1
00:00:01,210 --> 00:00:03,963
{\an8}NO EPISÓDIO ANTERIOR
2
00:00:03,963 --> 00:00:08,051
{\an8}São otários, não têm nada.
Estão pescando.
3
00:00:08,301 --> 00:00:11,888
{\an8}Então, Ramiro estava nos enganando
o tempo todo.
4
00:00:12,138 --> 00:00:14,015
{\an8}Esse desgraçado foi muito esperto.
5
00:00:14,015 --> 00:00:17,852
{\an8}Srta. Del Solar? Deve nos acompanhar
para depor sobre a morte de Alexia Valle.
6
00:00:18,102 --> 00:00:21,731
{\an8}GUTIÉRREZ: "Se eu a conhecesse...
Uma máscara para o mundo, e o verdadeiro."
7
00:00:21,939 --> 00:00:22,982
{\an8}Fui eu.
8
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
{\an8}O que você teve a ver
com a morte de Alexia?
9
00:00:25,902 --> 00:00:28,571
{\an8}- Onde estava na noite da morte de Alexia?
- Em minha casa.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,073
{\an8}Onde estava quando ela morreu?
11
00:00:30,198 --> 00:00:31,074
{\an8}Dormindo.
12
00:00:31,616 --> 00:00:34,577
{\an8}Emita o mandado de prisão
para Jimena Del Solar hoje.
13
00:00:34,744 --> 00:00:37,789
{\an8}Quero que faça um editorial
e que limpe a imagem de Altamirano.
14
00:00:38,164 --> 00:00:41,084
{\an8}Acabei de assinar
o mandado de prisão de Jimena Del Solar.
15
00:00:41,084 --> 00:00:42,251
{\an8}Ela será presa amanhã.
16
00:00:48,216 --> 00:00:52,011
Silêncio. Vamos entrar no ar.
Cinco, quatro, três...
17
00:00:55,223 --> 00:00:57,600
Qual foi o dia
mais difícil de sua vida?
18
00:00:59,060 --> 00:01:00,061
O meu?
19
00:01:01,562 --> 00:01:02,647
É hoje.
20
00:01:04,524 --> 00:01:05,858
Eu vou perder tudo.
21
00:01:10,238 --> 00:01:14,158
HORÁRIO NOBRE
22
00:01:14,283 --> 00:01:18,204
{\an8}Revisamos o depoimento
de Jimena Del Solar várias vezes.
23
00:01:19,705 --> 00:01:22,083
{\an8}Jimena estava dopada
com antidepressivos.
24
00:01:22,208 --> 00:01:23,334
Tem algo que não se encaixa.
25
00:01:25,128 --> 00:01:26,379
{\an8}Não sabemos o que é.
26
00:01:28,881 --> 00:01:31,843
{\an8}Temos de provar
que Ramiro chegou às 11 da noite
27
00:01:31,843 --> 00:01:33,719
{\an8}e não às dez, como ele disse.
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,389
{\an8}Jimena disse que Alexia tinha um amante.
29
00:01:37,098 --> 00:01:39,058
{\an8}Mas que não pôde provar
a identidade dele.
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,726
{\an8}Conhecemos a identidade dele.
31
00:01:42,270 --> 00:01:43,729
{\an8}O desafio é provar.
32
00:01:56,492 --> 00:01:57,535
{\an8}Há algo errado?
33
00:01:58,411 --> 00:01:59,495
{\an8}Precisamos conversar.
34
00:02:00,663 --> 00:02:02,999
{\an8}O advogado está cuidando de tudo
com relação a Jimena.
35
00:02:03,124 --> 00:02:05,418
{\an8}- Não se preocupe. Dará tudo certo.
- Não é sobre isso.
36
00:02:08,379 --> 00:02:09,463
{\an8}E sobre o que é?
37
00:02:17,305 --> 00:02:19,015
{\an8}Estou muito envergonhada
do que fiz.
38
00:02:23,811 --> 00:02:26,939
{\an8}Bernarda, meu amor,
não é você que deveria se sentir assim.
39
00:02:27,732 --> 00:02:30,526
{\an8}A culpa é toda minha.
Não pensei em você nem em Jimena.
40
00:02:30,651 --> 00:02:32,987
{\an8}Nunca imaginei
que isso aconteceria conosco.
41
00:02:33,571 --> 00:02:34,947
{\an8}Nem em meus piores pesadelos.
42
00:02:36,949 --> 00:02:39,035
{\an8}Deixe-me reparar o mal que fiz a você.
43
00:02:40,119 --> 00:02:41,329
{\an8}A nós dois.
44
00:02:41,746 --> 00:02:43,372
{\an8}E lá no fundo, pensei que...
45
00:02:44,916 --> 00:02:48,336
{\an8}se o confrontasse, teria de enfrentar algo
que não estou preparada para aceitar.
46
00:02:49,629 --> 00:02:50,880
{\an8}Dê-me outra chance.
47
00:02:51,756 --> 00:02:53,174
{\an8}Não posso perdoá-lo.
48
00:02:57,261 --> 00:02:58,471
{\an8}Falei com Salomón,
49
00:02:58,971 --> 00:03:02,433
{\an8}e pedi que fizesse uma lista
de nossos bens.
50
00:03:02,683 --> 00:03:05,353
{\an8}Quero discutir juntos
como vamos dividi-los.
51
00:03:07,271 --> 00:03:08,397
{\an8}Quero o divórcio.
52
00:03:17,073 --> 00:03:19,867
{\an8}É uma pena que Ramiro
tenha cedido para Lima.
53
00:03:19,867 --> 00:03:22,078
Os donos sempre mandam.
54
00:03:22,078 --> 00:03:25,331
{\an8}Estou em choque.
Foi tudo em vão.
55
00:03:25,456 --> 00:03:29,210
{\an8}É exatamente por isso
que é importante termos um plano B
56
00:03:29,335 --> 00:03:31,879
{\an8}para decidirmos
o que vamos publicar.
