1 00:00:06,920 --> 00:00:10,600 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,920 --> 00:00:13,480 ‫"(فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,280 ‫(مدينة الأشجار الكبيرة)‬ 4 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 ‫يا (فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 5 00:00:18,680 --> 00:00:20,280 ‫(مدينة الأشجار الكبيرة)‬ 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,800 ‫يا (فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 7 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 ‫هيا بنا!"‬ 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 ‫"إنقاذ خلال السباق"‬ 9 00:00:37,400 --> 00:00:40,560 ‫شغّلوا محركاتكم واربطوا أحزمة الأمان.‬ 10 00:00:40,640 --> 00:00:43,760 ‫إنه "سباق مدينة الأشجار الكبيرة".‬ ‫متسابقو هذا العام‬ 11 00:00:43,840 --> 00:00:48,080 ‫سينافسون "كيت" التي لم تخسر‬ ‫"سباق مدينة الأشجار الكبيرة" ولا مرة.‬ 12 00:00:48,760 --> 00:00:52,920 ‫ومع ذلك، يهدّد خصم جديد غامض‬ ‫بكسر سلسلة انتصارات "كيت" المتتالية.‬ 13 00:00:53,000 --> 00:00:54,680 ‫من سيفوز؟ تابعونا لاحقًا‬ 14 00:00:54,760 --> 00:00:55,880 ‫لمعرفة الإجابة.‬ 15 00:00:56,360 --> 00:00:57,320 ‫خصم جديد.‬ 16 00:00:57,400 --> 00:00:59,160 ‫- هل أنت قلقة يا "كيت"؟‬ ‫- لا.‬ 17 00:00:59,240 --> 00:01:01,960 ‫لكن ما زال علينا‬ ‫التدرب على الاصطدام بالسيارات.‬ 18 00:01:02,040 --> 00:01:04,280 ‫لا أفوز بتكسير الأشياء يا "بيكي".‬ 19 00:01:04,360 --> 00:01:06,200 ‫أفوز باتّباع القواعد‬ 20 00:01:06,280 --> 00:01:07,840 ‫والتفكير الدقيق‬ 21 00:01:07,920 --> 00:01:09,760 ‫والبراعة في القيادة.‬ 22 00:01:09,840 --> 00:01:12,760 ‫كما تمنحني عمليات الإنقاذ‬ ‫التدريب الذي أحتاج إليه.‬ 23 00:01:12,840 --> 00:01:14,760 ‫إلى غرفة الاجتماعات أيها الفريق.‬ 24 00:01:17,040 --> 00:01:19,800 ‫اسمعوا، وقع حادث في وسط البلدة.‬ 25 00:01:19,880 --> 00:01:24,200 ‫خرج أحد المشاغبين عن السيطرة‬ ‫وسقط على جانب الطريق.‬ 26 00:01:24,280 --> 00:01:26,920 ‫يبدو أنك ستلقّنينه درسًا أو درسين يا "كيت".‬ 27 00:01:27,000 --> 00:01:28,200 ‫- "كيت".‬ ‫- نعم.‬ 28 00:01:28,280 --> 00:01:30,440 ‫عليك الذهاب للاطمئنان على سلامته.‬ 29 00:01:30,520 --> 00:01:33,240 ‫- لا بأس أيها الرائد.‬ ‫- وأنا! أريد الذهاب معها!‬ 30 00:01:33,320 --> 00:01:35,640 ‫لا بأس. يمكنك مرافقتها يا "بيكي".‬ 31 00:01:35,720 --> 00:01:36,560 ‫انطلقا!