1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,427 NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 DETROIT'TEN CANLI 5 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Teşekkürler. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Herkes otursun, rahatlayıp gevşesin. 7 00:01:43,561 --> 00:01:48,024 Başlayalım artık. 8 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Teşekkürler. 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Bir şeyi bilmenizi istiyorum. 10 00:02:09,879 --> 00:02:12,507 Size gerçeği söyleyeceğim ve sakın korkmayın. 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,717 Bu bir dakikalığına son özel gösterim olacak. 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 Her şey yolunda. Beni dinleyin. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Bunu bu yüzden Detroit'te yaptım. 14 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 Bu doğru. 15 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Niye mi? 16 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 Çünkü ilk bölümde Detroit hakkında çok boktan konuştum. 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Ben de son özel gösteriyi burada yapabilirim diye düşündüm. 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 Bu arada bunun için üzgünüm. 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,460 İlk önce, ben zengin ve ünlüyüm, diyerek başlayayım. 20 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 Ve bunu söylememin tek sebebi 21 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 son 17 ayın cehennem olması ve herkesin neler yaşadığını 22 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 düşünemiyorum. 23 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Sizi gördüğüme 24 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 ve iyi olmanıza sevindim. Umarım tüm sevdikleriniz iyidir. 25 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Beni merak etmeyin. Ben... 26 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Ben aşılıyım. 27 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 Johnson & Johnson aşısı oldum. 28 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 İtiraf edeyim, 29 00:03:25,622 --> 00:03:27,957 Siyahilere en çok yakışacak karardı 30 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 Doktora gidip en iyi üçüncü seçeneği istedim. 31 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Evsizlerde olan bende de olacak. 32 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Şimdilik fena değil. 33 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 Ve muhtemelen haberlerde duydunuz. Korona kaptım. 34 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 Ve başka bir şeydi. 35 00:03:51,564 --> 00:03:54,067 Doktor Korona kaptığımı söylediğinde 36 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 içimdeki hislere şaşırdığımı söylemeliyim. 37 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 Kendimi kirli hissettim. 38 00:04:04,953 --> 00:04:06,621 Pis hissettim. 39 00:04:06,704 --> 00:04:08,790 Çünkü Teksas'ta kapı kollarına falan 40 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 dokunarak dolaşıyordum, ellerim ıslaktı. 41 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 Millete para veriyordum. "Al, bunu ailene götür." 42 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Binlerce insanı öldürmüş olmalıyım. 43 00:04:24,264 --> 00:04:25,848 Bu geceki şov içindi, 44 00:04:25,932 --> 00:04:26,766 umarım takdir edersiniz 45 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 çünkü bu gösteri uğruna bir sürü insan öldü. 46 00:04:36,025 --> 00:04:37,986 Uzun zamandır böyle kirli hissetmemiştim. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 En son bu kadar kirli hissettiğimde 48 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 küçük bir çocuk falandım. 49 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Bir vaiz beni taciz ediyordu. 50 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 Ama üzülmeyin, hoşuma gitti. 51 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 O adamların yüzüne boşalmaktan zevk alırdım. 52 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Bunu yapmamı o istemişti. 53 00:05:12,270 --> 00:05:13,896 Karantinaya alınıyorsun. 54 00:05:13,980 --> 00:05:15,940 En az on gün karantinadaydım. 55 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 "Odada kal" dediler, bir yere gitmedim. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 Kafayı yiyecektim çünkü tüm gün odada oturup 57 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 video izliyordum. 58 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Ne izledim biliyor musunuz? 59 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 Bunu söylemekten nefret ediyorum 60 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 ama Siyahilerin Asya'lıları 61 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 sebepsiz yere patakladığı videolardı. 62 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 Bu saldırılar sebepsizdi, inanamadım. 63 00:05:37,545 --> 00:05:38,421 Odada bu boku 64 00:05:38,504 --> 00:05:39,964 izlemek beni gerecekti. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Zaten gergindim 66 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 çünkü Koronanın ilk beş günü 67 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 hastalığın boyutunu bekliyor ve görüyorsun. 68 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 Ortaya çıkıyor ve bu gerçek. 69 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 Hiç hastalanmadım. 70 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Ne öksürük ne balgam ne ateş. Hiçbir şey olmadı. 71 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Bana bakın. 72 00:06:00,276 --> 00:06:03,905 Koronanın Magic Johnson'ıyım. 73 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 Sadece yatıp hafta boyunca enerji topladım. 74 00:06:14,540 --> 00:06:18,169 Ama stresliydim çünkü Siyahi kardeşlerim 75 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 videolarda Asya'lıları acımasızca dövüyorlardı. 76 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 Onları izlediğim süre boyunca berbattı 77 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 ama yardım edemezdim. 78 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 Kardeşlerimi Asya'lıları döverken gördüğümde... 79 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 Bedenimde de aynısı oluyordu. 80 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Hastalanmadım. 81 00:06:49,700 --> 00:06:52,912 Bir sürü UFO videosu da izledim. 82 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 Burada ne haltlar oluyor diye. 83 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 Elemanlar burada. 84 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 UFO'lar gelmeye devam ediyor 85 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 ve aklıma bir film fikri geldi. 86 00:07:00,837 --> 00:07:02,338 Aptalca ama dinleyin. 87 00:07:02,421 --> 00:07:04,590 Film fikrimde 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 bu uzaylıların aslen 89 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 Dünya'dan olduğunu öğreniyoruz. 90 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Yıldızlar arası seyahati keşfedip binlerce yıl önce 91 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 Dünya'yı terk eden eski bir uygarlıktan geldiklerini. 92 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 Başka gezegendeler 93 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 ve o gezegende işler berbat gidiyor. 94 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 Dünya'ya geliyorlar 95 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 ve buranın kendilerinin olması gerektiğine karar veriyorlar. 96 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 Çok iyi bir olay örgüsü. 97 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 "Uzay Yahudileri" koydum adını. 98 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Uzay Yahudileri. 99 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 -Buna bayıldık! -Pekâlâ. 100 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 Bundan daha kötüsü var, bekle. 101 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Bundan daha kötüsü var. 102 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Sonra aklıma bir çocuk kitabı fikri geldi. 103 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 Aslında yazdım, yakında çıkıyor. 104 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 Kitap, ebeveynler için çocuklarına ırkçılık eğitimi amacıyla 105 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 tasarlandı ve anne baba iseniz 106 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 bu kavramı çocuğa öğretmek imkânsız. 107 00:08:10,698 --> 00:08:12,074 Ama ben yapıyorum. 108 00:08:12,158 --> 00:08:17,288 Kitap büyük, güçlü, güzel bir Siyahi ile 109 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 sıradan iyi huylu bir Beyaz hakkında. 110 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 Ve o bir Beyaz gibi konuşuyor. 111 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 Bu şerefsiz ne zaman rezervasyon için restoranı arasa 112 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 rezervasyonu kapıyor. 113 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 O isme ve sese kim karşı koyabilir ki? 114 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 Söylemeliyim ki Siyahi adamsa tam anlamıyla bir dev. 115 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 Güçlü bir herif. 116 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 Ve onlar restorana gidince bu büyük Siyahi adamı görüyorlar 117 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 ve onu içeri almayıp polisi arıyorlar. 118 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 Polis de kitabın her bölümünde 119 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 mutlaka gelip onu vuruyor. 120 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Ama unutmayın. Bir dakika. Bu adam bir dev. 121 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 Bu mermilerle ölmez. Onu yaralayamazlar bile. 122 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 Sadece kalbi kırılır. 123 00:09:15,304 --> 00:09:18,307 Ona Clifford derler, Dev Siyahi, bilen var mı? 124 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 Bu son özel gösterim çünkü bu gece bir hedefim var. 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 Bu gece geldim 126 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 çünkü bu Netflix için yaptığım paket bir işti. 127 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 Bunu tamamlayacağım. 128 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Son birkaç yılda 129 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 yaptığım şaklar hakkında aklınızdaki tüm soruları 130 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 bu gece cevaplamayı umuyorum. 131 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 Ve LGBTİ topluluğuna hitap ederek başlamak istiyorum. Evet. 132 00:10:06,397 --> 00:10:07,940 Ve onlara bu gece 133 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 barış içinde olduğumu söylemek istiyorum. 134 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 Ve DaBaby hakkında pazarlık yapmayı umuyorum. 135 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 Çok talihsiz bir hikâye! 136 00:10:30,171 --> 00:10:32,048 DaBaby, birkaç hafta önce 137 00:10:32,131 --> 00:10:33,633 en çok dinlenen sanatçıydı. 138 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Florida konseri sırasında LGBTİ bireyler hakkında 139 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 ipe sapa gelmez, kötü laflar 140 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 sarf etti. 141 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 Anlatmakta zorlanıyorum 142 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 ama ben bile gördüm ki "Lanet olsun, Dababy." 143 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Düğmeye bastı, değil mi? 144 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Düğmeye bastı. 145 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 AIDS'in tam ortasında, LGBTİ topluluğunu zımbaladı. 