1 00:00:09,375 --> 00:00:10,916 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,416 --> 00:00:16,791 ‫مرحبًا بكم في "كلايد".‬ ‫المنظمة السرّية لخبراء تحقيقات الحيوانات.‬ 3 00:00:31,250 --> 00:00:32,166 ‫"سام سنو".‬ 4 00:00:34,041 --> 00:00:35,166 ‫"كيت كايسي".‬ 5 00:00:53,875 --> 00:00:56,000 ‫مشكلات الكائنات!‬ 6 00:00:56,083 --> 00:00:59,625 ‫الشيء اللامع المجهول.‬ 7 00:01:08,916 --> 00:01:11,083 ‫آمل أن يطلب أحدهم مني الرقص معه.‬ 8 00:01:13,375 --> 00:01:14,625 ‫أتطلع إلى ذلك.‬ 9 00:01:14,708 --> 00:01:16,291 ‫اسمعوا يا جماعة.‬ 10 00:01:16,375 --> 00:01:20,791 ‫أهدي الأغنية التالية لكم جميعًا‬ ‫يا حشرات الحب الصغيرة.‬ 11 00:01:20,875 --> 00:01:23,250 ‫حفل راقص سعيد لليراعات!‬ 12 00:01:38,833 --> 00:01:43,166 ‫سأفعلها حتى لو فشلت.‬ ‫سأطلب منها أن ترقص معي.‬ 13 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 ‫ما ذلك؟‬ 14 00:01:48,250 --> 00:01:51,000 ‫- إنه ساطع جدًا!‬ ‫- إنه يصيبني بالدوار!‬ 15 00:02:00,208 --> 00:02:01,583 ‫"سام"، وصل البريد.‬ 16 00:02:02,166 --> 00:02:05,166 ‫- هل من شيء لي؟‬ ‫- مجلات الألغاز المعتادة الخاصة بك.‬ 17 00:02:05,250 --> 00:02:07,708 ‫أسبوع الأدلة ومجلة رجل التحري المصورة‬ 18 00:02:07,791 --> 00:02:12,000 ‫ومجلة "يو إف أوه" الشهرية؟‬ ‫أتعني سفن الفضاء والفضائيين؟‬ 19 00:02:12,083 --> 00:02:17,000 ‫"يو إف أوه" تعني أشياء طائرة مجهولة.‬ ‫لماذا؟ ما المضحك؟‬ 20 00:02:17,083 --> 00:02:21,583 ‫لا شيء. أنا مندهشة لأنك تؤمن بأمور الفضاء.‬ 21 00:02:21,666 --> 00:02:23,208 ‫اضحكي كما تشائين يا "كيت"،‬ 22 00:02:23,291 --> 00:02:26,375 ‫لكن الأشياء الطائرة المجهولة‬ ‫هي ألغاز لم تُحلّ بعد.‬ 23 00:02:27,083 --> 00:02:29,125 ‫بمناسبة ذكر الألغاز. انظر.‬ 24 00:02:29,208 --> 00:02:30,166 ‫شارة "كلايد".‬ 25 00:02:30,250 --> 00:02:32,708 ‫ستكلّفنا المديرة "سكراتش" بقضية جديدة.‬ 26 00:02:37,250 --> 00:02:38,916 ‫بريد غير مرغوب.‬ 27 00:02:40,500 --> 00:02:42,583 ‫"بولينغ البيض" التي تصدر كلّ 3 شهور!‬ 28 00:02:43,708 --> 00:02:45,916 ‫أيها العميلان، جئتما في الوقت المحدد.‬ 29 00:02:48,208 --> 00:02:52,875 ‫وقع حادث غريب جدًا في حفل اليراعات الراقص.‬ 30 00:02:52,958 --> 00:02:55,333 ‫حفل اليراعات الراقص؟ ماذا يفعلون؟‬ 31 00:02:55,416 --> 00:02:59,250 ‫اليراعات حشرات مضيئة بيولوجيًا،‬ ‫مما يعني أنها تستطيع أن تنتج ضوءًا.‬ 32 00:02:59,916 --> 00:03:03,666 ‫تضيء ذكور وإناث اليراعات أضواءها‬ ‫في أنماط خاصة،‬ 33 00:03:03,750 --> 00:03:05,458 ‫لتُظهر أنها معجبة ببعضها.‬ 34 00:03:05,541 --> 00:03:07,333 ‫هذا صحيح. لكن شاهدي.‬ 35 00:03:07,416 --> 00:03:11,875 ‫ظهر ذلك الضوء الغريب فجأة‬ ‫وأنهك كلّ اليراعات.‬ 36 00:03:11,958 --> 00:03:14,500 ‫والآن اختلّت أنماط أنوارهم،‬ 37 00:03:14,583 --> 00:03:16,000 ‫وخرب حفلهم الراقص.‬ 38 00:03:17,250 --> 00:03:18,666 ‫إنها "يو إس أوه".‬ 39 00:03:20,250 --> 00:03:23,958 ‫"يو إس أوه" تعني أشياء لامعة مجهولة.‬ 40 00:03:24,041 --> 00:03:26,416 ‫لن يبقى مجهولًا لفترة طويلة.‬ 41 00:03:26,500 --> 00:03:29,375 ‫اعتمدي علينا‬ ‫لمعرفة ما حدث يا مديرة "سكراتش".‬ 42 00:03:29,458 --> 00:03:30,625 ‫بالتوفيق يا عميلان.‬ 43 00:03:44,750 --> 00:03:49,375 ‫نقترب الآن من وجهتنا الإحيائية،‬ ‫غابة "أمريكا الشمالية".‬ 44 00:03:49,458 --> 00:03:53,583 ‫شكرًا يا "رون". اجعل الأضواء خافتة رجاء‬ ‫لكيلا نزعج اليراعات.‬ 45 00:03:57,416 --> 00:03:59,166 ‫يا إلهي!