‬ 32 00:02:04,080 --> 00:02:06,320 ‫هيا يا "كيت". ألا يمكنك القيادة أسرع؟‬ 33 00:02:06,400 --> 00:02:09,040 ‫- لا نحتاج إلى أسرع من هذا.‬ ‫- هيا! أسرع!‬ 34 00:02:09,120 --> 00:02:10,160 ‫- "بيكي".‬ ‫- أسرع!‬ 35 00:02:10,240 --> 00:02:11,320 ‫- "بيكي"!‬ ‫- ماذا؟‬ 36 00:02:12,000 --> 00:02:12,840 ‫لقد وصلنا.‬ 37 00:02:14,480 --> 00:02:15,680 ‫هل يُوجد أحد؟‬ 38 00:02:15,760 --> 00:02:19,240 ‫هل يسمعني أحد؟ أنا هنا في سلة المهملات.‬ 39 00:02:19,320 --> 00:02:20,960 ‫هذا الصوت مألوف لي. إنها…‬ 40 00:02:23,440 --> 00:02:24,600 ‫العمدة "تايمستامب"!‬ 41 00:02:24,680 --> 00:02:25,720 ‫ماذا حدث؟‬ 42 00:02:25,800 --> 00:02:28,040 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، لا داعي للقلق.‬ 43 00:02:28,120 --> 00:02:31,200 ‫لكنني أفرطت قليلًا‬ ‫في الاستمتاع بالقيادة في آخر زاوية.‬ 44 00:02:31,280 --> 00:02:34,960 ‫الهدف من القيادة ليس الاستمتاع،‬ ‫عليك الانتباه أيتها العمدة.‬ 45 00:02:35,040 --> 00:02:38,800 ‫أعرف يا عزيزتي.‬ ‫كنت أقود بحذر في أرجاء البلدة.‬ 46 00:02:41,840 --> 00:02:42,840 ‫أستطيع رؤية ذلك.‬ 47 00:02:44,360 --> 00:02:45,680 ‫شكرًا مجددًا على أي حال.‬ 48 00:02:47,440 --> 00:02:48,600 ‫وداعًا!‬ 49 00:02:48,680 --> 00:02:50,080 ‫انتبهي!‬ 50 00:02:50,160 --> 00:02:52,000 ‫إنها سيارة مُحكمة الصنع.‬ 51 00:02:53,280 --> 00:02:55,480 ‫يمكن أن تكون أكثر إحكامًا.‬ 52 00:02:56,440 --> 00:03:00,160 ‫ألم يحن الوقت‬ ‫لـ"تحديث" تلك السيارة العتيقة؟‬ 53 00:03:00,240 --> 00:03:01,200 ‫ماذا تعنين؟‬ 54 00:03:01,280 --> 00:03:03,840 ‫أعني زيادة السرعة وإضافة خطّاف تصارع.‬ 55 00:03:03,920 --> 00:03:07,360 ‫لا تكوني سخيفة يا "بيكي".‬ ‫لا أحتاج إلى "تحديث" سيارتي.‬ 56 00:03:07,440 --> 00:03:10,040 ‫سأفوز بالسباق بنزاهة وشرف.‬ 57 00:03:11,160 --> 00:03:14,400 ‫ستنطلق الجولة التأهيلية‬ ‫من "سباق مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 58 00:03:14,480 --> 00:03:18,280 ‫سيحدد هذا السباق الذي من جولة واحدة‬ ‫مواقع بداية حدث الغد الرئيسي.‬ 59 00:03:18,360 --> 00:03:22,440 ‫متسابقو الليلة هم "رالف"‬ ‫و"ستامبي" والسيد "بيغ"‬ 60 00:03:22,520 --> 00:03:24,000 ‫والبطلة المتوجة "كيت"،‬ 61 00:03:24,080 --> 00:03:29,240 ‫ومتسابقنا الجديد الغامض،‬ ‫العمدة "تايمستامب".‬ 62 00:03:30,440 --> 00:03:32,400 ‫هل أنت "المتسابق الجديد الغامض"؟‬ 63 00:03:32,480 --> 00:03:35,920 ‫بالضبط. أراك عند خط نهاية.‬ 64 00:03:36,000 --> 00:03:37,800 ‫سأصل قبل أن تريني.