1 00:00:01,210 --> 00:00:03,963 {\an8}NO EPISÓDIO ANTERIOR 2 00:00:03,963 --> 00:00:08,051 {\an8}São otários, não têm nada. Estão pescando. 3 00:00:08,301 --> 00:00:11,888 {\an8}Então, Ramiro estava nos enganando o tempo todo. 4 00:00:12,138 --> 00:00:14,015 {\an8}Esse desgraçado foi muito esperto. 5 00:00:14,015 --> 00:00:17,852 {\an8}Srta. Del Solar? Deve nos acompanhar para depor sobre a morte de Alexia Valle. 6 00:00:18,102 --> 00:00:21,731 {\an8}GUTIÉRREZ: "Se eu a conhecesse... Uma máscara para o mundo, e o verdadeiro." 7 00:00:21,939 --> 00:00:22,982 {\an8}Fui eu. 8 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 {\an8}O que você teve a ver com a morte de Alexia? 9 00:00:25,902 --> 00:00:28,571 {\an8}- Onde estava na noite da morte de Alexia? - Em minha casa. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,073 {\an8}Onde estava quando ela morreu? 11 00:00:30,198 --> 00:00:31,074 {\an8}Dormindo. 12 00:00:31,616 --> 00:00:34,577 {\an8}Emita o mandado de prisão para Jimena Del Solar hoje. 13 00:00:34,744 --> 00:00:37,789 {\an8}Quero que faça um editorial e que limpe a imagem de Altamirano. 14 00:00:38,164 --> 00:00:41,084 {\an8}Acabei de assinar o mandado de prisão de Jimena Del Solar. 15 00:00:41,084 --> 00:00:42,251 {\an8}Ela será presa amanhã. 16 00:00:48,216 --> 00:00:52,011 Silêncio. Vamos entrar no ar. Cinco, quatro, três... 17 00:00:55,223 --> 00:00:57,600 Qual foi o dia mais difícil de sua vida? 18 00:00:59,060 --> 00:01:00,061 O meu? 19 00:01:01,562 --> 00:01:02,647 É hoje. 20 00:01:04,524 --> 00:01:05,858 Eu vou perder tudo. 21 00:01:10,238 --> 00:01:14,158 HORÁRIO NOBRE 22 00:01:14,283 --> 00:01:18,204 {\an8}Revisamos o depoimento de Jimena Del Solar várias vezes. 23 00:01:19,705 --> 00:01:22,083 {\an8}Jimena estava dopada com antidepressivos. 24 00:01:22,208 --> 00:01:23,334 Tem algo que não se encaixa. 25 00:01:25,128 --> 00:01:26,379 {\an8}Não sabemos o que é. 26 00:01:28,881 --> 00:01:31,843 {\an8}Temos de provar que Ramiro chegou às 11 da noite 27 00:01:31,843 --> 00:01:33,719 {\an8}e não às dez, como ele disse. 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,389 {\an8}Jimena disse que Alexia tinha um amante. 29 00:01:37,098 --> 00:01:39,058 {\an8}Mas que não pôde provar a identidade dele. 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,726 {\an8}Conhecemos a identidade dele. 31 00:01:42,270 --> 00:01:43,729 {\an8}O desafio é provar. 32 00:01:56,492 --> 00:01:57,535 {\an8}Há algo errado? 33 00:01:58,411 --> 00:01:59,495 {\an8}Precisamos conversar. 34 00:02:00,663 --> 00:02:02,999 {\an8}O advogado está cuidando de tudo com relação a Jimena. 35 00:02:03,124 --> 00:02:05,418 {\an8}- Não se preocupe. Dará tudo certo. - Não é sobre isso. 36 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 {\an8}E sobre o que é? 37 00:02:17,305 --> 00:02:19,015 {\an8}Estou muito envergonhada do que fiz. 38 00:02:23,811 --> 00:02:26,939 {\an8}Bernarda, meu amor, não é você que deveria se sentir assim. 39 00:02:27,732 --> 00:02:30,526 {\an8}A culpa é toda minha. Não pensei em você nem em Jimena. 40 00:02:30,651 --> 00:02:32,987 {\an8}Nunca imaginei que isso aconteceria conosco. 41 00:02:33,571 --> 00:02:34,947 {\an8}Nem em meus piores pesadelos. 42 00:02:36,949 --> 00:02:39,035 {\an8}Deixe-me reparar o mal que fiz a você. 43 00:02:40,119 --> 00:02:41,329 {\an8}A nós dois. 44 00:02:41,746 --> 00:02:43,372 {\an8}E lá no fundo, pensei que... 45 00:02:44,916 --> 00:02:48,336 {\an8}se o confrontasse, teria de enfrentar algo que não estou preparada para aceitar. 46 00:02:49,629 --> 00:02:50,880 {\an8}Dê-me outra chance. 47 00:02:51,756 --> 00:02:53,174 {\an8}Não posso perdoá-lo. 48 00:02:57,261 --> 00:02:58,471 {\an8}Falei com Salomón, 49 00:02:58,971 --> 00:03:02,433 {\an8}e pedi que fizesse uma lista de nossos bens. 50 00:03:02,683 --> 00:03:05,353 {\an8}Quero discutir juntos como vamos dividi-los. 51 00:03:07,271 --> 00:03:08,397 {\an8}Quero o divórcio. 52 00:03:17,073 --> 00:03:19,867 {\an8}É uma pena que Ramiro tenha cedido para Lima. 53 00:03:19,867 --> 00:03:22,078 Os donos sempre mandam. 54 00:03:22,078 --> 00:03:25,331 {\an8}Estou em choque. Foi tudo em vão. 55 00:03:25,456 --> 00:03:29,210 {\an8}É exatamente por isso que é importante termos um plano B 56 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 {\an8}para decidirmos o que vamos publicar. 57 00:03:31,879 --> 00:03:33,547 {\an8}HORA ZERO 58 00:03:33,547 --> 00:03:35,925 {\an8}Com certeza! Sem filtros. É legal. 