1 00:00:06,920 --> 00:00:10,600 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,920 --> 00:00:13,480 ‫"(فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,280 ‫(مدينة الأشجار الكبيرة)‬ 4 00:00:15,840 --> 00:00:18,520 ‫يا (فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,280 ‫(مدينة الأشجار الكبيرة)‬ 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,760 ‫يا (فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 7 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 ‫هيا بنا!"‬ 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 ‫"موكب البالونات المفرقعة"‬ 9 00:00:37,400 --> 00:00:38,800 ‫يا للروعة!‬ 10 00:00:43,240 --> 00:00:47,280 ‫وجوه مبتسمة وبالونات غنية بالألوان‬ ‫ومراسلو أخبار عذبو الحديث.‬ 11 00:00:47,360 --> 00:00:51,280 ‫يوم عاصف لحفل موكب البالونات السنوي‬ ‫في "مدينة الأشجار الكبيرة"،‬ 12 00:00:51,360 --> 00:00:53,240 ‫والمشهور ببالوناته الضخمة.‬ 13 00:00:53,320 --> 00:00:57,760 ‫مناسبة رائعة تُختتم‬ ‫عند نُصب "هوراشيو بير" التذكاري المجيد.‬ 14 00:00:57,840 --> 00:00:59,040 ‫يوم الموكب!‬ 15 00:00:59,120 --> 00:01:01,560 ‫بالونات! موكب البالونات!‬ 16 00:01:01,640 --> 00:01:04,040 ‫لطالما أردت رؤية موكب البالونات المشهور!‬ 17 00:01:04,120 --> 00:01:05,440 ‫إنها أول مرة في حياتي!‬ 18 00:01:09,360 --> 00:01:10,800 ‫هلا نذهب إذًا.‬ 19 00:01:11,600 --> 00:01:14,080 ‫أجل. سيكون موكبًا مذهلًا.‬ 20 00:01:14,160 --> 00:01:15,200 ‫بالتأكيد.‬ 21 00:01:15,800 --> 00:01:19,600 ‫- سيكون رائعًا. أليس كذلك يا "سبلاش"؟‬ ‫- بلى. أتحرّق شوقًا.‬ 22 00:01:19,680 --> 00:01:22,080 ‫وأنا أيضًا. سيكون مدهشًا.‬ 23 00:01:22,160 --> 00:01:23,200 ‫مميز جدًا.‬ 24 00:01:23,280 --> 00:01:25,160 ‫مميز جدًا؟‬ 25 00:01:25,240 --> 00:01:27,040 ‫أنا وأنت فقط.‬ 26 00:01:27,120 --> 00:01:27,960 ‫السباكة.‬ 27 00:01:28,880 --> 00:01:29,920 ‫السباكة؟‬ 28 00:01:30,000 --> 00:01:30,840 ‫السباكة.‬ 29 00:01:30,920 --> 00:01:31,800 ‫أترى؟‬ 30 00:01:31,880 --> 00:01:34,040 ‫إنه "يوم الترابط" مع "سبلاش".‬ 31 00:01:34,120 --> 00:01:37,920 ‫ستعلّمني كلّ شيء عن السباكة‬ ‫هنا في المقر الرئيسي.‬ 32 00:01:38,000 --> 00:01:39,400 ‫وسنترابط.‬ 33 00:01:40,560 --> 00:01:44,840 ‫كنت أفكر أيها الرائد‬ ‫في أنه بمناسبة هذا الموكب وكلّ ما يتخلله،‬ 34 00:01:44,920 --> 00:01:46,880 ‫ربما يمكننا تأجيل "يوم الترابط".‬ 35 00:01:50,280 --> 00:01:51,400 ‫لحظة يا "سبلاش".‬ 36 00:01:51,920 --> 00:01:54,720 ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫جاهز للإنقاذ.‬ 37 00:01:55,640 --> 00:01:58,000 ‫مستحيل. إلى غرفة الاجتماعات أيها الفريق.‬ 38 00:01:59,000 --> 00:02:00,120 ‫اسمعوا أيها الفريق.‬ 39 00:02:00,200 --> 00:02:03,600 ‫علق السيد "بيغ"‬ ‫في سلة قمامة في مسيرة الموكب.‬ 40 00:02:03,680 --> 00:02:06,000 ‫إذا لم نساعده، فقد يُلغى الموكب.‬ 41 00:02:06,920 --> 00:02:09,320 ‫والبالونات الرائعة.‬ 42 00:02:10,280 --> 00:02:13,840 ‫يا "بيكي" و"فليم" و"سترايبس"،‬ ‫أخرجوه دون تعطيل الموكب.