‬ 46 00:03:59,250 --> 00:04:02,666 ‫لا أعرف من أين جاء، لكنني سعيد لأنه رحل.‬ 47 00:04:02,750 --> 00:04:05,125 ‫حسنًا يا رفاق. ابقوا هادئين.‬ 48 00:04:05,208 --> 00:04:08,208 ‫لا! هل عادت الأضواء الساطعة مجددًا؟‬ 49 00:04:19,916 --> 00:04:21,583 ‫لا تقلقي يا يراعات.‬ 50 00:04:21,666 --> 00:04:22,916 ‫أنا العميل "سام سنو"،‬ 51 00:04:23,000 --> 00:04:24,958 ‫وأنا العميلة "كيت كايسي".‬ 52 00:04:25,041 --> 00:04:26,916 ‫نحن من "كلايد"، جئنا لمساعدتكم.‬ 53 00:04:27,000 --> 00:04:28,416 ‫الحمد لله على حضوركما.‬ 54 00:04:28,500 --> 00:04:33,041 ‫ظهر ذلك الضوء الغريب فجأة وأفسد أضواءنا.‬ 55 00:04:33,125 --> 00:04:36,541 ‫لا تقلقوا.‬ ‫سنعيد الأمور إلى طبيعتها في "ومضة" عين.‬ 56 00:04:36,625 --> 00:04:37,625 ‫هل فهمت؟ ومضة؟‬ 57 00:04:37,708 --> 00:04:39,666 ‫علينا تفتيش المنطقة بحثًا عن أدلة.‬ 58 00:04:43,625 --> 00:04:46,666 ‫مهما كان ذلك الكائن فلم يترك أثرًا خلفه.‬ 59 00:04:46,750 --> 00:04:48,708 ‫- "سام"؟‬ ‫- لا تُوجد آثار أقدام.‬ 60 00:04:48,791 --> 00:04:49,625 ‫"سام".‬ 61 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 ‫لا يُوجد شعر أو ريش.‬ 62 00:04:51,291 --> 00:04:52,125 ‫"سام"!‬ 63 00:04:52,208 --> 00:04:53,666 ‫- ماذا يا "كيت"؟‬ ‫- هناك!‬ 64 00:04:55,500 --> 00:04:56,541 ‫أيُعقل أن يكون…‬ 65 00:04:56,625 --> 00:04:59,583 ‫أفسحوا الطريق لـ"والي"!‬ 66 00:04:59,666 --> 00:05:00,916 ‫"والي".‬ 67 00:05:07,958 --> 00:05:09,208 ‫طاب يومكم يا مواطنون.‬ 68 00:05:09,291 --> 00:05:14,000 ‫"والي بانغلر"، حارس الطبيعة، في خدمتكم.‬ 69 00:05:14,083 --> 00:05:15,750 ‫"والي"، ماذا تفعل هنا؟‬ 70 00:05:16,625 --> 00:05:19,625 ‫سمعت أن هناك مشكلة،‬ ‫لذا طرت إلى هنا لتقديم المساعدة.‬ 71 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 ‫بالحديث عن المساعدة.‬ 72 00:05:23,125 --> 00:05:27,416 ‫"والي"، هل رأيت أيّ أضواء غامضة‬ ‫حين كنت تحلّق فوق الغابة؟‬ 73 00:05:28,041 --> 00:05:29,625 ‫أضواء غامضة…‬ 74 00:05:29,708 --> 00:05:33,166 ‫تذكّرت، رأيت ضوءًا غامضًا،‬ 75 00:05:33,250 --> 00:05:34,625 ‫وكان قادمًا من…‬ 76 00:05:35,708 --> 00:05:37,041 ‫هناك!‬ 77 00:05:38,833 --> 00:05:39,666 ‫لنذهب.‬ 78 00:05:48,333 --> 00:05:49,875 ‫الضوء أمامنا.‬ 79 00:05:49,958 --> 00:05:53,958 ‫لو التزمنا الهدوء التام،‬ ‫سيمكننا التسلل إلى الشيء اللامع المجهول…‬ 80 00:05:55,458 --> 00:05:56,458 ‫آسف.‬ 81 00:05:58,916 --> 00:06:00,833 ‫آسف مجددًا. سأكون هادئًا الآن.‬ 82 00:06:01,958 --> 00:06:03,250 ‫يا عزيزي "والي"!‬ 83 00:06:03,333 --> 00:06:05,666 ‫تعمل غسالة الأطباق مجددًا.‬ 84 00:06:05,750 --> 00:06:06,875 ‫ليس الآن يا أمي.‬ 85 00:06:08,541 --> 00:06:09,375 ‫آسفة!‬ 86 00:06:10,250 --> 00:06:11,083 ‫هيا.‬ 87 00:06:12,791 --> 00:06:14,333 ‫أمسكنا بك أيها الشيء اللامع.‬ 88 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 ‫مساء الخير.‬ 89 00:06:16,875 --> 00:06:18,666 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 90 00:06:18,750 --> 00:06:21,583 ‫لا يُوجد شيء لامع مجهول هنا. إنه مجرد مخيّم.‬ 91 00:06:21,666 --> 00:06:22,708 ‫هذا صحيح.‬ 92 00:06:22,791 --> 00:06:24,125 ‫رحبوا بهم يا مخيمون.‬ 93 00:06:24,208 --> 00:06:25,416 ‫مرحبًا!‬ 94 00:06:26,041 --> 00:06:29,750 ‫هل كانت اليراعات ترى ضوء هذه الفوانيس؟‬ 95 00:06:30,666 --> 00:06:33,500 ‫أيمكنكم أن تجعلوا الأضواء خافتة قليلًا؟‬ 96 00:06:34,916 --> 00:06:37,500 ‫لا تُوجد مشكلة. فهذا موعد النوم على أيّ حال.