‬ 65 00:03:37,880 --> 00:03:40,000 ‫سأصل أولًا بالتأكيد يا عزيزتي.‬ 66 00:03:40,600 --> 00:03:42,840 ‫سيبدأ السباق الآن،‬ 67 00:03:43,640 --> 00:03:44,920 ‫وانطلاق!‬ 68 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 ‫على رسلك.‬ 69 00:03:50,120 --> 00:03:52,000 ‫في تحوّل مفاجئ للأحداث،‬ 70 00:03:52,080 --> 00:03:54,880 ‫تحلّ متسابقتنا المفضّلة "كيت"‬ ‫في المركز الأخير.‬ 71 00:03:54,960 --> 00:03:57,640 ‫يبدو أنها ستواجه تحديًا أخيرًا.‬ 72 00:03:57,720 --> 00:03:59,720 ‫من الجيد أنني أحب التحدي.‬ 73 00:04:07,720 --> 00:04:08,600 ‫مساء الخير.‬ 74 00:04:10,640 --> 00:04:12,520 ‫- انتبهي!‬ ‫- أنا آسفة!‬ 75 00:04:12,600 --> 00:04:14,480 ‫انتبهي إلى طريقك!‬ 76 00:04:17,800 --> 00:04:20,000 ‫كم هذا ممتع.‬ 77 00:04:20,080 --> 00:04:22,840 ‫عليك التعامل مع السباق‬ ‫بأكثر جدية أيتها العمدة.‬ 78 00:04:24,560 --> 00:04:25,920 ‫إنه مجرد وقت ممتع.‬ 79 00:04:30,360 --> 00:04:32,360 ‫تصطدم "كيت" وتحل في المركز الأخير،‬ 80 00:04:32,440 --> 00:04:36,240 ‫مما يعني أنها ستبدأ‬ ‫سباق الغد المهم في المركز الأخير.‬ 81 00:04:43,360 --> 00:04:46,320 ‫عجبًا يا "كيت"، كان سباقًا مثيرًا.‬ 82 00:04:46,400 --> 00:04:48,320 ‫وهل تصدّقين أنني فزت؟‬ 83 00:04:48,400 --> 00:04:51,040 ‫بعد أن دفعتني عن المضمار، نعم، أصدّق.‬ 84 00:04:51,120 --> 00:04:53,960 ‫سامحيني، في أي مركز حللت؟‬ 85 00:04:54,040 --> 00:04:55,400 ‫المركز الأخير.‬ 86 00:04:55,480 --> 00:04:56,320 ‫رائع.‬ 87 00:04:56,400 --> 00:04:59,520 ‫أرجو أن نصطدم ببعضنا مجددًا قريبًا.‬ 88 00:05:01,920 --> 00:05:05,960 ‫ما رأيك إذًا باقتراح "تحديث" سيارتك‬ ‫الذي طرحته عليك مؤخرًا؟‬ 89 00:05:07,040 --> 00:05:09,400 ‫أظن أن بعض التحديثات البسيطة لن تضرّ،‬ 90 00:05:09,480 --> 00:05:11,200 ‫فقط لإعادتي إلى المنافسة.‬ 91 00:05:11,280 --> 00:05:12,440 ‫لا داعي للشرح.‬ 92 00:05:13,600 --> 00:05:16,680 ‫حان وقت "سباق مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 93 00:05:16,760 --> 00:05:18,560 ‫وسيزداد السباق احتدامًا‬ 94 00:05:18,640 --> 00:05:21,360 ‫حيث سيتعين على المتسابقين‬ ‫مواجهة المنعطف المروع‬ 95 00:05:21,440 --> 00:05:25,040 ‫وقفزة الجنون التي تطلّب جرأة كبيرة.‬ 96 00:05:26,320 --> 00:05:28,320 ‫حسنًا يا "كيت"، أنت جاهزة.‬ 97 00:05:28,400 --> 00:05:33,240 ‫لديك زرّ جديد الآن في لوحة القيادة‬ ‫سيمنحك إمكانية الوصول إلى بعض "التحديثات".‬ 98 00:05:33,320 --> 00:05:36,840 ‫- أرجو ألّا يخرق هذا القواعد.