59 00:03:36,092 --> 00:03:38,594 {\an8}E esse é nosso plano B. Hora Zero. 60 00:03:39,470 --> 00:03:42,807 {\an8}Adorei. Hora Zero. Avaliação zero. 61 00:03:42,932 --> 00:03:44,183 {\an8}Você é um idiota. 62 00:03:44,183 --> 00:03:46,227 {\an8}Seus comentários fazem zero sentido. 63 00:03:46,352 --> 00:03:48,938 {\an8}Comecei a fazer comercial nas mídias sociais ontem. 64 00:03:49,563 --> 00:03:52,942 {\an8}Sim, já lançamos no YouTube, Instagram, Twitter. 65 00:03:52,942 --> 00:03:54,485 {\an8}Onde? O que disse? 66 00:03:54,485 --> 00:03:56,362 {\an8}No Twitter, para você. 67 00:03:56,821 --> 00:04:01,492 {\an8}E já criamos um blog para escrever noticiários e ter repórteres convidados. 68 00:04:01,617 --> 00:04:02,743 {\an8}Você deveria nos ajudar. 69 00:04:03,286 --> 00:04:05,538 {\an8}Mas você tem um correspondente em Gaza. 70 00:04:05,663 --> 00:04:06,789 {\an8}- Temos? - Claro. 71 00:04:07,206 --> 00:04:09,292 {\an8}Digo, se não me matarem. 72 00:04:09,792 --> 00:04:11,377 {\an8}Ora, não brinque com isso. 73 00:04:11,836 --> 00:04:12,878 {\an8}E Julia? 74 00:04:15,172 --> 00:04:16,215 {\an8}Ah... 75 00:04:16,841 --> 00:04:20,678 {\an8}Não sei. Certamente Lima ou alguém vai oferecer algo a ela. 76 00:04:21,345 --> 00:04:23,514 {\an8}Não banque o bobo, sabe o que quero dizer. 77 00:04:24,056 --> 00:04:26,434 Ofereça você algo bom a ela. 78 00:04:26,559 --> 00:04:29,937 Foi algo de momento, estamos seguindo caminhos separados. 79 00:04:30,104 --> 00:04:31,397 Esse momento passou. 80 00:04:37,778 --> 00:04:39,780 AMIGAS ATÉ A MORTE 81 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 FILHA DE RAMIRO DEL SOLAR IMPLICADA NO CASO ALEXIA 82 00:04:44,952 --> 00:04:46,078 Ainda com isso? 83 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Já me julgaram e condenaram. O que mais falta? 84 00:04:50,708 --> 00:04:52,293 - Queimar a bruxa. - Ei. 85 00:04:52,710 --> 00:04:57,006 Quero que pare de ler essa porcaria. Tudo sobre Alexia, agora. 86 00:04:57,465 --> 00:05:00,801 E enquanto sou linchada, o verdadeiro culpado está lá fora, 87 00:05:00,968 --> 00:05:02,345 livre e sem culpa. 88 00:05:19,445 --> 00:05:21,864 {\an8}ALEXIA VALLE VOCÊ SEMPRE ESTEVE PRONTA PARA VOAR, 89 00:05:21,864 --> 00:05:25,409 {\an8}MAS NUNCA ESTIVE PREPARADA PARA VÊ-LA PARTIR. VOE ALTO, FILHA QUERIDA. 90 00:05:48,933 --> 00:05:50,226 Não quer mesmo um chá? 91 00:05:51,102 --> 00:05:53,020 Não. Muito obrigada. 92 00:05:54,146 --> 00:05:55,314 Conte-me. 93 00:05:55,314 --> 00:05:56,941 LEÓN: Bem, como pode imaginar, 94 00:05:57,191 --> 00:06:00,778 as coisas estão ficando feias para Ramiro Del Solar. 95 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Sim, posso imaginar. 96 00:06:02,738 --> 00:06:04,448 LEÓN: Não precisa ser assim com você. 97 00:06:04,573 --> 00:06:06,784 Você é a única da equipe que me interessa. 98 00:06:06,951 --> 00:06:09,745 Bem, convenhamos que sou o braço direito de Ramiro. 99 00:06:09,954 --> 00:06:13,207 Já é hora de você ter seu próprio braço direito, não acha? 100 00:06:16,085 --> 00:06:19,004 Está me oferecendo um lugar diante das câmeras? 101 00:06:19,004 --> 00:06:21,257 Sabe que isso não me interessa. 102 00:06:23,217 --> 00:06:26,095 O que acha de ser diretora geral de produção... 103 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 de toda a grade de noticiários? 104 00:06:31,183 --> 00:06:32,184 Uau. 105 00:06:33,185 --> 00:06:34,353 Ahm... 106 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 eu teria que pensar. 107 00:06:37,273 --> 00:06:39,024 LEÓN: Não precisa responder agora. 108 00:06:39,442 --> 00:06:41,694 Pense apenas que a carreira de Del Solar... 109 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 já acabou. 110 00:06:49,118 --> 00:06:50,119 Muito bem. 111 00:06:54,290 --> 00:06:56,250 Você tem 24 horas para me dar uma resposta. 112 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Está bem. 113 00:07:10,973 --> 00:07:17,938 PROCURADORIA GERAL 114 00:07:21,066 --> 00:07:22,776 - Aonde você vai? - Informação? 115 00:07:22,902 --> 00:07:23,944 Você pode perguntar ali. 116 00:07:24,069 --> 00:07:25,196 - Obrigado. - Disponha. 117 00:07:29,033 --> 00:07:30,493 Só vou fazer uma pergunta. Obrigado. 118 00:07:30,910 --> 00:07:32,786 - Você tem alguma identificação? - Com licença. 119 00:07:32,786 --> 00:07:35,206 - Ah... - Espere sua vez, por favor. 120 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 É só uma pergunta. 