57
00:03:31,879 --> 00:03:33,547
{\an8}HORA ZERO
58
00:03:33,547 --> 00:03:35,925
{\an8}Com certeza!
Sem filtros. É legal.
59
00:03:36,092 --> 00:03:38,594
{\an8}E esse é nosso plano B. Hora Zero.
60
00:03:39,470 --> 00:03:42,807
{\an8}Adorei. Hora Zero. Avaliação zero.
61
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
{\an8}Você é um idiota.
62
00:03:44,183 --> 00:03:46,227
{\an8}Seus comentários fazem zero sentido.
63
00:03:46,352 --> 00:03:48,938
{\an8}Comecei a fazer comercial
nas mídias sociais ontem.
64
00:03:49,563 --> 00:03:52,942
{\an8}Sim, já lançamos no YouTube,
Instagram, Twitter.
65
00:03:52,942 --> 00:03:54,485
{\an8}Onde? O que disse?
66
00:03:54,485 --> 00:03:56,362
{\an8}No Twitter, para você.
67
00:03:56,821 --> 00:04:01,492
{\an8}E já criamos um blog para escrever
noticiários e ter repórteres convidados.
68
00:04:01,617 --> 00:04:02,743
{\an8}Você deveria nos ajudar.
69
00:04:03,286 --> 00:04:05,538
{\an8}Mas você tem
um correspondente em Gaza.
70
00:04:05,663 --> 00:04:06,789
{\an8}- Temos?
- Claro.
71
00:04:07,206 --> 00:04:09,292
{\an8}Digo, se não me matarem.
72
00:04:09,792 --> 00:04:11,377
{\an8}Ora, não brinque com isso.
73
00:04:11,836 --> 00:04:12,878
{\an8}E Julia?
74
00:04:15,172 --> 00:04:16,215
{\an8}Ah...
75
00:04:16,841 --> 00:04:20,678
{\an8}Não sei. Certamente Lima ou alguém
vai oferecer algo a ela.
76
00:04:21,345 --> 00:04:23,514
{\an8}Não banque o bobo,
sabe o que quero dizer.
77
00:04:24,056 --> 00:04:26,434
Ofereça você algo bom a ela.
78
00:04:26,559 --> 00:04:29,937
Foi algo de momento,
estamos seguindo caminhos separados.
79
00:04:30,104 --> 00:04:31,397
Esse momento passou.
80
00:04:37,778 --> 00:04:39,780
AMIGAS ATÉ A MORTE
81
00:04:39,780 --> 00:04:42,366
FILHA DE RAMIRO DEL SOLAR
IMPLICADA NO CASO ALEXIA
82
00:04:44,952 --> 00:04:46,078
Ainda com isso?
83
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Já me julgaram e condenaram.
O que mais falta?
84
00:04:50,708 --> 00:04:52,293
- Queimar a bruxa.
- Ei.
85
00:04:52,710 --> 00:04:57,006
Quero que pare de ler essa porcaria.
Tudo sobre Alexia, agora.
86
00:04:57,465 --> 00:05:00,801
E enquanto sou linchada,
o verdadeiro culpado está lá fora,
87
00:05:00,968 --> 00:05:02,345
livre e sem culpa.
88
00:05:19,445 --> 00:05:21,864
{\an8}ALEXIA VALLE
VOCÊ SEMPRE ESTEVE PRONTA PARA VOAR,
89
00:05:21,864 --> 00:05:25,409
{\an8}MAS NUNCA ESTIVE PREPARADA PARA VÊ-LA
PARTIR. VOE ALTO, FILHA QUERIDA.
90
00:05:48,933 --> 00:05:50,226
Não quer mesmo um chá?
91
00:05:51,102 --> 00:05:53,020
Não. Muito obrigada.
92
00:05:54,146 --> 00:05:55,314
Conte-me.
93
00:05:55,314 --> 00:05:56,941
LEÓN: Bem, como pode imaginar,
94
00:05:57,191 --> 00:06:00,778
as coisas estão ficando feias
para Ramiro Del Solar.
95
00:06:01,195 --> 00:06:02,321
Sim, posso imaginar.
96
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
LEÓN: Não precisa ser assim com você.
97
00:06:04,573 --> 00:06:06,784
Você é a única da equipe
que me interessa.
98
00:06:06,951 --> 00:06:09,745
Bem, convenhamos
que sou o braço direito de Ramiro.
99
00:06:09,954 --> 00:06:13,207
Já é hora de você ter
seu próprio braço direito, não acha?
100
00:06:16,085 --> 00:06:19,004
Está me oferecendo um lugar
diante das câmeras?
101
00:06:19,004 --> 00:06:21,257
Sabe que isso não me interessa.
102
00:06:23,217 --> 00:06:26,095
O que acha de ser
diretora geral de produção...
103
00:06:28,097 --> 00:06:29,723
de toda a grade de noticiários?
104
00:06:31,183 --> 00:06:32,184
Uau.
105
00:06:33,185 --> 00:06:34,353
Ahm...
106
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
eu teria que pensar.
107
00:06:37,273 --> 00:06:39,024
LEÓN: Não precisa responder agora.
108
00:06:39,442 --> 00:06:41,694
Pense apenas que a carreira
de Del Solar...
109
00:06:43,821 --> 00:06:44,822
já acabou.
110
00:06:49,118 --> 00:06:50,119
Muito bem.
111
00:06:54,290 --> 00:06:56,250
Você tem 24 horas
para me dar uma resposta.
112
00:06:57,751 --> 00:06:58,752
Está bem.
113
00:07:10,973 --> 00:07:17,938
PROCURADORIA GERAL
114
00:07:21,066 --> 00:07:22,776
- Aonde você vai?
- Informação?
115
00:07:22,902 --> 00:07:23,944
Você pode perguntar ali.
