1 00:00:09,375 --> 00:00:10,916 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,416 --> 00:00:16,791 ‫مرحبًا بكم في "كلايد".‬ ‫المنظمة السرّية لخبراء تحقيقات الحيوانات.‬ 3 00:00:31,250 --> 00:00:32,166 ‫"سام سنو".‬ 4 00:00:34,041 --> 00:00:35,166 ‫"كيت كايسي".‬ 5 00:00:53,875 --> 00:00:56,000 ‫مشكلات الكائنات!‬ 6 00:00:56,583 --> 00:00:59,291 ‫قضيّة القضمة الكبيرة.‬ 7 00:01:13,250 --> 00:01:14,083 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 8 00:01:19,458 --> 00:01:22,250 ‫يبدو أننا هُوجمنا. انظر إلى هذا.‬ 9 00:01:22,333 --> 00:01:25,833 ‫هل أخذوا طبق القمر الصناعي؟‬ ‫كيف سنتصل بـ"كلايد" من دونه؟‬ 10 00:01:25,916 --> 00:01:28,250 ‫خطرت لي فكرة. إنها قديمة نوعًا ما.‬ 11 00:01:29,333 --> 00:01:30,708 ‫شفرة "مورس".‬ 12 00:01:32,500 --> 00:01:35,333 ‫إرسال رسائل بالأصوات. أحب هذه الفكرة.‬ 13 00:01:39,583 --> 00:01:41,416 ‫دجاجة شابة بريئة.‬ 14 00:01:41,500 --> 00:01:43,000 ‫سُرق بيضها.‬ 15 00:01:43,083 --> 00:01:45,333 ‫فرّ اللص.‬ 16 00:01:45,416 --> 00:01:48,041 ‫من ارتكب هذه الجريمة الشنعاء؟‬ 17 00:01:48,833 --> 00:01:50,750 ‫هل رأينا تلك الدجاجة من قبل؟‬ 18 00:01:51,583 --> 00:01:52,583 ‫عرفت الحل.‬ 19 00:01:53,166 --> 00:01:54,833 ‫أكلت الأفعى بيض الدجاجة.‬ 20 00:01:54,916 --> 00:01:57,041 ‫هذا يفسر سبب وجود قشرة الزواحف.‬ 21 00:01:57,125 --> 00:01:59,625 ‫"سام"، نسيت تلك السحلية المتربصة.‬ 22 00:01:59,708 --> 00:02:03,625 ‫إنها من الزواحف الآكلة للبيض.‬ ‫لا يمكنك اختيار تخمينك الأول ببساطة.‬ 23 00:02:03,708 --> 00:02:07,208 ‫هذا ليس تخمينًا يا "كيت". إنه حدسي كمحقق.‬ 24 00:02:07,291 --> 00:02:10,750 ‫"سام"، تحذرنا دومًا من اتّباع حدسنا وحده.‬ 25 00:02:10,833 --> 00:02:13,083 ‫علينا أن ننظر إلى كلّ الحقائق أيضًا.‬ 26 00:02:14,208 --> 00:02:15,166 ‫شارة "كلايد".‬ 27 00:02:15,250 --> 00:02:17,125 ‫سنكتشف الحل لاحقًا.‬ 28 00:02:17,208 --> 00:02:19,583 ‫ستكلّفنا المديرة "سكراتش" بقضية جديدة.‬ 29 00:02:24,416 --> 00:02:26,625 ‫آسفة لمقاطعة الفيديو التدريبي يا عميلان.‬ 30 00:02:26,708 --> 00:02:29,500 ‫ذلك الفيديو من الفيديوهات المفضلة ليّ.‬ 31 00:02:29,583 --> 00:02:32,041 ‫مهلًا. تلك الدجاجة في الفيديو، هل كانت…‬ 32 00:02:33,500 --> 00:02:36,875 ‫تلقينا للتو هذا البث من ثنائي الفئران.‬ 33 00:02:37,791 --> 00:02:39,416 ‫أغنية جديدة. إنها تعجبني.‬ 34 00:02:41,083 --> 00:02:43,250 ‫إنها ليست أغنية. إنها شفرة "مورس".‬ 35 00:02:43,333 --> 00:02:45,291 ‫تلك الأصوات تتضمن رسالة!‬ 36 00:02:45,375 --> 00:02:46,208 ‫فعلًا.‬ 37 00:02:46,291 --> 00:02:48,583 ‫تقول رسالتهما، "هُوجمت الشاحنة.‬ 38 00:02:48,666 --> 00:02:51,625 ‫في مستنقعات (أمريكا الشمالية).‬ ‫القمر الصناعي مفقود.‬ 39 00:02:51,708 --> 00:02:52,750 ‫أرسلوا (مراعدة)."‬ 40 00:02:52,833 --> 00:02:56,250 ‫- "مراعدة"؟‬ ‫- أعتقد أن آخر كلمة هي "مساعدة".‬ 41 00:02:56,333 --> 00:03:00,166 ‫أيها العميلان، متروك لكما‬ ‫مهمة اكتشاف ما هاجم شاحنة "بيل" و"جيل"‬ 42 00:03:00,250 --> 00:03:02,708 ‫وإيجاد طبق القمر الصناعي المفقود.‬ 43 00:03:02,791 --> 00:03:04,208 ‫سنعمل على ذلك يا مديرة.‬ 44 00:03:05,291 --> 00:03:09,458 ‫وطلبت من الأخوان "ستينكويل"‬ ‫تزويدكما بدراجتي مستنقعات خاصتين.‬ 45 00:03:27,583 --> 00:03:29,875 ‫وصلنا الآن إلى وجهتنا الإحيائية،‬ 46 00:03:30,875 --> 00:03:33,000 ‫مستنقعات "أمريكا الشمالية".‬ 47 00:03:49,416 --> 00:03:51,333 ‫- أهلًا يا "سام"!‬ ‫- أهلًا يا "كيت"!‬ 48 00:03:51,416 --> 00:03:53,583 ‫ما أخبار دراجتي المستنقعات؟‬ 49 00:03:53,666 --> 00:03:58,166 ‫إنهما ممتازتان أيها الأخوان "ستينكويل".‬ ‫بفضلهما لن يبتلّ فروي.‬ 50 00:03:59,583 --> 00:04:01,375 ‫آسفة يا "سام".