121 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Todos têm perguntas. Entre na fila. 122 00:07:39,126 --> 00:07:40,544 Mas a minha é muito importante. 123 00:07:40,669 --> 00:07:43,589 Todo mundo acha a própria pergunta a mais importante. 124 00:07:44,089 --> 00:07:45,966 Estou com o celular da moça morta. 125 00:07:46,717 --> 00:07:47,843 A saltadora. 126 00:07:51,764 --> 00:07:52,890 Eu cuido disso. 127 00:07:53,724 --> 00:07:54,725 Venha comigo. 128 00:07:55,434 --> 00:07:57,353 - Venderam para mim. - Hum-rum. 129 00:07:57,520 --> 00:07:59,730 Verifiquei o número e percebi que era roubado. 130 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 Sabe de quem era? 131 00:08:01,649 --> 00:08:04,193 Era da saltadora morta, Alexia Valle. 132 00:08:06,111 --> 00:08:07,238 Não diga. 133 00:08:07,738 --> 00:08:11,200 Não me entenda mal. Eu só quero entregá-lo e evitar problemas. 134 00:08:12,993 --> 00:08:15,204 Ora, olhe só isso. 135 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 Oi. 136 00:08:22,545 --> 00:08:24,088 Quero me explicar. 137 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 Pare. Já fez demais. 138 00:08:27,967 --> 00:08:31,303 Eu sempre soube que meu pai gostava de Alexia. 139 00:08:32,555 --> 00:08:33,806 Como se fosse filha dele. 140 00:08:33,973 --> 00:08:36,642 Isso não lhe dá o direito de fazer o que fez. 141 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 Atacá-la nas redes sociais 142 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 quando era sua melhor amiga? 143 00:08:42,523 --> 00:08:45,276 Tem razão. Não quero me justificar. 144 00:08:47,152 --> 00:08:48,696 O que eu fiz foi cruel... 145 00:08:49,697 --> 00:08:51,282 estúpido e muito imaturo. 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,244 Mas eu amava Alexia. 147 00:08:57,329 --> 00:09:00,624 E se fiz o que fiz, foi causado por ciúmes. 148 00:09:01,542 --> 00:09:02,543 Muito bem. 149 00:09:03,669 --> 00:09:04,670 Já falou. 150 00:09:06,088 --> 00:09:07,423 Agora pode ir embora. 151 00:09:10,050 --> 00:09:11,594 A senhora é como uma mãe para mim. 152 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Vá embora, por favor. 153 00:09:16,265 --> 00:09:17,266 Eu sinto muito. 154 00:09:25,608 --> 00:09:26,984 Sim, diga para ele subir. 155 00:10:06,774 --> 00:10:09,401 - Boa tarde, Ramiro. - Boa tarde. Entre. 156 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 - Por ali. - Obrigado. 157 00:10:14,281 --> 00:10:16,492 Vocês gostam de viver bem. 158 00:10:20,454 --> 00:10:21,455 E então? 159 00:10:22,706 --> 00:10:24,500 - O que decidiu? - Sobre o quê? 160 00:10:26,085 --> 00:10:27,336 Falar de uma vez por todas. 161 00:10:29,880 --> 00:10:34,051 Pensei que da última vez que conversamos, tivesse ficado claro que não é fácil. 162 00:10:34,218 --> 00:10:35,969 Não é fácil para ninguém. 163 00:10:37,763 --> 00:10:42,434 Sim. Sempre considerei Raskolnikov como um herói. 164 00:10:43,644 --> 00:10:47,314 Admirava a grandeza com que enfrentou seu arrependimento. 165 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Mas depois de um tempo, pensei: "Não, ele é um personagem de ficção." 166 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Na vida real, as pessoas... 167 00:10:56,240 --> 00:10:58,701 Ninguém quer se entregar por um crime. 168 00:10:59,785 --> 00:11:01,912 Ninguém está disposto a enfrentar o castigo. 169 00:11:02,579 --> 00:11:03,789 Não concordo com você. 170 00:11:04,832 --> 00:11:07,835 Há muitos Raskolnikovs mais lá fora do que pensamos. 171 00:11:08,711 --> 00:11:09,712 Além do mais... 172 00:11:10,838 --> 00:11:13,716 se me lembro bem, ele cometeu um crime, 173 00:11:14,174 --> 00:11:16,427 e com Alexia foi um acidente. 174 00:11:19,430 --> 00:11:20,806 - Acidente? - Sim. 175 00:11:21,265 --> 00:11:24,226 Um acidente. As provas da perícia comprovam. 176 00:11:25,936 --> 00:11:27,354 Ela morreu instantaneamente. 177 00:11:27,980 --> 00:11:31,233 Não houve qualquer anotação por não chamar a emergência. 178 00:11:32,234 --> 00:11:35,738 Tenho tanta certeza disso quanto tenho de que você estava com ela. 179 00:11:37,322 --> 00:11:40,284 E tomou a pior decisão de sua vida, 180 00:11:41,285 --> 00:11:45,998 uma que provocou uma avalanche de outras más decisões. 181 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 Como tem tanta certeza de que fui eu? 182 00:11:48,208 --> 00:11:49,752 Eu deduzi. 183 00:11:50,252 --> 00:11:51,920 Quando vi você ditar 184 00:11:52,129 --> 00:11:55,048 a pauta do seu programa de TV ao Platas. 