‬ ‫- قرأت كلّ كتاب القواعد.‬ 99 00:05:36,920 --> 00:05:40,320 ‫لم يذكر حظر وجود صاروخ سلكي‬ ‫أو معززات سرعة أو صواريخ غراء.‬ 100 00:05:40,400 --> 00:05:43,320 ‫ظننت أنك قصدت‬ ‫إطارات جديدة بالتحديثات يا "بيكي"!‬ 101 00:05:43,400 --> 00:05:47,520 ‫كيف ستمنع الإطارات الجديدة‬ ‫العمدة من دفعك عن الطريق؟ هذا ما تريدينه.‬ 102 00:05:48,760 --> 00:05:50,560 ‫- "كيت".‬ ‫- نعم أيها الرائد؟‬ 103 00:05:50,640 --> 00:05:54,120 ‫أردت تمنّي التوفيق لك.‬ ‫ربما ستبدئين السباق متأخرة هذه المرة،‬ 104 00:05:54,200 --> 00:05:58,960 ‫لكنني أعلم أنك إن التزمت بالقواعد‬ ‫وسابقت بنزاهة وشرف، فستفوزين في النهاية.‬ 105 00:05:59,040 --> 00:06:00,240 ‫شكرًا أيها الرائد.‬ 106 00:06:00,320 --> 00:06:02,960 ‫السباق على وشك البدء.‬ 107 00:06:03,040 --> 00:06:06,040 ‫ماذا تنتظرين؟ اذهبي وفوزي بهذا السباق.‬ 108 00:06:08,040 --> 00:06:11,160 ‫أسرعي يا "بيكي"،‬ ‫أعيدي سيارتي إلى ما كانت عليه.‬ 109 00:06:11,240 --> 00:06:13,800 ‫سأفوز بطريقتي، بنزاهة وشرف.‬ 110 00:06:15,640 --> 00:06:17,800 ‫تحمّسوا. تحمّسوا جدًا.‬ 111 00:06:17,880 --> 00:06:19,200 ‫حان وقت النهائي!‬ 112 00:06:19,280 --> 00:06:23,320 ‫سيحدّد هذا السباق الفائز،‬ ‫ومتسابقونا مستعدون للانطلاق!‬ 113 00:06:55,960 --> 00:06:57,440 ‫قيادة لا تُصدّق من "كيت".‬ 114 00:06:57,520 --> 00:07:01,640 ‫تحتل المركز الثاني مع انقضاء نصف السباق،‬ ‫وتقترب من العمدة "تايمستامب".‬ 115 00:07:03,200 --> 00:07:05,680 ‫"كيت" والعمدة "تايمستامب" متقاربتان جدًا.‬ 116 00:07:19,760 --> 00:07:23,440 ‫وأخرجت العمدة "تايمستاب"‬ ‫"كيت" من السباق مجددًا.‬ 117 00:07:24,480 --> 00:07:26,800 ‫انتهى أملها في الفوز بالسباق بالتأكيد.‬ 118 00:07:26,880 --> 00:07:28,480 ‫هيا يا "كيت"، ستخسرين!‬ 119 00:07:28,560 --> 00:07:29,800 ‫استخدمي التحديثات!‬ 120 00:07:34,400 --> 00:07:35,760 ‫اضغطي الزر الأخضر!‬ 121 00:07:40,560 --> 00:07:43,240 ‫وأحداث درامية في مؤخرة السباق.‬ 122 00:07:43,320 --> 00:07:46,120 ‫أجل يا "كيت"! أبعديهم عن الطريق!‬ 123 00:07:46,200 --> 00:07:48,080 ‫لا تُوجد قاعدة تمنع هذا!‬ 124 00:07:48,160 --> 00:07:50,000 ‫هذه ليست شيمك يا "كيت".‬ 125 00:07:50,080 --> 00:07:52,080 ‫ماذا حلّ بالنزاهة والشرف؟‬ 126 00:07:52,160 --> 00:07:54,360 ‫لم تفدني النزاهة والشرف بشيء.‬ 127 00:07:54,960 --> 00:07:56,920 ‫وتعود "كيت" إلى المنافسة.‬ 128 00:07:57,000 --> 00:08:01,360 ‫لكنها لا تملك السرعة الكافية‬ ‫لتتخطى قفزة الجنون بكل تأكيد!