‬ 43 00:02:13,920 --> 00:02:14,760 ‫انطلقوا!‬ 44 00:02:40,760 --> 00:02:45,680 ‫لديّ مهمة عاجلة وخاصة جدًا لك يا "سبلاش".‬ 45 00:02:46,720 --> 00:02:47,800 ‫علّمني السباكة.‬ 46 00:02:49,600 --> 00:02:55,120 ‫حسنًا. سأشرح لك أساسيات السباكة‬ ‫بقارورة توزيع الصابون المكسورة هذه.‬ 47 00:02:55,200 --> 00:02:56,400 ‫لا تبدو مكسورة.‬ 48 00:02:57,840 --> 00:02:58,920 ‫سامحني يا "سبلاش".‬ 49 00:03:00,520 --> 00:03:03,600 ‫يبدو أن إصلاحها سيستغرق اليوم كلّه.‬ 50 00:03:03,680 --> 00:03:06,040 ‫إذا أصلحناها قبل انتهاء الموكب،‬ 51 00:03:06,120 --> 00:03:09,440 ‫فسنتمكن من رؤية البالونات.‬ 52 00:03:17,680 --> 00:03:21,080 ‫- الموكب يقترب!‬ ‫- لنخرج السيد "بيغ" من سلة القمامة.‬ 53 00:03:21,160 --> 00:03:22,600 ‫أنا هنا!‬ 54 00:03:22,680 --> 00:03:24,000 ‫ساعدوني!‬ 55 00:03:29,080 --> 00:03:31,080 ‫حسنًا. أخبرنا مجددًا يا سيد "بيغ".‬ 56 00:03:31,160 --> 00:03:33,680 ‫كيف علقت في سلة قمامة؟‬ 57 00:03:33,760 --> 00:03:36,600 ‫اشتريت بطاطا لآكلها بينما أشاهد الموكب،‬ 58 00:03:36,680 --> 00:03:39,600 ‫ثم خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 59 00:03:39,680 --> 00:03:43,080 ‫كم سيستغرق الأمر؟ لا أستطيع رؤية الموكب.‬ 60 00:03:43,160 --> 00:03:44,680 ‫لا يمكنني إخراجه.‬ 61 00:03:44,760 --> 00:03:45,680 ‫ابتعدا!‬ 62 00:03:48,040 --> 00:03:50,640 ‫نحتاج إلى القوة القصوى!‬ 63 00:03:50,720 --> 00:03:51,640 ‫سأكون لطيفة.‬ 64 00:03:52,240 --> 00:03:53,640 ‫هيا!‬ 65 00:03:55,560 --> 00:03:57,160 ‫هيا!‬ 66 00:04:05,320 --> 00:04:06,280 ‫هل نجح الأمر؟‬ 67 00:04:08,320 --> 00:04:11,280 ‫السيد "بيغ" عالق في سلة قمامة‬ ‫عالقة في حفرة ضخمة.‬ 68 00:04:11,360 --> 00:04:12,960 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- كرر ما قلت.‬ 69 00:04:13,040 --> 00:04:15,400 ‫السيد "بيغ" في حفرة ضخمة في وسط الطريق.‬ 70 00:04:15,480 --> 00:04:18,080 ‫وإذا لم نحلّ المشكلة،‬ ‫فسنُضطر إلى إلغاء الموكب.‬ 71 00:04:18,160 --> 00:04:21,920 ‫- عليك تفقّد الوضع أيها الرائد. البالونات…‬ ‫- البالونات! لا!‬ 72 00:04:22,000 --> 00:04:25,080 ‫لا بأس. لا أحتاج إلى رؤية البالونات.‬ 73 00:04:25,160 --> 00:04:27,640 ‫سأعيد توجيه مسيرة الموكب عبر طريق أخرى.‬ 74 00:04:30,400 --> 00:04:31,240 ‫أيها الرائد.‬ 75 00:04:31,320 --> 00:04:34,200 ‫ماذا إذا جعلنا الموكب‬ ‫يمر أمام المقر الرئيسي؟‬ 76 00:04:34,280 --> 00:04:37,040 ‫بهذا نستطيع إقامة "يوم الترابط"‬ ‫ورؤية الموكب.‬ 77 00:04:37,120 --> 00:04:39,040 ‫أنحضر البالونات الضخمة إلى هنا؟‬ 78 00:04:42,240 --> 00:04:44,680 ‫عجبًا، يا لها من فكرة مبتكرة!‬ 79 00:04:44,760 --> 00:04:46,480 ‫أجل، سأفعل ذلك في الحال.‬ 80 00:04:50,400 --> 00:04:53,320 ‫هذا المسار سيتجنب المقر الرئيسي تمامًا.‬ 81 00:04:55,720 --> 00:04:58,040 ‫يجب ألّا يمر الموكب أمام المقر الرئيسي.‬ 82 00:04:58,120 --> 00:04:59,280 ‫أبدًا!‬ 83 00:04:59,360 --> 00:05:03,280 ‫- هل سيمر أمام المقر الرئيسي؟‬ ‫- سيمر أمام المقر الرئيسي. انتهيت.‬ 84 00:05:03,360 --> 00:05:04,840 ‫لن يقترب منه حتى.