185 00:11:56,425 --> 00:11:59,970 Que interesse o famoso Ramiro Del Solar teria 186 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 para desviar a atenção a outros suspeitos? 187 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 Diga-me o que devemos fazer. 188 00:12:12,024 --> 00:12:16,487 Você estará familiarizado como são as coisas neste país. 189 00:12:17,529 --> 00:12:21,158 O procurador-geral quer prender alguém por Alexia, 190 00:12:21,325 --> 00:12:23,869 culpado ou inocente. 191 00:12:24,995 --> 00:12:27,331 Jimena, por exemplo, 192 00:12:28,332 --> 00:12:31,043 preenche todos os requisitos para ser um bode expiatório. 193 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Não. 194 00:12:37,299 --> 00:12:39,301 LEÓN: Ela tem motivo e nenhum álibi. 195 00:12:39,468 --> 00:12:42,763 Esta é a petição do promotor, Rivera, ao juiz Benitez. 196 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 O mandado de prisão para sua filha. 197 00:12:50,312 --> 00:12:52,731 Agora me diga você o que faremos. 198 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Boa tarde. 199 00:13:16,421 --> 00:13:18,841 Esse cara era um chato. 200 00:13:19,007 --> 00:13:21,301 Ele tentou fazer eu me passar por bobo. 201 00:13:21,844 --> 00:13:25,013 Eu sabia que havia algo estranho nele. Não tinha percebido. 202 00:13:25,180 --> 00:13:28,767 Ei, que tal vendermos isto a uma daquelas revistas de fofocas? 203 00:13:28,976 --> 00:13:31,311 Nós o expomos e ele vai se ferrar. 204 00:13:31,478 --> 00:13:33,397 - Você é um canalha. - Hã? 205 00:13:33,564 --> 00:13:36,149 Você pensa a curto prazo. 206 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 Você pode lucrar mais com isso. 207 00:13:38,443 --> 00:13:39,736 Como? 208 00:13:39,903 --> 00:13:41,280 Deixe comigo. 209 00:13:43,073 --> 00:13:44,241 A gente se vê. 210 00:13:45,450 --> 00:13:46,451 Quer um pouco? 211 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Coma. 212 00:13:51,248 --> 00:13:53,000 É isso aí. 213 00:13:54,668 --> 00:13:56,128 - Querida? - Hmm? 214 00:13:56,253 --> 00:13:57,713 Vamos assistir a um filme? 215 00:13:57,713 --> 00:13:59,631 Não, não estou a fim. 216 00:13:59,756 --> 00:14:03,051 Mas você pode se distrair. Seria bom pensar em outra coisa. 217 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 Não consigo pensar em mais nada. Não. 218 00:14:07,139 --> 00:14:13,770 Eu daria tudo para saber com quem Alexia estava 219 00:14:13,896 --> 00:14:15,647 no maldito dia em que ela morreu. 220 00:14:16,940 --> 00:14:20,485 Às vezes me pergunto por que as pessoas decidem ter filhos. 221 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 Acho que, lá no fundo, o que queremos... 222 00:14:24,406 --> 00:14:25,991 é que tenham uma vida melhor. 223 00:14:27,993 --> 00:14:31,872 E que encontrem a felicidade que nós não tivemos por completo. 224 00:14:32,205 --> 00:14:33,707 Mãe, o que você tem? 225 00:14:34,750 --> 00:14:35,876 Fale para mim. 226 00:14:36,543 --> 00:14:37,878 Desembuche. 227 00:14:40,923 --> 00:14:43,258 Um dia, quando entrei em seu quarto, 228 00:14:43,425 --> 00:14:45,719 seu computador estava ligado, como sempre, e... 229 00:14:46,762 --> 00:14:48,138 entrei para fechá-lo. 230 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 E vi... uma foto. 231 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 Uma selfie. 232 00:14:56,271 --> 00:14:59,441 De Alexia com um homem bem mais velho. 233 00:15:00,442 --> 00:15:01,860 Eu o reconheci na hora. 234 00:15:04,905 --> 00:15:05,948 Sim, meu amor. 235 00:15:08,033 --> 00:15:10,327 Seu pai e Alexia tinham um caso. 236 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Não. 237 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 Por que fariam isso conosco? 238 00:15:17,250 --> 00:15:19,127 Não sei, querida. Na época, eles... 239 00:15:19,294 --> 00:15:21,129 Na época, uma ova! 240 00:15:21,254 --> 00:15:22,881 - Eles eram amantes! - Ei, ei. 241 00:15:23,632 --> 00:15:26,760 Não se tranque aí, Jime. Abra, por favor. 242 00:15:28,929 --> 00:15:33,141 Diretora de produção de toda a grade de noticiários. 243 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 Quanta fofoca! 244 00:15:34,559 --> 00:15:37,396 Não contaram no mau sentido. Eles admiram você. 245 00:15:38,939 --> 00:15:42,401 E como está o programa da Internet? Nem perguntei a eles. 246 00:15:42,859 --> 00:15:44,194 Eles estão frustrados. 247 00:15:44,319 --> 00:15:48,031 Eles não têm nenhuma notícia robusta para lançar o programa. 