146 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Bunu yapamaz. 147 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Bunu yapamaz. 148 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 Ama inanıyorum, daha sonra çocuğun 149 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 çok korkunç bir hata yaptığına değineceğim. 150 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 Bunu kabul ederim. 151 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 Ama çoğu LGBTİ birey DaBaby'yi tanımıyor. 152 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 O çılgın bir adam. 153 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 Daha önce Walmart'ta bir zenciyi vurup öldürdü. 154 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 Doğru, Google'da var. 155 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 Kuzey Carolina Walmart'ta bir zenciyi vurup öldürdü. 156 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 Kariyerine kötü bir şey olmadı. 157 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 Nereye varacağımı anladınız mı? 158 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 Ülkemizde bir zenciyi vurup öldürebilirsin 159 00:12:00,719 --> 00:12:03,180 ama bir eşcinseli kırmazsan iyi olur. 160 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 İşte tartışmak istediğim eşitsizlik tam da bu. 161 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 İzleyicilere bir sorum var. 162 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 Gerçek bir soru. Şaka yapmıyorum. 163 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 Bir eşcinselin ırkçı olması mümkün mü? 164 00:12:30,207 --> 00:12:33,461 -Evet. -Evet! 165 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 -Öyle mi düşünüyorsunuz? -Evet! 166 00:12:37,131 --> 00:12:40,509 Tabii ki mümkün. Mike Pence'e bakın. 167 00:12:48,684 --> 00:12:51,479 Tahminim bu ama eşcinsel olduğuna eminim. 168 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 -Evet. -Tanrım. 169 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 Onur Haftası eşcinseli de değil de üzgün eşcinsellerden. 170 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Onun için üzülüyorum. 171 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 Buna karşı dua eden eşcinseller gibi. 172 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 Tanrı'm, lütfen bu kirli duyguları kalbimden sök. 173 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 Lütfen bu popo deliklerini bana çirkin göster. 174 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 Sik yalamak istemiyorum. 175 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Komik. 176 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 Duygularınız karıştı. Eşcinsellerden nefret ettiğimi sanıyorsunuz 177 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 ama aslında gördüğünüz şey 178 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 eşcinselleri kıskanıyor olduğum. 179 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Kıskanıyorum. 180 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Böyle hisseden tek Siyahi ben değilim. 181 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Biz eşcinsellere bakıp 182 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 "Vay be! Hareketleri ne güzel de gidiyor. 183 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Nasıl da iyi yaptılar. 184 00:13:56,669 --> 00:14:00,256 Biz de yüzlerce yıldır bu çıkmazda sıkışıp kaldık. 185 00:14:00,339 --> 00:14:03,425 Nasıl böyle ilerleyebildiniz?" 186 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 Kölelerin bebek yağı 187 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 ve kısa şortları olsaydı 100 yıl önce falan 188 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 özgür olabilirdik diye düşünüyorum. 189 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 Anladınız mı? 190 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 Luther şöyle deseydi: 191 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 "Onur Haftası'nda süslü arabalarla geçin. 192 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Vücutlarınız güzel ve parlak olsun." 193 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 Geylerden nefret etmiyorum. Yaptıklarına saygılıyım. 194 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Tabii hepsine değil. 195 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 Bu yeni eşcinselleri o kadar sevmem. 196 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Fazla hassas ve kırılganlar. 197 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 Bunlar birlikte büyüdüğüm, eski toprak eşcinselleri özledim. 198 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 Stonewall göstericilerine misal, saygı duyarım. 199 00:15:02,484 --> 00:15:05,821 Kimseye zarar vermediler, özgürlükleri için savaştılar. 200 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 Buna saygı duyuyorum. Eşcinsel değilim 201 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 ama onlar gibi olmak isterdim. 202 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Eski haydut eşcinseller. 203 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 Zevk deliği zencileri, sevdiklerim onlar. 204 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 Yeni eşcinseller zevk deliği nedir bilmez bile. 205 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Duvardaki o deliği eşcinsel bir inşaatçı yapmıştır. 206 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Neden biliyor musunuz? 207 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 Hoş bir şekilde anlatamam. 208 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Çünkü biraz eğlenmek için 209 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 penislerini o deliğe sokup 210 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 en iyisini umarlar. 211 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Buna saygı duyarım ben. 212 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 O deliğinin iki tarafı da cesaret ister. 213 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Eşcinsel olmamama rağmen 214 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 o deliği denemek isterim. 215 00:16:12,388 --> 00:16:15,265 Luther, o zevk deliğini konuşmasına ekleseydi? 216 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 "Dudaklarının siyah veya beyaz olması umurumda değil. 217 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 Ağız ağızdır. 218 00:16:23,190 --> 00:16:25,526 Sıcak, ıslak bir ağız." 219 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Sonuna kadar gidiyorum. 220 00:16:32,491 --> 00:16:34,034 Bir kavgaya karıştım. 221 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 Neredeyse edecektim. Karmaşık. 222 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 Austin'de eşimle bardaydım. 223 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 Kovid dönemiydi. Masamıza bir kadın yaklaşıyordu. 224 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 Maske takmıyordu ve karı bize doğru geliyor. 225 00:16:48,465 --> 00:16:52,094 Ağzını açarak "Selam, nasılsınız?" 226 00:16:53,846 --> 00:16:55,806 Ağzından damlalar saçılıyor. 227 00:16:55,889 --> 00:16:58,600 İçkilerimizi kapattık. Bebeğim ne yapıyorsun? 228 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Geldiği masaya baktım ve oyunu görüverdim. 229 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Masadaki adamlar kamerayla beni çekiyordu. 230 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 Ünlüyseniz bu olur. 231 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 İnsanlar gelip sizi kasten kızdırır 232 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 ve aptalca şeyler söyletir, 233 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 bir arkadaşı sizi çeker 234 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 ve utanacağınız bir video oluşur. 235 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 Ve açıkça "Olan bu" dedim. 236 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 Ve bu şerefsiz enayiler beni çaylak sandı. 237 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Ne yazık ki işe yaradı. 238 00:17:46,356 --> 00:17:49,318 Hemen oraya koştum ve kameraya doğru 239 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 "Kancık herif, bunu nasıl yaparsın?" dedim. 240 00:17:58,660 --> 00:18:01,413 Bunu söylediğimde çok şaşırdı. "Ha?" dedi. 241 00:18:01,497 --> 00:18:03,832 Böyle yapınca tüm tırnaklarını gördüm. 242 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 Ojeliydi. O an kafama dank etti. 243 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 "Bu herif eşcinsel." 244 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 Ben herkese "kancık herif" derim. 245 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 Anlıyor musunuz? 246 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 Ama bu lafı bir eşcinsele söylemek doğru olmaz. 247 00:18:22,434 --> 00:18:23,977 Ve başım belaya girmişti 248 00:18:24,061 --> 00:18:26,563 ve sadece bu değil, eleman kocamandı. 249 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Ayağa kalktı, tepeme dikildi. 250 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Büyük beyaz mısırla beslenmiş, Teksas'lı bir eşcinsel, 251 00:18:32,236 --> 00:18:34,863 1,95 falan boyunda ve kavgaya hazırdı. 252 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 Ve bana havlamaya başladı ama ben dimdik durdum, korkmadım. 253 00:18:41,328 --> 00:18:42,704 Nasıl korkabilirim? 254 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Şerefsizin gömleği şu şekilde ilikliydi. 255 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Sıçarım bu herife. Hadisene. Hadi 256 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Kapışacağımızı düşündüm. 257 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Hazırdım ve sonra... Tam kavga edecekken 258 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 bilin bakalım ne yaptı? 259 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Telefonunu aldı ve polisi aradı. 260 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 Ve size anlattığım bu olay, 261 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 o toplulukla yaşadığım büyük bir sorun. 262 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 Eşcinseller azınlıktır, ta ki Beyaz olmaları gerekene kadar. 263 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Bu sorunu çözebilmemiz için çok dürüst davranıyorum. 264 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Size söylüyorum, 265 00:19:26,498 --> 00:19:28,959 Siyahi bir eşcinsel bunu bana asla yapmazdı. 266 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Çünkü Siyahi bir eşcinsel, polis geldiğinde 267 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 onları arayanın kim olduğuna bakmaz. 268 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 "Siz zencilerden hanginiz Clifford?" diye sormazlar. 269 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 Hepimiz Clifford'ız. 270 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Bu çok sık oluyor. 271 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 Yaklaşık altı yıl önce, benimle ilgili bir hikâyeyi 272 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 TMZ'ye satmaya çalışan lezbiyen bir kadın vardı. 273 00:19:54,902 --> 00:19:58,989 Şükürler olsun ki TMZ bu hikâyenin gerçek yüzünü görebildi. 274 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Bu kadın onu bir gece kulübünde 275 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 lezbiyen olduğu için dövdüğümü iddia etti. Bu çok çılgınca. 276 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 Kadın olduğunu bile bilmiyordum. 277 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 Neyse ki TMZ buna inanmadı. 278 00:20:18,258 --> 00:20:20,928 Çünkü onu dövdüm. Yalan söylemeyeceğim. 279 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 Onun suçuydu. Bana seçenek bırakmadı. 280 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Kendi hâlimde kulüpte takılıyorum. 281 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 Kadın geldi. 282 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 "Tanrım, Dave Chappelle" dedi. 283 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 İyi bir şekilde karşıladım. "Selam hanımefendi, nasılsınız?" 