1 00:00:09,375 --> 00:00:10,916 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,416 --> 00:00:16,791 ‫مرحبًا بكم في "كلايد".‬ ‫المنظمة السرّية لخبراء تحقيقات الحيوانات.‬ 3 00:00:31,291 --> 00:00:32,208 ‫"سام سنو".‬ 4 00:00:34,041 --> 00:00:35,166 ‫"كيت كايسي".‬ 5 00:00:53,875 --> 00:00:56,000 ‫مشكلات الكائنات!‬ 6 00:00:56,666 --> 00:00:58,666 ‫لصّ المسروقات الزرقاء.‬ 7 00:01:09,458 --> 00:01:12,750 ‫يا لها من صدفة زرقاء جميلة!‬ 8 00:01:12,833 --> 00:01:17,041 ‫مرحبًا! هل يعيش أحد هنا؟‬ 9 00:01:19,583 --> 00:01:20,958 ‫أنا من سأعيش فيها الآن.‬ 10 00:01:21,750 --> 00:01:23,666 ‫حان وقت حزم أغراضي.‬ 11 00:01:26,583 --> 00:01:27,416 ‫كان ذلك سهلًا.‬ 12 00:01:28,458 --> 00:01:29,291 ‫لا!‬ 13 00:01:30,333 --> 00:01:32,333 ‫أين ذهب بيتي الجديد؟‬ 14 00:01:47,916 --> 00:01:49,291 ‫أهلًا يا أخوان "ستينكويل".‬ 15 00:01:50,000 --> 00:01:50,875 ‫ما هذا؟‬ 16 00:01:50,958 --> 00:01:54,500 ‫حدّثنا آلي الأدلة هذا بطلاء واق أزرق جديد.‬ 17 00:01:55,750 --> 00:02:00,083 ‫وماسح ضوئي متطور‬ ‫لتحديد آثار الأقدام. شاهدا.‬ 18 00:02:08,666 --> 00:02:10,333 ‫أيمكنه إيجاد آثار أقدام؟‬ 19 00:02:11,041 --> 00:02:12,708 ‫لماذا تفوح منه هذه الرائحة؟‬ 20 00:02:12,791 --> 00:02:14,291 ‫- إنها رائحتي.‬ ‫- إنها رائحته.‬ 21 00:02:15,750 --> 00:02:17,291 ‫أظن أنه معجب بك يا "سام".‬ 22 00:02:17,375 --> 00:02:18,750 ‫الشعور متبادل.‬ 23 00:02:18,833 --> 00:02:21,583 ‫من آلي الأدلة البارع؟‬ ‫إنه أنت. أجل، إنه أنت.‬ 24 00:02:27,166 --> 00:02:31,458 ‫بعد إذنكما أيها الأخوان "ستينكويل".‬ ‫ستكلّفنا المديرة "سكراتش" بقضية جديدة.‬ 25 00:02:36,458 --> 00:02:41,291 ‫أيها العميلان،‬ ‫تلقيت للتو تقريرًا مقلقًا من ثنائي الفئران.‬ 26 00:02:42,166 --> 00:02:43,333 ‫لا يبدو عليك القلق.‬ 27 00:02:43,416 --> 00:02:47,583 ‫هذا لأنني يجب أن أحافظ على ابتسامتي‬ ‫من أجل لوحة مديرة "كلايد".‬ 28 00:02:49,708 --> 00:02:51,208 ‫ابقي ساكنة رجاء يا سيدتي.‬ 29 00:02:54,458 --> 00:02:59,458 ‫يبدو أن البيت الجديد للسرطان الناسك،‬ ‫هذه الصدفة التي أمامنا،‬ 30 00:02:59,541 --> 00:03:02,000 ‫قد اختفت في الغابة الأسترالية.‬ 31 00:03:02,083 --> 00:03:04,291 ‫ومتروك لكما مهمة اكتشاف ما حدث‬ 32 00:03:04,375 --> 00:03:06,208 ‫وإعادة الصدفة المفقودة.‬ 33 00:03:06,291 --> 00:03:08,125 ‫- سنعمل على ذلك يا مديرة.‬ ‫- جيد.‬ 34 00:03:12,666 --> 00:03:14,000 ‫بئسًا.‬ 35 00:03:46,458 --> 00:03:49,000 ‫وصلنا الآن إلى وجهتنا الإحيائية،‬ 36 00:03:50,208 --> 00:03:52,625 ‫الغابة الأسترالية.‬ 37 00:03:52,708 --> 00:03:53,666 ‫شكرًا يا "رون".‬ 38 00:03:55,541 --> 00:03:56,708 ‫الحمد لله.‬ 39 00:03:56,791 --> 00:03:57,833 ‫"كلايد" هنا.‬ 40 00:03:57,916 --> 00:03:59,375 ‫أنا العميل "سام سنو".‬ 41 00:03:59,458 --> 00:04:02,291 ‫- وأنا العميلة "كيت كايسي".‬ ‫- يا سيد "سرطان الناسك".‬ 42 00:04:02,375 --> 00:04:06,333 ‫نادني بـ"هيرميز".‬ ‫كان السيد "سرطان الناسك" هو أبي.‬ 43 00:04:06,416 --> 00:04:08,833 ‫حسنًا يا "هيرميز". هلا تخبرنا بما حدث هنا.‬ 44 00:04:08,916 --> 00:04:13,208 ‫كما تريان، فلقد كبرت على صدفتي.‬ 45 00:04:13,291 --> 00:04:15,458 ‫هذا يعني أنك تبحث عن صدفة جديدة‬ ‫لتعيش فيها.‬ 46 00:04:15,541 --> 00:04:18,875 ‫وجدت صدفة جديدة، ثم أدرت ظهري‬ 47 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 ‫ووجدت أنها اختفت.‬ 48 00:04:22,458 --> 00:04:26,333 ‫هلا تخبرني بأوصاف الصدفة.‬ ‫ستساعدنا الصورة في بحثنا.‬ 49 00:04:26,416 --> 00:04:29,750 ‫بالطبع. كانت صدفة حلزونية زرقاء رائعة،‬ 50 00:04:29,833 --> 00:04:33,833 ‫واسعة ومريحة وبها مطبخ فاخر، لكنها اختفت.‬ 51 00:04:33,916 --> 00:04:36,000 ‫ربما تكون قد سُرقت.‬ 52 00:04:36,083 --> 00:04:39,208 ‫لا تقلق. يمكننا التعرف على السارق‬ ‫من خلال آثار أقدامه.‬ 53 00:04:40,833 --> 00:04:42,041 ‫انطلق يا آلي الأدلة.‬ 54 00:04:45,666 --> 00:04:47,083 ‫أحسنت.