‬ 85 00:05:06,200 --> 00:05:08,800 ‫سيصلك المسار الجديد الآن يا "سترايبس".‬ 86 00:05:09,320 --> 00:05:10,680 ‫هل هذا المسار صحيح؟‬ 87 00:05:10,760 --> 00:05:12,240 ‫نعم. إنه صحيح تمامًا.‬ 88 00:05:12,320 --> 00:05:17,360 ‫رغم أنه سيمر عبر جسر "ويندي"‬ ‫المعروف بخطورته وهبوب الرياح فيه بشدة؟‬ 89 00:05:18,680 --> 00:05:19,840 ‫نعم.‬ 90 00:05:23,080 --> 00:05:25,760 ‫تغيّر مسار الموكب. اتبعوني.‬ 91 00:05:36,560 --> 00:05:37,880 ‫كما توقعت تمامًا.‬ 92 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 ‫نواجه مشكلة أيها الرائد.‬ 93 00:05:47,640 --> 00:05:49,920 ‫تهب الرياح بشدة في جسر "ويندي".‬ 94 00:05:50,560 --> 00:05:52,840 ‫ترفع البالونات الناس في الهواء.‬ 95 00:05:52,920 --> 00:05:57,200 ‫هذا سيئ! اربطوا البالونات في الجسر‬ ‫وأخرجوا المدنيين من عندكم.‬ 96 00:05:57,280 --> 00:05:58,120 ‫عُلم.‬ 97 00:05:58,200 --> 00:06:02,560 ‫رجاءً ابتعدوا عن الجسر.‬ 98 00:06:12,080 --> 00:06:16,920 ‫مشاهد فوضوية في محاولات لإنقاذ الموكب‬ ‫من قبل "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 99 00:06:27,400 --> 00:06:28,320 ‫أيها الرائد؟‬ 100 00:06:28,400 --> 00:06:30,800 ‫لا يقود جسر "ويندي" إلى المقر الرئيسي.‬ 101 00:06:32,840 --> 00:06:36,160 ‫لم أرد أن يمر الموكب‬ ‫أمام المقر الرئيسي يا "سبلاش"،‬ 102 00:06:36,240 --> 00:06:39,800 ‫لذا غيرت مساره في الاتجاه المعاكس تمامًا.‬ 103 00:06:39,880 --> 00:06:41,960 ‫لماذا؟‬ 104 00:06:42,040 --> 00:06:43,760 ‫أعاني رهابًا.‬ 105 00:06:43,840 --> 00:06:46,120 ‫- من الرياح؟‬ ‫- لا، من البالونات.‬ 106 00:06:47,200 --> 00:06:49,600 ‫- أخاف منها.‬ ‫- لكن البالونات رائعة.‬ 107 00:06:49,680 --> 00:06:52,520 ‫إنها نطّاطة وممتعة، وعندما نثقبها تنفجر!‬ 108 00:06:54,080 --> 00:06:57,760 ‫بالضبط. إنها تتمايل وتطفو كالأشباح.‬ 109 00:06:57,840 --> 00:06:59,560 ‫لكن أكثر ما يخيفني انفجارها.‬ 110 00:06:59,640 --> 00:07:03,400 ‫وبالونات "مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫أكبر بالونات رأيتها في حياتك.‬ 111 00:07:03,480 --> 00:07:05,800 ‫لم أر البالونات من قبل.‬ 112 00:07:05,880 --> 00:07:07,240 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 113 00:07:07,320 --> 00:07:09,600 ‫أريد رؤية موكب "مدينة الأشجار الكبيرة"‬ 114 00:07:09,680 --> 00:07:11,040 ‫منذ أن كنت شرغوفًا.‬ 115 00:07:11,120 --> 00:07:15,200 ‫لكنني نسيت "يوم الترابط"،‬ ‫ولا أريد أن أخذلك.‬ 116 00:07:16,320 --> 00:07:18,560 ‫أنا من خذلك يا "سبلاش".‬ 117 00:07:18,640 --> 00:07:21,760 ‫تحججت بـ"يوم الترابط" لتجنّب البالونات،‬ 118 00:07:21,840 --> 00:07:25,080 ‫وبفعلتي هذه أفسدت عليك "يوم الموكب".‬ 119 00:07:26,160 --> 00:07:27,560 ‫أنا آسف.‬ 120 00:07:32,000 --> 00:07:32,840 ‫لا تبال.‬ 121 00:07:32,920 --> 00:07:34,720 ‫سأرى الموكب في العام القادم.‬ 122 00:07:34,800 --> 00:07:37,600 ‫كما أن البالونات لن تطير إلى أي مكان.‬ 123 00:07:38,360 --> 00:07:41,000 ‫- تطير البالونات إلى مكان ما.‬ ‫- لا!‬ 124 00:07:41,080 --> 00:07:42,560 ‫- لا!‬ ‫- الجسر!