284 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 Hoşbeş konuşuyoruz ve bir anda 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 bu lezbiyen aramıza girdi. 286 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 "Hey, o kadın benim!" 287 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 "Dostum, geri bas" dedim. 288 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 "Kahretsin, geri basmıyorum, bu benim kadınım!" 289 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 "Kardeşim, bana bir metreden fazla yaklaşma" dedim. 290 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 "Bana erkekmişim gibi hitap etme adi köpek" dedi. 291 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 -"Ben kadınım." -"Ne?" dedim. 292 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 Ve elemanın elmacık kemiklerine baktım. 293 00:21:15,232 --> 00:21:17,442 "Tanrım, sen kadınsın" dedim. 294 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 Kafamı toparlamam bana bile zor geldi 295 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 ama söyleyeyim, yumruğumu hemen gevşettim 296 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 ve onun için tehdit olmadığımı gösterme adına 297 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 duruşumu gevşettim. 298 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Hatta sesimi bile değiştirdim. 299 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 Tatlı ve sevecen bir dille konuştum, aynı kadın tüccarı gibi. 300 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 "Bana bak, seni pataklarım" dedim. 301 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 Yapmalıydım. 302 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Keşke söylemeseydim. 303 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 Ayağını geri attı. Mükemmel bir sol kroşe pozisyonundaydı. 304 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 Omuzları düzgün açılıydı, 305 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 baş hareketi iyiydi ve dedim ki: "A, olamaz! 306 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 Bu karı gerçekten yumruk atacak." 307 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 Bir kroşe savurdu 308 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 ve önceden fark edip geriye eğildim... 309 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 Başka çarem yoktu, işe gitmem gerekiyordu. 310 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 O yumruğu saldıktan sonra beni görmeliydiniz. 311 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Memelerini tavuk pirzolası gibi yumuşattım. 312 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 Karının içindeki toksik erkekliği ortaya çıkardım. 313 00:22:46,948 --> 00:22:48,784 Bu yüzden dışarı çıkmam. 314 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Sakin, huzurlu bir hayat sürdürmeye çalışıyorum. 315 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 Bu yüzden Ohio'da küçük bir kasabada yaşıyorum. 316 00:22:57,250 --> 00:23:00,545 3,700 kişinin yaşadığı küçük bir hippi kasabası. 317 00:23:00,629 --> 00:23:04,299 Kültürel olarak kendinizi Ann Arbor gibi hissedebilirsiniz. 318 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 Anladınız mı? Bir grup hippi falan yani. 319 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 Millet hep soruyor: 320 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 "Niye bir hippi kasabasında yaşıyorsun?" 321 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 Ve onlara gerçeği söylemekten utanırım. 322 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 Niye oradayım biliyor musunuz? 323 00:23:17,896 --> 00:23:19,481 Dünyanın en güzel kadınları 324 00:23:20,482 --> 00:23:22,317 Ohio, Yellow Springs'te. 325 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Çoğu kişi bana katılmayabilir 326 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 ama kendiniz görmelisiniz. Muhteşemler. 327 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 Ama neye ilgi duyduğuna göre değişir bu. 328 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Kirli ayaklı Beyaz kadınları seviyorum. 329 00:23:40,752 --> 00:23:44,214 Yellow Springs'te striptiz kulübüm açsam adı "Strippies" olurdu. 330 00:23:44,297 --> 00:23:46,925 Her yerde çıplak hippiler olurdu. 331 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 Sadece uzun memeli 332 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 ve üstüne yatılmış gibi duran uzun vajinalı kızları işe alırdım. 333 00:23:57,394 --> 00:24:00,647 Sahnenin hemen yanına bir çuval toprak dökerim. 334 00:24:00,730 --> 00:24:03,817 Karılara "Ayaklarınızı burada kirletip yukarı çıkın 335 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 ve onlara istediklerini verin" derdim. 336 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 "Kirlet kendini." 337 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 Birkaç yıl önce Ohio'da bir alışveriş merkezindeydim. 338 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Yaşlı bir Beyaz kadın. Cidden 339 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 alışveriş merkezinde beni takip ediyordu. 340 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 Kulağa paranoyakça geliyor ama eminim beni takip ediyordu. 341 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 Sevimsiz de. 342 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Yüzünde çizikleri olan bir kadın gördünüz mü? 343 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Şöyle diyeyim, 344 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 gülümsese bile yüzündeki kasları 345 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 sizi yaralayacakmış gibi. 346 00:24:44,774 --> 00:24:46,484 Takip ediyordu, biliyordum. 347 00:24:46,568 --> 00:24:47,527 Hiç işi olmayacak 348 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 Gamestop, Footlocker gibi benim sevdiğim 349 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 yerlerde ne işi vardı? 350 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Her seferinde sevimsizce bakıyordu. 351 00:24:57,871 --> 00:24:59,623 Ve sonunda onu unuttum. 352 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 Alışveriş bitti, 353 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 dışarı çıkıp park yerine gittim 354 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 ve arkada arabamın 355 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 kapısını açar açmaz bir ses duydum. 356 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 "David Chappelle." 357 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 Böyle bir şeydi. 358 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Bakmama gerek yoktu. O olduğunu biliyordum. 359 00:25:13,094 --> 00:25:16,097 Dönüp baktım ve işte o surat karşımdaydı. 360 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 Aslında o kadar yaşlı da değildi. 361 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Benim yaşlarımdaydı. 362 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 Ama Beyaz bir kadındı ve berbat görünüyordu. 363 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 Tam gaz devam ediyorum. 364 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 Sakinliğimi korudum, kibardım. "Merhaba hanımefendi" dedim. 365 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 Ve hiçbir şey söylemedi, tek söylediği 366 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 "Komedi şovunu izliyorum" oldu. 367 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 Ah, dedim. 368 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 Ve sonra bana şöyle dedi: 369 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 "Bana öyle geliyor ki... 370 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 Kadınlardan nefret ediyorsunuz." 371 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 Buna sanat denir hanımefendi, dedim. 372 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 Bu sanatı istediğiniz gibi yorumlamakta özgürsünüz 373 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 ama bu sanatın yaratıcısı olarak 374 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 böyle hissetmediğimi söyleyebilirim. 375 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 "Bence..." diyecek bulundu. 376 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 Ben de "Kapa çeneni lan! Zırvalama!" 377 00:26:21,955 --> 00:26:23,999 "Seni öldürüp bagaja koymadan uza. 378 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 Etrafta da kimse yok." 379 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 Şaka. Öyle demedim. 380 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Öyle hissettim ama demedim. 381 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Ondan daha zekiydim. Ne dedim peki? 382 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 Şöyle dedim: 383 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 "Lafınızı bitirmeden bir soru sorayım. 384 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Beni nerede gördünüz?" 385 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 Bir konser bileti alıp geldiğinden şüpheliyim. 386 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 Ya da Netflix'te özel bir gösterimi izlediğinden de. 387 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 Yoksa seni arabana kadar takip edip rol mu yaptım?" 388 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 "Ne?" dedi. 389 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 "Yorumlarını kendine sakla, burası gerçek hayat" dedim. 390 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Sonra da binip gittim. 391 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Ve size söylemeliyim. 392 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 Buradaki bazı insanlar şaşıracak ama herkes değil. 393 00:27:23,099 --> 00:27:25,060 İnsanlar bana hep bir şeyler söyler 394 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 ama bilmediğiniz şey beni etkilediği. 395 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 Bunu düşünüyorum. 396 00:27:29,522 --> 00:27:32,192 Beni çok rahatsız etti. Eve giderken kadının 397 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 dediklerini düşünmeden edemedim 398 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 çünkü bunu diyen ilk kadın o değildi. 399 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 Kafamı karıştırdı, anladınız mı? 400 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 Ne demiş olabilirim ki... 401 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 ...bu karılar beni böyle sanıyorlar? 402 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 Çözemedim. 403 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 Sonra ne yaptım? 404 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Google'dan feministin sözlük anlamına baktım. 405 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 Doğru şeyden mi bahsediyorum, emin olmak için. 406 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 Biliyor musunuz, 407 00:28:05,725 --> 00:28:09,270 feministin sözlükteki tanımı nedir? 408 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 Bunu ben yazmadım, dinleyin. 409 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 Webster's, feministi, kadınların eşit haklara 410 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 sahip olduğuna inanan 411 00:28:20,281 --> 00:28:25,620 bir kadın değil, bir insan olarak tanımlar. 412 00:28:25,703 --> 00:28:28,081 Şok oldum çünkü anlamı buydu 413 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 ve anlamını bilseydim 414 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 kendimi bugüne kadar feminist diye adlandırırdım. Haberim yoktu. 415 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 Bunca yıl deli lezbiyenlere öyle sesleniyoruz sandım. 416 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Tulum giymiş bir kadın kadının 417 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 "Erkekler bize tecavüz ediyor" demesiydi. 418 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 "Sana değil be, lütfen..." 419 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 Dinleyin, feminist hareketi destekliyorum, 420 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 kendi yöntemlerimle. 