‬ 51 00:04:05,250 --> 00:04:06,208 ‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬ 52 00:04:06,291 --> 00:04:08,166 ‫"بيل" و"جيل". هل أنتما بخير؟‬ 53 00:04:08,250 --> 00:04:10,958 ‫نحن بخير. لكن شاحنتنا ليست كذلك.‬ 54 00:04:11,041 --> 00:04:14,958 ‫انظروا إلى آثار العض.‬ ‫من فعل هذا يجيد القضم.‬ 55 00:04:15,041 --> 00:04:17,500 ‫هلا تشرحان لنا ما حدث ليلة أمس بالتفصيل.‬ 56 00:04:17,583 --> 00:04:19,833 ‫كنا نسجّل أغنية جديدة هكذا…‬ 57 00:04:26,708 --> 00:04:28,916 ‫حسنًا، لكن ماذا حدث بعدها؟‬ 58 00:04:29,000 --> 00:04:31,625 ‫شعرت بضربتين مكتومتين قويتين.‬ 59 00:04:31,708 --> 00:04:36,833 ‫أظن أنني رأيت في الخارج شيئًا كبيرًا‬ ‫وذا قشور داكنة ووجه كبير ومستدير.‬ 60 00:04:37,500 --> 00:04:40,791 ‫ظننت أن لديه قشورًا فاتحة‬ ‫وابتسامة عريضة بارزة الأسنان.‬ 61 00:04:42,333 --> 00:04:43,625 ‫هذا يشبه أثر ذيل.‬ 62 00:04:43,708 --> 00:04:46,541 ‫لا بد أن القاضم تركه وراءه.‬ 63 00:04:46,625 --> 00:04:50,250 ‫نظارة التجسس الخاصة بي‬ ‫تشير إلى أن هذا أثر ذيلين.‬ 64 00:04:50,333 --> 00:04:52,458 ‫لكن ما المخلوق الذي يمتلك ذيلين؟‬ 65 00:04:52,541 --> 00:04:55,500 ‫أيًا كان هو‬ ‫فلقد أخذ قمر الشاحنة الصناعي حتمًا.‬ 66 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 ‫ويجب أن نجده.‬ 67 00:04:57,166 --> 00:04:59,416 ‫لنستجوب سكان المنطقة. هيا يا "سام".‬ 68 00:05:01,708 --> 00:05:02,541 ‫آسفة!‬ 69 00:05:06,666 --> 00:05:07,625 ‫المعذرة.‬ 70 00:05:07,708 --> 00:05:09,125 ‫هل تعرفين من فعل ذلك؟‬ 71 00:05:10,750 --> 00:05:11,625 ‫ماذا تفعلين؟‬ 72 00:05:11,708 --> 00:05:15,458 ‫أحاول هز كتفيّ‬ ‫لكن الثعابين لا تمتلك أكتافًا.‬ 73 00:05:15,541 --> 00:05:17,250 ‫لم أر شيئًا.‬ 74 00:05:17,333 --> 00:05:19,291 ‫هل رأيتم طبق القمر الصناعي؟‬ 75 00:05:19,375 --> 00:05:20,833 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 76 00:05:20,916 --> 00:05:21,750 ‫لا.‬ 77 00:05:22,333 --> 00:05:24,833 ‫قُضمت هذه الشاحنة ليلة أمس.‬ 78 00:05:24,916 --> 00:05:25,916 ‫قُضمت؟‬ 79 00:05:27,500 --> 00:05:28,416 ‫مهلًا!‬ 80 00:05:31,750 --> 00:05:36,250 ‫أجل. أعرف من قضم طبق القمر الصناعي.‬ 81 00:05:36,333 --> 00:05:37,416 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:05:37,500 --> 00:05:40,625 ‫"آغنيس". حاولت أن تقضمني منذ فترة.‬ 83 00:05:40,708 --> 00:05:44,541 ‫لا بد أنها خلطت بيني وبين طعام العشاء،‬ ‫ثم قضمتني.‬ 84 00:05:45,083 --> 00:05:46,916 ‫تشبه الآثار التي على الشاحنة.‬ 85 00:05:47,000 --> 00:05:50,958 ‫- أيّ نوع من المخلوقات تكون "آغنيس"؟‬ ‫- من النوع الخطر بلا شك.‬ 86 00:05:51,041 --> 00:05:53,625 ‫إنها غالبًا تتشمّس هناك.‬ 87 00:05:54,375 --> 00:05:56,708 ‫هيا يا "كيت". وجدنا دليلنا الأول.‬ 88 00:05:59,416 --> 00:06:00,583 ‫عرفت.‬ 89 00:06:00,666 --> 00:06:02,291 ‫"آغنيس" هي أنثى قاطور.‬ 90 00:06:02,375 --> 00:06:05,041 ‫لا بد أنها القاضمة. إذا سمحت يا سيدتي.‬ 91 00:06:05,625 --> 00:06:06,875 ‫ماذا؟ من أنتما؟‬ 92 00:06:06,958 --> 00:06:09,666 ‫هذا بيتي. أعرف حقوقي.‬ 93 00:06:09,750 --> 00:06:12,958 ‫هل قضمت أيّ شيء مؤخرًا يا سيدتي؟‬ 94 00:06:13,041 --> 00:06:14,833 ‫ربما فعلت وربما لا.‬ 95 00:06:14,916 --> 00:06:16,750 ‫هل قضمت هذا؟‬ 96 00:06:16,833 --> 00:06:17,666 ‫ذلك؟‬ 97 00:06:18,166 --> 00:06:20,958 ‫لا. لم أره من قبل. لماذا تسألانني؟‬ 98 00:06:21,041 --> 00:06:22,708 ‫آسف يا سيدتي، لكننا نعتقد…‬ 99 00:06:22,791 --> 00:06:25,666 ‫عليكما أن تسألا التمساح العجوز‬ ‫الذي يعيش هناك.‬ 100 00:06:25,750 --> 00:06:28,458 ‫هل تسمعانني؟ تحدّثا إلى التمساح.‬ 101 00:06:28,541 --> 00:06:30,166 ‫والآن ابتعدا عن أرضي.