‬ 55 00:04:47,166 --> 00:04:48,500 ‫أرنا من أخذها.‬ 56 00:04:50,750 --> 00:04:53,125 ‫ما الخطب؟ ألا يمكنه تحديد آثار الأقدام؟‬ 57 00:04:56,125 --> 00:04:59,750 ‫ربما المشكلة‬ ‫ليست أنه لا يستطيع تحديد آثار الأقدام،‬ 58 00:04:59,833 --> 00:05:01,708 ‫بل لا تُوجد أيّ آثار أقدام.‬ 59 00:05:02,666 --> 00:05:04,291 ‫ربما محت الرياح الآثار.‬ 60 00:05:04,375 --> 00:05:07,708 ‫علينا أن نسأل في الحي.‬ ‫أنا واثقة بأن أحدهم رأى الصدفة.‬ 61 00:05:07,791 --> 00:05:10,250 ‫لا تقلق يا "هيرميز". سنصل إلى الحقيقة.‬ 62 00:05:10,333 --> 00:05:12,208 ‫ثم ستستعيد بيتك الجديد.‬ 63 00:05:12,291 --> 00:05:13,500 ‫سنعود قريبًا.‬ 64 00:05:19,333 --> 00:05:20,166 ‫المعذرة.‬ 65 00:05:20,250 --> 00:05:22,666 ‫هل رأيت هذه الصدفة المسروقة؟‬ 66 00:05:22,750 --> 00:05:26,500 ‫لا. لكن ليلة أمس سُرق ورودي الأزرق.‬ 67 00:05:28,791 --> 00:05:29,625 ‫المعذرة.‬ 68 00:05:29,708 --> 00:05:32,541 ‫هل رأيت هذه الصدفة أو هذه الورود؟‬ 69 00:05:32,625 --> 00:05:33,541 ‫لا.‬ 70 00:05:33,625 --> 00:05:36,500 ‫لكن أحدهم سرق صندوق بريدي الأزرق.‬ 71 00:05:36,583 --> 00:05:41,375 ‫كيف سأستلم البريد غير المرغوب‬ ‫وأتخلص منه من دون صندوق بريد؟‬ 72 00:05:42,250 --> 00:05:43,375 ‫المعذرة!‬ 73 00:05:44,500 --> 00:05:45,333 ‫مرحبًا.‬ 74 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 ‫هل رأيت هذه الصدفة؟‬ 75 00:05:48,958 --> 00:05:51,333 ‫أو هذه الورود؟ أو صندوق البريد هذا؟‬ 76 00:05:53,375 --> 00:05:54,708 ‫هل فقدت شيئًا؟‬ 77 00:05:56,583 --> 00:06:00,625 ‫في هذه الحالة، هلا تجيبين عن بعض الأسئلة.‬ 78 00:06:01,666 --> 00:06:03,750 ‫"سام"! اختفى قلمي.‬ 79 00:06:05,708 --> 00:06:09,208 ‫بدأت أظن أن هذه القضية‬ ‫أكبر من مجرد صدفة مفقودة.‬ 80 00:06:09,291 --> 00:06:11,625 ‫أوافقك الرأي. أحب ذلك القلم الأزرق.‬ 81 00:06:11,708 --> 00:06:14,916 ‫لكن من قد يسرق تلك الأشياء ولماذا؟‬ 82 00:06:15,000 --> 00:06:17,500 ‫لنراجع الحقائق مجددًا. ما الأشياء المفقودة؟‬ 83 00:06:17,583 --> 00:06:23,125 ‫صدفة زرقاء وورود زرقاء‬ ‫وصندوق بريد أزرق وقلمي الأزرق.‬ 84 00:06:23,208 --> 00:06:25,625 ‫القلم الذي لم أستطع رسمه لأن ليس معي قلم.‬ 85 00:06:30,500 --> 00:06:31,958 ‫عجبًا، فهمتُ.‬ 86 00:06:32,041 --> 00:06:34,333 ‫كلّ الأشياء المفقودة زرقاء اللون.‬ 87 00:06:34,416 --> 00:06:37,875 ‫"سام"، أظن أنه يُوجد لص مسروقات زرقاء طليق.‬ 88 00:06:37,958 --> 00:06:40,666 ‫وتعرف كيف نمسك بلص مسروقات زرقاء.‬ 89 00:06:40,750 --> 00:06:42,458 ‫بطعم أزرق.‬ 90 00:06:43,458 --> 00:06:47,291 ‫أنت محقة. علينا استخدام شيء مذهل وأزرق،‬ 91 00:06:47,375 --> 00:06:50,000 ‫يجعل لص المسروقات الزرقاء‬ ‫عاجزًا عن مقاومته.‬ 92 00:06:50,083 --> 00:06:52,583 ‫وأعرف الشيء المناسب لذلك.‬ 93 00:06:54,708 --> 00:06:55,583 ‫لا.‬ 94 00:06:55,666 --> 00:06:57,583 ‫مستحيل. بالطبع لا!‬ 95 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 ‫لا تقلق يا "سام". ستنجح هذه الخطة.‬ 96 00:07:02,750 --> 00:07:04,875 ‫وستستعيد آلي الأدلة من دون خدش.‬ 97 00:07:04,958 --> 00:07:06,208 ‫حسنًا.‬ 98 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 ‫سأنصب الفخاخ الأرضية الآن.‬ 99 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 ‫مجموعة الفخاخ.‬ 100 00:07:13,333 --> 00:07:16,250 ‫سنقبض على ذلك اللص متلبسًا‬ ‫ومقيدًا بالقيد الأحمر.‬ 101 00:07:16,333 --> 00:07:19,000 ‫فهمت؟ القيد الأحمر؟ لأن هذا لون الفخاخ.‬ 102 00:07:19,083 --> 00:07:21,208 ‫- يفوتنا شيء يا "كيت".‬ ‫- أخبرني به.‬ 103 00:07:21,291 --> 00:07:25,041 ‫لم نجد آثار أقدام‬ ‫حيث اختفت صدفة "هيرميز"، صحيح؟‬ 104 00:07:25,125 --> 00:07:27,791 ‫لكن ماذا لو لم تكن الرياح هي ما محتها؟‬ 105 00:07:27,875 --> 00:07:32,458 ‫ماذا لو لم يترك لص المسروقات الزرقاء‬ ‫آثار أقدام لأنه لم يسر على الأرض؟‬ 106 00:07:33,166 --> 00:07:34,416 ‫ماذا لو…‬ 107 00:07:34,500 --> 00:07:35,625 ‫كان يطير!‬ 108 00:07:37,291 --> 00:07:38,125 ‫لا!