421 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 Kadınlar yürüyüş yaptınız, ben de size destek olmaya çalıştım 422 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 ve hiçbir arkadaşım benimle gelmedi. 423 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Arkadaşlarıma sordum, istemediler. 424 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 Her şeyi denedim: "Orada karılar olacak." 425 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 "Yok" dediler. 426 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 Ben de arkadaşım Anj'ı aradım. 427 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 Anj komedi yazarı Siyahi bir kadın. 428 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 Harikadır. Aslında eski kocasına 429 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 nafaka ödeyen şahsen tanıdığım 430 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 tek kadın o. 431 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 Bunu yaparken de aynı erkek gibi. 432 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 "Sikerler o çulsuzu" gibi şeyler söylüyor. 433 00:29:52,248 --> 00:29:54,584 Ona bir mesaj attım. 434 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Şöyle bir mesajdı. 435 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 "Anj, kadınlar yürüyüşüne geliyor musun?" 436 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 Ve bana cevap yazdı ve gerçekten şöyle yazıyordu... 437 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 "Umarım o Beyaz karılara gaz sıkarlar." 438 00:30:17,106 --> 00:30:20,527 Bu feminist harekette bir sorun var, değil mi? 439 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Amerika'daki başlangıcından beri 440 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 hep ırksal bir bileşen olmuştur. 441 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Susan B. Anthony o toplantıyı yaparken 442 00:30:28,660 --> 00:30:31,454 Siyahi Sojourner Truth ortaya çıktı. 443 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Tarih kitaplarını okuyun. 444 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 Bütün Beyaz kadınlar Sojourner Truth'dan konuşmamasını istedi. 445 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 Kadın hakları ve kölelik konularını birbirinden ayrı tuttular. 446 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 Ama Siyahi kadınları bilirsiniz, Sojourner Truth yine de gitti. 447 00:30:53,726 --> 00:30:56,729 Ve o ünlü konuşmayı yaptı. "Ben bir kadın mıyım?" 448 00:30:56,813 --> 00:30:58,773 "Ben bir kadın mıyım?" 449 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 -Doğru. Ve dinleyin. -Bravo! 450 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 "Me Too" hareketini destekledim ama bütün zaman boyunca 451 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 bunu ele alma şekillerinin aptalca olduğunu düşündüm. 452 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 Çok Beyaz bir şeydi... 453 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 Altın Küre'ye gitmek gibi bir şeydi. 454 00:31:24,299 --> 00:31:26,801 Sanki şunun gibi "Siyah elbiselerimizi giyip 455 00:31:26,885 --> 00:31:28,428 Altın Küre'ye gidelim ve şu adamlara 456 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 ağızlarının payını verelim." 457 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Yavrum, bu işe yaramaz. 458 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 Martin Luther King'in 459 00:31:34,684 --> 00:31:38,396 "Herkes otobüse binsin ve uyumlu kıyafetler giysin" demesi gibi. 460 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Otobüsten inip yürümelisin. 461 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 Gerçeği konuşalım. 462 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 Bu aptalca bir hareket. 463 00:31:49,532 --> 00:31:51,784 "Ciddi olduğumuzu anlamaları için herkesin tığ işi 464 00:31:51,868 --> 00:31:53,328 kedi şapkaları takmasını istiyorum." 465 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 Ne sikim yapıyorsunuz? 466 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 Sonra bir gösterimde bununla ilgili bir şeyler dedim 467 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 ve tüm bu kadın aktrisler peşime düştü. 468 00:32:04,547 --> 00:32:06,257 Dedim ki, "Siktirin, sildim sizi, 469 00:32:06,341 --> 00:32:08,509 bir daha fotoğraflarınıza bakıp asılmayacağım." 470 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 "Kimsin ki böyle konuşuyorsun?" dediler. 471 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 Size kim olduğumu söyleyeyim. 472 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 Otobüsten inip 50 milyon doları 473 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 otobüse bırakıp yürüyen bendim. 474 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Bu kadınlarla hemfikirim. 475 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 Sadece bu konuda yaptıklarına katılmıyordum. 476 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 Doğru, feci hâlde can sıkıcıydı... 477 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Bu kadınlar ciddi olsaydı ne yaparlardı sizce? 478 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Menajerlerini kovardı. 479 00:32:55,098 --> 00:32:56,391 Ve büyük bir ajansın 480 00:32:56,474 --> 00:32:58,434 posta odasında kendine parçalayan 481 00:32:58,518 --> 00:33:02,230 kadının yanına gidip "Bizimle konuşmak istiyorsan önce 482 00:33:02,313 --> 00:33:03,982 onunla konuşmalısın" derlerdi. 483 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 Böyle yapsalardı 484 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 o büyürdü, onlar büyürdü 485 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 ve kimse Harvey Weinstein'e yem olmazdı. 486 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 Bunu yaptılar mı? 487 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 -Evet. -Hayır! 488 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 Bu onların fikri miydi? Hayır. 489 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Şaşırtıcı ama benim fikrimdi. 490 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 Feminist hareketin çok başarılı olması gerektiğini düşünüyorum... 491 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 Erkek bir liderle. 492 00:33:33,636 --> 00:33:34,512 Bunu yapacağım. 493 00:33:36,097 --> 00:33:38,766 Kadınları vadedilmiş topraklara götüreceğim. 494 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 Eşit işe eşit ücret almanızı sağlayacağım. 495 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 Kimse sizi taciz etmeyecek veya işte aşağılamayacak. 496 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 Tüm çıkarlarınızı koruyacağım. 497 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 Ve karşılığında istediğim tek şey... 498 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 Sikimi emmeniz. 499 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 Ve şimdi en başa döndük, değil mi? 500 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 Şimdi de krizin özüne geliyoruz. 501 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 Kadın... 502 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 Kadın nedir? 503 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Ne demek bu zamanda? 504 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 Kadın, erkek ya da başka bir şey diye bir şey var mı? 505 00:34:26,689 --> 00:34:28,775 Günümüzün sorusu gibi duruyor. 506 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Bakın, kadınlar bana kızıyor, 507 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 geyler kızıyor, lezbiyenler kızıyor 508 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 ama doğru söylüyorum, 509 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 bu translar... 510 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 Ölmemi istiyor. 511 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Çok ileri gittim, çok şey söyledim. 512 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 Söylemeliyim ki endişeliyim. 513 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 Şaka yapmıyorum. 514 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Sahneye her çıktığımda korkuyorum. 515 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 Kalabalığa bakıp inceliyorum. 516 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 Parmak eklemleri ve adem elmasına 517 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 tehditlerin nereden geleceğini görmek için. 518 00:35:08,481 --> 00:35:10,108 Geçen gün biri yanıma geldi 519 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 ve "Dikkat et Dave, onlar peşinde" dedi. 520 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 "Ne?" dedim. 521 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 "Bir tane onlar mı yoksa çok fazla onlar mı?" 522 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 O toplulukla ilgili konuşmadan önce 523 00:35:34,173 --> 00:35:36,467 bilmelisiniz ve umarım siz de 524 00:35:36,551 --> 00:35:39,303 böyle hissedersiniz, ben başkasının acılarına 525 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 kayıtsız kalmam. 526 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 Ülkemizde yasalar var, kötü yasalar. 527 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 Kuzey Carolina'da bir yasa çıkmıştı. 528 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 Kuzey Carolina'daki bir kişinin doğum belgesinde belirtilen 529 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 cinsiyete karşılık gelen tuvaleti 530 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 kullanması gerektiğini söylediler. 531 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 Hayır. 532 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 Hayır, bu iyi bir yasa değil, kötü bir yasa. 533 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 Kuzey Carolina'da DaBaby'nin bir şerefsizi öldürdüğü yerde 534 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 hiçbir Amerikalı Greensboro'daki Walmart'a sıçmak için 535 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 doğum belgesi sunmak zorunda olmamalı. 536 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Düşünürseniz sormalısınız, bu yasalar 537 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 kimi korumak için tasarlanmıştır? 538 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 Diyelim ki bu yasayı beni, çıkarlarımı, 539 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 transfobik komedyen Dave Chappelle'i korumak için tasarladılar. 540 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 Diyelim ki ailemle küçük bir alışveriş için Walmart'tayım. 541 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 Size söyleyeyim. 542 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 Eğer bu gerçek hayatta olursa hayalimdeki gibi 543 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 olmayacağını bilin. 544 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 Diyelim ki bir şeyler feci şekilde ters gidiyor 545 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 ve ben ucuz mal ve hizmet için koşturan 546 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 fakir Beyazlarla Walmart'tayım. 547 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 Tuvalete gitmem gerekiyor. 548 00:37:06,599 --> 00:37:09,268 Bu yüzden ailemden özür dilerim. Erkekler tuvaletine gidiyorum. 549 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 Pisuvarda durup işemeye başlıyorum. 550 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 Sonra yasanın işleyeceği an. 551 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 -Aman tanrım... -Aniden bir kadın 552 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 erkekler tuvaletine giriyor. 553 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Tuhaf gelir. 554 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 Sonra pisuvara gelip yanıma duruyor 555 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 "Derdin ne senin lan?" diyorum. 556 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Sonra eteğini yukarı sıyırıyor 557 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 ve gerçek ortaya çıkıyor, etli bir sik dışarıda. 