‬ 102 00:06:34,541 --> 00:06:35,625 ‫أثر ذيل!‬ 103 00:06:35,708 --> 00:06:40,291 ‫"كيت"، تمتلك "آغنيس" وجهًا مستديرًا‬ ‫وقشورًا داكنة، كما قالت "جيل".‬ 104 00:06:40,375 --> 00:06:42,791 ‫أعتقد أننا وجدنا المشتبهة.‬ 105 00:06:42,875 --> 00:06:44,791 ‫تقصد المشتبهة الأولى.‬ 106 00:06:44,875 --> 00:06:46,916 ‫يجب أن نقيّم كلّ الحقائق.‬ 107 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 ‫أظن أن ما حدث هو الآتي،‬ 108 00:06:49,291 --> 00:06:53,625 ‫كانت "آغنيس" تتجول في المستنقع‬ ‫حين لمحت شيئًا لامعًا.‬ 109 00:06:53,708 --> 00:06:58,333 ‫شاحنة ثنائي الفئران.‬ ‫قضمت القمر الصناعي ثم انسلّت مبتعدة.‬ 110 00:07:00,000 --> 00:07:01,958 ‫كلّ شيء مترابط.‬ 111 00:07:02,041 --> 00:07:03,708 ‫لست واثقة من هذا يا "سام".‬ 112 00:07:03,791 --> 00:07:06,833 ‫لون القشور ليس طريقة دقيقة‬ ‫للتعرف على القواطير.‬ 113 00:07:06,916 --> 00:07:08,791 ‫كما أنها قالت إن الجاني تمساح.‬ 114 00:07:08,875 --> 00:07:11,625 ‫أليس التمساح والقاطور مخلوقًا واحدًا؟‬ 115 00:07:11,708 --> 00:07:12,541 ‫لا.‬ 116 00:07:12,625 --> 00:07:14,750 ‫تمتلك القواطير وجوهًا عريضة ومستديرة،‬ 117 00:07:14,833 --> 00:07:17,875 ‫وتمتلك التماسيح وجوهًا مدببة‬ ‫وأسنانها ظاهرة أكثر.‬ 118 00:07:18,375 --> 00:07:22,875 ‫وهذا الجزء الوحيد في العالم الذي تعيش فيه‬ ‫التماسيح والقواطير جنبًا إلى جنب.‬ 119 00:07:22,958 --> 00:07:24,291 ‫يجب أن نحقق.‬ 120 00:07:25,958 --> 00:07:28,166 ‫حسنًا. لنتحدث إلى التمساح.‬ 121 00:07:28,791 --> 00:07:30,833 ‫هناك! إنه تمساح بلا شك.‬ 122 00:07:30,916 --> 00:07:33,583 ‫أترى كيف أن جزءًا أكبر من أسنانه ظاهرة؟‬ 123 00:07:34,208 --> 00:07:35,333 ‫المعذرة!‬ 124 00:07:35,416 --> 00:07:38,833 ‫نحن من "كلايد"، ونريد أن نسألك بضعة أسئلة.‬ 125 00:07:38,916 --> 00:07:41,500 ‫سمعت أنكما تبحثان عني.‬ 126 00:07:41,583 --> 00:07:42,500 ‫اقتربا.‬ 127 00:07:42,583 --> 00:07:44,541 ‫لديّ دليل لكما.‬ 128 00:07:47,583 --> 00:07:49,833 ‫اسمي كابتن "كونواي".‬ 129 00:07:49,916 --> 00:07:52,916 ‫وعليكما البقاء بعيدًا‬ ‫لو أنكما لا تريدان أن تُقضما.‬ 130 00:07:53,791 --> 00:07:55,083 ‫أخفتكما ثانيةً.‬ 131 00:07:55,166 --> 00:07:57,000 ‫إنه المشتبه في قضيتنا حتمًا.‬ 132 00:07:57,083 --> 00:08:01,416 ‫لديه ابتسامة عريضة بارزة الأسنان‬ ‫وقشور فاتحة كما قال "بيل".‬ 133 00:08:01,500 --> 00:08:04,208 ‫لكنك قلت للتو إن لون القشور ليس مهمًا.‬ 134 00:08:04,291 --> 00:08:06,333 ‫أظن أن ما حدث هو الآتي،‬ 135 00:08:06,416 --> 00:08:09,208 ‫كابتن "كونواي" عدواني جدًا،‬ 136 00:08:09,291 --> 00:08:11,916 ‫لذلك حين رأى الشاحنة قضمها‬ 137 00:08:12,000 --> 00:08:14,375 ‫ونزع القمر الصناعي بأسنانه.‬ 138 00:08:14,458 --> 00:08:15,958 ‫يجب أن تعترف يا "سام"،‬ 139 00:08:16,041 --> 00:08:18,875 ‫الحقائق الخاصة بالحيوانات‬ ‫تشير إلى مشتبه واحد.‬ 140 00:08:18,958 --> 00:08:19,916 ‫أنت محقة.‬ 141 00:08:20,000 --> 00:08:22,291 ‫كلّها تشير إلى أنثى القاطور "آغنيس".‬ 142 00:08:22,375 --> 00:08:25,208 ‫لا، إنها تشير إلى كابتن "كونواي" التمساح.‬ 143 00:08:26,333 --> 00:08:28,583 ‫أرسل إلينا ثنائي الفئران رسالة أخرى.‬ 144 00:08:28,666 --> 00:08:30,125 ‫"معلومات جديدة.‬ 145 00:08:30,208 --> 00:08:33,416 ‫أسرعا بالعودة إلى (الشاجنة)"؟‬ 146 00:08:33,500 --> 00:08:35,083 ‫يقصدان الشاحنة حتمًا.‬ 147 00:08:35,875 --> 00:08:36,708 ‫لننطلق.‬ 148 00:08:38,625 --> 00:08:40,708 ‫سررت بالتحدث إليكما.‬ 149 00:08:44,333 --> 00:08:45,208 ‫انظرا.‬ 150 00:08:45,291 --> 00:08:48,208 ‫استطعنا التقاط إشارة‬ ‫من قمرنا الصناعي المفقود.‬ 151 00:08:49,541 --> 00:08:51,166 ‫الآن يمكننا تعقّبه.‬ 152 00:08:51,250 --> 00:08:53,166 ‫حقًا؟ كيف يتمّ ذلك؟