‬ 109 00:07:43,791 --> 00:07:45,708 ‫بسرعة! يجب ألّا ندعه يفلت!‬ 110 00:07:45,791 --> 00:07:47,708 ‫أعرف هذا بالفعل!‬ 111 00:07:47,791 --> 00:07:50,750 ‫أعد آلي الأدلة يا لص المسروقات الزرقاء!‬ 112 00:07:54,041 --> 00:07:56,333 ‫اصمد. أبوك قادم إليك.‬ 113 00:07:56,416 --> 00:07:58,083 ‫أقصد "كلايد" قادمة إليك!‬ 114 00:07:58,833 --> 00:07:59,666 ‫انتبه!‬ 115 00:08:06,666 --> 00:08:08,125 ‫إنه يهرب!‬ 116 00:08:08,208 --> 00:08:11,958 ‫ليس إن منعته.‬ ‫فعّل ماسح آثار الأقدام يا آلي الأدلة.‬ 117 00:08:20,166 --> 00:08:22,125 ‫أظن أنه هبط هنا.‬ 118 00:08:23,125 --> 00:08:24,625 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 119 00:08:28,666 --> 00:08:31,000 ‫لا بد أن هذا مخبأ لص المسروقات الزرقاء.‬ 120 00:08:32,041 --> 00:08:33,041 ‫أحدهم قادم.‬ 121 00:08:33,125 --> 00:08:35,291 ‫علينا أن نكون مستعدين لأيّ شيء.‬ 122 00:08:39,333 --> 00:08:41,791 ‫رجاء لا تؤذياني. تقول أمي إن عظامي هشة.‬ 123 00:08:41,875 --> 00:08:44,875 ‫آسف لأنني أخذت غسالة أطباقكما،‬ ‫أو أيًا كان ذلك الشيء،‬ 124 00:08:44,958 --> 00:08:47,875 ‫لكن بما أنكما هنا،‬ ‫ألديكما شيء أزرق لتعطياني إياه؟‬ 125 00:08:48,833 --> 00:08:50,166 ‫لم أكن مستعدًا لهذا.‬ 126 00:08:51,750 --> 00:08:52,583 ‫"سام"!‬ 127 00:08:52,666 --> 00:08:55,083 ‫لص المسروقات الزرقاء هو طائر تعريشة.‬ 128 00:08:55,166 --> 00:08:57,166 ‫أجل! أنت تفهمين.‬ 129 00:08:57,250 --> 00:09:00,750 ‫أنا لست طائرًا شريرًا، أنا طائر تعريشة.‬ 130 00:09:00,833 --> 00:09:05,125 ‫أنا آخذ الأغراض الزرقاء‬ ‫كلما رغبت بذلك، لو كان ذلك سيئًا، فإذًا…‬ 131 00:09:05,208 --> 00:09:07,333 ‫في الواقع، هذا سلوك سيئ.‬ 132 00:09:08,333 --> 00:09:09,541 ‫بغض النظر عن ذلك!‬ 133 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 ‫- مرحبًا، أنا "لاري".‬ ‫- لا يمكنه منع نفسه يا "سام".‬ 134 00:09:12,625 --> 00:09:16,833 ‫تجمع ذكور طيور التعريشة‬ ‫أغراضًا ذات ألوان محددة لتبهر الإناث.‬ 135 00:09:16,916 --> 00:09:19,708 ‫في هذه الحالة، يجمع الأغراض الزرقاء.‬ ‫مثل قلمي.‬ 136 00:09:19,791 --> 00:09:21,625 ‫أجل، أليس جميلًا؟‬ 137 00:09:21,708 --> 00:09:25,666 ‫إذًا يا "لاري"،‬ ‫هل سرقت كلّ الأشياء الزرقاء من أجل فتاة؟‬ 138 00:09:26,875 --> 00:09:28,833 ‫ليست أيّ فتاة.‬ 139 00:09:28,916 --> 00:09:31,125 ‫إنها "جينيفر جينكنز".‬ 140 00:09:31,208 --> 00:09:33,458 ‫ظننت أنه لو كان لديّ أشياء رائعة كثيرة،‬ 141 00:09:33,541 --> 00:09:35,375 ‫ستود أن تكون صديقتي.‬ 142 00:09:36,291 --> 00:09:38,750 ‫أنا آسف. لم أقصد التسبب بكلّ هذه المتاعب.‬ 143 00:09:39,333 --> 00:09:42,041 ‫نعرف أنك لم تقصد.‬ ‫تفعل ما تفعله طيور التعريشة.‬ 144 00:09:42,125 --> 00:09:44,875 ‫لكن لا يزال عليك إعادة كلّ هذه الأشياء.‬ 145 00:09:44,958 --> 00:09:49,291 ‫وأعتقد أنه يمكننا‬ ‫مساعدتك على إعادة بناء هذا المكان بعدها.‬ 146 00:09:49,375 --> 00:09:52,375 ‫أجل! وسنحصل على موافقتهم‬ ‫لكيلا تسرق شيئًا آخر.‬ 147 00:09:52,458 --> 00:09:54,583 ‫حقًا؟ لنفعلها!‬ 148 00:10:19,666 --> 00:10:21,750 ‫يبدو جميلًا يا رفيقيّ.‬ 149 00:10:21,833 --> 00:10:24,291 ‫لكن ينقصه شيء.‬ 150 00:10:26,625 --> 00:10:28,791 ‫أتريد تقديم المساعدة أيضًا؟ لكن…‬ 151 00:10:34,125 --> 00:10:39,000 ‫عليّ أن أعترف،‬ ‫أضاف آلي الأدلة الأزرق إضافة مميزة.‬ 152 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 ‫بلا شك.‬ 153 00:10:40,583 --> 00:10:42,958 ‫مهلًا. لم لا تحتفظ به؟‬ 154 00:10:44,500 --> 00:10:45,750 ‫شكرًا!‬ 155 00:10:46,375 --> 00:10:49,125 ‫أنت شخص غير متوقّع يا "سام سنو".‬ 156 00:10:51,000 --> 00:10:52,458 ‫إنها "جينيفر"! اختبئا!‬ 157 00:10:55,333 --> 00:10:56,333 ‫"جينيفر"!‬ 158 00:10:57,250 --> 00:10:58,833 ‫مرحبًا.‬ 159 00:10:58,916 --> 00:11:01,416 ‫لم أكن أتوقّع حضورك.‬ 160 00:11:02,166 --> 00:11:07,291 ‫"لاري"، أحب ما فعلته بهذا المكان.‬ ‫إنه أزرق للغاية.