558 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 Ne diyeceğimi sanıyorsun? 559 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 Çok şükür, o burada benimle. 560 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 En azından artık ailemin güvende olduğunu biliyorum. 561 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 Hayır, öyle değil, kendimi çok rahatsız hissedeceğim. 562 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Yanımda pisuvara kadar uzanan vajinalı bir erkek olsa 563 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 daha iyi hissederdim. 564 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 Düşünmezdim bile. Sadece "Bu çok komik" derdim. 565 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 "Bu adam niyeyse kıçından işiyor." 566 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 "Tanrım, o bir gazi olmalı, hizmetleri için müteşekkirim." 567 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 İnsanların acılarına kayıtsız kalmam çünkü kim olursan ol, zordur. 568 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 Bizler, uzun zamandan sonra ilk büyük tatilimizi yaptık. 569 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 Siyahilerin geçmiş kölelikten kurtuluş günleri kutlu olsun. 570 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 Bu 19 Haziran tuhaf bir bayram, değil mi? 571 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 -Evet. -Ülkede 572 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 Texarkana'daki Siyahilerin ilk kez özgür olduklarını 573 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 öğrenmeleri anılır. 574 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 Ama unutmayın, öğrendiklerinde özgürdüler. 575 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 Sadece daha öğrenmemişlerdi. 576 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 Çok ilginç bir bayram. 577 00:39:13,267 --> 00:39:14,685 Bir şey öğrendim. 578 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Çok acayip bir hikâye. 579 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 Geçen bayramda öğrendim, bu gerçek. 580 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 Kölelik sırasında Güney Carolina'da yaşayan 581 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 ve bir şekilde 582 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 efendisi tarafından azat edilen Siyahi bir adam varmış. 583 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 Efendisi ona özgürlüğünü verince 584 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 aynı zamanda bir de arazi vermiş. 585 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Yetenekleri ortaya çıkmış. 586 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 İşten anlayan, hünerli bir çiftçiymiş. 587 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 Ve o araziyi çok verimli bir şekilde işlemiş. 588 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 Çok para kazanınca hikâye çok bir ilginç hâl alıyor. 589 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Parası olunca 590 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 bu herif, köleler getirmiş. 591 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 Hiç duydunuz mu? Bu gerçek bir hikâye. 592 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 Sadece kölesi yokmuş, köle de yetiştiriyormuş. 593 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 Beyaz köle sahiplerini bile şaşırtan 594 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 acımasız taktikler uyguluyormuş. 595 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 Acımasızmış ama o zamanlar 596 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 başarılı insanlar bunu yapıyor diye yapmış. 597 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 O kaybolmak istemiş. Ne büyük bir trajedi. 598 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 Kölelikten gelen bir insan, 599 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 kendine benzeyen birine 600 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 nasıl aynı kötülüğü yaşatabilir? 601 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 Anlaşılmaz. 602 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 Ve şok edici bir şekilde, onun hakkında bir film yapıyorlar. 603 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 İronik bir şekilde adı "Uzay Yahudileri." 604 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 "Uzay Yahudileri." 605 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 Hikâye bu kişinin 606 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 bir yapıya bağlı olmasıyla ilgili. 607 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 Bu başarılı insanların yapısıydı 608 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 ve o da sadece onların yol haritasını izledi. 609 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 Onların dediklerine uydu. "Motivasyon." 610 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 Herkes mücadele ediyor 611 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 ama ben cinsiyet yapısına 612 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 şahsen çok bağlıyım. 613 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 Çünkü ben eşi ve çocukları olan bir erkeğim. 614 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 Karımdaki o sıcak, ıslak ve yumuşak am çok hoşuma gidiyor. 615 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 Bu, başka bir bakış açısının var olamayacağını düşündüğüm 616 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 anlamına gelmez. 617 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 16 yıl önce Oakland'da bir gece kulübündeydim 618 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 ve bu, transların 619 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 bana ilk kez kızdığı zamandı. 620 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 Sonra bir hiçtim, Chappelle şovunu bırakmıştım. 621 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 Kulüp duvarında bir delik gibi. 622 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 Oakland'ta 16 yıl önce trans şakaları yapıyordum. 623 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 Cinsel yönelim oyunum bugünkü kadar iyi değildi. 624 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 Söylediklerimde ileri gittim. 625 00:41:53,886 --> 00:41:56,847 Bazı kelimelerin anlamı bilmiyordum. Sonra bir kadın 626 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 kalkıp beni azarladı. 627 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Bana çığlık atarken onun kadın olduğundan emindim. 628 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 Ve bana transfobik demeye devam etti ve ben bu saçmalıkları 629 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 daha önce duymamıştım. Bu çok garipti. 630 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Tökezlemedim, sadece güvenliğe 631 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 "Çıkar şu karıyı" der gibi baktım. 632 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 Devam ettim. 633 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 Sonra basına gitti. 634 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 Ertesi gün bir eşcinsel gazetede 635 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 benim hakkımda onun söylediklerinin aynısını yazıldı. 636 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Şakalarım çarpıtılmıştı ve bana transfobik diyorlardı. 637 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 Daha önce hiç duymamıştım 638 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 ama o topluluktan biriyle ne zaman konuşsam 639 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 o yazıdan kimi noktaları hatırlatırlar. 640 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 Pek sevmediğim, nefret ettiğim o ifade. 641 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 Onları zımbalıyormuşum. 642 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 Zımbalamak mı? O da ne lan? 643 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Şimdi hızla ileri sarıyorum. 644 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 2019'du. 645 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 Ohio'da çok hoş bir restorandayım. 646 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 Şükran Günü haftası. 647 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 Aslında çok da hoş bir yer değil ama... 648 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 Daha önce hiç güzel bir restoran görmemiş 649 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 Ohio'lu bir beyazsanız öyle. 650 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 Picture Chili's. 651 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Barda oturuyordum, tek başıma içki içiyordum 652 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 ve bardaki diğer tek kişi bir kadın, birkaç tabure ötede. 653 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 Yalnız ve yaşlıydı. Bu da beni üzdü. 654 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 Çünkü tatil haftasıydı. 655 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 Barmene söyleyip kadına bir içki gönderdim. 656 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 Sadece keyif katmaya çalışıyordum ama keşke yapmasaydım. 657 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 Kadın konuşmak istedi. 658 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Kibar davranıyordu ama konuşmak istiyordu. 659 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 Sadece sarhoş olmak istiyorum. 660 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 Karının banyo tadilatından bana ne. 661 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 Orada oturup nazik olmaya çalışıyordum. 662 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 O, fayanslar mı? Doğru. 663 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Sonra asıl konuya geldi. 664 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 İlgimi çekti. 665 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 "Kızım tatil için eve geliyor" dedi. 666 00:44:00,220 --> 00:44:02,890 Yalnız olmayacağı için sevindiğimi söyledim. 667 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Sonra kızının harika olduğunu anlatmaya başladı. 668 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 Sanırım kızı Hollywood'daydı ve yeni bir menajeri vardı. 669 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 Film, dizi ve televizyon işlerindeydi. 670 00:44:12,650 --> 00:44:15,819 Kadın bana bunu anlatırken onun tatlı biri olduğunu düşündüm. 671 00:44:15,903 --> 00:44:18,447 Muhtemelen kim olduğumu bile bilmiyordu. 672 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 Ya da yaşamak için ne yaptığımı. 673 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 Ben onun kızının 674 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 Hollywood'da ne yaptığını biliyordum. 675 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 "Fotoğrafını görmek ister misin?" dedi. 676 00:44:33,545 --> 00:44:35,047 Kızının fotoğrafını görmek istemiyorum 677 00:44:35,130 --> 00:44:35,964 ama ne yapacaktım ki? 678 00:44:36,048 --> 00:44:38,550 Sonra "Tabii görmeyi çok isterim" dedim. 679 00:44:38,634 --> 00:44:42,012 Fotoğrafı aldım ve şöyle söyledim. 680 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 "Ah... 681 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 O çok güzel." 682 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 Resmi kaldırırken aniden 683 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 gözüme kötü göründü. Sanki beni tuzağa düşürmüş gibiydi. 684 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 "Bu yüz ne anlama geliyor?" dedim. "O bir trans" dedi. 685 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Sonra düşündüm. "Bu karı beni tanıyor." 686 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 Bu tuzağa çok içerledim 687 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 çünkü bu dürüst olmama izin vermiyor. 688 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Olsaydım, buna düşmezdim. 