‬ 129 00:08:01,440 --> 00:08:04,080 ‫- أريد زيادة السرعة يا "بيكي"!‬ ‫- الزر الأحمر!‬ 130 00:08:08,960 --> 00:08:10,840 ‫أجل! هيا يا "كيت"!‬ 131 00:08:10,920 --> 00:08:15,560 ‫نجحت! لكنها الآن‬ ‫أسرع من تجاوز المنعطف المروع.‬ 132 00:08:32,400 --> 00:08:34,120 ‫لنر ماذا يفعل هذا الزر.‬ 133 00:08:46,920 --> 00:08:52,080 ‫- مرحبًا يا "كيت". لم أرك منذ فترة.‬ ‫- سترينني كثيرًا.‬ 134 00:08:56,840 --> 00:09:00,960 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ ‫جميع المتسابقين الآخرين خارج السباق.‬ 135 00:09:07,360 --> 00:09:09,600 ‫يبدو أن النصر حليف "كيت".‬ 136 00:09:14,520 --> 00:09:16,000 ‫مأساة خارج مضمار السباق،‬ 137 00:09:16,080 --> 00:09:19,640 ‫إذ أن العمدة "تايمستامب" في خطر داهم.‬ 138 00:09:19,720 --> 00:09:22,440 ‫هيا يا "كيت". ماذا تنتظرين؟‬ 139 00:09:22,520 --> 00:09:25,160 ‫ليس عليك لتفوزي سوى عبور خط النهاية.‬ 140 00:09:48,280 --> 00:09:50,120 ‫انضمّوا إليّ عند خط النهاية‬ 141 00:09:50,200 --> 00:09:54,800 ‫حيث الفائز بسباق هذا العام‬ ‫على وشك عبور خط النهاية.‬ 142 00:09:55,640 --> 00:09:59,120 ‫ما شعورك كونك المتسابق الوحيد‬ ‫الذي أنهى سباق هذا العام؟‬ 143 00:09:59,200 --> 00:10:01,400 ‫شعور رائع. أحل في المركز الأخير عادةً.‬ 144 00:10:01,480 --> 00:10:04,080 ‫في الواقع حللت في المركز الأول والأخير.‬ 145 00:10:05,320 --> 00:10:07,080 ‫لا أصدّق أنك خسرت.‬ 146 00:10:07,160 --> 00:10:09,440 ‫لم أستحق الفوز يا "بيكي".‬ 147 00:10:09,520 --> 00:10:12,360 ‫هو من استحق الفوز. فاز بنزاهة وشرف.‬ 148 00:10:12,440 --> 00:10:13,800 ‫وهذا كلّ ما يهمّ.‬ 149 00:10:14,440 --> 00:10:18,040 ‫سامحيني أيتها العمدة.‬ ‫كان يجب ألّا أغشّ بالتحديثات المدهشة.‬ 150 00:10:18,120 --> 00:10:22,120 ‫في الواقع يا "كيت"،‬ ‫لقد ألهمتني لإجراء بعض التحديثات لسيارتي.‬ 151 00:10:28,240 --> 00:10:31,880 ‫"يوم الاختبار السري"‬ 152 00:10:33,600 --> 00:10:36,760 ‫فهمت. سيسير كلّ شيء وفق الخطة كما أرجو.‬ 153 00:10:36,840 --> 00:10:37,800 ‫أنا في موقعي.‬ 154 00:10:37,880 --> 00:10:40,240 ‫- مستعدة لبدء عملية…‬ ‫- صباح الخير.‬ 155 00:10:41,840 --> 00:10:44,880 ‫هل تريد لعب تنس الطاولة؟‬ 156 00:10:44,960 --> 00:10:46,560 ‫أم هل أنت مشغول؟‬ 157 00:10:46,640 --> 00:10:47,960 ‫مشغول؟ لا، لست مشغولًا.‬ 158 00:10:50,200 --> 00:10:51,880 ‫من كان يتحدث على الهاتف؟‬ 159 00:10:51,960 --> 00:10:54,280 ‫- هاتف؟‬ ‫- ألقيته من النافذة.