yardım edebilirim" dedim.
1005
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
"Her San Francisco'ya geldiğimde
benim için açılış gösterisi yap
1006
01:03:26,511 --> 01:03:28,095
ve sana bazı tüyolar vereyim.
1007
01:03:28,179 --> 01:03:29,597
Çözebilecek misin, bir bak."
1008
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
"Ciddi misin?" dedi.
1009
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
"Evet" dedim.
1010
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Bana sımsıkı sarıldı.
Beni kolları arasında sıktı.
1011
01:03:38,105 --> 01:03:41,692
Onu şiddetle ittim çünkü transfobiğim.
1012
01:03:42,235 --> 01:03:44,070
"Sınırı aşma sürtük!" dedim.
1013
01:03:52,870 --> 01:03:54,705
Sticks and Stones'a geldiğimde
1014
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
trans birçok insan bana çok kızgındı.
1015
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
Twitter'da çok linç etmiş olmalılar.
1016
01:04:01,003 --> 01:04:03,422
Sikimde değil
çünkü Twitter gerçek değil.
1017
01:04:13,516 --> 01:04:16,310
Bir insan için en zor şey
aynı fikirde olmadığı
1018
01:04:16,394 --> 01:04:18,020
kabilesine karşı
1019
01:04:18,104 --> 01:04:21,607
çıkmaktır ve bunu benim için Daphne yaptı.
1020
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
Çok güzel bir tweet yazdı
ve yazdıkları tam olarak
1021
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
şu şekildeydi:
1022
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
"Birini zımbalamak onun hakkında
daha az düşünmek gerektirir
1023
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
ve ben onu tanıyorum ve bunu yapmıyor.
1024
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
Kimseyi zımbalamıyor.
1025
01:04:38,040 --> 01:04:42,837
İşini yapıyor ve bunda da usta."
Dediği buydu.
1026
01:04:50,636 --> 01:04:54,098
Güzel tweet, güzel arkadaş.
Beni bu şekilde savunmak
1027
01:04:54,181 --> 01:04:57,143
yürek isterdi
ve bunu yaptığı için trans karılar
1028
01:04:57,226 --> 01:05:01,689
ona Twitter'da saldırıya geçti.
1029
01:05:03,024 --> 01:05:06,235
Günlerce saldırdılar, kendini tuttu
1030
01:05:06,319 --> 01:05:07,445
çünkü komik biri.
1031
01:05:07,987 --> 01:05:11,699
Ama anlattığım o harika geceden
altı gün sonra
1032
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
arkadaşım Daphne kendini öldürdü.
1033
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
Evet, gerçek bir hikâye. Çok üzgünüm.
1034
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Evet, şaka değil.
1035
01:05:23,044 --> 01:05:24,253
Onu yıprattılar mı,
1036
01:05:24,337 --> 01:05:25,504
neler yaşadı bilmiyorum
1037
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
ama yaptıkları fayda getirmedi.
1038
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
Onlara, ona çok kızgındım.
1039
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Daphne sanki bana yalan söyledi.
1040
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Kendini hep
kadın olarak gördüğünü söylerdi.
1041
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
Ve sonra bir gün evinin çatısına çıkıyor,
1042
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
atlıyor ve kendini öldürüyor.
1043
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
Açıkçası...
1044
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
Sadece bir erkek
böyle bir saçmalık yapar.
1045
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Dinleyin.
1046
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
Böyle bir şakayı dinlemek çok zor
olsa da,
1047
01:05:53,491 --> 01:05:56,911
anlatacağım, Daphne bu şakayı çok severdi.
1048
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
Bu yüzden o benim arkadaşımdı.
1049
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Ölüm ilanını okuyordum
1050
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
ve bir kızının yaşadığını öğrendim.
1051
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
Bunu öğrenince CNN'den Anderson Cooper
1052
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
bana mesaj attı.
1053
01:06:25,022 --> 01:06:26,399
Hoş bir şekilde
1054
01:06:26,482 --> 01:06:28,359
"Başın sağ olsun" dedi.