689 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 Resme bakıp derdim ki 690 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 "Şu büyük keskin çene hatlarına, büyük Joe Rogan boynuna bak. 691 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 Bu bir erkek mi? 692 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 Kızınız bir erkek mi?" 693 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 Bunu söyleyemedim. 694 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 Gerçekten sinir bozucu. 695 00:45:37,276 --> 00:45:39,570 Hızla ileri sarıp birkaç gün sonraya gidelim. 696 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 Çarşambaydı. 697 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 Perşembeden önceydi. Şükran Günü. 698 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 Ben farklı bir bardayım. 699 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 İnanın bana, burası iyi bir yer değil. 700 00:45:52,458 --> 00:45:55,335 Pis. Üst rafların lavabo altına daha çok yakışacağı 701 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 barlardan biri. 702 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Fakir, Nazi kafalı Beyazların içtiği barlardan. 703 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 Biliyorsunuz değil mi? Hani kehanetlere inanan 704 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 ve Trump'ı tutan Michigan Beyazları gibi. 705 00:46:18,942 --> 00:46:19,818 Çok komik! 706 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 Bir keresinde böyle bir barda olduğumu hatırlıyorum. 707 00:46:23,280 --> 00:46:24,781 Çok sarhoşum 708 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 ve bardakilere dönüp 709 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 "herkese benden bir içki" dedim. 710 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 Şerefsizler sevinçle bağırdı. 711 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 Barda çalışan kız sarhoş olduğumu bildiğinden beni kenara çekti. 712 00:46:34,249 --> 00:46:37,211 "Bay Chappelle, emin misiniz?" dedi. 713 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 "Bu 16 dolar eder." 714 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 Beyazlar için zor dönem. 715 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 Ve bu bir hafta sonu tatiliydi. Anladınız mı? 716 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 Bu piçler çok coşkuluydular. 717 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Orada parti ve gürültü yapıyorlardı. 718 00:47:01,151 --> 00:47:03,111 Beyazların linçten önce çıkardıkları 719 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 sesleri falan bilirsiniz. 720 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Sarhoştum. 721 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 Omzumun üzerinden baktım, tökezlediğimi sandım. 722 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 Barda kim vardı? 723 00:47:16,333 --> 00:47:19,086 Bir şeyler gördüğümü sanıp karşı tarafa baktım 724 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 ve resimdeki 725 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 o trans karıyı gördüm. 726 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Gözlerime inanamadım. 727 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 Böyle bir yerde transın ne işi var, dedim. 728 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 Bu çok tehlikeli bir davranıştı. 729 00:47:34,309 --> 00:47:40,315 Ve iki büyük, kaslı, eşcinsel Siyahi adamla birlikteydi. 730 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 Tanımıyordum ama gey olduklarını anladım. 731 00:47:44,194 --> 00:47:46,113 Ağızlarında sik olsaydı orada otururken göründükleri kadar 732 00:47:46,196 --> 00:47:47,406 gey gibi görünmezlerdi. 733 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 80'lerin gey yüzü. Bunu bilir misiniz? 734 00:47:51,868 --> 00:47:52,703 80'leri hatırlayın. 735 00:47:52,786 --> 00:47:54,079 Gey insanlar hep şaşkın görünürdü. 736 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 Ağzını kapat lan, niye şaşırıyorsun? 737 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 Ama dev gibidirler, Jussie Smollett'in eğitmenleri gibi. 738 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 "Bu şerefsizlerin başı dertte" diye düşündüm. 739 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 Ayağa kalktım. 740 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 Bardakiler beni seviyordu. Herkesin beni duyacağı 741 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 bir gösteri yaptım. 742 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 O kadına doğru yürüyordum. 743 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 "Hey! Geçen gece annenle tanıştım 744 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 ve Hollywood'daki başarılarından bahsetti 745 00:48:28,697 --> 00:48:31,783 ve bunları böyle önemsiz bir yerden çıkıp başarman 746 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 inanılmaz. Seninle gurur duyuyorum. 747 00:48:34,494 --> 00:48:35,537 Eve hoş geldin." 748 00:48:35,621 --> 00:48:38,123 Sonra tüm bar sevinçle bağırdı. 749 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 Ve "Of" dedim. 750 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 "Bu ona biraz zaman kazandırır." 751 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 Anlıyor musunuz? 752 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 Birkaç içkiden sonra oradaki adamlar 753 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 onun amını isteyecek ama o veremeyecek. 754 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 Ve o çok nazikti. 755 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 "Çok teşekkürler" dedi, tokalaştık 756 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 ve elimi sıkarken yüzü annesininki gibi kötüleşti. 757 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 "İnsanlarımı zımbalasan olur mu?" dedi. 758 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 Bu hoşuma gitmedi. 759 00:49:16,828 --> 00:49:18,789 Normalde takmazdım ama sarhoştum. 760 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 "Ne demek istiyorsun kaltak?" dedim. 761 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 Özellikle kaltak dedim, kimliğini açık etmek istemedim. 762 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Saklanmadığı ortaya çıktı. 763 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 Dışarıdaydı ve gururluydu. 764 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 Bunu herkesin önünde yapmama izin verdi. 765 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Bana o yazıdaki ifadelerle bağırıyordu. 766 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 Seni transfobik falan. 767 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 Ellerini yüzümde çırpıyordu. 768 00:49:44,356 --> 00:49:45,440 "Sana bir şey söyleyeyim." 769 00:49:45,524 --> 00:49:47,442 "Bunu nereden öğrendin, Siyahi karılardan mı" 770 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 "Sana bir şey söyleyeyim tatlım." 771 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 Rahatsız edici. 772 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 Transseksüeller, insanlarım demeye devam etti. 773 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 Bu garip değil mi? "İnsanlarım şöyle, insanlarım böyle." 774 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 "Ne demek insanların?" dedim. 775 00:50:03,333 --> 00:50:06,962 Transilvanya'da kaçırılıp buraya köle olarak mı getirildiniz? 776 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 "İnsanlarım onlarca yıldır mücadele ediyor tatlım" dedi. 777 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 Ben de o gey siyahi adamlara baktım. 778 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 "Siz zencilerin bu karıya bir şey demesi gerekmiyor mu? 779 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 Clifford, Clifford?" 780 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 Abartıyorum aslında çok iyi biri 781 00:50:34,322 --> 00:50:37,909 ve şimdi aramız iyi ama of, bu bok sinirlerimi bozdu. 782 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 Sinirlerimi bozdu çünkü biri bana böyle deyince 783 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 bana bakmadan sadece duyduklarını 784 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 tekrarlıyorlar. 785 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 Beni izleyenler trans bireylerle hiçbir zaman 786 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 bir sorunumun olmadığını bilir. 787 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Söylediklerimi dinlerseniz, açıkçası 788 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 benim sorunum her zaman Beyaz insanlarla olmuştur. 789 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 Kariyerim boyunca Beyazlarla tartıştım. 790 00:51:14,029 --> 00:51:15,781 Tam sizi köşeye sıkıştırdığımı düşünürken 791 00:51:15,864 --> 00:51:16,907 tüm kuralları değiştirdiniz. 792 00:51:16,990 --> 00:51:17,949 "Öyle mi?" 793 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 -Evet, piç kurusu! -"Peki." 794 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 "Ben şimdi bir kızım, bana öyle davranmalısın zenci." 795 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 Zenci, bana kız de. 796 00:51:33,465 --> 00:51:35,509 Deli gibi sinir bozucu. 797 00:51:36,927 --> 00:51:39,679 Hayır, gösteriden sonra 798 00:51:39,763 --> 00:51:42,724 eve git ve Netflix'teki her gösterimi izle. 799 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 Onlar hakkında söylediğim her şeyi dinle. 800 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Onlarla konuşurum. 801 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 "Senin imajına ne kadar ortak olmalıyım?" 802 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 "Bunu Siyahilerin yanında konuşmamalısın." 803 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 "Brooklyn'de sırf güvende olmak için topuklu giyen zenciler tanıyorum." 804 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 Sana sordum "Neden Bruce Jenner'ın 805 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 cinsiyetini değiştirmesi 806 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 Cassius Clay'in ismini değiştirmesinden daha kolay?" 807 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 Farkındaysan onlardan bahsetmiyorum bile. 808 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 Bizim hakkımızda konuşuyorum ve onlar dinlemiyor. 809 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 Çok rahatsız edici. 810 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 Ve benden daha güçlü insanları sildiler. 811 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 J.K. Rowling'i sildiler. 812 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 J.K. Rowling, Harry Potter kitaplarını tek başına yazdı. 813 00:52:33,358 --> 00:52:36,152 Çok kitap sattı. İncil'i bile endişelendirdi. 814 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 Sildiler çünkü o bir röportajında 815 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 tam olarak böyle söylemese de, 816 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 cinsiyet tartışılmaz, dedi. 817 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 Translar ona öfkelendi. 818 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 Ona TARF dediler. 819 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Ne olduğunu bile bilmiyordum. 820 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 Biliyorum ki translar tartışmayı kazanmak için sözler uyduruyor. 821 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 Ben de baktım. 822 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 TARF bir kısaltma. 823 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 Trans ayrımcısı radikal feminist, demek. 824 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 Bu gerçek bir şey. Bazı kadınlar... 825 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 Transları sevmez. 826 00:53:14,524 --> 00:53:15,859 Trans kadınlardan nefret etmiyorlar 827 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 ama trans kadınlara 828 00:53:17,193 --> 00:53:19,404 biz Siyahilerin siyah yüze baktığı gibi bakıyorlar. 