116
00:07:24,069 --> 00:07:25,196
- Obrigado.
- Disponha.
117
00:07:29,033 --> 00:07:30,493
Só vou fazer uma pergunta. Obrigado.
118
00:07:30,910 --> 00:07:32,786
- Você tem alguma identificação?
- Com licença.
119
00:07:32,786 --> 00:07:35,206
- Ah...
- Espere sua vez, por favor.
120
00:07:35,206 --> 00:07:36,832
É só uma pergunta.
121
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Todos têm perguntas.
Entre na fila.
122
00:07:39,126 --> 00:07:40,544
Mas a minha é muito importante.
123
00:07:40,669 --> 00:07:43,589
Todo mundo acha
a própria pergunta a mais importante.
124
00:07:44,089 --> 00:07:45,966
Estou com o celular da moça morta.
125
00:07:46,717 --> 00:07:47,843
A saltadora.
126
00:07:51,764 --> 00:07:52,890
Eu cuido disso.
127
00:07:53,724 --> 00:07:54,725
Venha comigo.
128
00:07:55,434 --> 00:07:57,353
- Venderam para mim.
- Hum-rum.
129
00:07:57,520 --> 00:07:59,730
Verifiquei o número
e percebi que era roubado.
130
00:07:59,897 --> 00:08:01,106
Sabe de quem era?
131
00:08:01,649 --> 00:08:04,193
Era da saltadora morta,
Alexia Valle.
132
00:08:06,111 --> 00:08:07,238
Não diga.
133
00:08:07,738 --> 00:08:11,200
Não me entenda mal.
Eu só quero entregá-lo e evitar problemas.
134
00:08:12,993 --> 00:08:15,204
Ora, olhe só isso.
135
00:08:18,916 --> 00:08:19,917
Oi.
136
00:08:22,545 --> 00:08:24,088
Quero me explicar.
137
00:08:24,255 --> 00:08:26,674
Pare. Já fez demais.
138
00:08:27,967 --> 00:08:31,303
Eu sempre soube
que meu pai gostava de Alexia.
139
00:08:32,555 --> 00:08:33,806
Como se fosse filha dele.
140
00:08:33,973 --> 00:08:36,642
Isso não lhe dá o direito
de fazer o que fez.
141
00:08:37,851 --> 00:08:39,770
Atacá-la nas redes sociais
142
00:08:40,688 --> 00:08:42,398
quando era sua melhor amiga?
143
00:08:42,523 --> 00:08:45,276
Tem razão.
Não quero me justificar.
144
00:08:47,152 --> 00:08:48,696
O que eu fiz foi cruel...
145
00:08:49,697 --> 00:08:51,282
estúpido e muito imaturo.
146
00:08:53,867 --> 00:08:55,244
Mas eu amava Alexia.
147
00:08:57,329 --> 00:09:00,624
E se fiz o que fiz,
foi causado por ciúmes.
148
00:09:01,542 --> 00:09:02,543
Muito bem.
149
00:09:03,669 --> 00:09:04,670
Já falou.
150
00:09:06,088 --> 00:09:07,423
Agora pode ir embora.
151
00:09:10,050 --> 00:09:11,594
A senhora é como uma mãe para mim.
152
00:09:13,053 --> 00:09:14,263
Vá embora, por favor.
153
00:09:16,265 --> 00:09:17,266
Eu sinto muito.
154
00:09:25,608 --> 00:09:26,984
Sim, diga para ele subir.
155
00:10:06,774 --> 00:10:09,401
- Boa tarde, Ramiro.
- Boa tarde. Entre.
156
00:10:10,861 --> 00:10:12,279
- Por ali.
- Obrigado.
157
00:10:14,281 --> 00:10:16,492
Vocês gostam de viver bem.
158
00:10:20,454 --> 00:10:21,455
E então?
159
00:10:22,706 --> 00:10:24,500
- O que decidiu?
- Sobre o quê?
160
00:10:26,085 --> 00:10:27,336
Falar de uma vez por todas.
161
00:10:29,880 --> 00:10:34,051
Pensei que da última vez que conversamos,
tivesse ficado claro que não é fácil.
162
00:10:34,218 --> 00:10:35,969
Não é fácil para ninguém.
163
00:10:37,763 --> 00:10:42,434
Sim. Sempre considerei Raskolnikov
como um herói.
164
00:10:43,644 --> 00:10:47,314
Admirava a grandeza
com que enfrentou seu arrependimento.
165
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Mas depois de um tempo, pensei:
"Não, ele é um personagem de ficção."
166
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
Na vida real, as pessoas...
167
00:10:56,240 --> 00:10:58,701
Ninguém quer se entregar
por um crime.
168
00:10:59,785 --> 00:11:01,912
Ninguém está disposto
a enfrentar o castigo.
169
00:11:02,579 --> 00:11:03,789
Não concordo com você.
170
00:11:04,832 --> 00:11:07,835
Há muitos Raskolnikovs mais lá fora
do que pensamos.
171
00:11:08,711 --> 00:11:09,712
Além do mais...
172
00:11:10,838 --> 00:11:13,716
se me lembro bem,
ele cometeu um crime,
173
00:11:14,174 --> 00:11:16,427
e com Alexia foi um acidente.
174
00:11:19,430 --> 00:11:20,806
- Acidente?
- Sim.
175
00:11:21,265 --> 00:11:24,226
Um acidente.
As provas da perícia comprovam.
176
00:11:25,936 --> 00:11:27,354
Ela morreu instantaneamente.
177
00:11:27,980 --> 00:11:31,233
Não houve qualquer anotação
por não chamar a emergência.
178
00:11:32,234 --> 00:11:35,738
Tenho tanta certeza disso
quanto tenho de que você estava com ela.
179
00:11:37,322 --> 00:11:40,284
E tomou a pior decisão de sua vida,
180
00:11:41,285 --> 00:11:45,998
uma que provocou uma avalanche
de outras más decisões.