‬ 153 00:08:53,250 --> 00:08:55,916 ‫من يبالي؟ إن تتبعناه، سنجد اللص.‬ 154 00:08:56,000 --> 00:08:56,833 ‫أجل.‬ 155 00:08:56,916 --> 00:09:00,375 ‫لكن الإشارة متقطعة قليلًا، وهي تتحرك.‬ 156 00:09:00,458 --> 00:09:03,000 ‫علينا أن نسرع إذًا. لنتتبع الإشارة.‬ 157 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 ‫عذرًا.‬ 158 00:09:06,958 --> 00:09:08,583 ‫- من هنا!‬ ‫- لا! من هنا!‬ 159 00:09:29,791 --> 00:09:30,833 ‫آسف!‬ 160 00:09:33,083 --> 00:09:36,791 ‫لا أفهم.‬ ‫في كلّ مرة نتتبع الإشارة، تغيّر اتجاهها.‬ 161 00:09:36,875 --> 00:09:38,708 ‫وكأنها في مكانين في آن واحد.‬ 162 00:09:38,791 --> 00:09:40,125 ‫هذا مستحيل.‬ 163 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 ‫ما لم…‬ 164 00:09:41,666 --> 00:09:45,333 ‫عجبًا، فهمتُ.‬ ‫إنها ليست إشارة واحدة، إنها اثنتان.‬ 165 00:09:45,416 --> 00:09:46,708 ‫لكن ماذا يعني ذلك؟‬ 166 00:09:46,791 --> 00:09:48,125 ‫علينا أن نفترق ونعرف.‬ 167 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 ‫محاولة رائعة. سأتبعك عن كثب.‬ 168 00:09:58,916 --> 00:10:01,791 ‫أين ذهب؟ لا أرى سوى جذوع أشجار.‬ 169 00:10:03,416 --> 00:10:04,458 ‫هذا ليس جذعًا.‬ 170 00:10:04,541 --> 00:10:05,375 ‫ذلك…‬ 171 00:10:06,375 --> 00:10:08,208 ‫كابتن "كونواي" التمساح.‬ 172 00:10:10,083 --> 00:10:11,500 ‫"آغنيس" أنثى القاطور.‬ 173 00:10:12,666 --> 00:10:14,666 ‫هذا اسمي. لا تردديه بلا داعي.‬ 174 00:10:15,750 --> 00:10:18,583 ‫- انتظري. ما ذلك الشيء بين أسنانك؟‬ ‫- هذا الشيء؟‬ 175 00:10:18,666 --> 00:10:21,041 ‫كان يزعجني طوال اليوم.‬ 176 00:10:21,125 --> 00:10:22,958 ‫القمر الصناعي لثنائي الفئران!‬ 177 00:10:23,666 --> 00:10:25,666 ‫أين القمر الصناعي يا "كونواي"؟‬ 178 00:10:25,750 --> 00:10:28,500 ‫حين لا يُوجد دليل، لا تُوجد جريمة.‬ 179 00:10:32,666 --> 00:10:33,791 ‫القمر الصناعي.‬ 180 00:10:33,875 --> 00:10:35,166 ‫أنت الجاني!‬ 181 00:10:35,250 --> 00:10:36,083 ‫وأيضًا…‬ 182 00:10:37,250 --> 00:10:39,666 ‫لا أعرف كيف وصل ذلك إلى هناك.‬ 183 00:10:40,250 --> 00:10:43,708 ‫"كيت"، لا أصدّق ذلك،‬ ‫لكن حدسي كمحقق قد أخطأ.‬ 184 00:10:43,791 --> 00:10:45,083 ‫التمساح هو الجاني.‬ 185 00:10:45,166 --> 00:10:49,541 ‫لكن يا "سام"، أظن أنك كنت محقًا طوال الوقت.‬ ‫أنثى القاطور هي الجانية.‬ 186 00:10:51,083 --> 00:10:53,166 ‫حسنًا. كان كلانا محقًا.‬ 187 00:10:53,250 --> 00:10:55,375 ‫لا بد أن الأمر حدث كالآتي،‬ 188 00:10:55,458 --> 00:10:58,083 ‫كلاهما قضم الشاحنة في الوقت نفسه،‬ 189 00:10:58,166 --> 00:11:00,708 ‫وكلاهما قضم جزءًا من القمر الصناعي.‬ 190 00:11:00,791 --> 00:11:02,916 ‫في الواقع، أنا قضمته أولًا.‬ 191 00:11:03,000 --> 00:11:05,833 ‫هذا لأن ذيلك الطويل كان يعترض طريقي.‬ 192 00:11:05,916 --> 00:11:08,916 ‫ظننت أنني كنت أقضم شيئًا لذيذًا.‬ 193 00:11:09,000 --> 00:11:11,166 ‫وليس شيئًا يعلق بين أسناني.‬ 194 00:11:11,250 --> 00:11:13,750 ‫أو يسبب لي ألم البطن.‬ 195 00:11:13,833 --> 00:11:16,625 ‫هذا يفسر سبب وجود أثر ذيلين.‬ 196 00:11:16,708 --> 00:11:19,375 ‫ويفسر لماذا رأينا شيئًا مختلفًا.‬ 197 00:11:19,458 --> 00:11:20,291 ‫شكرًا يا رفيقيّ.‬ 198 00:11:20,375 --> 00:11:22,250 ‫مشكلة كائنات أخرى…‬ 199 00:11:22,333 --> 00:11:23,166 ‫قد حللناها!‬ 200 00:11:28,500 --> 00:11:30,041 ‫هل ستبقيان هنا؟‬ 201 00:11:30,125 --> 00:11:33,166 ‫سيعلّمنا كابتن "كونواي" عزف الملاعق.‬ 202 00:11:33,250 --> 00:11:35,625 ‫و"آغنيس" بارعة في عزف الإبريق.‬ 203 00:11:36,708 --> 00:11:40,625 ‫نود البقاء،‬ ‫لكن يجب أن نكمل تدريبًا في موطننا.‬ 204 00:11:41,458 --> 00:11:42,708 ‫فلتجد الحل يا "سام".‬ 205 00:11:42,791 --> 00:11:45,125 ‫تذكّر، عليك ألّا تتبع حدسك وحده.