829 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 "Kaltak benim üstümde bir tesir yaratıyor" gibi bir rahatsızlık. 830 00:53:28,496 --> 00:53:30,415 Şimdi bunu konuşmamalıyım 831 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 çünkü ben kadın da trans da değilim. 832 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 Ama karar verdiğimiz gibi 833 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 ben feministim. 834 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 Bu doğru. 835 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 TARF takımındayım. 836 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 Kabul ediyorum. 837 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 Kabul ediyorum. 838 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 Cinsiyet tartışılmaz, 839 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 buna kadın gözüyle bakmalısınız. 840 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 Şuna bakın, tanıştığım 841 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 Caitlyn Jenner, harika insan. 842 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 Caitlyn Jenner yılın kadını seçildi. 843 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 Bir kadın olarak ilk yılı. 844 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 Bu bir şey değil mi? 845 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 Detroit'teki her karıyı yendi, o hepinizden daha iyi. 846 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 Hiç regl olmadı, değil mi? 847 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 Kadın olsaydım deli olurdum. Ben olsam çıldırırdım. 848 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 BET ödüllerinde olsaydım misal 849 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 "Ve yılın zencisi ödülü Eminem'e gidiyor." deselerdi... 850 00:54:33,812 --> 00:54:34,729 Adamım. 851 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 Cinsiyet tartışılmaz. 852 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 Buradaki, dünyadaki her insan, burada olmak için 853 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 bir kadının bacakları arasından geçmek zorundaydı. 854 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 Bu tartışılmaz. 855 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 Şimdi... 856 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 Bunu trans kadınların kadın olmadığını söylemek için demiyorum. 857 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 Sadece diyorum ki sahip oldukları o amcıklar... 858 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 Anlıyor musunuz? 859 00:55:22,318 --> 00:55:24,779 Amcıkları yok demiyorum ama onlarınki 860 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 amcık ötesi, amcık olması mümkün olmayan türden. 861 00:55:28,450 --> 00:55:31,953 Tadı amcık gibi ama tam da değil. 862 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 Kan değil, pancar suyu. 863 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 Dostum, şimdi başım belada. 864 00:55:54,267 --> 00:55:55,894 Gitmeden bunu anlatmak istiyorum 865 00:55:55,977 --> 00:55:57,771 çünkü bu noktada önemli. 866 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 Topluluğunuzun, tanıdığımı en havalı insanın bir transeksüel 867 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 olduğunu bilmesini isterim. 868 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 Onunla erkek olduğu zaman değil 869 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 trans bir kadın olduğunda tanıştım. 870 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 San Francisco'da yaşıyordu. Adı Daphne Dorman. 871 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 Bay Area'da Oakland ve Dirty Hood gece kulübünde 872 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 on sekiz gösteri yaptım ve o orada olurdu, 873 00:56:22,212 --> 00:56:25,048 beyaz trans kadın, yüksek sesle, sert bir şekilde 874 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 söylediğim her şeye gülerdi. 875 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 Özellikle trans şakalara. Kafa karıştırıcı 876 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 çünkü trans olduğu çok belli. 877 00:56:36,184 --> 00:56:38,686 Ve bir şovumda gece onunla tanıştım. 878 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 Ve ortaya çıktı ki 879 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 hep komedyen olmayı hayal etmiş. 880 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 Onun kahramanıydım. 881 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 Duygulandım. Benim hakkımda böyle hisseden birinden 882 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 nefret edemezdim. Hemen arkadaş olduk. 883 00:56:55,245 --> 00:56:57,622 Sticks and Stones gösterilerini 884 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 yaptığımda San Francisco'daydım. 885 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 Bir gösteri yapmak istedim. 886 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 Ama bir açılış gösterisi gerekiyordu 887 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 ve o trans kadını hatırladım, aradım. 888 00:57:09,551 --> 00:57:11,010 Bizzat kendim aradım. 889 00:57:11,094 --> 00:57:12,637 "Daphne, ben Dave Chappelle." 890 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 İnanamadı. 891 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 "San Francisco'dayım" dedim. 892 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 Sonra bir sürü şey zırvalamaya başladı. 893 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 "Sakin ol, am istemiyorum. Ben... 894 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 Bir şovumda bir açılış gösterisi gerektiği için aradım. 895 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 Acaba açılışı sen yapar mısın?" dedim. 896 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 "Yapmaz mıyım be!" dedi. 897 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 Şimdi... O zamanlar bunu bilmiyordum 898 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 ama bu kadın hayatında sadece sekiz kez stand-up yapmıştı. 899 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Bu çok az bir deneyim 900 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 ama çoğuna göre tüm zamanların en iyisi bir gösteriyi açacak. 901 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 O bir amatör 902 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 ama pratikte çok profesyoneldi. 903 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 Erkenciydi ki bu hoşuma gitti 904 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 çünkü dakik insanları severim. 905 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 Çok acayip şık giyinmişti. 906 00:58:15,492 --> 00:58:18,578 Transfobiğim ama ben de beğendim. 907 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 Tam bir profesyonel gibi sahneye çıktı. 908 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 Mikrofonu kapıp ortaya yürüdü. 909 00:58:29,547 --> 00:58:33,134 İnsanlara bir bakış baktı. Of, işini yapmasını görmeliydiniz. 910 00:58:33,843 --> 00:58:36,888 Bu karı 45 dakika boyunca sıvadı. 911 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 Ve abartmıyorum gençler. O gösteri korkunçtu. 912 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 İğrenç. 913 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 İğrenç. 914 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 Sonra beni çağırdı. 915 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 Bir avuç tuzdan sonra bir bardak su gibiyimdir. 916 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 Kalabalık beni görünce mutlu oldu. 917 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 Çok iyiydim. 918 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 Ama beni etkileyen şuydu. 919 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 Herhangi bir komedyen onun kadar kötü bir şov yapsaydı 920 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 salonun arka kapısından kaçar ve eve gidip ağlardı falan 921 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 ama o böyle yapmadı. 922 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 Sadece gitti, 923 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 önlerde bir yer buldu. 924 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 Yeni bir komedyenin deneyimli bir komedyeni izlemesi 925 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 bir nevi ders almaktır. 926 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 Ve bu karı bütün dersim boyunca orada oturup 927 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 sanki hiç kötü bir şey olmamış gibi 928 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 sürekli, deli gibi güldü. 929 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 Ve ben onun şovunu gördüm. Kötü bir şey oldu. 930 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Sarhoştu. 931 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 Sahnede benimle konuşurken 932 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 sanırsınız televizyona bakarak konuşuyor. 933 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 Benimle böyle konuşuyordu. 934 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 Rahatsız olmadım, onu tanıyordum. 935 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 Ama kalabalık gösterisini beğenmedi. Feci kötüydü. 936 00:59:51,629 --> 00:59:53,548 Arkalarda bir adam ayağa kalktı. 937 00:59:53,631 --> 00:59:56,259 Daphne o ara saçlarını sarıya boyamıştı. 938 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 Adam bağırmaya başladı. Korkunç bir enerjisi vardı. 939 00:59:59,512 --> 01:00:01,347 "Hey Daphne!" dedi. Herkes kasıldı. 940 01:00:01,431 --> 01:00:02,473 Gerildiler. 941 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Kimin saldırgan sözler edeceği belli olmaz. 942 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 Dedi ki 943 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 "Halılarınla perdelerin de böyle uyumlu mu?" 944 01:00:14,819 --> 01:00:16,654 Berbattı. 945 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 Kalabalıktan uğultu yükseldi çünkü bu çok kabaydı. 946 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 Daphne hariç herkes sızlanıyordu. 947 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 Tuhaf bir gülüş yaptı. 948 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 Ve arkasına bile bakmadı. 949 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 Dedi ki. "Bayım, halım yok, 950 01:00:31,085 --> 01:00:33,171 yerler ahşap parke döşemeli" dedi. 951 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 Aynen böyle. 952 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 Bunu söylemesi mekânı kırdı geçirdi. 953 01:00:44,098 --> 01:00:47,268 Tek bir şakayla tüm tansiyonu düşürdü. 954 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 45 dakikalık kötü bir şovu telafi etmişti. 955 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 Ve bundan sonra, yanlış yapamazdı. 956 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 Ben devam ettim, o da benimle konuşmaya devam etti. 957 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 Ve sonra gösteri olduğundan daha havalı bir şey oldu. 958 01:01:03,117 --> 01:01:04,535 Bu, Siyahi bir adamla 959 01:01:04,619 --> 01:01:06,579 Beyaz ve trans bir kadının sohbetine dönüştü. 960 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 Sonra iyice dibine vurduk. 961 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 Sormaktan korkabileceğin her şeyi 962 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 ona soruyordum, 963 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 o da cevaplıyordu. Yanıtları acayip komikti. 964 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 Millet sandalyelerden düşüyordu. 965 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 Gösterinin sonunda "Peki Daphne" dedim. 966 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 "Çok komikti. 967 01:01:21,511 --> 01:01:23,971 Seni çok seviyorum ama söylediklerinle ilgili 968 01:01:24,055 --> 01:01:25,139 en ufak bir fikrim yok." 969 01:01:25,223 --> 01:01:27,475 Daphne hariç 970 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 tüm salon güldü. 