181
00:11:46,123 --> 00:11:47,666
Como tem tanta certeza
de que fui eu?
182
00:11:48,208 --> 00:11:49,752
Eu deduzi.
183
00:11:50,252 --> 00:11:51,920
Quando vi você ditar
184
00:11:52,129 --> 00:11:55,048
a pauta do seu programa de TV
ao Platas.
185
00:11:56,425 --> 00:11:59,970
Que interesse o famoso
Ramiro Del Solar teria
186
00:12:00,137 --> 00:12:03,265
para desviar a atenção
a outros suspeitos?
187
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
Diga-me o que devemos fazer.
188
00:12:12,024 --> 00:12:16,487
Você estará familiarizado
como são as coisas neste país.
189
00:12:17,529 --> 00:12:21,158
O procurador-geral
quer prender alguém por Alexia,
190
00:12:21,325 --> 00:12:23,869
culpado ou inocente.
191
00:12:24,995 --> 00:12:27,331
Jimena, por exemplo,
192
00:12:28,332 --> 00:12:31,043
preenche todos os requisitos
para ser um bode expiatório.
193
00:12:31,168 --> 00:12:32,169
Não.
194
00:12:37,299 --> 00:12:39,301
LEÓN: Ela tem motivo e nenhum álibi.
195
00:12:39,468 --> 00:12:42,763
Esta é a petição do promotor,
Rivera, ao juiz Benitez.
196
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
O mandado de prisão
para sua filha.
197
00:12:50,312 --> 00:12:52,731
Agora me diga você
o que faremos.
198
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
Boa tarde.
199
00:13:16,421 --> 00:13:18,841
Esse cara era um chato.
200
00:13:19,007 --> 00:13:21,301
Ele tentou fazer eu me passar por bobo.
201
00:13:21,844 --> 00:13:25,013
Eu sabia que havia algo estranho nele.
Não tinha percebido.
202
00:13:25,180 --> 00:13:28,767
Ei, que tal vendermos isto
a uma daquelas revistas de fofocas?
203
00:13:28,976 --> 00:13:31,311
Nós o expomos e ele vai se ferrar.
204
00:13:31,478 --> 00:13:33,397
- Você é um canalha.
- Hã?
205
00:13:33,564 --> 00:13:36,149
Você pensa a curto prazo.
206
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
Você pode lucrar mais com isso.
207
00:13:38,443 --> 00:13:39,736
Como?
208
00:13:39,903 --> 00:13:41,280
Deixe comigo.
209
00:13:43,073 --> 00:13:44,241
A gente se vê.
210
00:13:45,450 --> 00:13:46,451
Quer um pouco?
211
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Coma.
212
00:13:51,248 --> 00:13:53,000
É isso aí.
213
00:13:54,668 --> 00:13:56,128
- Querida?
- Hmm?
214
00:13:56,253 --> 00:13:57,713
Vamos assistir a um filme?
215
00:13:57,713 --> 00:13:59,631
Não, não estou a fim.
216
00:13:59,756 --> 00:14:03,051
Mas você pode se distrair.
Seria bom pensar em outra coisa.
217
00:14:03,051 --> 00:14:05,053
Não consigo pensar em mais nada. Não.
218
00:14:07,139 --> 00:14:13,770
Eu daria tudo para saber
com quem Alexia estava
219
00:14:13,896 --> 00:14:15,647
no maldito dia em que ela morreu.
220
00:14:16,940 --> 00:14:20,485
Às vezes me pergunto
por que as pessoas decidem ter filhos.
221
00:14:21,028 --> 00:14:23,030
Acho que, lá no fundo, o que queremos...
222
00:14:24,406 --> 00:14:25,991
é que tenham uma vida melhor.
223
00:14:27,993 --> 00:14:31,872
E que encontrem a felicidade
que nós não tivemos por completo.
224
00:14:32,205 --> 00:14:33,707
Mãe, o que você tem?
225
00:14:34,750 --> 00:14:35,876
Fale para mim.
226
00:14:36,543 --> 00:14:37,878
Desembuche.
227
00:14:40,923 --> 00:14:43,258
Um dia, quando entrei em seu quarto,
228
00:14:43,425 --> 00:14:45,719
seu computador estava ligado,
como sempre, e...
229
00:14:46,762 --> 00:14:48,138
entrei para fechá-lo.
230
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
E vi... uma foto.
231
00:14:54,186 --> 00:14:55,187
Uma selfie.
232
00:14:56,271 --> 00:14:59,441
De Alexia com um homem bem mais velho.
233
00:15:00,442 --> 00:15:01,860
Eu o reconheci na hora.
234
00:15:04,905 --> 00:15:05,948
Sim, meu amor.
235
00:15:08,033 --> 00:15:10,327
Seu pai e Alexia tinham um caso.
236
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Não.
237
00:15:14,998 --> 00:15:16,416
Por que fariam isso conosco?
238
00:15:17,250 --> 00:15:19,127
Não sei, querida. Na época, eles...
239
00:15:19,294 --> 00:15:21,129
Na época, uma ova!
240
00:15:21,254 --> 00:15:22,881
- Eles eram amantes!
- Ei, ei.
241
00:15:23,632 --> 00:15:26,760
Não se tranque aí, Jime.
Abra, por favor.
242
00:15:28,929 --> 00:15:33,141
Diretora de produção
de toda a grade de noticiários.
243
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
Quanta fofoca!
244
00:15:34,559 --> 00:15:37,396
Não contaram no mau sentido.
Eles admiram você.
245
00:15:38,939 --> 00:15:42,401
E como está o programa da Internet?
Nem perguntei a eles.
246
00:15:42,859 --> 00:15:44,194
Eles estão frustrados.
247
00:15:44,319 --> 00:15:48,031
Eles não têm nenhuma notícia robusta
para lançar o programa.
248
00:15:48,198 --> 00:15:50,993
Hum-rum.