‬ 206 00:11:45,208 --> 00:11:48,041 ‫لا أعرف من سرق البيض. لكن ثمة شيء أكيد.‬ 207 00:11:48,125 --> 00:11:50,375 ‫تلك الممثلة هي "بيغي سكراتش".‬ 208 00:11:50,458 --> 00:11:52,458 ‫أين بيضي؟‬ 209 00:11:58,333 --> 00:12:00,250 ‫"ملف الحقائق! مرحى!"‬ 210 00:12:01,250 --> 00:12:03,291 ‫ملف الحقائق الخاص بثنائي الفئران.‬ 211 00:12:04,583 --> 00:12:06,416 ‫"- (بيل)!‬ ‫- (جيل)!‬ 212 00:12:06,500 --> 00:12:08,000 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- هادئ!‬ 213 00:12:08,083 --> 00:12:09,250 ‫إعدادات النظام؟‬ 214 00:12:09,333 --> 00:12:10,958 ‫ضُبطت على وضع الإثارة!"‬ 215 00:12:11,041 --> 00:12:13,333 ‫تحديث. التماسيح والقواطير.‬ 216 00:12:13,416 --> 00:12:14,333 ‫"ملف الحقائق!"‬ 217 00:12:14,416 --> 00:12:16,208 ‫هناك مكان واحد في العالم‬ 218 00:12:16,291 --> 00:12:19,583 ‫تعيش فيه التماسيح والقواطير جنبًا إلى جنب.‬ 219 00:12:19,666 --> 00:12:22,708 ‫مستنقعات "إيفرغلادز" في "أمريكا الشمالية".‬ 220 00:12:23,291 --> 00:12:24,333 ‫"ملف الحقائق!"‬ 221 00:12:24,416 --> 00:12:27,583 ‫القواطير ذات وجوه مستديرة وغير حادة‬ 222 00:12:27,666 --> 00:12:29,916 ‫وقشورها ذات لون أدكن.‬ 223 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 ‫"ملف الحقائق!"‬ 224 00:12:31,083 --> 00:12:35,041 ‫أما التماسيح فهي ذات وجوه نحيلة ومدببة.‬ 225 00:12:35,125 --> 00:12:37,250 ‫ويمكنك رؤية جزء أكبر من أسنانها!‬ 226 00:12:38,875 --> 00:12:41,333 ‫خطأ. تحميل غير مكتمل.‬ 227 00:12:41,416 --> 00:12:42,958 ‫كيف نصلحه؟‬ 228 00:12:43,041 --> 00:12:44,708 ‫حركا أقدامكما.‬ 229 00:12:44,791 --> 00:12:46,500 ‫"ملف الحقائق!‬ 230 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 ‫ملف الحقائق!‬ 231 00:12:51,458 --> 00:12:52,541 ‫ملف الحقائق!‬ 232 00:12:54,291 --> 00:12:55,291 ‫مرحى!"‬ 233 00:12:56,875 --> 00:12:59,500 ‫سرّ الكهف المالح.‬ 234 00:13:04,625 --> 00:13:06,166 ‫كان ذلك ممتعًا جدًا!‬ 235 00:13:06,250 --> 00:13:10,291 ‫أيمكننا الذهاب إلى سينما الطيران‬ ‫ليلة الغد أيضًا؟‬ 236 00:13:11,625 --> 00:13:16,083 ‫اقترب الصباح، مما يعني أنه حان وقت النوم.‬ 237 00:13:17,000 --> 00:13:21,166 ‫لكنني لا أشعر بالنعاس.‬ 238 00:13:23,708 --> 00:13:25,458 ‫أحلامًا سعيدة يا عزيزي.‬ 239 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 ‫أمي!‬ 240 00:13:34,166 --> 00:13:35,541 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 241 00:13:47,666 --> 00:13:51,458 ‫عند التعامل مع حيوان نيص في مأزق،‬ ‫مهم جدًا ألّا تلمس…‬ 242 00:13:52,708 --> 00:13:54,500 ‫تبًا. جربت هذا.‬ 243 00:13:55,083 --> 00:13:59,083 ‫"سام"، تفوتك نقاط مهمة‬ ‫عن إجراءات السلامة مع النيص.‬ 244 00:13:59,166 --> 00:14:01,333 ‫قادم. أتريدين ملحًا على الفشار؟‬ 245 00:14:02,041 --> 00:14:02,875 ‫نعم، من فضلك.‬ 246 00:14:04,833 --> 00:14:05,666 ‫أضف المزيد.‬ 247 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 ‫المزيد.‬ 248 00:14:09,083 --> 00:14:10,541 ‫أضف كمية صغيرة أخرى.‬ 249 00:14:12,375 --> 00:14:14,333 ‫أرى أن هذا كثير.‬ 250 00:14:19,083 --> 00:14:19,916 ‫"كيت"!‬ 251 00:14:20,000 --> 00:14:22,625 ‫- ماذا؟ أيحتاج إلى ملح أكثر؟‬ ‫- لا! انظري.‬ 252 00:14:24,125 --> 00:14:25,916 ‫ستكلفنا المديرة بقضية جديدة.‬ 253 00:14:32,791 --> 00:14:34,500 ‫أتريدين فشارًا يا مديرة؟‬ 254 00:14:35,750 --> 00:14:40,125 ‫أيها العميلان،‬ ‫ثمة شيء غريب يحدث في كهف أفريقي.‬ 255 00:14:40,208 --> 00:14:42,625 ‫أرسل إلينا ثنائي الفئران هذا المقطع للتو.‬ 256 00:14:43,333 --> 00:14:44,500 ‫هذا غريب.‬ 257 00:14:44,583 --> 00:14:48,333 ‫غالبًا تنشط الخفافيش ليلًا وتنام نهارًا.