248 00:15:48,198 --> 00:15:50,993 Hum-rum. O que querem fazer é um ato impulsivo. 249 00:15:51,159 --> 00:15:52,494 Como você mesmo fazia. 250 00:15:53,161 --> 00:15:54,538 Esse Ramiro não existe mais. 251 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Lembra quando você confrontou o embaixador dos Estados Unidos? 252 00:16:02,212 --> 00:16:03,964 Lembro. 253 00:16:04,089 --> 00:16:07,092 Você já foi perguntando sobre os serviços secretos. 254 00:16:07,259 --> 00:16:08,260 Ele não merecia? 255 00:16:08,427 --> 00:16:11,054 Eu não sei, mas a cara dele foi demais. 256 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 Sinto saudades desse Ramiro. 257 00:16:18,979 --> 00:16:20,480 Vai aceitar a proposta de Lima? 258 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Não sei. 259 00:16:24,109 --> 00:16:25,569 É uma grande oportunidade. 260 00:16:26,903 --> 00:16:27,988 Sim. 261 00:16:28,655 --> 00:16:30,032 Quero lhe pedir algo. 262 00:16:33,201 --> 00:16:35,954 Quero que corte todas as minhas participações 263 00:16:36,121 --> 00:16:39,666 nas reportagens dos serviços forenses e das pessoas desaparecidas. 264 00:16:41,293 --> 00:16:43,587 E também dos créditos, eu não... 265 00:16:44,921 --> 00:16:46,173 eu não mereço estar neles. 266 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 Diga-me o que está acontecendo. 267 00:16:51,011 --> 00:16:52,220 Não está acontecendo nada. 268 00:16:53,722 --> 00:16:55,974 Desde quando parou de confiar em mim? 269 00:16:57,684 --> 00:16:58,685 Você vai entender. 270 00:17:01,521 --> 00:17:02,522 Saúde. 271 00:17:03,899 --> 00:17:04,983 Aos velhos tempos. 272 00:17:06,651 --> 00:17:08,195 Promotoria. 273 00:17:08,195 --> 00:17:09,529 Procuro o promotor Ortiz. 274 00:17:11,323 --> 00:17:13,283 - Sr. Platas. - Só um instante. 275 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Platas? 276 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Sim, Platas. 277 00:17:19,915 --> 00:17:22,417 Não estou aqui para esse canalha. 278 00:17:23,168 --> 00:17:24,169 O que digo a ele? 279 00:17:24,836 --> 00:17:25,837 O que eu falei. 280 00:17:27,506 --> 00:17:30,300 O procurador-geral não pode atendê-lo no momento. 281 00:17:31,843 --> 00:17:33,095 Obrigado. 282 00:17:41,394 --> 00:17:42,479 Ramiro? 283 00:17:49,277 --> 00:17:50,278 Fale. 284 00:17:50,946 --> 00:17:52,864 Jimena já sabe sobre você e Alexia. 285 00:18:09,214 --> 00:18:10,799 E como ela descobriu? 286 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 Eu contei a ela. 287 00:18:12,551 --> 00:18:15,262 Como pôde fazer isso? Eu deveria ter contado a ela. 288 00:18:15,428 --> 00:18:17,889 Sim? Quando? Quando pretendia contar? 289 00:18:22,185 --> 00:18:23,270 Como ela está? 290 00:18:24,396 --> 00:18:25,564 Mal. 291 00:18:26,273 --> 00:18:28,900 Como poderia estar? Ela está mal. Arrasada. 292 00:18:31,278 --> 00:18:32,529 Quando isso vai parar? 293 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 Hmm? 294 00:18:35,574 --> 00:18:40,579 O que mais terá de acontecer para você ver o dano que está causando? 295 00:18:50,672 --> 00:18:51,548 Melhores amigas. 296 00:18:52,424 --> 00:18:56,094 Duas melhores amigas em um quarto, elas podem se beijar. 297 00:18:56,261 --> 00:18:57,304 Podemos conversar? 298 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 Sim. 299 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 - Como se sente? - Caramba. 300 00:19:08,064 --> 00:19:11,943 Bem para caramba. Meu pai transou com minha melhor amiga e... 301 00:19:12,110 --> 00:19:14,613 Vamos tentar conversar sem sarcasmo, pode ser? 302 00:19:21,286 --> 00:19:22,746 Por que fez isso? 303 00:19:25,332 --> 00:19:29,336 Querida, não vou fingir que sei o que está passando. 304 00:19:29,586 --> 00:19:35,759 Você não vai entender o quanto me sinto arrependido e envergonhado. 305 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 E você nunca pensou nisso antes? 306 00:19:39,304 --> 00:19:42,641 Minha mãe e eu nunca passamos pela sua cabeça? 307 00:19:42,766 --> 00:19:44,976 Eu não sei... Eu não sei o que aconteceu. 308 00:19:45,769 --> 00:19:48,146 Eu não sei. Um olhar, e... 309 00:19:49,356 --> 00:19:51,816 um sorriso, não sei. 310 00:19:52,400 --> 00:19:53,985 Eu não sei, tudo ficou nublado. 311 00:19:54,945 --> 00:19:56,363 Eu só pensava em mim, 312 00:19:56,947 --> 00:19:58,031 e no que eu queria. 313 00:19:58,490 --> 00:19:59,658 Eu amava Alexia. 314 00:20:01,326 --> 00:20:02,369 Eu sei disso. 