‬ 160 00:10:54,360 --> 00:10:56,400 ‫ذلك الهاتف.‬ 161 00:10:56,480 --> 00:10:57,480 ‫أمي.‬ 162 00:10:59,200 --> 00:11:01,200 ‫فهمت.‬ 163 00:11:02,800 --> 00:11:05,880 ‫حسنًا، سأغادر.‬ 164 00:11:09,400 --> 00:11:12,640 ‫- إنه اليوم!‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 165 00:11:12,720 --> 00:11:17,360 ‫لست متأكدة تمامًا،‬ ‫لكن أظن أنه "يوم الاختبار السري".‬ 166 00:11:19,040 --> 00:11:20,560 ‫ما "يوم الاختبار السري"؟‬ 167 00:11:20,640 --> 00:11:24,080 ‫يختبرنا الرائد "بريكلز"‬ ‫مرة في العام بمهمة إنقاذ مزيفة.‬ 168 00:11:24,160 --> 00:11:25,560 ‫أي مهمة إنقاذ مزيفة؟‬ 169 00:11:25,640 --> 00:11:27,760 ‫مهمة إنقاذ يستحيل إتمامها.‬ 170 00:11:27,840 --> 00:11:30,200 ‫يتذكر الجميع عندما اشتعل الجبل الجليدي،‬ 171 00:11:30,280 --> 00:11:31,880 ‫ومطاردة الماسة النطاطة.‬ 172 00:11:31,960 --> 00:11:34,560 ‫ثم كارثة العرض الجوي المطاطي.‬ 173 00:11:35,080 --> 00:11:36,640 ‫لا تذكّريني.‬ 174 00:11:36,720 --> 00:11:38,440 ‫سأنقذك أيها الرائد!‬ 175 00:11:42,360 --> 00:11:44,240 ‫كانت ثمرة أناناس مطاطية.‬ 176 00:11:44,320 --> 00:11:48,360 ‫- لم يكن مع "فليم" منطاد حتى.‬ ‫- ما زلت لا آكل الفواكه الاستوائية.‬ 177 00:11:48,440 --> 00:11:51,160 ‫ويقيّم أداءنا في نهاية الاختبار.‬ 178 00:11:51,240 --> 00:11:52,720 ‫ونخسر دائمًا.‬ 179 00:11:52,800 --> 00:11:57,480 ‫ويضحك دائمًا!‬ ‫كما لو أن الأمر برمته نكتة كبيرة!‬ 180 00:11:57,560 --> 00:11:59,880 ‫طفح كيلي من خدعه وحيله.‬ 181 00:11:59,960 --> 00:12:03,160 ‫سأضرب عن العمل‬ ‫إذا كان هذا حقًا "يوم الاختبار السري".‬ 182 00:12:03,240 --> 00:12:04,680 ‫أجل، سيلقّنه هذا درسًا.‬ 183 00:12:04,760 --> 00:12:06,520 ‫لدينا حالة طارئة أيها الفريق.‬ 184 00:12:08,040 --> 00:12:09,600 ‫إلى غرفة الاجتماعات.‬ 185 00:12:09,680 --> 00:12:11,440 ‫أجل، هذا فظيع.‬ 186 00:12:11,520 --> 00:12:14,000 ‫فظيع. سنأتي في أسرع وقت.‬ 187 00:12:14,840 --> 00:12:16,200 ‫سنجاب تُدعى "ليلا"‬ 188 00:12:16,280 --> 00:12:19,240 ‫عالقة في سيارتها‬ ‫في سطح موقف سيارات متعدد الطوابق.‬ 189 00:12:19,320 --> 00:12:23,560 ‫متعلقة بالحافة وعلى وشك السقوط.‬ ‫علينا إنقاذها في أسرع وقت.‬ 190 00:12:23,640 --> 00:12:26,040 ‫ربما من الأفضل أن نذهب جميعًا.‬ 191 00:12:26,120 --> 00:12:29,200 ‫ربما تحدث تعقيدات غير متوقعة.‬ 192 00:12:29,760 --> 00:12:31,720 ‫مثل ماذا؟‬ 193 00:12:31,800 --> 00:12:34,320 ‫لا أدري، فهي غير متوقعة.