‬ 97 00:06:37,583 --> 00:06:40,416 ‫هيا أيها المخيمون. أطفئوا الأضواء!‬ 98 00:06:44,041 --> 00:06:45,833 ‫كان ذلك سهلًا.‬ 99 00:06:45,916 --> 00:06:47,250 ‫مشكلة كائنات أخرى…‬ 100 00:06:47,333 --> 00:06:48,375 ‫قد حللناها!‬ 101 00:06:48,458 --> 00:06:50,416 ‫شكرًا على مساعدتك يا "والي".‬ 102 00:06:50,500 --> 00:06:51,500 ‫على الرحب والسعة.‬ 103 00:06:52,041 --> 00:06:53,250 ‫أتريدان حلوى الخطمي؟‬ 104 00:06:53,958 --> 00:06:55,250 ‫اسمعوا يا يراعات.‬ 105 00:06:55,333 --> 00:06:57,625 ‫لن تزعجكم أضواء المخيمين بعد الآن.‬ 106 00:07:01,375 --> 00:07:02,333 ‫لنرقص!‬ 107 00:07:14,333 --> 00:07:17,625 ‫"سام"! يبدو أنه لم يكن ضوء المخيم‬ ‫رغم كلّ شيء.‬ 108 00:07:17,708 --> 00:07:18,541 ‫انظرا.‬ 109 00:07:19,041 --> 00:07:20,291 ‫الشيء اللامع المجهول.‬ 110 00:07:29,041 --> 00:07:30,291 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 111 00:07:31,333 --> 00:07:33,666 ‫هيا. لا يمكننا أن ندعه يفر.‬ 112 00:07:38,375 --> 00:07:39,666 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 113 00:07:39,750 --> 00:07:42,250 ‫اختفى الشيء اللامع المجهول.‬ 114 00:07:42,333 --> 00:07:45,500 ‫لا بد من وجود تفسير منطقي لهذا.‬ 115 00:07:46,291 --> 00:07:50,500 ‫هل يمكن أن يكون الشيء اللامع المجهول‬ ‫هو كائن آخر مضيء؟ مثل اليراعات.‬ 116 00:07:51,333 --> 00:07:56,166 ‫ثمة حيوانات كثيرة مضيئة بيولوجيًا‬ ‫كالديدان المتوهجة وبعض الحلزونات والأسماك،‬ 117 00:07:56,250 --> 00:07:58,791 ‫لكن لا أحد منها يعيش في غابة كهذه.‬ 118 00:07:59,916 --> 00:08:03,041 ‫إلا لو لم يكن جسم الحيوان كلّه مضيئًا.‬ 119 00:08:03,125 --> 00:08:06,625 ‫انظروا. تمتلك بعض الحيوانات‬ ‫عيونًا خاصة تعكس الضوء،‬ 120 00:08:06,708 --> 00:08:11,375 ‫تساعدها على الرؤية في الظلام،‬ ‫وتجعل أعينها تبدو برّاقة ولامعة جدًا.‬ 121 00:08:11,458 --> 00:08:12,666 ‫هكذا؟‬ 122 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 ‫فكرة سيئة.‬ 123 00:08:15,250 --> 00:08:18,666 ‫ربما ضوء الشيء اللامع المجهول‬ ‫يشع من عينيه.‬ 124 00:08:18,750 --> 00:08:21,250 ‫لكن الشيء اللامع المجهول به أضواء كثيرة.‬ 125 00:08:21,333 --> 00:08:23,291 ‫أيّ مخلوق يمتلك كلّ تلك العيون؟‬ 126 00:08:23,375 --> 00:08:24,208 ‫لا أعرف.‬ 127 00:08:24,291 --> 00:08:26,000 ‫لكن علينا أن نعرف.‬ 128 00:08:26,083 --> 00:08:27,166 ‫أضيئا مصباحيكما!‬ 129 00:08:29,666 --> 00:08:31,375 ‫هذه فرشاة أسناني.‬ 130 00:08:53,541 --> 00:08:54,375 ‫مرحبًا.‬ 131 00:09:02,083 --> 00:09:06,125 ‫يا للأسف! لا يُوجد أثر‬ ‫للشيء اللامع المجهول في أيّ مكان.‬ 132 00:09:06,208 --> 00:09:09,458 ‫لاحظت شيئًا، لا يُوجد أثر لـ"والي" أيضًا.‬ 133 00:09:09,541 --> 00:09:10,375 ‫يا "والي"!‬ 134 00:09:10,458 --> 00:09:11,458 ‫أين ذهبت؟‬ 135 00:09:11,541 --> 00:09:13,000 ‫هنا!‬ 136 00:09:13,083 --> 00:09:16,541 ‫ذلك الشيء اللزج علق بي.‬ 137 00:09:19,875 --> 00:09:22,875 ‫مهلًا. هذا الشيء‬ ‫يبدو وكأنه صُنع من نسيج شبكة.‬ 138 00:09:23,833 --> 00:09:26,375 ‫قد يكون كيس بيضة عثة فارغ.‬ 139 00:09:26,458 --> 00:09:27,416 ‫أو عنكبوت!‬ 140 00:09:28,791 --> 00:09:30,166 ‫الشيء اللامع المجهول!‬ 141 00:09:30,958 --> 00:09:34,166 ‫بسرعة! لنتبع ذلك الشيء اللامع المجهول!‬ 142 00:10:01,916 --> 00:10:03,750 ‫"والي"، لقد نجحت.‬ 143 00:10:03,833 --> 00:10:05,583 ‫أمسكت الشيء اللامع المجهول!‬ 144 00:10:05,666 --> 00:10:06,666 ‫حقًا؟‬ 145 00:10:07,708 --> 00:10:09,333 ‫صحيح! أمسكت به.