O que querem fazer é um ato impulsivo.
249
00:15:51,159 --> 00:15:52,494
Como você mesmo fazia.
250
00:15:53,161 --> 00:15:54,538
Esse Ramiro não existe mais.
251
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
Lembra quando você confrontou
o embaixador dos Estados Unidos?
252
00:16:02,212 --> 00:16:03,964
Lembro.
253
00:16:04,089 --> 00:16:07,092
Você já foi perguntando
sobre os serviços secretos.
254
00:16:07,259 --> 00:16:08,260
Ele não merecia?
255
00:16:08,427 --> 00:16:11,054
Eu não sei,
mas a cara dele foi demais.
256
00:16:15,267 --> 00:16:16,601
Sinto saudades desse Ramiro.
257
00:16:18,979 --> 00:16:20,480
Vai aceitar a proposta de Lima?
258
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Não sei.
259
00:16:24,109 --> 00:16:25,569
É uma grande oportunidade.
260
00:16:26,903 --> 00:16:27,988
Sim.
261
00:16:28,655 --> 00:16:30,032
Quero lhe pedir algo.
262
00:16:33,201 --> 00:16:35,954
Quero que corte
todas as minhas participações
263
00:16:36,121 --> 00:16:39,666
nas reportagens dos serviços forenses
e das pessoas desaparecidas.
264
00:16:41,293 --> 00:16:43,587
E também dos créditos, eu não...
265
00:16:44,921 --> 00:16:46,173
eu não mereço estar neles.
266
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
Diga-me o que está acontecendo.
267
00:16:51,011 --> 00:16:52,220
Não está acontecendo nada.
268
00:16:53,722 --> 00:16:55,974
Desde quando parou de confiar em mim?
269
00:16:57,684 --> 00:16:58,685
Você vai entender.
270
00:17:01,521 --> 00:17:02,522
Saúde.
271
00:17:03,899 --> 00:17:04,983
Aos velhos tempos.
272
00:17:06,651 --> 00:17:08,195
Promotoria.
273
00:17:08,195 --> 00:17:09,529
Procuro o promotor Ortiz.
274
00:17:11,323 --> 00:17:13,283
- Sr. Platas.
- Só um instante.
275
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Platas?
276
00:17:15,452 --> 00:17:16,453
Sim, Platas.
277
00:17:19,915 --> 00:17:22,417
Não estou aqui
para esse canalha.
278
00:17:23,168 --> 00:17:24,169
O que digo a ele?
279
00:17:24,836 --> 00:17:25,837
O que eu falei.
280
00:17:27,506 --> 00:17:30,300
O procurador-geral
não pode atendê-lo no momento.
281
00:17:31,843 --> 00:17:33,095
Obrigado.
282
00:17:41,394 --> 00:17:42,479
Ramiro?
283
00:17:49,277 --> 00:17:50,278
Fale.
284
00:17:50,946 --> 00:17:52,864
Jimena já sabe sobre você e Alexia.
285
00:18:09,214 --> 00:18:10,799
E como ela descobriu?
286
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
Eu contei a ela.
287
00:18:12,551 --> 00:18:15,262
Como pôde fazer isso?
Eu deveria ter contado a ela.
288
00:18:15,428 --> 00:18:17,889
Sim? Quando?
Quando pretendia contar?
289
00:18:22,185 --> 00:18:23,270
Como ela está?
290
00:18:24,396 --> 00:18:25,564
Mal.
291
00:18:26,273 --> 00:18:28,900
Como poderia estar?
Ela está mal. Arrasada.
292
00:18:31,278 --> 00:18:32,529
Quando isso vai parar?
293
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
Hmm?
294
00:18:35,574 --> 00:18:40,579
O que mais terá de acontecer
para você ver o dano que está causando?
295
00:18:50,672 --> 00:18:51,548
Melhores amigas.
296
00:18:52,424 --> 00:18:56,094
Duas melhores amigas em um quarto,
elas podem se beijar.
297
00:18:56,261 --> 00:18:57,304
Podemos conversar?
298
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
Sim.
299
00:19:05,729 --> 00:19:07,647
- Como se sente?
- Caramba.
300
00:19:08,064 --> 00:19:11,943
Bem para caramba. Meu pai transou
com minha melhor amiga e...
301
00:19:12,110 --> 00:19:14,613
Vamos tentar conversar
sem sarcasmo, pode ser?
302
00:19:21,286 --> 00:19:22,746
Por que fez isso?
303
00:19:25,332 --> 00:19:29,336
Querida, não vou fingir
que sei o que está passando.
304
00:19:29,586 --> 00:19:35,759
Você não vai entender o quanto me sinto
arrependido e envergonhado.
305
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
E você nunca pensou nisso antes?
306
00:19:39,304 --> 00:19:42,641
Minha mãe e eu
nunca passamos pela sua cabeça?
307
00:19:42,766 --> 00:19:44,976
Eu não sei...
Eu não sei o que aconteceu.
308
00:19:45,769 --> 00:19:48,146
Eu não sei. Um olhar, e...
309
00:19:49,356 --> 00:19:51,816
um sorriso, não sei.
310
00:19:52,400 --> 00:19:53,985
Eu não sei, tudo ficou nublado.
311
00:19:54,945 --> 00:19:56,363
Eu só pensava em mim,
312
00:19:56,947 --> 00:19:58,031
e no que eu queria.
313
00:19:58,490 --> 00:19:59,658
Eu amava Alexia.
314
00:20:01,326 --> 00:20:02,369
Eu sei disso.
315
00:20:03,119 --> 00:20:05,956
- Eu e sua mãe sabíamos que havia algo.
- Droga.
316
00:20:06,081 --> 00:20:07,916
Mas nunca quisemos
invadir sua privacidade.
317
00:20:07,916 --> 00:20:09,793
E isso não o impediu?
318
00:20:11,294 --> 00:20:12,504
Ouça, querida.