‬ 258 00:14:48,416 --> 00:14:50,375 ‫لماذا يطيران نهارًا؟‬ 259 00:14:53,625 --> 00:14:55,166 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 260 00:14:55,250 --> 00:14:56,666 ‫هذا هو السبب.‬ 261 00:14:56,750 --> 00:15:00,500 ‫ذلك الصوت الغامض يبقي كلّ الخفافيش مستيقظة،‬ 262 00:15:00,583 --> 00:15:03,666 ‫وأريدكما أن تعرفا سببه.‬ 263 00:15:03,750 --> 00:15:04,916 ‫لا تقلقي يا مديرة.‬ 264 00:15:05,000 --> 00:15:06,500 ‫سنكتشف حقيقة الأمر.‬ 265 00:15:06,583 --> 00:15:07,750 ‫حظًا طيبًا يا عميلان.‬ 266 00:15:12,291 --> 00:15:13,625 ‫مالح أكثر مما ينبغي.‬ 267 00:15:38,541 --> 00:15:41,041 ‫وصلنا الآن إلى وجهتنا الإحيائية،‬ 268 00:15:42,291 --> 00:15:44,250 ‫المراعي الأفريقية.‬ 269 00:15:44,333 --> 00:15:45,375 ‫شكرًا يا "رون".‬ 270 00:15:47,750 --> 00:15:49,750 ‫- الكهف هناك.‬ ‫- حقًا؟‬ 271 00:15:49,833 --> 00:15:51,083 ‫هل أحضرت الفشار؟‬ 272 00:15:51,166 --> 00:15:55,375 ‫أحضر وجبات خفيفة دومًا في التحقيقات.‬ ‫هيا. ثمة لغز علينا حله.‬ 273 00:16:05,250 --> 00:16:07,125 ‫مهلًا! انتبهي لخطواتك.‬ 274 00:16:07,208 --> 00:16:09,041 ‫عذرًا. آسفة.‬ 275 00:16:09,125 --> 00:16:11,208 ‫مرحبًا! هل من أحد هنا؟‬ 276 00:16:12,833 --> 00:16:15,916 ‫أنا ناعس جدًا.‬ 277 00:16:16,000 --> 00:16:19,791 ‫أنا العميل "سام سنو"،‬ ‫وهذه شريكتي "كيت كايسي".‬ 278 00:16:20,875 --> 00:16:22,625 ‫وأنتما نائمان.‬ 279 00:16:23,250 --> 00:16:25,375 ‫هذين الخفاشين المسكينين منهكان حتمًا.‬ 280 00:16:25,458 --> 00:16:28,333 ‫عادةً ننام بعمق خلال النهار،‬ 281 00:16:28,416 --> 00:16:31,500 ‫ولكنا نائمين الآن لولا…‬ 282 00:16:33,750 --> 00:16:35,416 ‫ذلك الصوت.‬ 283 00:16:35,500 --> 00:16:38,083 ‫إنه أعلى في الحقيقة.‬ 284 00:16:38,166 --> 00:16:40,625 ‫- هل تمانعين بأن نلقي نظرة؟‬ ‫- افعلا رجاء.‬ 285 00:16:40,708 --> 00:16:43,791 ‫افعلا أيّ شيء لإيقاف ذلك الصوت.‬ 286 00:16:45,708 --> 00:16:49,541 ‫حاولا أنتما أن ترتاحا،‬ ‫وسنحل هذه القضية بسرعة.‬ 287 00:16:54,250 --> 00:16:56,500 ‫هذا المكان شاسع!‬ 288 00:16:59,500 --> 00:17:03,291 ‫أرى آثار أقدام هنا. تبدو كآثار ظبي.‬ 289 00:17:03,375 --> 00:17:06,833 ‫حقًا؟ أرى آثار جاموس هنا.‬ 290 00:17:06,916 --> 00:17:08,541 ‫وهذا يبدو كأثر ضبع.‬ 291 00:17:08,625 --> 00:17:11,541 ‫كائنات كثيرة تزور هذا الكهف حتمًا. أتساءل…‬ 292 00:17:13,166 --> 00:17:14,333 ‫انتبه لخطواتك.‬ 293 00:17:14,416 --> 00:17:17,583 ‫انتظري يا "كيت". أظن أنك وجدت أثر قدم آخر.‬ 294 00:17:17,666 --> 00:17:20,625 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. وهو أثر كبير.‬ 295 00:17:20,708 --> 00:17:22,541 ‫هل تعرفين من صاحبه؟‬ 296 00:17:23,250 --> 00:17:24,666 ‫يصعب معرفة ذلك.‬ 297 00:17:24,750 --> 00:17:29,250 ‫- لا يمكنني التعرف عليه، لأنه غير مكتمل.‬ ‫- أتقصدين أن هذا أثر نصف قدم؟‬ 298 00:17:29,333 --> 00:17:32,875 ‫هل سمعت يومًا‬ ‫عن مخلوق ضخم هكذا يرتاد الكهوف؟‬ 299 00:17:32,958 --> 00:17:33,791 ‫لا.‬ 300 00:17:34,458 --> 00:17:37,041 ‫قد يكون هذا مخلوق كهف جديد تمامًا.‬ 301 00:17:37,125 --> 00:17:39,583 ‫وقد نكون أول من نكتشفه!‬ 302 00:17:39,666 --> 00:17:41,750 ‫هذا أشبه بحلم عالم حيوانات يتحقق.‬ 303 00:17:43,000 --> 00:17:44,041 ‫أتريد فشارًا؟‬ 304 00:17:44,125 --> 00:17:46,625 ‫لا، شكرًا. أشم رائحة الملح من هنا.‬ 305 00:17:48,666 --> 00:17:53,166 ‫في الواقع، تفوح رائحة الملح من الكهف كلّه.‬ 306 00:17:53,250 --> 00:17:55,750 ‫هيا. لنجد مخلوق الكهف ذاك.‬ 307 00:17:59,666 --> 00:18:01,166 ‫هل ترين ما أراه؟‬ 308 00:18:01,250 --> 00:18:02,916 ‫تبدو كآثار مخالب.‬ 309 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 ‫حديثة.