‬ 125 00:08:04,000 --> 00:08:06,160 ‫يطير الجسر أيها الرائد.‬ 126 00:08:06,240 --> 00:08:08,200 ‫اصمدوا، سيتولى "بريكلز" الموقف.‬ 127 00:08:08,280 --> 00:08:10,040 ‫سأفكر في خطة.‬ 128 00:08:10,120 --> 00:08:11,840 ‫خطة. أحتاج إلى خطة.‬ 129 00:08:11,920 --> 00:08:14,640 ‫لا يمكنني التركيز‬ ‫في مشكلة تنطوي عليها بالونات.‬ 130 00:08:17,000 --> 00:08:17,960 ‫لديّ خطة.‬ 131 00:08:21,120 --> 00:08:21,960 ‫مدهش.‬ 132 00:08:22,040 --> 00:08:25,720 ‫يمكننا رؤية موقع نُصب "هوراشيو" من هنا.‬ 133 00:08:26,240 --> 00:08:28,400 ‫مستحيل! نتوجه نحوه مباشرةً!‬ 134 00:08:30,360 --> 00:08:32,640 ‫كيف سنوقف الجسر؟‬ 135 00:08:32,720 --> 00:08:34,040 ‫ليطمئن الجميع.‬ 136 00:08:34,560 --> 00:08:35,400 ‫لقد وصلنا.‬ 137 00:08:36,680 --> 00:08:38,560 ‫هذا مهين تمامًا.‬ 138 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 ‫إنها كما تخيلت تمامًا.‬ 139 00:08:45,600 --> 00:08:47,640 ‫لا! إنها كما تخيلت تمامًا!‬ 140 00:08:48,680 --> 00:08:50,040 ‫أراها الآن.‬ 141 00:08:50,120 --> 00:08:53,680 ‫لنعد هذا الجسر إلى الأرض‬ ‫قبل أن يصطدم بنُصب "هوراشيو بير".‬ 142 00:08:53,760 --> 00:08:56,160 ‫من أجل "يوم الترابط"!‬ 143 00:08:56,240 --> 00:08:59,320 ‫من أجل "يوم الترابط"!‬ 144 00:09:05,000 --> 00:09:08,720 ‫يا للروعة! فجّرت بالونًا واستمتعت.‬ 145 00:09:08,800 --> 00:09:10,960 ‫أترى؟ البالونات ممتعة!‬ 146 00:09:11,040 --> 00:09:12,360 ‫البالونات ممتعة!‬ 147 00:09:13,280 --> 00:09:16,640 ‫هذه من أجل كلّ حفلات أعياد الميلاد‬ ‫التي كان بإمكاني حضورها.‬ 148 00:09:17,920 --> 00:09:21,320 ‫يستخدمان مؤخرة الرائد "بريكلز" كسلاح!‬ 149 00:09:21,400 --> 00:09:24,440 ‫هذه من أجل كلّ المناطيد التي فوّت ركوبها.‬ 150 00:09:29,720 --> 00:09:31,560 ‫أسرع أيها الرائد! الوقت ينفد!‬ 151 00:09:31,640 --> 00:09:32,600 ‫أتولّى الأمر.‬ 152 00:09:35,480 --> 00:09:36,320 ‫آخر بالون!‬ 153 00:09:37,400 --> 00:09:41,600 ‫وهذه من أجل عندما أقامت أختي‬ ‫زفافها في مصنع البالونات.‬ 154 00:09:57,800 --> 00:09:59,200 ‫نجحت أيها الرائد!‬ 155 00:09:59,280 --> 00:10:02,160 ‫كل هذا بفضلك يا "سبلاش".‬ ‫اكتمل "يوم الترابط".‬ 156 00:10:03,720 --> 00:10:08,520 ‫تحوّل صراخ موكب "مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫إلى فرحة غامرة بفضل القنفذ الطائر.‬ 157 00:10:08,600 --> 00:10:12,560 ‫نتطلع إلى هذا الموكب في العام القادم.‬ ‫كان معكم "تيد ليستر".‬ 158 00:10:13,760 --> 00:10:17,400 ‫"معاناة بسبب الكهرباء"‬ 159 00:10:19,920 --> 00:10:21,520 ‫التمارين!‬ 160 00:10:24,240 --> 00:10:26,640 ‫إنها أهم وجبة في اليوم.‬ 161 00:10:27,800 --> 00:10:29,880 ‫وأتناول التمارين على الفطور.‬ 162 00:10:31,040 --> 00:10:33,280 ‫لكنها وجبة عليّ تناولها وحدي.‬ 163 00:10:34,400 --> 00:10:36,560 ‫ليتني أستطيع التمرن مع الفريق.‬ 164 00:10:36,640 --> 00:10:38,520 ‫لكن عليّ التمرن سرًا.‬ 165 00:10:38,600 --> 00:10:42,400 ‫لا يمكن أن يرى أحد العرق.‬ 166 00:10:44,320 --> 00:10:45,880 ‫ماذا تفعل أيها الرائد؟‬ 167 00:10:45,960 --> 00:10:47,720 ‫هل ستتمرن معنا؟