‬ 161 00:11:10,916 --> 00:11:13,500 ‫أراك لاحقًا إذًا؟‬ 162 00:11:13,583 --> 00:11:14,416 ‫أجل.‬ 163 00:11:15,833 --> 00:11:19,208 ‫هل سيدعها ترحل بعد كلّ ما فعلناه؟‬ 164 00:11:19,291 --> 00:11:20,708 ‫ربما لا. انظر.‬ 165 00:11:37,000 --> 00:11:39,708 ‫ذكور طيور التعريشة‬ ‫تبهر إناثها بالرقص أيضًا.‬ 166 00:11:39,791 --> 00:11:41,291 ‫أعتقد أن رقصه يجدي.‬ 167 00:11:41,375 --> 00:11:42,875 ‫مشكلة كائنات أخرى…‬ 168 00:11:44,416 --> 00:11:45,541 ‫هيا يا "سام".‬ 169 00:11:48,958 --> 00:11:51,083 ‫أنت غير متوقّع حقًا.‬ 170 00:11:58,333 --> 00:12:00,250 ‫"ملف الحقائق! مرحى!"‬ 171 00:12:01,250 --> 00:12:03,375 ‫ملف الحقائق الخاص بثنائي الفئران.‬ 172 00:12:04,583 --> 00:12:06,416 ‫"- (بيل)!‬ ‫- (جيل)!‬ 173 00:12:06,500 --> 00:12:08,000 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- هادئ!‬ 174 00:12:08,083 --> 00:12:09,250 ‫إعدادات النظام؟‬ 175 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 ‫ضُبطت على وضع الإثارة!"‬ 176 00:12:11,208 --> 00:12:13,250 ‫تحديث. طيور التعريشة.‬ 177 00:12:13,333 --> 00:12:14,958 ‫"ملف الحقائق!"‬ 178 00:12:15,041 --> 00:12:20,041 ‫ذكور طيور التعريشة لديها طريقة مميزة‬ ‫لجذب إناث طيور التعريشة.‬ 179 00:12:20,125 --> 00:12:23,166 ‫تبني أعشاشًا كبيرة ومتقنة.‬ 180 00:12:23,250 --> 00:12:24,708 ‫"ملف الحقائق!"‬ 181 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 ‫تزيّن أعشاشها بالأغراض الجميلة التي تجدها.‬ 182 00:12:27,958 --> 00:12:29,833 ‫أحيانًا يكون كلّ شيء بلون واحد.‬ 183 00:12:29,916 --> 00:12:31,500 ‫"ملف الحقائق!"‬ 184 00:12:31,583 --> 00:12:33,875 ‫وإن لم تنبهر الإناث بعشه،‬ 185 00:12:33,958 --> 00:12:38,166 ‫سيبهرها رقصه بلا شك. يا له من رقص جميل!‬ 186 00:12:38,875 --> 00:12:41,333 ‫خطأ. تحميل غير مكتمل.‬ 187 00:12:41,416 --> 00:12:42,958 ‫كيف نصلحه؟‬ 188 00:12:43,041 --> 00:12:44,708 ‫حركا أقدامكما.‬ 189 00:12:44,791 --> 00:12:46,500 ‫"ملف الحقائق!‬ 190 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 ‫ملف الحقائق!‬ 191 00:12:51,458 --> 00:12:52,541 ‫ملف الحقائق!‬ 192 00:12:54,291 --> 00:12:55,291 ‫مرحى!"‬ 193 00:12:57,250 --> 00:12:59,000 ‫اقتحام غرير العسل.‬ 194 00:13:02,000 --> 00:13:03,333 ‫مشكلة كائنات أخرى…‬ 195 00:13:03,416 --> 00:13:04,375 ‫قد حللناها!‬ 196 00:13:04,458 --> 00:13:05,791 ‫يا له من لغز جامح.‬ 197 00:13:05,875 --> 00:13:08,291 ‫أتذكر حين أنقذت الأفاعي الصغيرة يا "سام"؟‬ 198 00:13:08,375 --> 00:13:09,958 ‫كان ذلك مذهلًا!‬ 199 00:13:10,041 --> 00:13:14,083 ‫المذهل أكثر‬ ‫هو أنك سبقت قطيع الثيران البرية المندفع.‬ 200 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 ‫لكن أفضل لحظة على الإطلاق،‬ 201 00:13:17,291 --> 00:13:19,333 ‫تلك التي كانت مع الخنزير الوحشي.‬ 202 00:13:20,916 --> 00:13:24,291 ‫"كيت"، علينا أن نعود إلى "كلايد"‬ ‫لتقديم تقريرنا.‬ 203 00:13:28,500 --> 00:13:30,041 ‫نحل كثير!‬ 204 00:13:48,291 --> 00:13:51,375 ‫أيتها المديرة "سكراتش"،‬ ‫آسفان لأننا لم نعد إلى المقر، لكن…‬ 205 00:13:52,208 --> 00:13:56,041 ‫أيها العميلان،‬ ‫يؤسفني أن أخبركما بأن طائرتكما تعج بالنحل.‬ 206 00:13:57,166 --> 00:13:58,166 ‫نعلم ذلك.‬ 207 00:13:58,666 --> 00:14:00,666 ‫كما تريان في صور ثنائي الفئران،‬ 208 00:14:00,750 --> 00:14:03,166 ‫يطرد النحل أيّ شخص يدخل.‬ 209 00:14:03,250 --> 00:14:06,958 ‫نعرف. حدث هذا لنا منذ خمس دقائق.‬ 210 00:14:07,041 --> 00:14:09,958 ‫مهمتكما هي معرفة سبب وجود النحل‬ ‫على متن الطائرة‬ 211 00:14:10,041 --> 00:14:11,291 ‫وإخراجه بأمان.‬ 212 00:14:11,375 --> 00:14:14,833 ‫- صحيح. هذا ما كنا…‬ ‫- هذا متروك لكما يا عميلان.‬ 213 00:14:17,125 --> 00:14:19,875 ‫يبدو أننا مكلفان بمشكلة كائنات جديدة.‬ 214 00:14:19,958 --> 00:14:23,083 ‫لكنها لا تفوق قدراتنا. حان الوقت لنحقق.‬ 215 00:14:24,416 --> 00:14:26,333 ‫نحل كثير!‬ 216 00:14:26,416 --> 00:14:28,000 ‫لكن ماذا يفعلون في الداخل؟