315 00:20:03,119 --> 00:20:05,956 - Eu e sua mãe sabíamos que havia algo. - Droga. 316 00:20:06,081 --> 00:20:07,916 Mas nunca quisemos invadir sua privacidade. 317 00:20:07,916 --> 00:20:09,793 E isso não o impediu? 318 00:20:11,294 --> 00:20:12,504 Ouça, querida. 319 00:20:13,546 --> 00:20:15,090 O pior erro... 320 00:20:15,257 --> 00:20:18,176 O pior erro que os seres humanos cometem 321 00:20:18,802 --> 00:20:23,682 é acreditar que o que acontece a nós é a coisa mais importante do mundo. 322 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 E que o resto, 323 00:20:26,142 --> 00:20:29,271 ou o que acontece com os outros, não é tão relevante. 324 00:20:29,688 --> 00:20:33,233 Tudo desaparece diante do que sentimos. 325 00:20:34,401 --> 00:20:36,903 E você só se dá conta quando vê o dano que causou. 326 00:20:39,322 --> 00:20:40,782 Você estava apaixonado por ela? 327 00:20:42,993 --> 00:20:45,078 Sim. Sim. 328 00:20:50,667 --> 00:20:52,627 Minha mãe nunca vai perdoá-lo. 329 00:20:53,336 --> 00:20:54,337 Sei que não. 330 00:20:56,047 --> 00:20:57,090 E você? 331 00:22:51,871 --> 00:22:53,998 Desculpe. Trânsito terrível. 332 00:22:54,124 --> 00:22:57,377 "Trânsito terrível." Não conhece outra desculpa para a Cidade do México? 333 00:22:57,544 --> 00:23:00,004 Sim, porque não há trânsito no primeiro mundo. 334 00:23:01,756 --> 00:23:03,466 Qual é a má notícia que vai me dar? 335 00:23:03,466 --> 00:23:06,386 Vamos nos aliar a Trump, a Vox, ou a quem? 336 00:23:06,511 --> 00:23:07,846 Não, não é nada disso. 337 00:23:10,348 --> 00:23:11,975 Você tem uma mensagem. 338 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 O que é isto? 339 00:23:19,441 --> 00:23:21,359 É meu presente para Hora Zero. 340 00:23:21,901 --> 00:23:23,319 Você dando algo? 341 00:23:25,488 --> 00:23:26,990 Não, é sério. 342 00:23:28,741 --> 00:23:30,326 Só há uma condição... 343 00:23:31,369 --> 00:23:34,289 que transmita à mesma hora que Toda a Verdade. 344 00:23:37,041 --> 00:23:39,043 Certo. Tudo bem, claro. 345 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Saúde. 346 00:23:44,215 --> 00:23:46,676 Vá para casa, ou não conseguirá chegar com este trânsito maldito. 347 00:23:47,093 --> 00:23:49,262 Que grosseria. Não vai me oferecer algo? 348 00:23:50,597 --> 00:23:51,764 A conta. 349 00:23:51,931 --> 00:23:53,808 O quê? Caramba. 350 00:23:58,813 --> 00:24:00,315 Eu sei, senhor. 351 00:24:02,108 --> 00:24:03,401 Eu o manterei informado. 352 00:24:06,112 --> 00:24:07,113 Era Ortiz. 353 00:24:07,530 --> 00:24:09,491 É óbvio. Eu não nasci ontem. 354 00:24:10,533 --> 00:24:12,035 Seu tempo já se esgotou. 355 00:24:12,202 --> 00:24:14,120 Darei todo o meu reino por mais um dia. 356 00:24:14,287 --> 00:24:15,914 Será uma operação mediana. 357 00:24:16,372 --> 00:24:20,627 Por que tanta parafernália se é uma operação de baixa periculosidade? 358 00:24:20,627 --> 00:24:23,421 Jimena Del Solar tem antecedentes psiquiátricos. 359 00:24:23,588 --> 00:24:26,466 Nenhum violento. Não há nenhum problema com ela. 360 00:24:26,591 --> 00:24:28,384 Ela já tentou se ferir. 361 00:24:28,551 --> 00:24:32,680 Na casa de Ramiro, há uma arma registrada em nome dele. Não podemos nos arriscar. 362 00:24:32,680 --> 00:24:34,599 Isso é coisa sua ou de Ortiz? 363 00:24:35,975 --> 00:24:39,896 Esse não é mais um truque da mídia, como o da francesa? 364 00:24:40,438 --> 00:24:42,440 Está me comparando? Eu não sou a Luna. 365 00:24:42,774 --> 00:24:44,234 Tem razão, desculpe. 366 00:24:45,109 --> 00:24:46,277 Peço desculpas. 367 00:24:47,487 --> 00:24:52,408 Na verdade, eu adoraria atrasar um pouco mais. 368 00:24:54,285 --> 00:24:55,537 Fizemos o que podíamos. 369 00:25:00,083 --> 00:25:01,292 Fizemos, mesmo? 370 00:25:09,384 --> 00:25:10,426 Estamos a caminho. 371 00:25:14,931 --> 00:25:15,932 Sim? 372 00:25:16,975 --> 00:25:19,978 Diga ao juiz Benitez para assinar isto com urgência. 373 00:25:20,395 --> 00:25:22,021 É uma ordem do procurador-geral. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,398 Entendido, advogada. 375 00:25:23,565 --> 00:25:25,817 Bom dia. Procurador Ortiz, por favor. 376 00:25:26,985 --> 00:25:28,194 Sr. Platas. 377 00:25:30,738 --> 00:25:32,991 Só uma pergunta. Você passou meu recado? 378 00:25:35,618 --> 00:25:37,287 Bem, ele não deixou nenhuma mensagem? 379 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 Obrigado. 