319
00:20:13,546 --> 00:20:15,090
O pior erro...
320
00:20:15,257 --> 00:20:18,176
O pior erro que os seres humanos cometem
321
00:20:18,802 --> 00:20:23,682
é acreditar que o que acontece a nós
é a coisa mais importante do mundo.
322
00:20:24,266 --> 00:20:25,642
E que o resto,
323
00:20:26,142 --> 00:20:29,271
ou o que acontece com os outros,
não é tão relevante.
324
00:20:29,688 --> 00:20:33,233
Tudo desaparece diante do que sentimos.
325
00:20:34,401 --> 00:20:36,903
E você só se dá conta
quando vê o dano que causou.
326
00:20:39,322 --> 00:20:40,782
Você estava apaixonado por ela?
327
00:20:42,993 --> 00:20:45,078
Sim. Sim.
328
00:20:50,667 --> 00:20:52,627
Minha mãe nunca vai perdoá-lo.
329
00:20:53,336 --> 00:20:54,337
Sei que não.
330
00:20:56,047 --> 00:20:57,090
E você?
331
00:22:51,871 --> 00:22:53,998
Desculpe. Trânsito terrível.
332
00:22:54,124 --> 00:22:57,377
"Trânsito terrível." Não conhece
outra desculpa para a Cidade do México?
333
00:22:57,544 --> 00:23:00,004
Sim, porque não há trânsito
no primeiro mundo.
334
00:23:01,756 --> 00:23:03,466
Qual é a má notícia que vai me dar?
335
00:23:03,466 --> 00:23:06,386
Vamos nos aliar a Trump,
a Vox, ou a quem?
336
00:23:06,511 --> 00:23:07,846
Não, não é nada disso.
337
00:23:10,348 --> 00:23:11,975
Você tem uma mensagem.
338
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
O que é isto?
339
00:23:19,441 --> 00:23:21,359
É meu presente para Hora Zero.
340
00:23:21,901 --> 00:23:23,319
Você dando algo?
341
00:23:25,488 --> 00:23:26,990
Não, é sério.
342
00:23:28,741 --> 00:23:30,326
Só há uma condição...
343
00:23:31,369 --> 00:23:34,289
que transmita à mesma hora
que Toda a Verdade.
344
00:23:37,041 --> 00:23:39,043
Certo. Tudo bem, claro.
345
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
Saúde.
346
00:23:44,215 --> 00:23:46,676
Vá para casa, ou não conseguirá chegar
com este trânsito maldito.
347
00:23:47,093 --> 00:23:49,262
Que grosseria.
Não vai me oferecer algo?
348
00:23:50,597 --> 00:23:51,764
A conta.
349
00:23:51,931 --> 00:23:53,808
O quê? Caramba.
350
00:23:58,813 --> 00:24:00,315
Eu sei, senhor.
351
00:24:02,108 --> 00:24:03,401
Eu o manterei informado.
352
00:24:06,112 --> 00:24:07,113
Era Ortiz.
353
00:24:07,530 --> 00:24:09,491
É óbvio. Eu não nasci ontem.
354
00:24:10,533 --> 00:24:12,035
Seu tempo já se esgotou.
355
00:24:12,202 --> 00:24:14,120
Darei todo o meu reino
por mais um dia.
356
00:24:14,287 --> 00:24:15,914
Será uma operação mediana.
357
00:24:16,372 --> 00:24:20,627
Por que tanta parafernália
se é uma operação de baixa periculosidade?
358
00:24:20,627 --> 00:24:23,421
Jimena Del Solar
tem antecedentes psiquiátricos.
359
00:24:23,588 --> 00:24:26,466
Nenhum violento.
Não há nenhum problema com ela.
360
00:24:26,591 --> 00:24:28,384
Ela já tentou se ferir.
361
00:24:28,551 --> 00:24:32,680
Na casa de Ramiro, há uma arma registrada
em nome dele. Não podemos nos arriscar.
362
00:24:32,680 --> 00:24:34,599
Isso é coisa sua ou de Ortiz?
363
00:24:35,975 --> 00:24:39,896
Esse não é mais um truque da mídia,
como o da francesa?
364
00:24:40,438 --> 00:24:42,440
Está me comparando?
Eu não sou a Luna.
365
00:24:42,774 --> 00:24:44,234
Tem razão, desculpe.
366
00:24:45,109 --> 00:24:46,277
Peço desculpas.
367
00:24:47,487 --> 00:24:52,408
Na verdade, eu adoraria
atrasar um pouco mais.
368
00:24:54,285 --> 00:24:55,537
Fizemos o que podíamos.
369
00:25:00,083 --> 00:25:01,292
Fizemos, mesmo?
370
00:25:09,384 --> 00:25:10,426
Estamos a caminho.
371
00:25:14,931 --> 00:25:15,932
Sim?
372
00:25:16,975 --> 00:25:19,978
Diga ao juiz Benitez
para assinar isto com urgência.
373
00:25:20,395 --> 00:25:22,021
É uma ordem do procurador-geral.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,398
Entendido, advogada.
375
00:25:23,565 --> 00:25:25,817
Bom dia. Procurador Ortiz, por favor.
376
00:25:26,985 --> 00:25:28,194
Sr. Platas.
377
00:25:30,738 --> 00:25:32,991
Só uma pergunta.
Você passou meu recado?
378
00:25:35,618 --> 00:25:37,287
Bem, ele não deixou nenhuma mensagem?
379
00:25:40,123 --> 00:25:41,249
Obrigado.
380
00:25:45,461 --> 00:25:46,588
Está bem!
381
00:25:48,798 --> 00:25:50,675
Você não está ferrando só com ele,
382
00:25:51,175 --> 00:25:54,178
está ferrando comigo,
com meus negócios.
383
00:25:55,930 --> 00:25:57,015
Nós o pegamos.
384
00:25:58,933 --> 00:26:00,059
Desarmado.