‬ 310 00:18:04,250 --> 00:18:07,541 ‫هل أحدثها مخلوق الكهف الصاخب يا تُرى؟‬ 311 00:18:07,625 --> 00:18:10,333 ‫إنه مخلوق كهف عملاق وصاخب‬ 312 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 ‫ويمتلك مخالب حادة بما يكفي‬ ‫لخدش صخورًا صلبة؟‬ 313 00:18:14,666 --> 00:18:16,541 ‫تلك الصخور تكاد تشبه…‬ 314 00:18:20,083 --> 00:18:20,916 ‫انظري.‬ 315 00:18:21,458 --> 00:18:24,000 ‫أسرع قبل أن يبتعد!‬ 316 00:18:24,083 --> 00:18:28,375 ‫مهلًا، أأنت واثقة بأن مطاردة‬ ‫مخلوق الكهف العملاق هي أفضل…‬ 317 00:18:39,208 --> 00:18:40,416 ‫هيا!‬ 318 00:18:59,000 --> 00:19:00,666 ‫"كيت"، انتبهي!‬ 319 00:19:30,125 --> 00:19:31,041 ‫من هنا.‬ 320 00:19:31,125 --> 00:19:33,500 ‫احذر يا "سام". يبدو ضخمًا.‬ 321 00:19:34,125 --> 00:19:35,916 ‫هذا ما كنت أقوله!‬ 322 00:19:38,958 --> 00:19:40,958 ‫طريق مسدود؟ أين ذهب؟‬ 323 00:19:42,041 --> 00:19:44,583 ‫وما تلك الرائحة الكريهة؟‬ 324 00:19:47,458 --> 00:19:48,583 ‫مرحبًا.‬ 325 00:19:48,666 --> 00:19:50,250 ‫خنفس روث؟‬ 326 00:19:50,333 --> 00:19:53,166 ‫لا تهتما لأمري.‬ ‫أنا هنا من أجل الروث ليس أكثر.‬ 327 00:19:53,875 --> 00:19:56,541 ‫روث؟ تقصد فضلات الحيوانات؟‬ 328 00:19:56,625 --> 00:19:58,500 ‫هذا صحيح. براز.‬ 329 00:19:59,791 --> 00:20:03,500 ‫كنا نطارد خنفس روث صغير طوال الوقت إذًا.‬ 330 00:20:03,583 --> 00:20:07,000 ‫ضوء مصباحينا جعل ظله يبدو أكبر.‬ 331 00:20:07,083 --> 00:20:10,250 ‫لكنه أصغر من أن يصدر الضجة التي سمعناها.‬ 332 00:20:10,333 --> 00:20:12,958 ‫ومن أين جاء كلّ هذا الروث؟‬ 333 00:20:13,041 --> 00:20:14,166 ‫سؤال وجيه.‬ 334 00:20:15,916 --> 00:20:19,625 ‫إنه كبير ومستدير وفيه قطع خشب.‬ 335 00:20:19,708 --> 00:20:21,000 ‫يبدو مثل…‬ 336 00:20:21,083 --> 00:20:22,208 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 337 00:20:22,916 --> 00:20:26,791 ‫يبدو وكأنه براز فيل، لكن هذا غير معقول.‬ 338 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 ‫فيل؟‬ 339 00:20:30,000 --> 00:20:33,458 ‫ربما كان ما وجدناه سابقًا هو أثر قدم فيل.‬ 340 00:20:33,541 --> 00:20:38,375 ‫وربما لم يستخدم مخالب لخدش الجدران،‬ ‫بل استخدم أنيابه.‬ 341 00:20:38,458 --> 00:20:42,125 ‫لكن الأفيال لا تعيش في الكهوف.‬ ‫ماذا قد يفعل هنا؟‬ 342 00:20:43,833 --> 00:20:46,250 ‫النجدة! هل يسمعني أحد؟‬ 343 00:20:46,333 --> 00:20:50,041 ‫لا أدري،‬ ‫لكن يبدو أنه يحتاج إلى مساعدتنا. لنذهب.‬ 344 00:20:50,125 --> 00:20:51,791 ‫هل سترحلان بهذه السرعة؟‬ 345 00:20:51,875 --> 00:20:54,625 ‫هذا يعني روثًا أكثر لي.‬ 346 00:20:58,333 --> 00:20:59,458 ‫النجدة!‬ 347 00:20:59,541 --> 00:21:01,916 ‫أيّ أحد! النجدة أرجوكما.‬ 348 00:21:03,166 --> 00:21:04,875 ‫إنها فيل إذًا.‬ 349 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 ‫هل أنت بخير في الأسفل؟‬ 350 00:21:07,708 --> 00:21:08,875 ‫أنا محتجزة هنا!‬ 351 00:21:08,958 --> 00:21:12,875 ‫كنت مع عائلتي، لكنني ضللت طريقي في الظلام‬ 352 00:21:12,958 --> 00:21:14,750 ‫وسقطت هنا في النهاية.‬ 353 00:21:14,833 --> 00:21:19,166 ‫لكن ماذا كنتم تفعلون في هذا الكهف‬ ‫من الأساس؟‬ 354 00:21:19,250 --> 00:21:23,708 ‫جئنا من أجل الملح! ألم ترياه على الجدران؟‬ 355 00:21:23,791 --> 00:21:26,250 ‫فهمت! إنه ملح!‬ 356 00:21:26,333 --> 00:21:30,708 ‫نخدش الصخور بأنيابنا‬ ‫لنأكل الملح اللذيذ الموجود تحتها.‬ 357 00:21:30,791 --> 00:21:32,583 ‫إنه طعامنا اللذيذ المميز.‬ 358 00:21:32,666 --> 00:21:36,708 ‫هذا مدهش. لم أعرف أن الأفيال تفعل هذا.‬ 359 00:21:36,791 --> 00:21:38,083 ‫ابقي مكانك.‬ 360 00:21:38,166 --> 00:21:40,625 ‫سنخرجك من هناك بطريقة ما.‬ 361 00:21:41,333 --> 00:21:42,916 ‫خذ. أمسك هذا.