‬ 194 00:12:34,400 --> 00:12:37,160 ‫نعلم جميعًا ما يجري.‬ ‫إنه "يوم الاختبار السري".‬ 195 00:12:37,240 --> 00:12:40,680 ‫- لا.‬ ‫- يجب أن تقول هذا، إذ يُفترض أن يكون سريًا.‬ 196 00:12:40,760 --> 00:12:41,960 ‫أجل، ولقلت هذا أيضًا‬ 197 00:12:42,040 --> 00:12:45,720 ‫لو لم يكن يوم "الاختبار السري"‬ ‫لأنه لن يكون كذلك، وهو ليس كذلك.‬ 198 00:12:45,800 --> 00:12:47,960 ‫وأيضًا، لو كان "يوم الاختبار السري"،‬ 199 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 ‫لوددتم اجتيازه، أليس كذلك؟‬ 200 00:12:50,120 --> 00:12:51,360 ‫لأول مرة.‬ 201 00:12:53,880 --> 00:12:55,320 ‫انطلقوا!‬ 202 00:13:39,560 --> 00:13:43,200 ‫- لننقذ "ليلا" أيها الفريق.‬ ‫- سيتعين علينا صعود المنحدر.‬ 203 00:13:44,960 --> 00:13:47,440 ‫لنستخدم الدرّاجة النارية افتداءً للوقت. هيا.‬ 204 00:13:50,160 --> 00:13:51,440 ‫ما هذه الضوضاء؟‬ 205 00:13:55,000 --> 00:13:57,520 ‫يا للهول! من أين أتت؟‬ 206 00:14:07,240 --> 00:14:08,320 ‫كدنا أن نصطدم بها.‬ 207 00:14:11,960 --> 00:14:13,760 ‫موز! الأرض زلقة!‬ 208 00:14:14,280 --> 00:14:15,240 ‫تنحّيا جانبًا!‬ 209 00:14:20,040 --> 00:14:23,400 ‫موز في أرجاء المنحدر؟‬ ‫أشعر بوجود خدعة أيها الرائد!‬ 210 00:14:23,480 --> 00:14:25,800 ‫أجل، وجود الموز أمر وارد الحدوث.‬ 211 00:14:25,880 --> 00:14:26,720 ‫ركّزوا.‬ 212 00:14:27,520 --> 00:14:29,960 ‫يمكنني الصعود إلى هناك. ألقيني يا "فليم".‬ 213 00:14:34,840 --> 00:14:37,000 ‫أجل! تبقّى طابق واحد.‬ 214 00:14:40,040 --> 00:14:40,880 ‫فخاخ!‬ 215 00:14:41,560 --> 00:14:43,480 ‫أي موقف سيارات هذا؟‬ 216 00:14:44,000 --> 00:14:46,520 ‫لا أدري! الوقت يمر يا "بيكي".‬ 217 00:14:52,640 --> 00:14:55,480 ‫أجل! نجحنا. ليس علينا الآن سوى إنقاذ…‬ 218 00:14:56,600 --> 00:14:57,440 ‫الدمية؟‬ 219 00:14:57,960 --> 00:15:02,280 ‫كنت أعلم أنها ليست مهمة حقيقية!‬ ‫انتصرنا في "يوم الاختبار السري" هذا العام.‬ 220 00:15:07,360 --> 00:15:10,800 ‫كرات نطاطة وموز‬ ‫ومنصات إطلاق مدارية بحجم طائر‬ 221 00:15:10,880 --> 00:15:12,040 ‫ومطرقة عملاقة؟‬ 222 00:15:12,120 --> 00:15:13,640 ‫أدعو هذه خدعة!‬ 223 00:15:13,720 --> 00:15:16,480 ‫سواء كانت خدعة أم لم تكن، كانت تلك كارثة.‬ 224 00:15:16,560 --> 00:15:19,080 ‫أخشى قول إنه إذا كان "يوم الاختبار السري"…‬ 225 00:15:19,160 --> 00:15:20,880 ‫وهو كذلك، صحيح؟‬ 226 00:15:20,960 --> 00:15:22,720 ‫…لفشلتم فشلًا ذريعًا.‬ 227 00:15:23,960 --> 00:15:25,160 ‫يكفي!