‬ 146 00:10:10,708 --> 00:10:13,541 ‫أنت! ماذا تفعل؟‬ 147 00:10:13,625 --> 00:10:16,250 ‫أجل. الشيء اللامع المجهول هو عنكبوت.‬ 148 00:10:16,333 --> 00:10:18,916 ‫عنكبوت أم. غفلت عن ملاحظة ذلك.‬ 149 00:10:19,458 --> 00:10:21,625 ‫أكان كيس البيض الذي وجدناه لك؟‬ 150 00:10:21,708 --> 00:10:22,708 ‫بالطبع.‬ 151 00:10:22,791 --> 00:10:25,875 ‫انظرا. تُوجد مجموعة صغار على ظهرها!‬ 152 00:10:26,666 --> 00:10:28,041 ‫أليسوا رائعين؟‬ 153 00:10:30,875 --> 00:10:32,416 ‫عجبًا، فهمتُ.‬ 154 00:10:32,500 --> 00:10:35,166 ‫الضوء المنبعث من اليراعات ومصابيحنا‬ 155 00:10:35,250 --> 00:10:38,916 ‫كانت تعكسه أعينهم،‬ ‫فيظهر الشيء اللامع المجهول.‬ 156 00:10:39,625 --> 00:10:41,708 ‫هذا ما كان يسبب كلّ المتاعب.‬ 157 00:10:41,791 --> 00:10:43,000 ‫متاعب؟‬ 158 00:10:43,083 --> 00:10:45,125 ‫لم أكن أعلم أننا نسبب المتاعب.‬ 159 00:10:45,208 --> 00:10:48,125 ‫كنت أتنزه مع صغاري.‬ 160 00:10:50,125 --> 00:10:51,083 ‫لا تقلقي يا سيدتي.‬ 161 00:10:51,166 --> 00:10:54,833 ‫ما دمت أنت وصغارك‬ ‫ستبقون بعيدين عن حفل اليراعات الراقص،‬ 162 00:10:54,916 --> 00:10:57,125 ‫فلن تحدث متاعب أخرى.‬ 163 00:10:59,416 --> 00:11:01,708 ‫لن يوقفني شيئًا هذه المرة.‬ 164 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 ‫هل تريدين الرقص؟‬ 165 00:11:30,541 --> 00:11:33,833 ‫أنا مسرورة جدًا‬ ‫لأننا نقضي الوقت معكما يا رفيقيّ.‬ 166 00:11:33,916 --> 00:11:36,791 ‫ونحن أيضًا. أنتم كرة ملهى راقص رائعة.‬ 167 00:11:36,875 --> 00:11:39,291 ‫أرأيت؟ أخبرتك أن الأشياء الطائرة المجهولة‬ 168 00:11:39,375 --> 00:11:43,166 ‫والأشياء اللامعة المجهولة‬ ‫هي مجرد ألغاز لم تُحلّ بعد.‬ 169 00:11:44,125 --> 00:11:46,083 ‫"سام"! ما ذلك؟‬ 170 00:11:48,791 --> 00:11:50,958 ‫أفسحوا الطريق لـ"والي"!‬ 171 00:11:53,625 --> 00:11:54,625 ‫أنا بخير.‬ 172 00:11:58,333 --> 00:12:00,250 ‫"ملف الحقائق! مرحى!"‬ 173 00:12:01,250 --> 00:12:03,583 ‫ملف الحقائق الخاص بثنائي الفئران.‬ 174 00:12:04,583 --> 00:12:06,416 ‫"- (بيل)!‬ ‫- (جيل)!‬ 175 00:12:06,500 --> 00:12:08,000 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- هادئ!‬ 176 00:12:08,083 --> 00:12:09,250 ‫إعدادات النظام؟‬ 177 00:12:09,333 --> 00:12:11,625 ‫ضُبطت على وضع الإثارة!"‬ 178 00:12:11,708 --> 00:12:13,333 ‫تحديث. اليراعات.‬ 179 00:12:13,416 --> 00:12:14,916 ‫"ملف الحقائق!"‬ 180 00:12:15,000 --> 00:12:18,541 ‫لا ترقص اليراعات‬ ‫في الحفلات الراقصة أو الحفلات الأخرى،‬ 181 00:12:18,625 --> 00:12:23,250 ‫لكنها تتحدث إلى بعضها‬ ‫بإضاءة أجسامها المتوهجة.‬ 182 00:12:23,333 --> 00:12:24,625 ‫"ملف الحقائق!"‬ 183 00:12:24,708 --> 00:12:27,500 ‫اليراعات كائنات مضيئة بيولوجيًا.‬ 184 00:12:27,583 --> 00:12:29,875 ‫هذا يعني أنها تنتج ضوءها بنفسها!‬ 185 00:12:29,958 --> 00:12:31,333 ‫"ملف الحقائق!"‬ 186 00:12:31,416 --> 00:12:33,416 ‫تضيء أجسامها بأنماط خاصة،‬ 187 00:12:33,500 --> 00:12:37,333 ‫لكن الأضواء الساطعة الأخرى‬ ‫قد تربكها كثيرًا.‬ 188 00:12:38,875 --> 00:12:41,333 ‫خطأ. تحميل غير مكتمل.‬ 189 00:12:41,416 --> 00:12:42,958 ‫كيف نصلحه؟‬ 190 00:12:43,041 --> 00:12:44,708 ‫حركا أقدامكما.‬ 191 00:12:44,791 --> 00:12:46,500 ‫"ملف الحقائق!‬ 192 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 ‫ملف الحقائق!‬ 193 00:12:51,458 --> 00:12:52,541 ‫ملف الحقائق!‬ 194 00:12:54,291 --> 00:12:55,291 ‫مرحى!"‬ 195 00:12:56,875 --> 00:12:59,250 ‫قضيّة القرد الباكي.