385
00:26:00,518 --> 00:26:02,270
É assim que esses poderosos são.
386
00:26:02,437 --> 00:26:03,938
Temos algo para Hora Zero.
387
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Um brinde a isso.
388
00:26:07,108 --> 00:26:09,235
- Lima é um porco.
- Hum-rum.
389
00:26:42,226 --> 00:26:43,227
Jime?
390
00:26:43,561 --> 00:26:44,604
Está tudo bem?
391
00:26:45,355 --> 00:26:46,814
Está tudo ótimo.
392
00:26:50,777 --> 00:26:52,528
Tenham cautela, senhores. Cautela.
393
00:26:52,737 --> 00:26:55,281
Não quero erros. Entendido?
394
00:27:05,541 --> 00:27:08,211
FERNÁNDEZ: As ordens são
de discrição e cautela. Vamos.
395
00:27:11,673 --> 00:27:13,132
RETORNO DAS ATIVIDADES CULTURAIS
396
00:27:13,132 --> 00:27:14,300
Bem-vindos. Hoje estou
397
00:27:14,300 --> 00:27:18,763
no teatro Angela Peralta
onde a apresentação...
398
00:27:23,810 --> 00:27:26,187
REPÓRTER: ...a venda,
e com distância segura.
399
00:27:26,312 --> 00:27:29,190
REPÓRTER: Depois da pandemia, o show...
400
00:27:29,315 --> 00:27:30,483
Eu atendo.
401
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
Está bem.
402
00:27:35,321 --> 00:27:36,864
Procuradoria-Geral.
403
00:27:37,573 --> 00:27:39,575
Estamos executando uma ordem de prisão.
404
00:27:41,119 --> 00:27:42,912
- Sim, deixe-me ver.
- GUTIÉRREZ: Vamos!
405
00:27:43,538 --> 00:27:46,749
Não! Esperem! Só um segundo!
406
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
Vocês não podem entrar assim
em minha casa! Não! Ei!
407
00:27:50,086 --> 00:27:52,505
Querida! Soltem-me, por favor.
408
00:27:52,630 --> 00:27:55,133
- Você está me machucando. Solte-me!
- Acompanhe-me, senhorita.
409
00:27:55,133 --> 00:27:56,926
- Vamos.
- Por quê? Solte-me.
410
00:27:56,926 --> 00:27:58,511
- Por que estão me levando?
- Vamos.
411
00:27:58,636 --> 00:28:00,263
Sob qual acusação estão me levando?
412
00:28:00,263 --> 00:28:01,848
- Pode me explicar?
- Querida...
413
00:28:01,848 --> 00:28:03,641
- O que eu fiz?
- Estamos atrás de você.
414
00:28:03,641 --> 00:28:05,643
Estamos logo atrás de você.
Não vamos abandoná-la.
415
00:28:05,643 --> 00:28:07,186
- Vamos!
- Aonde a estão levando?
416
00:28:07,186 --> 00:28:09,230
- Solte-me.
- Ei! Para onde?
417
00:28:09,230 --> 00:28:10,815
- Mãe!
- Para onde a estão levando?
418
00:28:15,695 --> 00:28:17,447
Sim, querida?
419
00:28:17,697 --> 00:28:20,491
Levaram Jimena com uma ordem de prisão.
Estou indo para lá.
420
00:28:20,658 --> 00:28:21,743
Bernarda, acalme-se.
421
00:28:21,743 --> 00:28:25,204
Não a deixe ir para a prisão.
Não permita, Ramiro. Por favor!
422
00:28:25,329 --> 00:28:27,540
Não, isso não vai acontecer.
Não vai acontecer.
423
00:28:27,707 --> 00:28:30,376
Confie em mim.
Nem que seja só nisto, sim?
424
00:28:30,543 --> 00:28:32,462
O que eu faço?
425
00:28:32,587 --> 00:28:34,630
Vamos fazer o seguinte.
Ligue para Azcurra.
426
00:28:34,797 --> 00:28:37,258
E diga que ligarei para ele
amanhã à primeira hora.
427
00:28:37,383 --> 00:28:40,386
Diga para ele esperar minha ligação
e que não saia até eu falar com ele.
428
00:28:40,553 --> 00:28:41,971
- Está bem.
- Não se preocupe.
429
00:28:41,971 --> 00:28:43,389
Vai dar tudo certo.
430
00:29:27,683 --> 00:29:31,020
Boa noite,
e sejam bem-vindos a Toda a Verdade.
431
00:29:31,395 --> 00:29:34,774
Peço que me acompanhem
em uma transmissão que, prometo,
432
00:29:35,858 --> 00:29:37,568
será especialmente reveladora.
433
00:29:38,027 --> 00:29:40,988
Mas, como sempre, começaremos
com uma reportagem de meus colegas.
434
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Atenção.
435
00:29:42,657 --> 00:29:44,575
Cinco, quatro...
436
00:29:47,245 --> 00:29:49,330
Você não deixaria de estar
na primeira fileira
437
00:29:49,455 --> 00:29:52,834
para presenciar a humilhação pública
de sua estrela, não é mesmo?
438
00:29:53,000 --> 00:29:56,170
- Eu não quero perder nenhum detalhe.
- Queria não ter de chegar a isto.
439
00:29:57,129 --> 00:29:58,339
Pergunte ao seu chefe.
440
00:29:58,923 --> 00:30:00,842
Não se cospe no prato que come.
441
00:30:02,093 --> 00:30:05,972
Não vou permitir que um empregado maldito
que trabalha para mim me leve à ruína.
442
00:30:06,556 --> 00:30:09,684
Então esse é o destino
de cada um de seus funcionários
443
00:30:09,684 --> 00:30:11,477
caso não concordemos com você?
444
00:30:13,688 --> 00:30:15,398
Não pago para ser espancado.
445
00:30:15,815 --> 00:30:17,692
Ninguém gosta de apanhar.