‬ 168 00:10:48,640 --> 00:10:49,880 ‫مهلًا، أنا…‬ 169 00:10:49,960 --> 00:10:51,480 ‫لنتعرق!‬ 170 00:10:51,560 --> 00:10:53,760 ‫عرق؟ لا! لا داعي للعرق.‬ 171 00:10:53,840 --> 00:10:55,840 ‫من يتعرق؟ قطعًا ليس أنا.‬ 172 00:10:55,920 --> 00:10:58,720 ‫لم نتمرن معًا من قبل. سأتمرن معك!‬ 173 00:10:58,800 --> 00:11:02,000 ‫لا. لا داعي لهذا.‬ ‫أنا معتاد على التدرب بمفردي.‬ 174 00:11:03,080 --> 00:11:08,480 ‫أتريد رفع الأثقال معي أيها الرائد؟‬ ‫سيتصبب عرقك بشدة.‬ 175 00:11:08,560 --> 00:11:09,760 ‫لا، شكرًا يا "بيكي".‬ 176 00:11:10,480 --> 00:11:13,400 ‫انظر أيها الرائد.‬ ‫تشغّل هذه الدراجة آلة صنع العصير.‬ 177 00:11:13,480 --> 00:11:15,840 ‫كلما زدت السرعة، تولّدت كهرباء أكثر.‬ 178 00:11:15,920 --> 00:11:18,560 ‫إنها رائعة للتعرق.‬ ‫أتريد أن تجرب أيها الرائد؟‬ 179 00:11:18,640 --> 00:11:20,680 ‫- لا أستطيع. لا.‬ ‫- ولم لا؟‬ 180 00:11:21,640 --> 00:11:22,560 ‫قد يرن الهاتف.‬ 181 00:11:22,640 --> 00:11:24,520 ‫هل تتجنب التمارين أيها الرائد؟‬ 182 00:11:26,560 --> 00:11:28,200 ‫ماذا؟ هذا… لم قد…‬ 183 00:11:28,280 --> 00:11:30,640 ‫ما هذا الكلام السخيف؟‬ 184 00:11:31,920 --> 00:11:34,720 ‫الهاتف! حالة طارئة، كم هذا مريح.‬ 185 00:11:34,800 --> 00:11:37,120 ‫"تمارين الأشجار الكبيرة"، كيف أعرّقك؟‬ 186 00:11:37,880 --> 00:11:40,600 ‫حقًا؟ هذا سيئ.‬ ‫إلى غرفة الاجتماعات أيها الفريق.‬ 187 00:11:41,240 --> 00:11:42,600 ‫ما خطبه؟‬ 188 00:11:45,560 --> 00:11:48,640 ‫انقطعت الكهرباء‬ ‫في مسرح "مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 189 00:11:48,720 --> 00:11:53,000 ‫وستغنّي فيه الليلة‬ ‫نجمة البوب المشهورة "ليل جيه جيه".‬ 190 00:11:53,080 --> 00:11:54,280 ‫إلا "ليل جيه جيه"!‬ 191 00:11:54,360 --> 00:11:56,840 ‫أفضل نجمة بوب! أنا أشد معجبيها!‬ 192 00:11:56,920 --> 00:12:00,320 ‫المعذرة. أنا أشد معجبيها.‬ ‫هل سمعت أغنيتها الفردية الجديدة؟‬ 193 00:12:00,400 --> 00:12:03,880 ‫نعم، سمعتها.‬ ‫وهل تعرفين أنها ستغنّيها في حفل الليلة؟‬ 194 00:12:03,960 --> 00:12:07,600 ‫إذا لم نصلح مشكلة كهرباء المسرح،‬ ‫فلن يُقام الحفل.‬ 195 00:12:07,680 --> 00:12:10,000 ‫لا كهرباء ولا أضواء ولا صوت.‬ 196 00:12:10,080 --> 00:12:11,480 ‫ولا "ليل جيه جيه".‬ 197 00:12:11,560 --> 00:12:12,920 ‫- مستحيل!‬ ‫- مستحيل!‬ 198 00:12:13,000 --> 00:12:16,640 ‫هذه حالة طارئة.‬ ‫أنا و"كيت" سنذهب إلى محطة الكهرباء المحلية‬ 199 00:12:16,720 --> 00:12:18,000 ‫ونحاول حل المشكلة.‬ 200 00:12:18,080 --> 00:12:21,280 ‫وسيحضر "تريكس" و"فليم"‬ ‫مولّد كهرباء احتياطيًا إلى المسرح‬ 201 00:12:21,360 --> 00:12:22,960 ‫في حال حدوث أي مشكلة.‬ 202 00:12:23,040 --> 00:12:23,960 ‫- عُلم.‬ ‫- عُلم.‬ 203 00:12:24,040 --> 00:12:24,920 ‫انطلقوا!‬ 204 00:13:00,600 --> 00:13:01,840 ‫التوصيلات متصلة.‬ 205 00:13:01,920 --> 00:13:04,400 ‫من المدهش التفكير في أن حفل "ليل جيه جيه"‬ 206 00:13:04,480 --> 00:13:06,800 ‫قد يُقام بمولّدي.‬ 207 00:13:07,600 --> 00:13:10,640 ‫لكنه سيُقام بفضل تشغيلي له.‬ 208 00:13:12,640 --> 00:13:15,600 ‫- لا! أصلحه يا "تريكس"!‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 209 00:13:15,680 --> 00:13:17,120 ‫الحفل على وشك أن يبدأ!‬ 210 00:13:21,200 --> 00:13:23,720 ‫إنها "ليل جيه جيه".‬ 211 00:13:39,880 --> 00:13:42,280 ‫إنها مدهشة.‬ 212 00:13:42,360 --> 00:13:43,440 ‫لنلق عليها التحية.‬ 213 00:13:43,520 --> 00:13:44,560 ‫أجل، لكن بهدوء.‬ 214 00:13:45,160 --> 00:13:48,680 ‫إنها أنت! إنها أنت حقًا! مرحبًا.‬ ‫أنا "فليكس" وهذه "تريم".‬ 215 00:13:48,760 --> 00:13:51,680 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫نأسف على إزعاجك. لكننا متحمسان!‬ 216 00:13:51,760 --> 00:13:53,160 ‫أنا أشد معجبيك!‬ 217 00:13:53,240 --> 00:13:57,240 ‫حقًا؟ ألستما الألطف؟‬ ‫أتريدان مرافقتي إلى الكواليس؟‬ 218 00:13:58,480 --> 00:13:59,320 ‫نعم، أرجوك!‬ 219 00:13:59,400 --> 00:14:01,760 ‫كما كنت أقول، أنا أشد معجبيك.‬ 220 00:14:02,240 --> 00:14:03,240 ‫ثاني أشد معجبيها.‬ 221 00:14:03,320 --> 00:14:04,600 ‫أنا أشد معجبيك.‬ 222 00:14:04,680 --> 00:14:08,480 ‫أنا أضخم منك، لذا أظن أنني أشد معجبيها.‬ 223 00:14:11,960 --> 00:14:12,960 ‫حسنًا أيها الرائد.‬ 224 00:14:13,040 --> 00:14:17,200 ‫يبدو أننا نستطيع إعادة الكهرباء‬ ‫إلى المسرح من خلال شد هذا المقبس.‬ 225 00:14:17,280 --> 00:14:18,120 ‫جيد.‬ 226 00:14:18,200 --> 00:14:20,440 ‫سنشد المقبس وتُحل المشكلة.‬ 227 00:14:23,800 --> 00:14:27,280 ‫لارتديت عصابة لو كنت أعرف أننا سنتمرن.‬ 228 00:14:29,000 --> 00:14:32,480 ‫الحل ليس بالسهولة التي توقعتها،‬ ‫لكنه ليس صعبًا جدًا. عليّ فقط…‬ 229 00:14:40,800 --> 00:14:41,640 ‫ماذا حدث؟‬ 230 00:14:43,200 --> 00:14:45,440 ‫- لا شيء.‬ ‫- ظننت أنني سمعت سقوط قطرة.‬ 231 00:14:45,520 --> 00:14:48,240 ‫لا. لم تسقط أي قطرة. قطعًا. لا.‬ 232 00:14:48,320 --> 00:14:50,680 ‫هل انتهينا؟ هل عادت الكهرباء؟‬ 233 00:14:50,760 --> 00:14:53,120 ‫اقتربنا. علينا سحب هذين الشيئين 200 مرة‬ 234 00:14:53,200 --> 00:14:56,600 ‫وهذا 800 مرة، و50 لكمة لهذه،‬ ‫ودفع هذا الزر الثقيل ألف مرة،‬ 235 00:14:56,680 --> 00:15:00,720 ‫ونسحب هذه، ونشد هذه، ونهرول 500 كلم.‬ ‫لكن علينا فعل هذا معًا.‬ 236 00:15:03,600 --> 00:15:04,640 ‫أيها الرائد؟‬ 237 00:15:06,280 --> 00:15:08,320 ‫ما الخطب أيها الرائد؟‬ 238 00:15:08,400 --> 00:15:09,400 ‫لن أتعرّق.‬ 239 00:15:09,480 --> 00:15:12,720 ‫ماذا؟ الحفل على وشك البدء‬ ‫ولم نعد توصيل الكهرباء بعد.‬ 240 00:15:12,800 --> 00:15:14,920 ‫ستستغرق كلّ هذه الأدوات وقتًا طويلًا.‬ 241 00:15:15,000 --> 00:15:17,800 ‫كما أن "فليم" و"تريكس" يسيطران على الوضع.‬ 242 00:15:17,880 --> 00:15:18,800 ‫اركبي يا "كيت".‬ 243 00:15:20,040 --> 00:15:23,160 ‫سأقدّم أفضل أغانيّ في حفل الليلة.‬ 244 00:15:24,560 --> 00:15:28,320 ‫سيكون أفضل بكثير من حفل العام الماضي‬ ‫حيث لم أقدّم سوى أسوأ أغانيّ.‬ 245 00:15:28,400 --> 00:15:29,960 ‫على أي حال، عليّ الاستعداد.‬ 246 00:15:30,040 --> 00:15:31,400 ‫الحفل على وشك البدء.‬ 247 00:15:32,920 --> 00:15:34,040 ‫يا "تريكس" و"فليم"!‬ 248 00:15:34,120 --> 00:15:38,280 ‫هل الوضع مستقر في المسرح؟