‬ 196 00:13:04,875 --> 00:13:06,166 ‫سأسبقك إلى "رون".‬ 197 00:13:07,625 --> 00:13:10,250 ‫أشعر بأنني أسابق الكسلان ثنائي الأصابع!‬ 198 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 ‫حقًا؟ انظر إلى أعلى أيها العميل "سنو".‬ 199 00:13:34,166 --> 00:13:36,250 ‫حظًا أفضل في المرة القادمة يا "سام".‬ 200 00:13:36,958 --> 00:13:39,458 ‫أنت محظوظة لأن ذلك الغصن ظهر فجأة.‬ 201 00:13:40,625 --> 00:13:44,291 ‫التدريب في الغابة أشعرني بالجوع.‬ ‫ماذا سنتناول على الغداء؟‬ 202 00:13:45,625 --> 00:13:47,708 ‫ألواح "كلايد" عالية البروتين!‬ 203 00:13:49,708 --> 00:13:51,541 ‫فقدت شهيتي للتو.‬ 204 00:13:51,625 --> 00:13:55,166 ‫بربك. ألواح "كلايد" الجديدة‬ ‫ليست بهذا السوء.‬ 205 00:13:55,250 --> 00:13:57,583 ‫هذه بنكهة طين البحر المالح.‬ 206 00:14:05,500 --> 00:14:08,708 ‫مذاقها مثل طين البحر المالح.‬ 207 00:14:10,750 --> 00:14:12,916 ‫حسنًا، إنها مقرفة جدًا.‬ 208 00:14:15,375 --> 00:14:16,833 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 209 00:14:16,916 --> 00:14:17,791 ‫لا أعرف.‬ 210 00:14:17,875 --> 00:14:18,708 ‫لكن انظر!‬ 211 00:14:18,791 --> 00:14:20,708 ‫أحدهم أكل أحد ألواح "كلايد"!‬ 212 00:14:20,791 --> 00:14:22,625 ‫غريب. من يمكن أن يأخذ…‬ 213 00:14:22,708 --> 00:14:23,541 ‫النجدة!‬ 214 00:14:24,250 --> 00:14:27,208 ‫هل رأيتما قردًا صغيرًا؟ صغيرنا مفقود!‬ 215 00:14:27,291 --> 00:14:28,625 ‫قرد صغير؟‬ 216 00:14:28,708 --> 00:14:29,541 ‫مفقود؟‬ 217 00:14:37,208 --> 00:14:38,083 ‫يا عميلان،‬ 218 00:14:38,166 --> 00:14:42,125 ‫يبدو أن تدريبكما الميداني في الغابة‬ ‫تحوّل إلى مشكلة كائنات حقيقية.‬ 219 00:14:43,541 --> 00:14:44,666 ‫كما سمعتما،‬ 220 00:14:45,750 --> 00:14:49,291 ‫فُقد قرد صغير بالقرب من موقعكما الحالي.‬ 221 00:14:49,375 --> 00:14:53,833 ‫لا تقلقي أيتها المديرة "سكراتش".‬ ‫سنجد القرد الصغير ونعيده إلى بيته بأمان.‬ 222 00:14:54,708 --> 00:14:56,958 ‫حظًا طيبًا. "كلايد" تعتمد عليكما.‬ 223 00:14:58,541 --> 00:14:59,833 ‫شيء آخر.‬ 224 00:14:59,916 --> 00:15:02,333 ‫ما رأيكما بألواح "كلايد" الجديدة؟‬ 225 00:15:03,666 --> 00:15:05,666 ‫سنتحدث لاحقًا يا مديرة. إلى اللقاء.‬ 226 00:15:07,375 --> 00:15:09,666 ‫نحن من "كلايد"،‬ 227 00:15:09,750 --> 00:15:11,666 ‫وسنساعدكما على إيجاد…‬ 228 00:15:12,666 --> 00:15:13,791 ‫ما اسم صغيركما؟‬ 229 00:15:14,958 --> 00:15:15,791 ‫"ميلفن".‬ 230 00:15:15,875 --> 00:15:17,875 ‫وأين رأيتما "ميلفن" آخر مرة؟‬ 231 00:15:17,958 --> 00:15:19,791 ‫فوق الأشجار هناك.‬ 232 00:15:19,875 --> 00:15:23,500 ‫لكننا بحثنا في كلّ مكان ولم نستطع إيجاده.‬ 233 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 ‫هذا هو!‬ 234 00:15:27,500 --> 00:15:29,583 ‫هذا صوت بكاء "ميلفن". يا "ميلفن"!‬ 235 00:15:29,666 --> 00:15:31,333 ‫إنه الصوت الذي سمعناه سابقًا.‬ 236 00:15:31,416 --> 00:15:32,750 ‫هلا نحلّ الأزمة.‬ 237 00:15:33,916 --> 00:15:35,083 ‫انتظرا هنا.‬ 238 00:15:36,000 --> 00:15:39,041 ‫يا "ميلفن"!‬ 239 00:15:40,000 --> 00:15:41,166 ‫يا "ميلفن"!‬ 240 00:15:46,750 --> 00:15:47,583 ‫من هنا.‬ 241 00:15:49,791 --> 00:15:50,625 ‫يا "ميلفن"!‬ 242 00:15:51,375 --> 00:15:53,083 ‫- صغير!‬ ‫- ها أنت ذا!‬ 243 00:15:55,041 --> 00:15:56,083 ‫صغير!‬ 244 00:15:56,166 --> 00:15:58,791 ‫أجل، أمسكنا بك الآن يا صغير.‬ 245 00:15:59,375 --> 00:16:00,500 ‫صغير!‬ 246 00:16:04,875 --> 00:16:06,708 ‫انظرا من هنا!