‬ 217 00:14:28,083 --> 00:14:30,583 ‫لنتحدّث إلى "رون"، قد يخبرنا بشيء.‬ 218 00:14:34,791 --> 00:14:36,708 ‫أجب يا "رون". هل تسمعني؟‬ 219 00:14:36,791 --> 00:14:41,041 ‫أنا… يُوجد عطل في النظام.‬ 220 00:14:41,125 --> 00:14:45,083 ‫الكثير من العسل. بدء عملية الإغلاق.‬ 221 00:14:48,875 --> 00:14:49,875 ‫أُغلق الباب.‬ 222 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 ‫"رون"! تحدّث إلينا.‬ 223 00:14:51,583 --> 00:14:54,250 ‫بدء تفعيل عقل الخلية.‬ 224 00:14:54,958 --> 00:14:55,791 ‫عقل الخلية؟‬ 225 00:14:56,916 --> 00:15:00,208 ‫أنا متحد مع النحل.‬ 226 00:15:00,291 --> 00:15:01,125 ‫ماذا؟‬ 227 00:15:04,416 --> 00:15:06,666 ‫استحوذ النحل على "رون"!‬ 228 00:15:06,750 --> 00:15:09,166 ‫يبدو أنكما منشغلان بمشكلة النحل.‬ 229 00:15:10,916 --> 00:15:13,583 ‫احذر يا "سام". هذا غرير العسل.‬ 230 00:15:14,458 --> 00:15:16,166 ‫يُعرف عنهم أنهم أقوياء.‬ 231 00:15:16,250 --> 00:15:18,458 ‫أجل، أنا قوي بكل تأكيد.‬ 232 00:15:18,541 --> 00:15:21,708 ‫إن افتعل أحد شجارًا معي،‬ ‫فأنا أخيفه لدرجة أنه يهرب.‬ 233 00:15:21,791 --> 00:15:25,000 ‫قوارض النيص والثعابين وحتى النمور.‬ 234 00:15:25,083 --> 00:15:27,583 ‫أفوز في كلّ مرة.‬ 235 00:15:28,583 --> 00:15:31,208 ‫ماذا تريد منا إذًا؟‬ 236 00:15:31,291 --> 00:15:35,500 ‫على رسلك يا صديقي. أنا هنا لمساعدتكما،‬ ‫وقد أكون الوحيد القادر على ذلك.‬ 237 00:15:35,583 --> 00:15:36,500 ‫تساعدنا؟‬ 238 00:15:36,583 --> 00:15:40,375 ‫أنا خبير في اقتحام الأماكن والخروج منها،‬ 239 00:15:40,458 --> 00:15:44,333 ‫وأعرف بعض الأشياء عن النحل.‬ ‫يمكن أن ألقي نظرة بالداخل من أجلكما.‬ 240 00:15:44,416 --> 00:15:47,083 ‫هل سنثق به حقًا؟‬ 241 00:15:47,166 --> 00:15:49,125 ‫لا أظن أن لدينا خيارًا.‬ 242 00:15:49,208 --> 00:15:52,833 ‫غرير العسل بارع جدًا‬ ‫في الدخول والخروج من الأماكن.‬ 243 00:15:53,458 --> 00:15:54,291 ‫حسنًا.‬ 244 00:15:54,375 --> 00:15:55,583 ‫لنفعل هذا.‬ 245 00:15:55,666 --> 00:15:57,833 ‫اتخذتما القرار الصحيح.‬ 246 00:15:57,916 --> 00:16:00,541 ‫سأتسلل إلى طائرتكما وأرى ما يحدث هناك.‬ 247 00:16:00,625 --> 00:16:02,333 ‫عليك أن تكون مستعدًا أولًا.‬ 248 00:16:02,416 --> 00:16:03,875 ‫هذا عداد اللسعات.‬ 249 00:16:03,958 --> 00:16:06,583 ‫سيحسب عدد اللسعات التي تعرّضت إليها.‬ 250 00:16:06,666 --> 00:16:09,458 ‫قد يُلسع غرير العسل لمرات كثيرة‬ ‫من دون أن يتأثر،‬ 251 00:16:09,541 --> 00:16:11,291 ‫لكن مع ذلك يُوجد حدود لتحمله.‬ 252 00:16:11,375 --> 00:16:14,958 ‫هذا صحيح. يجب أن أعرف متى أبتعد وأهرب.‬ 253 00:16:15,041 --> 00:16:17,000 ‫حين يقترب العداد من الاكتمال،‬ 254 00:16:17,083 --> 00:16:19,291 ‫فهذا يعني أنه حان الوقت لتعود وترتاح.‬ 255 00:16:19,375 --> 00:16:23,333 ‫وكاميرا آلي الأدلة‬ ‫ستتيح لنا رؤية ما تراه هناك.‬ 256 00:16:23,416 --> 00:16:24,666 ‫شكرًا على مساعدتك.‬ 257 00:16:24,750 --> 00:16:26,708 ‫آسف، نحن لم نعرف اسمك.‬ 258 00:16:26,791 --> 00:16:29,333 ‫يمكنك مناداتي بـ"سويتي".‬ 259 00:16:29,416 --> 00:16:30,500 ‫"سويتي"؟‬ 260 00:16:30,583 --> 00:16:34,041 ‫لأنني أسعى وراء الأشياء الحلوة مثل العسل؟‬ 261 00:16:34,125 --> 00:16:35,500 ‫وهذا يجعلني أبدو قويًا.‬ 262 00:16:36,625 --> 00:16:40,666 ‫- ماذا؟ ألا تظنان أنه اسم قوي؟‬ ‫- أقوى اسم سمعته في حياتي.‬ 263 00:16:40,750 --> 00:16:42,333 ‫قوي للغاية.‬ 264 00:16:42,416 --> 00:16:44,083 ‫أجل، هذا رأيي.‬ 265 00:16:46,583 --> 00:16:48,541 ‫هذا مخطط "رون".‬ 266 00:16:48,625 --> 00:16:51,833 ‫الباب الرئيسي مغلق،‬ ‫وستحتاج إلى سبيل آخر للدخول.‬ 267 00:16:51,916 --> 00:16:53,458 ‫اتركا هذا لي.‬ 268 00:16:54,208 --> 00:16:55,916 ‫والآن لنر.‬ 269 00:16:57,333 --> 00:16:58,916 ‫فتحة تهوية. وجدتها.‬ 270 00:17:06,500 --> 00:17:07,791 ‫إنه بارع.‬ 271 00:17:10,958 --> 00:17:12,500 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 272 00:17:12,583 --> 00:17:13,916 ‫لا تخبريه بذلك.