‬ ‫أخبراني بأن الوضع مستقر. إنه مستقر، صحيح؟‬ 249 00:15:38,360 --> 00:15:42,280 ‫- عجبًا، الوضع مدهش!‬ ‫- أفضل يوم! الوضع أكثر من رائع!‬ 250 00:15:42,360 --> 00:15:43,640 ‫أكثر من رائع!‬ 251 00:15:43,720 --> 00:15:46,280 ‫رائع! هذا يعني أنكما شغّلتما المولّد.‬ 252 00:15:50,360 --> 00:15:52,360 ‫- لم يشغّله "تريكس".‬ ‫- عطّلته "فليم".‬ 253 00:15:52,440 --> 00:15:53,520 ‫- أخطأت.‬ ‫- أخطأت.‬ 254 00:15:54,360 --> 00:15:56,720 ‫حسنًا، يمكننا العودة إلى محطة الكهرباء و…‬ 255 00:15:56,800 --> 00:15:59,320 ‫هذا ليس مجديًا. علينا إلغاء الحفل. لنلغه.‬ 256 00:15:59,400 --> 00:16:02,520 ‫هذه كارثة. الكهرباء منقطعة‬ ‫ولا نجد مصدرًا آخر للكهرباء.‬ 257 00:16:02,600 --> 00:16:05,560 ‫لا، لا تُوجد طريقة ممكنة…‬ 258 00:16:08,000 --> 00:16:10,480 ‫لتوليد الكهرباء.‬ 259 00:16:13,880 --> 00:16:16,920 ‫- ما رأيكم إن استخدمنا دراجة التمارين؟‬ ‫- فكرة مدهشة.‬ 260 00:16:17,000 --> 00:16:20,400 ‫يمكننا توليد كهرباء الحفل‬ ‫بالقيادة بسرعة كبيرة لبضع ساعات.‬ 261 00:16:20,480 --> 00:16:22,560 ‫كأننا في تمرين رياضي مكثّف.‬ 262 00:16:22,640 --> 00:16:26,800 ‫أجل. لنتصبب عرقًا وننقذ حفل "ليل جيه جيه".‬ 263 00:16:27,720 --> 00:16:29,680 ‫هل لدى أحد أفكار أخرى؟‬ 264 00:16:29,760 --> 00:16:34,200 ‫"الموسيقى شغفي ولا يعفوها الزمن‬ 265 00:16:34,280 --> 00:16:36,480 ‫أغاني البوب للجميع‬ 266 00:16:36,560 --> 00:16:41,840 ‫حتى إذا كانوا لا يحبون هذه الأغنية‬ 267 00:16:41,920 --> 00:16:45,800 ‫فستستمر دون توقّف‬ 268 00:16:46,920 --> 00:16:50,560 ‫لنرقص جميعًا معًا، هيا‬ 269 00:16:50,640 --> 00:16:53,640 ‫أريد أن أرقص طوال الليل وإلى الأبد‬ 270 00:16:54,600 --> 00:17:00,680 ‫أريد أن أتعرّق دون توقّف"‬ 271 00:17:00,760 --> 00:17:03,080 ‫هيا. آخر أغنية على وشك الانتهاء.‬ 272 00:17:03,160 --> 00:17:05,480 ‫ابذلي كلّ ما لديك من طاقة.‬ 273 00:17:05,560 --> 00:17:07,120 ‫شكرًا!‬ 274 00:17:08,680 --> 00:17:13,760 ‫كانت ليلة مدهشة، وكنتم جمهورًا مدهشًا.‬ 275 00:17:13,840 --> 00:17:15,720 ‫نجحنا أيها الفريق.‬ 276 00:17:15,800 --> 00:17:17,200 ‫لنعد إلى المنزل.‬ 277 00:17:17,800 --> 00:17:19,160 ‫قدماي.‬ 278 00:17:19,240 --> 00:17:20,520 ‫أكره الموسيقى.‬ 279 00:17:21,200 --> 00:17:23,080 ‫لكن لم ينته الحفل بعد يا رفاق.‬ 280 00:17:23,160 --> 00:17:26,200 ‫سأغنّي الآن أغنيتي الفردية الجديدة.‬ 281 00:17:26,280 --> 00:17:27,120 ‫ماذا؟‬ 282 00:17:28,600 --> 00:17:29,760 ‫الأغنية الجديدة.‬ 283 00:17:31,000 --> 00:17:34,240 ‫أغنية أخرى؟‬ ‫حسنًا، من مستعد لمزيد من قيادة الدراجة؟‬ 284 00:17:34,320 --> 00:17:37,440 ‫- "سترايبس"؟‬ ‫- قدت قبل "كيت".‬ 285 00:17:37,520 --> 00:17:38,800 ‫هل هذا دور "بيكي"؟‬ 286 00:17:38,880 --> 00:17:40,640 ‫القوة القصوى.‬ 287 00:17:46,120 --> 00:17:47,680 ‫الكهرباء تنقطع!‬ 288 00:17:47,760 --> 00:17:49,600 ‫أسرعوا! يجب أن يقود أحد.‬ 289 00:17:49,680 --> 00:17:52,520 ‫لا نستطيع. نفدت طاقتنا.‬ 290 00:17:52,600 --> 00:17:55,080 ‫أنت الوحيد الذي يمكنه القيادة أيها الرائد.