‬ 247 00:16:08,500 --> 00:16:09,333 ‫"ميلفن"!‬ 248 00:16:10,166 --> 00:16:11,500 ‫كنت قلقًا جدًا!‬ 249 00:16:14,000 --> 00:16:16,333 ‫شكرًا!‬ 250 00:16:16,416 --> 00:16:18,541 ‫كانت تلك القضية سهلة.‬ 251 00:16:19,125 --> 00:16:22,250 ‫هذا مؤسف، صحيح؟‬ ‫كنت آمل أن تكون قضية محيرة.‬ 252 00:16:24,708 --> 00:16:26,500 ‫إليك هذا اللغز الجديد.‬ 253 00:16:26,583 --> 00:16:29,083 ‫يبدو أن أحدهم سرق المزيد من ألواح "كلايد".‬ 254 00:16:30,416 --> 00:16:34,291 ‫لا تنظرا إلينا.‬ ‫تلك الأشياء رائحتها سيئة جدًا.‬ 255 00:16:34,875 --> 00:16:36,458 ‫دعك من ألواح "كلايد".‬ 256 00:16:36,541 --> 00:16:38,750 ‫لنعد إلى بيتنا لنأكل طعامًا حقيقيًا.‬ 257 00:16:39,500 --> 00:16:40,750 ‫لم أتناول الغداء بعد.‬ 258 00:16:41,708 --> 00:16:43,875 ‫صغير!‬ 259 00:16:43,958 --> 00:16:45,166 ‫ماذا قلت يا عزيزي؟‬ 260 00:16:48,416 --> 00:16:50,000 ‫صغير!‬ 261 00:16:51,333 --> 00:16:53,166 ‫بدا ذلك مثل "ميلفن".‬ 262 00:16:53,250 --> 00:16:55,666 ‫أيمكن أن يكون هناك قرد صغير آخر؟‬ 263 00:16:56,916 --> 00:16:57,791 ‫صغير!‬ 264 00:16:58,458 --> 00:16:59,833 ‫هذا مستحيل.‬ 265 00:16:59,916 --> 00:17:02,083 ‫هل فقد أحدكم صغيرًا؟‬ 266 00:17:02,166 --> 00:17:03,000 ‫يا "ماري".‬ 267 00:17:04,250 --> 00:17:06,291 ‫لا. جميعهم هنا.‬ 268 00:17:07,000 --> 00:17:07,833 ‫يا "مارتي"!‬ 269 00:17:10,583 --> 00:17:11,416 ‫لا.‬ 270 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 ‫ماذا عنك يا "ميب ميب"؟‬ 271 00:17:13,708 --> 00:17:14,541 ‫"ميب ميب".‬ 272 00:17:16,333 --> 00:17:17,541 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 273 00:17:18,708 --> 00:17:20,833 ‫لم تفقد أيّ من القرود صغيرًا إذًا.‬ 274 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 ‫لكن يبدو أنه يُوجد قرد صغير في الخارج.‬ 275 00:17:26,083 --> 00:17:29,666 ‫عجبًا! هذه القضية صارت محيرة!‬ 276 00:17:29,750 --> 00:17:31,833 ‫لا تقلقا. سنصل إلى حقيقة الأمر.‬ 277 00:17:31,916 --> 00:17:32,750 ‫هيا.‬ 278 00:17:34,083 --> 00:17:37,166 ‫بسرعة! بكاء القرد الصغير جاء من هنا.‬ 279 00:17:38,500 --> 00:17:41,375 ‫ما هذا بالضبط؟ لا يُوجد قرد صغير هنا.‬ 280 00:17:42,250 --> 00:17:43,375 ‫لكن انظري.‬ 281 00:17:43,958 --> 00:17:44,791 ‫دليل.‬ 282 00:17:45,666 --> 00:17:46,500 ‫آثار مخالب.‬ 283 00:17:46,583 --> 00:17:50,208 ‫أتظنين أننا نبحث‬ ‫عن قرد صغير بمخالب عملاقة؟‬ 284 00:17:50,791 --> 00:17:52,583 ‫تمتلك تلك القرود مخالب،‬ 285 00:17:52,666 --> 00:17:57,208 ‫لكن من ترك تلك الخدوش‬ ‫يمتلك مخالب حادة للغاية.‬ 286 00:17:57,291 --> 00:18:00,666 ‫لو كان عليّ أن أخمن،‬ ‫فسأقول إنه نوع من قطط الأدغال.‬ 287 00:18:01,875 --> 00:18:04,500 ‫حيوان مفترس. ربما يبحث عن الطعام.‬ 288 00:18:04,583 --> 00:18:08,083 ‫علينا أن نجد القرد الصغير إذًا‬ ‫قبل أن تجده تلك القطة.‬ 289 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 ‫هناك!‬ 290 00:18:10,041 --> 00:18:12,041 ‫لنكن هادئين هذه المرة.‬ 291 00:18:15,375 --> 00:18:16,916 ‫ها هي القطة المفترسة.‬ 292 00:18:17,000 --> 00:18:21,708 ‫إنها تستخدم مخالبها لخدش الأشجار‬ ‫لتظهر أن هذه المنطقة ملكها.‬ 293 00:18:21,791 --> 00:18:23,583 ‫ما زلنا لم نجد القرد الصغير.‬ 294 00:18:23,666 --> 00:18:25,000 ‫علينا أن نسأل القطة.‬ 295 00:18:25,083 --> 00:18:27,083 ‫لكن لا يمكننا إخافتها، وإلا ستهرب.‬ 296 00:18:27,166 --> 00:18:30,166 ‫دعي هذا لي. لن أصدر صوتًا.