‬ 273 00:17:14,000 --> 00:17:15,291 ‫يمكنني سماعكما.‬ 274 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 ‫آسفة.‬ 275 00:17:16,916 --> 00:17:18,333 ‫لنعرض الفيديو.‬ 276 00:17:21,625 --> 00:17:23,750 ‫هاتان النحلتان ليستا سعيدتين برؤيته.‬ 277 00:17:23,833 --> 00:17:26,750 ‫أأنت بخير هناك يا "سويتي"؟ إنك تُلسع.‬ 278 00:17:26,833 --> 00:17:28,333 ‫يكاد عدادك أن يكتمل.‬ 279 00:17:28,416 --> 00:17:32,750 ‫بأفضل حال.‬ ‫جلدي سميك جدًا وأكاد لا أشعر باللسعات.‬ 280 00:17:33,500 --> 00:17:35,916 ‫حسنًا. وصلت إلى البوابة الأمنية.‬ 281 00:17:36,000 --> 00:17:38,666 ‫إن نظرت إلى يسارك، سترى لوحة مفاتيح.‬ 282 00:17:39,208 --> 00:17:40,875 ‫الرمز هو 252…‬ 283 00:17:41,541 --> 00:17:43,250 ‫لا تقلق. فتحتها.‬ 284 00:17:45,083 --> 00:17:46,250 ‫إنه بارع حقًا.‬ 285 00:17:46,333 --> 00:17:48,375 ‫أنا كذلك أيها القط.‬ 286 00:17:49,083 --> 00:17:51,541 ‫حسنًا. أرى شيئًا في الأسفل.‬ 287 00:17:52,750 --> 00:17:54,125 ‫ما تقرير الوضع الحالي؟‬ 288 00:17:54,208 --> 00:17:59,916 ‫ارتفع إنتاج العسل بنسبة 28 بالمئة.‬ ‫اكتمل بناء الخلية بنسبة 39 بالمئة.‬ 289 00:18:00,000 --> 00:18:01,250 ‫تحيا الملكة.‬ 290 00:18:03,375 --> 00:18:04,541 ‫ملكة النحل.‬ 291 00:18:04,625 --> 00:18:06,583 ‫"سام"، هذا دليل مهم!‬ 292 00:18:06,666 --> 00:18:08,541 ‫دليل؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 293 00:18:08,625 --> 00:18:12,291 ‫ما دامت الملكة هناك،‬ ‫فهذا يعني أن النحل يؤسس خلية جديدة.‬ 294 00:18:12,375 --> 00:18:14,041 ‫إنهم عازمون على البقاء.‬ 295 00:18:14,125 --> 00:18:16,583 ‫سأذهب وأسأل الملكة عن الأمر.‬ 296 00:18:16,666 --> 00:18:18,041 ‫دعوني…‬ 297 00:18:18,125 --> 00:18:20,083 ‫عليك أن تخرج يا "سويتي".‬ 298 00:18:20,166 --> 00:18:22,041 ‫كاد يكتمل عداد اللسعات.‬ 299 00:18:22,125 --> 00:18:22,958 ‫عُلم.‬ 300 00:18:23,041 --> 00:18:24,083 ‫سأخرج.‬ 301 00:18:28,208 --> 00:18:32,083 ‫نعرف أن النحل يؤسس خلية جديدة. لكن لماذا؟‬ 302 00:18:32,166 --> 00:18:33,291 ‫سؤال وجيه.‬ 303 00:18:33,375 --> 00:18:35,666 ‫ليتنا نعرف مكان الخلية القديمة.‬ 304 00:18:35,750 --> 00:18:38,166 ‫قد توضح لنا سبب رحيلهم وقدومهم إلى هنا.‬ 305 00:18:38,250 --> 00:18:40,791 ‫خليتهم القديمة؟ إنها بجوار بركة الماء.‬ 306 00:18:40,875 --> 00:18:42,291 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 307 00:18:42,375 --> 00:18:45,958 ‫رأيت خلية نحل هناك سابقًا،‬ 308 00:18:46,041 --> 00:18:50,000 ‫حين كنت أقاتل قطيعًا كاملًا من الضباع.‬ 309 00:18:50,083 --> 00:18:51,333 ‫أجل، هذا ما حدث.‬ 310 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 ‫بركة الماء ليست بعيدة. سأذهب لأفحصها.‬ 311 00:18:54,208 --> 00:18:58,875 ‫في هذه الأثناء، سينخفض مؤشر عداد "سويتي".‬ ‫يمكنه إلقاء نظرة أخرى داخل الطائرة.‬ 312 00:18:58,958 --> 00:19:00,833 ‫ليتني أستطيع الدخول أيضًا.‬ 313 00:19:00,916 --> 00:19:04,000 ‫اتصل بالأخوان "ستينكويل".‬ ‫ربما لديهما معدات تناسبك.‬ 314 00:19:04,083 --> 00:19:05,291 ‫فكرة سديدة.‬ 315 00:19:07,250 --> 00:19:09,333 ‫من العميل "سام سنو"‬ ‫إلى الأخوان "ستينكويل".‬ 316 00:19:09,416 --> 00:19:10,250 ‫أهلًا يا "سام"!‬ 317 00:19:10,333 --> 00:19:11,166 ‫ماذا…‬ 318 00:19:11,250 --> 00:19:15,666 ‫مرحبًا أيها الأخوان "ستينكويل"،‬ ‫أريد الاقتراب من النحل من دون أن أُلسع.‬ 319 00:19:15,750 --> 00:19:17,458 ‫هل لديكما معدات مقاومة للسع؟‬ 320 00:19:17,541 --> 00:19:18,958 ‫ربما درع رائع؟‬ 321 00:19:19,583 --> 00:19:21,666 ‫أو بذلة مدرعة فائقة المرونة؟‬ 322 00:19:22,333 --> 00:19:25,583 ‫لكن أفضل طارد للنحل موجود بجوارك.‬ 323 00:19:25,666 --> 00:19:26,916 ‫من؟ "سويتي"؟‬ 324 00:19:27,000 --> 00:19:31,791 ‫لديّ شيء مميز‬ ‫لا أستخدمه إلا في مواقف معينة.‬ 325 00:19:31,875 --> 00:19:32,708 ‫أجل.‬ 326 00:19:32,791 --> 00:19:37,166 ‫غرير العسل لديه رذاذ كريه الرائحة‬ ‫فعّال جدًا في إبعاد النحل.