1055
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
Sonra ona geri döndüm.
"Telefon yeni, sen kimsin?" dedim.
1056
01:06:36,242 --> 01:06:37,451
"Anderson Cooper" dedi.
1057
01:06:37,535 --> 01:06:40,788
"Anderson, bak ailesini
bulmam lazım" dedim.
1058
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
O da bana tüm bilgileri
1059
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
ve telefon numaralarını gönderdi.
1060
01:06:45,042 --> 01:06:47,461
Bir eşcinsel hakkında bilmek istediğiniz
her şey
1061
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
CNN'den Anderson Cooper'da var.
1062
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
O herif Google'dan daha hızlı.
1063
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Ailesiyle iletişime geçtim
1064
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
ve kızı için bir vakıf fonu kurdum
çünkü onun
1065
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
umursadığı tek şeyin
bu olduğunu biliyorum.
1066
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
Translar onun için ne yaptı bilmem
1067
01:07:17,199 --> 01:07:18,951
ama umurumda değil çünkü o
1068
01:07:19,035 --> 01:07:21,829
onların değil, benim kabilemdendi.
1069
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
Onun ruhunda bir komedyen vardı.
1070
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
Kızı çok küçük ama 21 yaşına geldiğinde
1071
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
umarım hayatta olup
1072
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
parayı kendim veririm.
1073
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
Ve o zamana kadar
1074
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
bugün yapmaya hazır olmadığım
konuşma için
1075
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
hazır olacağım.
1076
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
Ona diyeceğim ki "Genç bayan,
1077
01:07:47,104 --> 01:07:48,522
babanı tanıyordum.
1078
01:07:51,817 --> 01:07:53,611
Muhteşem bir kadındı."
1079
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
Empati eşcinsel değildir.
Empati Siyahi değildir.
1080
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
Empati biseksüeldir.
Her iki yönde de olmalı.
1081
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Her iki yönde de olmalı.
1082
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Unutmayın, bir adamın geçimini
engellemek onu öldürmek gibidir.
1083
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Size yalvarıyorum,
lütfen DaBaby'yi silip atmayın.
1084
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
Kevin Hart, tüm ömrü boyunca
Oscar'da sunucu olmayı hayal etti.
1085
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
Sonra işi aldı ve gittiler,
ondan geri aldılar.
1086
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
Bu adil değil.
1087
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
Onu öldürmediler, Kevin güçlü bir adam.
1088
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
Ama eminim
bu yaşlı Clifford'un kalbini kırmıştır.
1089
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
Bitti.
1090
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
LGBTİ, UÜVYZ, bitti.
1091
01:09:13,107 --> 01:09:15,359
İkimizin de aynı anda güleceğinden
1092
01:09:15,442 --> 01:09:19,363
emin olana kadar senin hakkında
hiçbir şaka yapmayacağım.
1093
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Bu iş bitti.
Bunun hakkında konuşmayı bitirdim.
1094
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Topluluğunuzdan tüm samimiyetimle
tek istediğim
1095
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
lütfen insanlarımı
1096
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
zımbalamayı bırakır mısınız?
1097
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Çok teşekkürler ve iyi geceler.
1098
01:11:22,569 --> 01:11:24,446
BAĞLI OLDUĞUNUZ BAYRAĞIN
BAĞLILIK GÖSTERMEMESİ
1099
01:11:24,530 --> 01:11:25,572
SİZİ ÇOK ŞAŞIRTACAK
1100
01:11:27,199 --> 01:11:28,534
{\an8}SİYAHİ TRANS HAYATI DEĞERLİ
1101
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
SİYAHİLERİ ÖLDÜRMEYİN ARTIK
1102
01:11:30,244 --> 01:11:31,745
ADINI SÖYLE
1103
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
NEFES ALAMIYORUM
1104
01:11:51,473 --> 01:11:55,144
NORM İÇİN
1105
01:11:55,227 --> 01:11:57,980
Alt yazı çevirmeni: Doğan Özcan