‬ 297 00:18:42,833 --> 00:18:43,833 ‫بئسًا.‬ 298 00:18:46,291 --> 00:18:49,291 ‫يا سيدتي، نريد فقط أن نسألك بعض…‬ 299 00:18:50,916 --> 00:18:51,750 ‫لنلحق بها.‬ 300 00:18:54,708 --> 00:18:56,166 ‫"لن أصدر صوتًا."‬ 301 00:18:56,250 --> 00:18:59,833 ‫لم أصدره، أصدرته معدتي. لم آكل طوال اليوم.‬ 302 00:18:59,916 --> 00:19:02,083 ‫في المرة القادمة، تناول ألواح "كلايد".‬ 303 00:19:18,250 --> 00:19:19,958 ‫تلك القطة سريعة.‬ 304 00:19:21,208 --> 00:19:24,500 ‫أأنت واثقة بأنها قطة؟ إنها تتحرك كالقرود.‬ 305 00:19:24,583 --> 00:19:28,291 ‫- من أين تأتي هذه الأغصان؟‬ ‫- لا أعرف. نحن في غابة.‬ 306 00:19:36,208 --> 00:19:37,208 ‫انظر.‬ 307 00:19:42,583 --> 00:19:43,583 ‫انظر إلى أعلى.‬ 308 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 ‫إنها تتجه نحو "رون"!‬ 309 00:19:55,583 --> 00:19:56,833 ‫لقد هربت.‬ 310 00:19:58,291 --> 00:20:00,708 ‫لكنها تركت آثار مخالب خلفها.‬ 311 00:20:00,791 --> 00:20:03,458 ‫وانظري. اختفت المزيد من ألواح "كلايد".‬ 312 00:20:04,291 --> 00:20:05,875 ‫عرفنا من كان يأكل طعامنا.‬ 313 00:20:07,041 --> 00:20:09,750 ‫إذًا صوت القرد الصغير قادنا إلى القطة.‬ 314 00:20:09,833 --> 00:20:11,750 ‫وكانت القطة تسرق طعامنا.‬ 315 00:20:12,333 --> 00:20:17,250 ‫قطة لصة وقرد مفقود.‬ ‫أشعر بأن هناك صلة بينهما.‬ 316 00:20:17,333 --> 00:20:20,250 ‫ليتنا تمكنّا من الإمساك بتلك القطة‬ ‫ومعرفة ما تعرفه.‬ 317 00:20:20,958 --> 00:20:23,708 ‫الإمساك بها؟ هل رأيت كيف تتنقل في الغابة؟‬ 318 00:20:25,208 --> 00:20:28,000 ‫لكن ربما يمكننا أن ننصب فخًا.‬ 319 00:20:28,083 --> 00:20:30,333 ‫سنحتاج إلى شيء لنستخدمه كطعم.‬ 320 00:20:30,416 --> 00:20:32,541 ‫أعتقد أنني أعرف الشيء المناسب.‬ 321 00:20:33,416 --> 00:20:34,875 ‫حسنًا. كما تدربنا.‬ 322 00:20:34,958 --> 00:20:37,208 ‫بصوت عال جدًا لكي تسمعنا القطة.‬ 323 00:20:39,583 --> 00:20:43,083 ‫يا "سام"! انظر ماذا معي.‬ 324 00:20:43,166 --> 00:20:48,000 ‫ألواح "كلايد" الطازجة اللذيذة. المفضلة لك.‬ 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,583 ‫يا إلهي!‬ 326 00:20:49,666 --> 00:20:54,041 ‫آمل ألا يأخذ أحد لوح "كلايد" هذا‬ ‫قبل أن آكله،‬ 327 00:20:54,125 --> 00:20:55,458 ‫لأنه…‬ 328 00:20:57,958 --> 00:20:59,333 ‫لذيذ جدًا.‬ 329 00:20:59,416 --> 00:21:01,208 ‫من لا يريد أن يأكله؟‬ 330 00:21:01,291 --> 00:21:03,666 ‫حقًا، من قد يريد أن يأكل ذلك؟‬ 331 00:21:14,291 --> 00:21:17,166 ‫علينا أن نحقق في أمر ذلك الصوت.‬ 332 00:21:17,250 --> 00:21:21,333 ‫لكن ماذا سنفعل بلوح "كلايد" اللذيذ هذا؟‬ 333 00:21:22,333 --> 00:21:26,208 ‫وجدت الحل. لنتركه هنا.‬ 334 00:21:26,958 --> 00:21:29,500 ‫نحن نبتعد الآن.‬ 335 00:21:30,166 --> 00:21:31,666 ‫نبتعد.‬ 336 00:21:31,750 --> 00:21:33,500 ‫نبتعد تمامًا.‬ 337 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 ‫أمسكنا بك!‬ 338 00:22:00,541 --> 00:22:02,125 ‫تحدّثي يا قطة.‬ 339 00:22:02,208 --> 00:22:04,791 ‫"سام"، هذه قطة مارغاي.‬ 340 00:22:04,875 --> 00:22:06,166 ‫قطة مارغاي؟‬ 341 00:22:06,250 --> 00:22:09,291 ‫فهمت! كلّ شيء صار منطقيًا الآن!‬ 342 00:22:11,125 --> 00:22:11,958 ‫ماذا؟‬ 343 00:22:12,041 --> 00:22:13,666 ‫فهمت الأمر، صحيح؟‬ 344 00:22:14,875 --> 00:22:17,583 ‫لا. أين القرد الصغير؟‬ 345 00:22:17,666 --> 00:22:20,375 ‫"سام"، لا يُوجد قرد صغير.‬ 346 00:22:20,458 --> 00:22:23,291 ‫تستطيع قطط مارغاي‬ ‫أن تقلّد أصوات بعض الحيوانات.