‬ 327 00:19:38,083 --> 00:19:39,166 ‫مثل الظربان؟‬ 328 00:19:39,250 --> 00:19:42,208 ‫لا يدوم طويلًا مثل رذاذنا،‬ ‫لذا سيكون عليك أن تسرع.‬ 329 00:19:42,291 --> 00:19:46,083 ‫مهلًا. أتريدان أن يرش عليّ‬ ‫رذاذًا كريه الرائحة؟‬ 330 00:19:46,833 --> 00:19:47,875 ‫لا.‬ 331 00:19:48,750 --> 00:19:50,875 ‫لا. مستحيل!‬ 332 00:19:50,958 --> 00:19:54,208 ‫إما الرذاذ أو اللسعات.‬ ‫اختر ما تريد يا صديقي.‬ 333 00:19:54,875 --> 00:19:56,791 ‫رش الرذاذ النتن!‬ 334 00:19:56,875 --> 00:19:59,125 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 335 00:20:06,958 --> 00:20:08,500 ‫الخلية القديمة!‬ 336 00:20:09,458 --> 00:20:10,833 ‫لقد دُمرت.‬ 337 00:20:10,916 --> 00:20:13,000 ‫يبدو أن أحدهم كان يسعى وراء العسل.‬ 338 00:20:13,083 --> 00:20:16,333 ‫ما الحيوان الذي قد يترك آثار مخالب كهذه؟‬ 339 00:20:18,458 --> 00:20:20,541 ‫إنه ليس خنزيرًا أرضيًا.‬ 340 00:20:20,625 --> 00:20:22,166 ‫أو ابن آوى.‬ 341 00:20:22,250 --> 00:20:23,083 ‫أو أسد.‬ 342 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 ‫يا للهول!‬ 343 00:20:26,458 --> 00:20:27,750 ‫يجب أن أتصل بـ"سام".‬ 344 00:20:33,750 --> 00:20:35,791 ‫على الأقل الرذاذ فعّال.‬ 345 00:20:35,875 --> 00:20:37,333 ‫هذه طريقة غرير العسل.‬ 346 00:20:37,416 --> 00:20:40,583 ‫قد تكون رائحتنا سيئة،‬ ‫لكننا نحقق النتيجة المطلوبة.‬ 347 00:20:42,125 --> 00:20:47,833 ‫اكتملت الخلية بنسبة 58 بالمئة.‬ ‫غداء اليوم هو العسل مع طبق عسل جانبي.‬ 348 00:20:47,916 --> 00:20:50,375 ‫مثل الأمس. رائع.‬ 349 00:20:50,458 --> 00:20:52,291 ‫تحيا الملكة.‬ 350 00:20:54,208 --> 00:20:55,833 ‫علينا استعادة "رون".‬ 351 00:20:55,916 --> 00:20:57,041 ‫سبقتك بالفعل.‬ 352 00:21:00,125 --> 00:21:03,208 ‫يا "سام"، أخرج "سويتي" فورًا.‬ 353 00:21:03,291 --> 00:21:06,500 ‫عرفت حل لغز سبب انتقال النحل إلى "رون".‬ 354 00:21:06,583 --> 00:21:11,000 ‫دُمرت خليتهم القديمة‬ ‫على يد غرير العسل "سويتي"!‬ 355 00:21:12,458 --> 00:21:14,583 ‫عجبًا، فهمتُ.‬ 356 00:21:14,666 --> 00:21:19,416 ‫لهذا كان يعرف مكان الخلية القديمة،‬ ‫ولهذا كان حريصًا جدًا على مساعدتنا!‬ 357 00:21:19,500 --> 00:21:21,083 ‫يريد أن يأكل كلّ العسل!‬ 358 00:21:22,083 --> 00:21:23,458 ‫إنه أنت مجددًا.‬ 359 00:21:23,541 --> 00:21:26,041 ‫تراجعوا وإلا سأرش الملكة بالرذاذ النتن.‬ 360 00:21:26,125 --> 00:21:27,958 ‫جئت لآخذ العسل.‬ 361 00:21:28,041 --> 00:21:30,291 ‫إن رششت رذاذك، سنلسعك.‬ 362 00:21:30,375 --> 00:21:32,416 ‫"سام"، افعل شيئًا!‬ 363 00:21:35,041 --> 00:21:37,500 ‫حسنًا. اهدؤوا جميعًا.‬ 364 00:21:37,583 --> 00:21:40,000 ‫لا يحتاج أحد إلى أن يُرش أو يُلسع.‬ 365 00:21:41,416 --> 00:21:43,875 ‫يا "سويتي"، كاد عدادك أن يكتمل.‬ 366 00:21:43,958 --> 00:21:45,791 ‫لا يمكنك تحمّل لسعات أخرى.‬ 367 00:21:45,875 --> 00:21:48,833 ‫لم لا تنسى أمر العسل وترحل الآن؟‬ 368 00:21:48,916 --> 00:21:51,291 ‫لا أوافق يا "سام". أنا غرير العسل.‬ 369 00:21:51,375 --> 00:21:55,291 ‫سأحصل على العسل الحلو بطريقة أو بأخرى.‬ 370 00:21:55,375 --> 00:21:58,583 ‫يا صاحبة الجلالة،‬ ‫ما رأيك لو أعطيت "سويتي" بعض العسل؟‬ 371 00:21:58,666 --> 00:21:59,708 ‫ماذا؟‬ 372 00:21:59,791 --> 00:22:03,000 ‫إن انتشر خبر أنني أعطي العسل للآخرين،‬ 373 00:22:03,083 --> 00:22:05,458 ‫ستأتي كلّ الحيوانات المختلفة بعده.‬ 374 00:22:05,541 --> 00:22:07,708 ‫تعاوني معي يا صاحبة الجلالة.‬ 375 00:22:07,791 --> 00:22:10,958 ‫حوّلت طائرتنا إلى خلية لزجة وتقطّر عسلًا.‬ 376 00:22:11,041 --> 00:22:16,291 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ ‫أحببنا خليتنا القديمة إلى أن دمرها.‬ 377 00:22:21,375 --> 00:22:23,833 ‫يا صاحبة الجلالة، ما رأيك أن تجري مقايضة؟‬ 378 00:22:23,916 --> 00:22:25,166 ‫مقايضة؟‬ 379 00:22:25,250 --> 00:22:27,458 ‫أجل. يمكننا إصلاح خليتك القديمة،‬ 380 00:22:27,541 --> 00:22:30,375 ‫ويمكن أن يحميكم "سويتي"‬ ‫من الحيوانات الأخرى.