‬ 291 00:17:56,560 --> 00:17:57,640 ‫لكنني لا أستطيع.‬ 292 00:17:57,720 --> 00:17:58,720 ‫لم لا؟‬ 293 00:17:58,800 --> 00:17:59,840 ‫لأنني‬ 294 00:18:00,800 --> 00:18:04,000 ‫أتعرّق يا "كيت". أتعرّق بشدة.‬ 295 00:18:04,640 --> 00:18:06,360 ‫بشدة أكثر مما تتخيلون.‬ 296 00:18:06,440 --> 00:18:10,160 ‫كلما تمرّن الفريق، أشعر بأنني عليّ الاختباء.‬ 297 00:18:10,240 --> 00:18:13,320 ‫"لا تختبئ، بل استمع إلى نصيحتي"‬ 298 00:18:13,400 --> 00:18:15,800 ‫لكنني أتعرّق. أتصبّب عرقًا.‬ 299 00:18:16,320 --> 00:18:17,640 ‫ربما يسخر أحد منّي.‬ 300 00:18:17,720 --> 00:18:20,160 ‫"لن يسخر منك الأصدقاء، لذا لا بأس"‬ 301 00:18:20,240 --> 00:18:21,760 ‫عليّ القيام بالأمر.‬ 302 00:18:23,000 --> 00:18:28,840 ‫"يجب أن تريهم حقيقتك"‬ 303 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 ‫أريهم حقيقتي.‬ 304 00:18:36,280 --> 00:18:37,360 ‫أخفقنا.‬ 305 00:18:37,440 --> 00:18:39,000 ‫لن يكتمل الحفل.‬ 306 00:18:41,360 --> 00:18:42,200 ‫ماذا؟‬ 307 00:18:45,040 --> 00:18:46,320 ‫ليتراجع الجميع.‬ 308 00:18:46,400 --> 00:18:48,920 ‫سيتصبب هذا القنفذ عرقًا!‬ 309 00:18:49,000 --> 00:18:51,440 ‫لنجعله أفضل حفل على الإطلاق!‬ 310 00:18:53,720 --> 00:18:57,760 ‫"لا تستسلم لأحزانك‬ 311 00:19:03,200 --> 00:19:04,400 ‫تعال إليّ‬ 312 00:19:04,480 --> 00:19:07,920 ‫زد طاقتك"‬ 313 00:19:08,640 --> 00:19:10,120 ‫- مدهش!‬ ‫- هيا أيها الرائد!‬ 314 00:19:10,200 --> 00:19:13,280 ‫أترى أيها الرائد؟ لا تتعرق كثيرًا كما…‬ 315 00:19:14,480 --> 00:19:16,160 ‫- من أين كلّ هذا؟‬ ‫- هذا مقرف!‬ 316 00:19:16,960 --> 00:19:20,160 ‫أنت محقة يا "كيت". لا داعي للحرج.‬ 317 00:19:28,480 --> 00:19:29,840 ‫"أجل…"‬ 318 00:19:29,920 --> 00:19:32,280 ‫تولّد الكثير من الكهرباء أيها الرائد!‬ 319 00:19:32,360 --> 00:19:36,400 ‫أشعر كأنني قنفذ جديد!‬ ‫قنفذ يتصبب عرقًا كما يحلو له!‬ 320 00:19:36,480 --> 00:19:37,400 ‫"أجل…"‬ 321 00:19:39,000 --> 00:19:41,960 ‫سينهار المكان تمامًا! علينا تأمين المسرح.‬ 322 00:19:42,720 --> 00:19:43,760 ‫ماء يا "كيت"!‬ 323 00:19:43,840 --> 00:19:44,840 ‫أمرك أيها الرائد!‬ 324 00:19:45,880 --> 00:19:48,600 ‫ظللت أخفي عرقي طوال حياتي،‬ 325 00:19:48,680 --> 00:19:50,160 ‫ولم يكن هناك داع.‬ 326 00:19:50,240 --> 00:19:53,200 ‫- لا بأس في أن أتعرّق، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 327 00:19:54,600 --> 00:19:59,040 ‫"لا تخف من إظهار حقيقتك"‬ 328 00:20:03,560 --> 00:20:05,680 ‫نجحت أيها الرائد!‬ 329 00:20:05,760 --> 00:20:07,000 ‫جميعنا نجحنا!‬ 330 00:20:07,680 --> 00:20:10,640 ‫تصفيق حادّ‬ ‫لـ"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 331 00:20:10,720 --> 00:20:15,000 ‫عندما احتجنا إلى إنقاذ الحفل،‬ ‫كانوا قادرين على إنقاذه.‬ 332 00:20:16,600 --> 00:20:21,200 ‫هل تولّد آلتكم الصغيرة هذه كلّ الكهرباء؟‬ 333 00:20:21,920 --> 00:20:22,880 ‫هذا صحيح.‬ 334 00:20:22,960 --> 00:20:24,360 ‫من يقودها الآن إذًا؟‬ 335 00:20:48,000 --> 00:20:50,880 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