380 00:25:45,461 --> 00:25:46,588 Está bem! 381 00:25:48,798 --> 00:25:50,675 Você não está ferrando só com ele, 382 00:25:51,175 --> 00:25:54,178 está ferrando comigo, com meus negócios. 383 00:25:55,930 --> 00:25:57,015 Nós o pegamos. 384 00:25:58,933 --> 00:26:00,059 Desarmado. 385 00:26:00,518 --> 00:26:02,270 É assim que esses poderosos são. 386 00:26:02,437 --> 00:26:03,938 Temos algo para Hora Zero. 387 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Um brinde a isso. 388 00:26:07,108 --> 00:26:09,235 - Lima é um porco. - Hum-rum. 389 00:26:42,226 --> 00:26:43,227 Jime? 390 00:26:43,561 --> 00:26:44,604 Está tudo bem? 391 00:26:45,355 --> 00:26:46,814 Está tudo ótimo. 392 00:26:50,777 --> 00:26:52,528 Tenham cautela, senhores. Cautela. 393 00:26:52,737 --> 00:26:55,281 Não quero erros. Entendido? 394 00:27:05,541 --> 00:27:08,211 FERNÁNDEZ: As ordens são de discrição e cautela. Vamos. 395 00:27:11,673 --> 00:27:13,132 RETORNO DAS ATIVIDADES CULTURAIS 396 00:27:13,132 --> 00:27:14,300 Bem-vindos. Hoje estou 397 00:27:14,300 --> 00:27:18,763 no teatro Angela Peralta onde a apresentação... 398 00:27:23,810 --> 00:27:26,187 REPÓRTER: ...a venda, e com distância segura. 399 00:27:26,312 --> 00:27:29,190 REPÓRTER: Depois da pandemia, o show... 400 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 Eu atendo. 401 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 Está bem. 402 00:27:35,321 --> 00:27:36,864 Procuradoria-Geral. 403 00:27:37,573 --> 00:27:39,575 Estamos executando uma ordem de prisão. 404 00:27:41,119 --> 00:27:42,912 - Sim, deixe-me ver. - GUTIÉRREZ: Vamos! 405 00:27:43,538 --> 00:27:46,749 Não! Esperem! Só um segundo! 406 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 Vocês não podem entrar assim em minha casa! Não! Ei! 407 00:27:50,086 --> 00:27:52,505 Querida! Soltem-me, por favor. 408 00:27:52,630 --> 00:27:55,133 - Você está me machucando. Solte-me! - Acompanhe-me, senhorita. 409 00:27:55,133 --> 00:27:56,926 - Vamos. - Por quê? Solte-me. 410 00:27:56,926 --> 00:27:58,511 - Por que estão me levando? - Vamos. 411 00:27:58,636 --> 00:28:00,263 Sob qual acusação estão me levando? 412 00:28:00,263 --> 00:28:01,848 - Pode me explicar? - Querida... 413 00:28:01,848 --> 00:28:03,641 - O que eu fiz? - Estamos atrás de você. 414 00:28:03,641 --> 00:28:05,643 Estamos logo atrás de você. Não vamos abandoná-la. 415 00:28:05,643 --> 00:28:07,186 - Vamos! - Aonde a estão levando? 416 00:28:07,186 --> 00:28:09,230 - Solte-me. - Ei! Para onde? 417 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 - Mãe! - Para onde a estão levando? 418 00:28:15,695 --> 00:28:17,447 Sim, querida? 419 00:28:17,697 --> 00:28:20,491 Levaram Jimena com uma ordem de prisão. Estou indo para lá. 420 00:28:20,658 --> 00:28:21,743 Bernarda, acalme-se. 421 00:28:21,743 --> 00:28:25,204 Não a deixe ir para a prisão. Não permita, Ramiro. Por favor! 422 00:28:25,329 --> 00:28:27,540 Não, isso não vai acontecer. Não vai acontecer. 423 00:28:27,707 --> 00:28:30,376 Confie em mim. Nem que seja só nisto, sim? 424 00:28:30,543 --> 00:28:32,462 O que eu faço? 425 00:28:32,587 --> 00:28:34,630 Vamos fazer o seguinte. Ligue para Azcurra. 426 00:28:34,797 --> 00:28:37,258 E diga que ligarei para ele amanhã à primeira hora. 427 00:28:37,383 --> 00:28:40,386 Diga para ele esperar minha ligação e que não saia até eu falar com ele. 428 00:28:40,553 --> 00:28:41,971 - Está bem. - Não se preocupe. 429 00:28:41,971 --> 00:28:43,389 Vai dar tudo certo. 430 00:29:27,683 --> 00:29:31,020 Boa noite, e sejam bem-vindos a Toda a Verdade. 431 00:29:31,395 --> 00:29:34,774 Peço que me acompanhem em uma transmissão que, prometo, 432 00:29:35,858 --> 00:29:37,568 será especialmente reveladora. 433 00:29:38,027 --> 00:29:40,988 Mas, como sempre, começaremos com uma reportagem de meus colegas. 434 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 Atenção. 435 00:29:42,657 --> 00:29:44,575 Cinco, quatro... 436 00:29:47,245 --> 00:29:49,330 Você não deixaria de estar na primeira fileira 437 00:29:49,455 --> 00:29:52,834 para presenciar a humilhação pública de sua estrela, não é mesmo? 438 00:29:53,000 --> 00:29:56,170 - Eu não quero perder nenhum detalhe. - Queria não ter de chegar a isto. 439 00:29:57,129 --> 00:29:58,339 Pergunte ao seu chefe. 440 00:29:58,923 --> 00:30:00,842 Não se cospe no prato que come. 441 00:30:02,093 --> 00:30:05,972 Não vou permitir que um empregado maldito que trabalha para mim me leve à ruína. 