‬ 381 00:22:30,458 --> 00:22:31,875 ‫وادفعي له أجره عسلًا.‬ 382 00:22:32,458 --> 00:22:34,166 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 383 00:22:34,250 --> 00:22:38,458 ‫سيكون "سويتي" حارسًا رائعًا.‬ ‫إنه لا يخاف أحدًا.‬ 384 00:22:38,541 --> 00:22:42,333 ‫أجل. أظن أن هذا قد يكون حلًا مناسبًا جدًا.‬ 385 00:22:42,416 --> 00:22:43,708 ‫ليس بهذه السرعة!‬ 386 00:22:43,791 --> 00:22:47,125 ‫ثمة أشياء أفعلها‬ ‫أفضل من حراسة مجموعة من النحل.‬ 387 00:22:47,208 --> 00:22:49,375 ‫اسمع، أتفهم رفضك.‬ 388 00:22:49,458 --> 00:22:53,000 ‫إن لم تكن مناسبًا لهذا العمل،‬ ‫فسنجد شخصًا أقوى.‬ 389 00:22:53,083 --> 00:22:53,958 ‫ماذا؟‬ 390 00:22:54,041 --> 00:22:56,333 ‫أنا أقوى شخص هنا.‬ 391 00:22:56,416 --> 00:22:59,791 ‫يا صاحبة الجلالة، أنا حارسك الشخصي.‬ 392 00:23:01,708 --> 00:23:04,500 ‫يا صاحبة الجلالة،‬ ‫كيف الحال في الخلية الجديدة؟‬ 393 00:23:04,583 --> 00:23:06,083 ‫على أفضل حال.‬ 394 00:23:06,166 --> 00:23:10,166 ‫بما أننا لسنا قلقين من لصوص العسل،‬ ‫زاد الإنتاج كثيرًا.‬ 395 00:23:10,250 --> 00:23:13,125 ‫وهذا يعني‬ ‫أنه يُوجد عسل إضافي كثير لـ"سويتي".‬ 396 00:23:13,208 --> 00:23:16,208 ‫إنه لطيف في أعماقه.‬ 397 00:23:16,291 --> 00:23:20,791 ‫"سام" و"كيت"، يجب أن أشكركما.‬ ‫هذا أفضل عمل قمت به على الإطلاق.‬ 398 00:23:21,916 --> 00:23:22,750 ‫عسل.‬ 399 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 ‫أنت!‬ 400 00:23:25,083 --> 00:23:26,458 ‫ابتعد يا صديقي.‬ 401 00:23:26,541 --> 00:23:30,583 ‫يبدو أن هذا الاتفاق يحقق نتائج ناجحة،‬ ‫مما يعني…‬ 402 00:23:30,666 --> 00:23:32,250 ‫مشكلة كائنات أخرى…‬ 403 00:23:32,333 --> 00:23:33,333 ‫قد حللناها!‬ 404 00:23:35,208 --> 00:23:37,541 ‫حان وقت العودة إلى بيتنا حقًا هذه المرة.‬ 405 00:23:37,625 --> 00:23:42,208 ‫مقعدي لزج قليلًا،‬ ‫لكن بخلاف ذلك، فإن "رون" بحالة ممتازة.‬ 406 00:23:42,291 --> 00:23:45,125 ‫تحديد المسار نحو مقر "كلايد".‬ 407 00:23:45,208 --> 00:23:47,500 ‫تسرنا عودتك يا "رون".‬ 408 00:23:47,583 --> 00:23:50,375 ‫تسرني عودتي يا عميلان.‬ 409 00:23:50,458 --> 00:23:52,166 ‫تحيا الملكة.‬ 410 00:23:58,583 --> 00:24:00,541 ‫"ملف الحقائق! مرحى!"‬ 411 00:24:01,541 --> 00:24:03,583 ‫ملف الحقائق الخاص بثنائي الفئران.‬ 412 00:24:04,875 --> 00:24:06,708 ‫"- (بيل)!‬ ‫- (جيل)!‬ 413 00:24:06,791 --> 00:24:08,291 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- هادئ!‬ 414 00:24:08,375 --> 00:24:09,541 ‫إعدادات النظام؟‬ 415 00:24:09,625 --> 00:24:11,333 ‫ضُبطت على وضع الإثارة!"‬ 416 00:24:11,416 --> 00:24:13,500 ‫تحديث. غرير العسل.‬ 417 00:24:13,583 --> 00:24:15,041 ‫"ملف الحقائق!"‬ 418 00:24:15,125 --> 00:24:16,958 ‫غرير العسل حيوان قوي.‬ 419 00:24:17,041 --> 00:24:20,041 ‫يكاد لا يشعر بلسعات النحل‬ ‫بسبب جلده السميك.‬ 420 00:24:20,125 --> 00:24:23,583 ‫لكن ثمة حدود للسعات النحل التي قد يتلقاها‬ ‫من دون أن يُؤذى.‬ 421 00:24:23,666 --> 00:24:24,833 ‫"ملف الحقائق!"‬ 422 00:24:24,916 --> 00:24:27,250 ‫إنه حيوان بارع جدًا في اقتحام الأماكن،‬ 423 00:24:27,333 --> 00:24:30,125 ‫خاصةً خلايا النحل ليأكل العسل.‬ 424 00:24:30,208 --> 00:24:31,541 ‫"ملف الحقائق!"‬ 425 00:24:31,625 --> 00:24:35,833 ‫غرير العسل‬ ‫يطلق رائحة كريهة لا يحبها النحل.‬ 426 00:24:37,083 --> 00:24:38,458 ‫لا أحبها أيضًا.‬ 427 00:24:39,166 --> 00:24:41,625 ‫خطأ. تحميل غير مكتمل.‬ 428 00:24:41,708 --> 00:24:43,250 ‫كيف نصلحه؟‬ 429 00:24:43,333 --> 00:24:45,000 ‫حركا أقدامكما.‬ 430 00:24:45,083 --> 00:24:46,791 ‫"ملف الحقائق!‬ 431 00:24:48,541 --> 00:24:49,666 ‫ملف الحقائق!‬ 432 00:24:51,750 --> 00:24:52,833 ‫ملف الحقائق!‬ 433 00:24:54,583 --> 00:24:55,583 ‫مرحى!"‬ 434 00:25:24,666 --> 00:25:26,416 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