446
00:30:18,734 --> 00:30:20,820
Você não tem que perder
o mesmo que ele.
447
00:30:21,571 --> 00:30:22,572
A reputação dele?
448
00:30:23,322 --> 00:30:25,116
Pronto em cinco,
449
00:30:25,116 --> 00:30:28,619
quatro, três... estamos de volta.
450
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Morta.
451
00:30:31,247 --> 00:30:34,792
Eu disse que esta noite
seria particularmente reveladora.
452
00:30:35,126 --> 00:30:36,252
E vou cumprir.
453
00:30:38,546 --> 00:30:40,506
Qual foi o dia
mais difícil de sua vida?
454
00:30:42,133 --> 00:30:43,134
O meu?
455
00:30:44,468 --> 00:30:45,469
É o dia de hoje.
456
00:30:47,597 --> 00:30:49,015
Eu vou perder tudo.
457
00:30:50,016 --> 00:30:51,225
Vou perder minha família.
458
00:30:52,393 --> 00:30:55,438
Meu emprego, meus amigos,
minha integridade.
459
00:30:55,938 --> 00:30:57,023
E sua confiança.
460
00:30:58,941 --> 00:31:00,943
Peço desculpas à minha equipe de sempre,
461
00:31:01,986 --> 00:31:03,613
que sempre confiou cegamente em mim,
462
00:31:04,530 --> 00:31:07,867
porque falhei com eles
e falhei comigo mesmo.
463
00:31:08,367 --> 00:31:10,578
Rompi os princípios fundamentais
do jornalismo,
464
00:31:11,871 --> 00:31:13,998
que são agir com ética,
465
00:31:14,540 --> 00:31:17,585
e buscar sempre a verdade,
em benefício da sociedade.
466
00:31:18,336 --> 00:31:20,671
Ser um bom repórter significa
ser uma boa pessoa,
467
00:31:21,255 --> 00:31:22,590
e eu não consegui.
468
00:31:23,299 --> 00:31:24,425
Eu menti a vocês,
469
00:31:25,885 --> 00:31:27,845
à minha família, a todos.
470
00:31:31,515 --> 00:31:33,184
Hoje, quero acabar com isso.
471
00:31:34,477 --> 00:31:35,478
Eu sou o homem...
472
00:31:38,981 --> 00:31:41,692
com quem Alexia Valle estava
quando morreu.
473
00:31:43,069 --> 00:31:44,070
E sou culpado
474
00:31:45,071 --> 00:31:48,157
por não encarar o acidente de Alexia
desde o início
475
00:31:48,699 --> 00:31:51,285
por temer o julgamento moral.
476
00:31:51,494 --> 00:31:54,372
- Agradeço a quem ficou ao meu lado até...
- O que é?
477
00:31:54,580 --> 00:31:57,208
O quê?
O que é essa Hora Zero?
478
00:32:01,337 --> 00:32:02,546
O dinheiro dá prazer.
479
00:32:02,546 --> 00:32:04,090
"DINHEIRO É PRAZER E PODER"
480
00:32:04,090 --> 00:32:06,300
Poder é impunidade.
481
00:32:06,300 --> 00:32:07,927
Maldito!
482
00:32:08,469 --> 00:32:10,221
{\an8}Eu não tenho o direito
de lhes pedir nada.
483
00:32:10,972 --> 00:32:11,973
Bernarda...
484
00:32:15,142 --> 00:32:16,227
Jimena...
485
00:32:40,710 --> 00:32:42,044
Eu só posso pedir perdão.
486
00:32:44,171 --> 00:32:47,925
Sei que as enganei
e as decepcionei da pior maneira.
487
00:32:49,760 --> 00:32:50,886
E aceitarei
488
00:32:52,138 --> 00:32:53,389
o que vocês quiserem me dar.
489
00:32:57,601 --> 00:32:58,853
Sou Ramiro Del Solar...
490
00:33:01,272 --> 00:33:02,523
e esta é Toda a Verdade...
491
00:33:04,775 --> 00:33:06,027
doa a quem doer.
492
00:33:20,708 --> 00:33:22,626
Você vai apodrecer na prisão.
493
00:33:27,840 --> 00:33:29,216
Você está ferrado.
494
00:33:35,264 --> 00:33:36,557
Vá se ferrar.
495
00:33:41,854 --> 00:33:42,980
Voltem ao trabalho!
496
00:33:44,774 --> 00:33:46,025
É para isso que são pagos!
497
00:33:51,405 --> 00:33:52,990
Será que o chefe vai demorar?
498
00:33:54,533 --> 00:33:58,037
Não sei dizer. Além do mais,
você não tem horário marcado.
499
00:33:58,662 --> 00:34:00,956
Não preciso de horário marcado.
500
00:34:03,918 --> 00:34:05,669
REPÓRTER: A notícia de última hora
501
00:34:05,669 --> 00:34:09,090
é a confissão de Ramiro Del Solar
em rede nacional,
502
00:34:09,256 --> 00:34:11,801
no programa dele, Toda a Verdade.
503
00:34:12,259 --> 00:34:17,556
Essa inesperada reviravolta
no caso Alexia deixou todos perplexos.
504
00:34:18,766 --> 00:34:24,396
Ramiro Del Solar confessou ao vivo
que era o amante da saltadora,
505
00:34:24,563 --> 00:34:28,317
e que ele é o responsável pelo acidente
que custou a vida dela.
506
00:34:36,325 --> 00:34:38,077
O quê? Não vai esperar por ele?
507
00:34:39,745 --> 00:34:42,706
Não esperei nem pelo amor da minha vida,
por que esperaria por esse idiota?
508
00:34:43,958 --> 00:34:44,959
Nos vemos por aí.
509
00:35:57,448 --> 00:35:58,866
Você fez a coisa certa, Ramiro.
510
00:38:53,540 --> 00:38:55,542
Juçara Caldarone