‬ 362 00:21:43,000 --> 00:21:44,791 ‫"كيت"، هذا ليس وقت…‬ 363 00:21:46,166 --> 00:21:47,375 ‫فهمت.‬ 364 00:21:47,458 --> 00:21:50,583 ‫أمسكي بها وسنسحبك!‬ 365 00:21:50,666 --> 00:21:51,750 ‫حسنًا!‬ 366 00:21:51,833 --> 00:21:52,750 ‫حسنًا يا "سام".‬ 367 00:21:53,416 --> 00:21:54,458 ‫اسحب!‬ 368 00:21:57,750 --> 00:21:59,750 ‫استمر بالسحب!‬ 369 00:22:00,958 --> 00:22:05,083 ‫علينا أن نسرع!‬ ‫قد ينهار هذا السقف في أيّ لحظة!‬ 370 00:22:12,416 --> 00:22:14,791 ‫إنها ثقيلة جدًا!‬ 371 00:22:17,583 --> 00:22:20,125 ‫لا أظن أن بوسعنا سحبها بمفردنا!‬ 372 00:22:20,208 --> 00:22:21,833 ‫أتحتاجان إلى يد المساعدة؟‬ 373 00:22:22,583 --> 00:22:23,833 ‫أو خرطوم؟‬ 374 00:22:25,208 --> 00:22:26,208 ‫في الوقت المناسب.‬ 375 00:22:26,916 --> 00:22:27,916 ‫لنسحب كلنا معًا!‬ 376 00:22:33,250 --> 00:22:34,416 ‫أمي!‬ 377 00:22:36,000 --> 00:22:38,875 ‫شكرًا على المساعدة. لكن كيف وجدتمونا؟‬ 378 00:22:38,958 --> 00:22:40,166 ‫لم يكن ذلك صعبًا.‬ 379 00:22:40,250 --> 00:22:42,333 ‫جئنا إلى هنا بحثًا عن صغيرتنا،‬ 380 00:22:42,416 --> 00:22:45,375 ‫وكان هناك أثر من الفشار‬ ‫يقود إليكما مباشرةً.‬ 381 00:22:50,833 --> 00:22:51,833 ‫إنه لذيذ جدًا،‬ 382 00:22:52,416 --> 00:22:54,416 ‫لكنه يحتاج إلى ملح أكثر.‬ 383 00:22:54,500 --> 00:22:56,625 ‫يعجبني ذوقكم يا أفيال.‬ 384 00:23:01,375 --> 00:23:02,208 ‫شكرًا.‬ 385 00:23:05,291 --> 00:23:06,291 ‫لذيذ!‬ 386 00:23:09,416 --> 00:23:11,708 ‫"سام"، تذوق ملح الكهف هذا.‬ 387 00:23:12,833 --> 00:23:13,666 ‫لا، شكرًا.‬ 388 00:23:22,708 --> 00:23:25,541 ‫لم تعد هناك ضوضاء تحرمكما من النوم.‬ 389 00:23:27,125 --> 00:23:30,166 ‫شكرًا على مساعدتكما يا عميلان.‬ 390 00:23:31,583 --> 00:23:33,916 ‫العفو. يسعدنا أننا استطعنا…‬ 391 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 ‫"سام"!‬ 392 00:23:40,708 --> 00:23:42,458 ‫هذه مشكلة كائنات أخرى…‬ 393 00:23:42,541 --> 00:23:43,375 ‫قد حللناها!‬ 394 00:23:45,208 --> 00:23:47,291 ‫علينا أن نأخذ بعض ملح الكهف.‬ 395 00:23:54,541 --> 00:23:55,375 ‫عذرًا.‬ 396 00:23:58,625 --> 00:24:00,541 ‫"ملف الحقائق! مرحى!"‬ 397 00:24:01,541 --> 00:24:03,625 ‫ملف الحقائق الخاص بثنائي الفئران.‬ 398 00:24:04,875 --> 00:24:06,708 ‫"- (بيل)!‬ ‫- (جيل)!‬ 399 00:24:06,791 --> 00:24:08,291 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- هادئ!‬ 400 00:24:08,375 --> 00:24:09,541 ‫إعدادات النظام؟‬ 401 00:24:09,625 --> 00:24:11,583 ‫ضُبطت على وضع الإثارة!"‬ 402 00:24:11,666 --> 00:24:13,625 ‫تحديث. الأفيال.‬ 403 00:24:13,708 --> 00:24:14,625 ‫"ملف الحقائق!"‬ 404 00:24:14,708 --> 00:24:19,000 ‫يُعرف عن بعض الأفيال الأفريقية‬ ‫أنها تستكشف كهوفًا معينة.‬ 405 00:24:19,083 --> 00:24:22,875 ‫تبحث بالداخل عن الملح اللذيذ.‬ 406 00:24:23,583 --> 00:24:24,583 ‫"ملف الحقائق!"‬ 407 00:24:24,666 --> 00:24:26,791 ‫يُوجد الملح على جدران الكهف.‬ 408 00:24:26,875 --> 00:24:30,166 ‫تخدشها الأفيال بأنيابها لتأكلها.‬ 409 00:24:30,250 --> 00:24:31,333 ‫"ملف الحقائق!"‬ 410 00:24:31,416 --> 00:24:34,875 ‫تحتاج الأفيال إلى الملح في نظامها الغذائي‬ ‫لتبقى بصحة جيدة.‬ 411 00:24:34,958 --> 00:24:37,875 ‫أجل، ويمكن أن تأكل منه أكثر مني ومنك.‬ 412 00:24:39,166 --> 00:24:41,625 ‫خطأ. تحميل غير مكتمل.‬ 413 00:24:41,708 --> 00:24:43,250 ‫كيف نصلحه؟‬ 414 00:24:43,333 --> 00:24:45,000 ‫حركا أقدامكما.‬ 415 00:24:45,083 --> 00:24:46,791 ‫"ملف الحقائق!‬ 416 00:24:48,541 --> 00:24:49,666 ‫ملف الحقائق!‬ 417 00:24:51,750 --> 00:24:52,833 ‫ملف الحقائق!‬ 418 00:24:54,583 --> 00:24:55,583 ‫مرحى!"‬ 419 00:25:24,708 --> 00:25:26,458 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