‬ 347 00:22:23,375 --> 00:22:24,208 ‫أجل.‬ 348 00:22:26,583 --> 00:22:28,291 ‫صغير!‬ 349 00:22:28,375 --> 00:22:29,958 ‫هذا ليس قردًا صغيرًا.‬ 350 00:22:30,041 --> 00:22:33,166 ‫أنت محقة. إنها مجرد قطة مارغاي تخدعنا.‬ 351 00:22:33,250 --> 00:22:37,458 ‫أنت من كنت تصدرين ذلك الصوت‬ ‫طوال الوقت؟ لكن لماذا؟‬ 352 00:22:37,541 --> 00:22:39,166 ‫أنت تنظر إلى السبب.‬ 353 00:22:39,250 --> 00:22:40,958 ‫عجبًا، فهمتُ.‬ 354 00:22:41,041 --> 00:22:43,875 ‫كانت قطة مارغاي تستدرجنا إلى الغابة،‬ 355 00:22:43,958 --> 00:22:46,916 ‫لكي تتسلل وتأكل ألواح "كلايد".‬ 356 00:22:47,000 --> 00:22:49,708 ‫في الواقع، هذه خطة ذكية جدًا.‬ 357 00:22:49,791 --> 00:22:53,250 ‫خطة تسببت في إثارة الذعر في حي كامل.‬ 358 00:22:53,333 --> 00:22:55,333 ‫كنا قلقين جدًا بلا داعي.‬ 359 00:22:55,916 --> 00:22:58,958 ‫آسفة، لم أقصد أن أسبب المتاعب.‬ 360 00:22:59,541 --> 00:23:03,541 ‫لكن هذه الألواح شهية جدًا.‬ 361 00:23:03,625 --> 00:23:06,750 ‫ما رأيك أن تأخذي كلّ ألواح "كلايد" تلك؟‬ 362 00:23:08,625 --> 00:23:09,833 ‫أيمكنني ذلك؟‬ 363 00:23:09,916 --> 00:23:14,250 ‫لكن هذا إن وعدتنا‬ ‫بأن تكفي عن خداع تلك القرود.‬ 364 00:23:15,666 --> 00:23:17,833 ‫عجبًا. هذا…‬ 365 00:23:18,875 --> 00:23:20,875 ‫اتفقنا! شكرًا لكما.‬ 366 00:23:27,375 --> 00:23:29,208 ‫مشكلة كائنات أخرى…‬ 367 00:23:29,291 --> 00:23:30,416 ‫قد حللناها.‬ 368 00:23:31,875 --> 00:23:33,333 ‫أواثق بأنك لا تريد واحدة؟‬ 369 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 ‫أنا جائع جدًا.‬ 370 00:23:37,041 --> 00:23:38,750 ‫هيا، تذوقها.‬ 371 00:23:42,291 --> 00:23:45,666 ‫في الواقع،‬ ‫هذه ليست سيئة المذاق. أيّ نكهة هذه؟‬ 372 00:23:47,125 --> 00:23:48,791 ‫بنكهة رخويات الموز.‬ 373 00:23:49,750 --> 00:23:51,000 ‫يا لك من محظوظ!‬ 374 00:23:58,583 --> 00:24:00,500 ‫"ملف الحقائق! مرحى!"‬ 375 00:24:01,500 --> 00:24:03,875 ‫ملف الحقائق الخاص بثنائي الفئران.‬ 376 00:24:04,833 --> 00:24:06,666 ‫"- (بيل)!‬ ‫- (جيل)!‬ 377 00:24:06,750 --> 00:24:08,250 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- هادئ!‬ 378 00:24:08,333 --> 00:24:09,500 ‫إعدادات النظام؟‬ 379 00:24:09,583 --> 00:24:11,458 ‫ضُبطت على وضع الإثارة!"‬ 380 00:24:11,541 --> 00:24:13,541 ‫تحديث. قطط مارغاي.‬ 381 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 ‫"ملف الحقائق!"‬ 382 00:24:14,791 --> 00:24:18,875 ‫تستطيع قطط مارغاي‬ ‫إصدار صوت يشبه صوت قرد يبكي.‬ 383 00:24:18,958 --> 00:24:23,458 ‫تفعل ذلك لإلهاء القرود‬ ‫لكي تحصل على الطعام.‬ 384 00:24:23,541 --> 00:24:24,625 ‫"ملف الحقائق!"‬ 385 00:24:24,708 --> 00:24:28,000 ‫قطط مارغاي تحدد منطقتها بمخالبها.‬ 386 00:24:28,083 --> 00:24:30,166 ‫تترك خدوشًا على الأشجار.‬ 387 00:24:30,250 --> 00:24:31,333 ‫"ملف الحقائق!"‬ 388 00:24:31,416 --> 00:24:35,833 ‫إنها تجيد تسلق الأشجار‬ ‫والقفز من فرع إلى آخر.‬ 389 00:24:35,916 --> 00:24:38,416 ‫انظروا إلى حركة ونشاط تلك القطة.‬ 390 00:24:39,125 --> 00:24:41,583 ‫خطأ. تحميل غير مكتمل.‬ 391 00:24:41,666 --> 00:24:43,208 ‫كيف نصلحه؟‬ 392 00:24:43,291 --> 00:24:44,958 ‫حركا أقدامكما.‬ 393 00:24:45,041 --> 00:24:46,750 ‫"ملف الحقائق!‬ 394 00:24:48,500 --> 00:24:49,625 ‫ملف الحقائق!‬ 395 00:24:51,708 --> 00:24:52,791 ‫ملف الحقائق!‬ 396 00:24:54,541 --> 00:24:55,541 ‫مرحى!‬ 397 00:25:24,708 --> 00:25:26,458 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