442 00:30:06,556 --> 00:30:09,684 Então esse é o destino de cada um de seus funcionários 443 00:30:09,684 --> 00:30:11,477 caso não concordemos com você? 444 00:30:13,688 --> 00:30:15,398 Não pago para ser espancado. 445 00:30:15,815 --> 00:30:17,692 Ninguém gosta de apanhar. 446 00:30:18,734 --> 00:30:20,820 Você não tem que perder o mesmo que ele. 447 00:30:21,571 --> 00:30:22,572 A reputação dele? 448 00:30:23,322 --> 00:30:25,116 Pronto em cinco, 449 00:30:25,116 --> 00:30:28,619 quatro, três... estamos de volta. 450 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Morta. 451 00:30:31,247 --> 00:30:34,792 Eu disse que esta noite seria particularmente reveladora. 452 00:30:35,126 --> 00:30:36,252 E vou cumprir. 453 00:30:38,546 --> 00:30:40,506 Qual foi o dia mais difícil de sua vida? 454 00:30:42,133 --> 00:30:43,134 O meu? 455 00:30:44,468 --> 00:30:45,469 É o dia de hoje. 456 00:30:47,597 --> 00:30:49,015 Eu vou perder tudo. 457 00:30:50,016 --> 00:30:51,225 Vou perder minha família. 458 00:30:52,393 --> 00:30:55,438 Meu emprego, meus amigos, minha integridade. 459 00:30:55,938 --> 00:30:57,023 E sua confiança. 460 00:30:58,941 --> 00:31:00,943 Peço desculpas à minha equipe de sempre, 461 00:31:01,986 --> 00:31:03,613 que sempre confiou cegamente em mim, 462 00:31:04,530 --> 00:31:07,867 porque falhei com eles e falhei comigo mesmo. 463 00:31:08,367 --> 00:31:10,578 Rompi os princípios fundamentais do jornalismo, 464 00:31:11,871 --> 00:31:13,998 que são agir com ética, 465 00:31:14,540 --> 00:31:17,585 e buscar sempre a verdade, em benefício da sociedade. 466 00:31:18,336 --> 00:31:20,671 Ser um bom repórter significa ser uma boa pessoa, 467 00:31:21,255 --> 00:31:22,590 e eu não consegui. 468 00:31:23,299 --> 00:31:24,425 Eu menti a vocês, 469 00:31:25,885 --> 00:31:27,845 à minha família, a todos. 470 00:31:31,515 --> 00:31:33,184 Hoje, quero acabar com isso. 471 00:31:34,477 --> 00:31:35,478 Eu sou o homem... 472 00:31:38,981 --> 00:31:41,692 com quem Alexia Valle estava quando morreu. 473 00:31:43,069 --> 00:31:44,070 E sou culpado 474 00:31:45,071 --> 00:31:48,157 por não encarar o acidente de Alexia desde o início 475 00:31:48,699 --> 00:31:51,285 por temer o julgamento moral. 476 00:31:51,494 --> 00:31:54,372 - Agradeço a quem ficou ao meu lado até... - O que é? 477 00:31:54,580 --> 00:31:57,208 O quê? O que é essa Hora Zero? 478 00:32:01,337 --> 00:32:02,546 O dinheiro dá prazer. 479 00:32:02,546 --> 00:32:04,090 "DINHEIRO É PRAZER E PODER" 480 00:32:04,090 --> 00:32:06,300 Poder é impunidade. 481 00:32:06,300 --> 00:32:07,927 Maldito! 482 00:32:08,469 --> 00:32:10,221 {\an8}Eu não tenho o direito de lhes pedir nada. 483 00:32:10,972 --> 00:32:11,973 Bernarda... 484 00:32:15,142 --> 00:32:16,227 Jimena... 485 00:32:40,710 --> 00:32:42,044 Eu só posso pedir perdão. 486 00:32:44,171 --> 00:32:47,925 Sei que as enganei e as decepcionei da pior maneira. 487 00:32:49,760 --> 00:32:50,886 E aceitarei 488 00:32:52,138 --> 00:32:53,389 o que vocês quiserem me dar. 489 00:32:57,601 --> 00:32:58,853 Sou Ramiro Del Solar... 490 00:33:01,272 --> 00:33:02,523 e esta é Toda a Verdade... 491 00:33:04,775 --> 00:33:06,027 doa a quem doer. 492 00:33:20,708 --> 00:33:22,626 Você vai apodrecer na prisão. 493 00:33:27,840 --> 00:33:29,216 Você está ferrado. 494 00:33:35,264 --> 00:33:36,557 Vá se ferrar. 495 00:33:41,854 --> 00:33:42,980 Voltem ao trabalho! 496 00:33:44,774 --> 00:33:46,025 É para isso que são pagos! 497 00:33:51,405 --> 00:33:52,990 Será que o chefe vai demorar? 498 00:33:54,533 --> 00:33:58,037 Não sei dizer. Além do mais, você não tem horário marcado. 499 00:33:58,662 --> 00:34:00,956 Não preciso de horário marcado. 500 00:34:03,918 --> 00:34:05,669 REPÓRTER: A notícia de última hora 501 00:34:05,669 --> 00:34:09,090 é a confissão de Ramiro Del Solar em rede nacional, 502 00:34:09,256 --> 00:34:11,801 no programa dele, Toda a Verdade. 503 00:34:12,259 --> 00:34:17,556 Essa inesperada reviravolta no caso Alexia deixou todos perplexos. 504 00:34:18,766 --> 00:34:24,396 Ramiro Del Solar confessou ao vivo que era o amante da saltadora, 505 00:34:24,563 --> 00:34:28,317 e que ele é o responsável pelo acidente que custou a vida dela. 506 00:34:36,325 --> 00:34:38,077 O quê? Não vai esperar por ele? 507 00:34:39,745 --> 00:34:42,706 Não esperei nem pelo amor da minha vida, por que esperaria por esse idiota? 508 00:34:43,958 --> 00:34:44,959 Nos vemos por aí. 509 00:35:57,448 --> 00:35:58,866 Você fez a coisa certa, Ramiro. 510 00:38:53,540 --> 00:38:55,542 Juçara Caldarone