971 01:01:29,227 --> 01:01:31,896 Bana artık onun arkadaşı değilmişim gibi baktı. 972 01:01:31,979 --> 01:01:35,733 Sanki olduğumdan büyük bir şeymişim, tüm dünyaymışım gibi. 973 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 Sonra "Beni anlamana ihtiyacım yok" dedi. 974 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 "Ne?" dedim. 975 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 Dedi ki, "Sadece inanmana ihtiyacım var." 976 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 Sonra "Bir insan olduğuma inanmana" diye devam etti. 977 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 Ve bunu söylediğinde 978 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 herkes âdeta nefesini tuttu. 979 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 Bir Dövüş Kulübü bakışı attım. 980 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 "Sana inanıyorum be" dedim. 981 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 Çünkü kişiler hakkında hiçbir şey söylemedi. 982 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 Başımın belada olduğunu söylemedi. 983 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 "İnsan olduğuma inanan, ben öyle yaşıyorum" dedi. 984 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 Sana inandığımı biliyorum. Çünkü bunun için insan olman yeterli. 985 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 İnsanlara "İyi geceler" dedim. Ortalık yıkıldı, 986 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 deli gibi alkışlar koparken 987 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 "bu açılış şovunu unutma Daphne" dedim. 988 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 Ve kalabalık kalktı. 989 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 Ve ona baktım. Ağlıyordu. 990 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 Bunun olduğuna inanamıyordu. 991 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 İnanamıyordu çünkü şovu berbattı. 992 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 Harika geceydi. 993 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 Ve hatırlıyorum rahmetli usta Paul Mooney de 994 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 bir sürü zenci komedyenle oraya gelmişti. 995 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 Sahne arkasına geçtik, 996 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 bir şeyler içiyor, sadece konuşup gülüyorduk 997 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 ve Daphne odayı ele geçirdi. Herkes gülmekten yarılıyordu. 998 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 Abartılı bir şekilde bize saçma hikâyeler anlatıyordu. 999 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 Hepimiz çok gülüyorduk. 1000 01:03:09,202 --> 01:03:10,745 O anlatıyor, herkes gülüyordu. 1001 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 Etrafa bakıp "Tanrım, o çok komik" dedim. 1002 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 Onu çektim dedim ki: "Çok komiksin 1003 01:03:16,334 --> 01:03:18,461 ama sahnedeyken ne oldu, bilmiyorum." 1004 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 "Bir şeyleri yanlış yapıyorsun, yardım edebilirim" dedim. 1005 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 "Her San Francisco'ya geldiğimde benim için açılış gösterisi yap 1006 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 ve sana bazı tüyolar vereyim. 1007 01:03:28,179 --> 01:03:29,597 Çözebilecek misin, bir bak." 1008 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 "Ciddi misin?" dedi. 1009 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 "Evet" dedim. 1010 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 Bana sımsıkı sarıldı. Beni kolları arasında sıktı. 1011 01:03:38,105 --> 01:03:41,692 Onu şiddetle ittim çünkü transfobiğim. 1012 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 "Sınırı aşma sürtük!" dedim. 1013 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 Sticks and Stones'a geldiğimde 1014 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 trans birçok insan bana çok kızgındı. 1015 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 Twitter'da çok linç etmiş olmalılar. 1016 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 Sikimde değil çünkü Twitter gerçek değil. 1017 01:04:13,516 --> 01:04:16,310 Bir insan için en zor şey aynı fikirde olmadığı 1018 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 kabilesine karşı 1019 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 çıkmaktır ve bunu benim için Daphne yaptı. 1020 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 Çok güzel bir tweet yazdı ve yazdıkları tam olarak 1021 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 şu şekildeydi: 1022 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 "Birini zımbalamak onun hakkında daha az düşünmek gerektirir 1023 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 ve ben onu tanıyorum ve bunu yapmıyor. 1024 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 Kimseyi zımbalamıyor. 1025 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 İşini yapıyor ve bunda da usta." Dediği buydu. 1026 01:04:50,636 --> 01:04:54,098 Güzel tweet, güzel arkadaş. Beni bu şekilde savunmak 1027 01:04:54,181 --> 01:04:57,143 yürek isterdi ve bunu yaptığı için trans karılar 1028 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 ona Twitter'da saldırıya geçti. 1029 01:05:03,024 --> 01:05:06,235 Günlerce saldırdılar, kendini tuttu 1030 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 çünkü komik biri. 1031 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 Ama anlattığım o harika geceden altı gün sonra 1032 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 arkadaşım Daphne kendini öldürdü. 1033 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 Evet, gerçek bir hikâye. Çok üzgünüm. 1034 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 Evet, şaka değil. 1035 01:05:23,044 --> 01:05:24,253 Onu yıprattılar mı, 1036 01:05:24,337 --> 01:05:25,504 neler yaşadı bilmiyorum 1037 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 ama yaptıkları fayda getirmedi. 1038 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 Onlara, ona çok kızgındım. 1039 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 Daphne sanki bana yalan söyledi. 1040 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 Kendini hep kadın olarak gördüğünü söylerdi. 1041 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 Ve sonra bir gün evinin çatısına çıkıyor, 1042 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 atlıyor ve kendini öldürüyor. 1043 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 Açıkçası... 1044 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 Sadece bir erkek böyle bir saçmalık yapar. 1045 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 Dinleyin. 1046 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 Böyle bir şakayı dinlemek çok zor olsa da, 1047 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 anlatacağım, Daphne bu şakayı çok severdi. 1048 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 Bu yüzden o benim arkadaşımdı. 1049 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Ölüm ilanını okuyordum 1050 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 ve bir kızının yaşadığını öğrendim. 1051 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 Bunu öğrenince CNN'den Anderson Cooper 1052 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 bana mesaj attı. 1053 01:06:25,022 --> 01:06:26,399 Hoş bir şekilde 1054 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 "Başın sağ olsun" dedi. 1055 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 Sonra ona geri döndüm. "Telefon yeni, sen kimsin?" dedim. 1056 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 "Anderson Cooper" dedi. 1057 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 "Anderson, bak ailesini bulmam lazım" dedim. 1058 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 O da bana tüm bilgileri 1059 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 ve telefon numaralarını gönderdi. 1060 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 Bir eşcinsel hakkında bilmek istediğiniz her şey 1061 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 CNN'den Anderson Cooper'da var. 1062 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 O herif Google'dan daha hızlı. 1063 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 Ailesiyle iletişime geçtim 1064 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 ve kızı için bir vakıf fonu kurdum çünkü onun 1065 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 umursadığı tek şeyin bu olduğunu biliyorum. 1066 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 Translar onun için ne yaptı bilmem 1067 01:07:17,199 --> 01:07:18,951 ama umurumda değil çünkü o 1068 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 onların değil, benim kabilemdendi. 1069 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 Onun ruhunda bir komedyen vardı. 1070 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 Kızı çok küçük ama 21 yaşına geldiğinde 1071 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 umarım hayatta olup 1072 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 parayı kendim veririm. 1073 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 Ve o zamana kadar 1074 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 bugün yapmaya hazır olmadığım konuşma için 1075 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 hazır olacağım. 1076 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 Ona diyeceğim ki "Genç bayan, 1077 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 babanı tanıyordum. 1078 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 Muhteşem bir kadındı." 1079 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 Empati eşcinsel değildir. Empati Siyahi değildir. 1080 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 Empati biseksüeldir. Her iki yönde de olmalı. 1081 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 Her iki yönde de olmalı. 1082 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 Unutmayın, bir adamın geçimini engellemek onu öldürmek gibidir. 1083 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Size yalvarıyorum, lütfen DaBaby'yi silip atmayın. 1084 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 Kevin Hart, tüm ömrü boyunca Oscar'da sunucu olmayı hayal etti. 1085 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 Sonra işi aldı ve gittiler, ondan geri aldılar. 1086 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 Bu adil değil. 1087 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 Onu öldürmediler, Kevin güçlü bir adam. 1088 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 Ama eminim bu yaşlı Clifford'un kalbini kırmıştır. 1089 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 Bitti. 1090 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 LGBTİ, UÜVYZ, bitti. 1091 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 İkimizin de aynı anda güleceğinden 1092 01:09:15,442 --> 01:09:19,363 emin olana kadar senin hakkında hiçbir şaka yapmayacağım. 1093 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 Bu iş bitti. Bunun hakkında konuşmayı bitirdim. 1094 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 Topluluğunuzdan tüm samimiyetimle tek istediğim 1095 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 lütfen insanlarımı 1096 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 zımbalamayı bırakır mısınız? 1097 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 Çok teşekkürler ve iyi geceler. 1098 01:11:22,569 --> 01:11:24,446 BAĞLI OLDUĞUNUZ BAYRAĞIN BAĞLILIK GÖSTERMEMESİ 1099 01:11:24,530 --> 01:11:25,572 SİZİ ÇOK ŞAŞIRTACAK 1100 01:11:27,199 --> 01:11:28,534 {\an8}SİYAHİ TRANS HAYATI DEĞERLİ 1101 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 SİYAHİLERİ ÖLDÜRMEYİN ARTIK 1102 01:11:30,244 --> 01:11:31,745 ADINI SÖYLE 1103 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 NEFES ALAMIYORUM 1104 01:11:51,473 --> 01:11:55,144 NORM İÇİN 1105 01:11:55,227 --> 01:11:57,980 Alt yazı çevirmeni: Doğan Özcan