‬ 228 00:15:25,240 --> 00:15:27,240 ‫تفوز دائمًا بـ"يوم الاختبار السري"،‬ 229 00:15:27,320 --> 00:15:30,520 ‫وقد سئمنا هذا.‬ ‫لن نقوم بعمليات إنقاذ حتى تتحدث بصراحة.‬ 230 00:15:30,600 --> 00:15:31,480 ‫نحن مضربون.‬ 231 00:15:31,560 --> 00:15:34,120 ‫لا، مهلًا! إنه ليس "يوم الاختبار السري".‬ 232 00:15:34,200 --> 00:15:37,360 ‫كانت مجرد سلسلة من المصادفات التعيسة.‬ 233 00:15:38,240 --> 00:15:40,480 ‫هذا ما قلته عن ثمرة الأناناس المطاطية.‬ 234 00:15:40,560 --> 00:15:41,400 ‫هل تتذكر؟‬ 235 00:15:41,920 --> 00:15:45,240 ‫أيها الفريق!‬ ‫آمركم بالعودة إلى العمل في الحال!‬ 236 00:15:45,320 --> 00:15:47,560 ‫ماذا إذا رن هاتف الطوارئ؟‬ 237 00:15:48,840 --> 00:15:50,840 ‫هاتف الطوارئ يرن.‬ 238 00:15:51,440 --> 00:15:54,240 ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫جاهز للإنقاذ.‬ 239 00:15:54,840 --> 00:15:56,760 ‫حسنًا، نحن قادمون.‬ 240 00:15:57,760 --> 00:15:58,840 ‫استمعوا إليّ!‬ 241 00:15:58,920 --> 00:16:02,360 ‫نحّوا شكوكم جانبًا وتذكّروا عملكم.‬ 242 00:16:02,440 --> 00:16:03,680 ‫هناك حالة طارئة!‬ 243 00:16:03,760 --> 00:16:05,840 ‫- أجل.‬ ‫- صدّقوني!‬ 244 00:16:06,800 --> 00:16:09,280 ‫حسنًا. إنه "يوم الاختبار السري".‬ 245 00:16:09,360 --> 00:16:12,640 ‫أعترف بهذا.‬ ‫أعددت موقف السيارات كجزء من الاختبار.‬ 246 00:16:12,720 --> 00:16:13,680 ‫أنا آسف.‬ 247 00:16:13,760 --> 00:16:14,880 ‫افتحوا الباب!‬ 248 00:16:16,680 --> 00:16:18,760 ‫اعترفت بفعلتك أخيرًا.‬ 249 00:16:18,840 --> 00:16:19,800 ‫نعم. أنا آسف.‬ 250 00:16:19,880 --> 00:16:23,560 ‫لكنني أحتاج إليكم في هذه المهمة.‬ ‫إنها خطيرة. خطيرة جدًا!‬ 251 00:16:23,640 --> 00:16:24,960 ‫ما الحالة الطارئة؟‬ 252 00:16:25,040 --> 00:16:28,400 ‫سار حفل عيد ميلاد طفلة تنكّري في المتنزه‬ ‫على نحو سيئ تمامًا.‬ 253 00:16:28,480 --> 00:16:31,840 ‫نفخ أحد المهرجين بالونًا على شكل وجهي.‬ 254 00:16:31,920 --> 00:16:35,760 ‫إنه عالق في الداخل وطار عاليًا جدًا،‬ ‫لا يستطيع أحد سماع صياحه.‬ 255 00:16:35,840 --> 00:16:41,640 ‫ستبكي طفلة عيد الميلاد حتى تنام‬ ‫إذا لم نوقف كارثة البالون المجنون الطائر!‬ 256 00:16:44,320 --> 00:16:45,280 ‫لا!‬ 257 00:16:55,840 --> 00:16:57,960 ‫لا أصدّق أنهم ما زالوا يفعلون هذه الأشياء!‬ 258 00:16:58,840 --> 00:17:00,240 ‫النجدة!‬ 259 00:17:00,320 --> 00:17:03,600 ‫حسنًا. لا تهلع.‬ ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة" هنا.‬ 260 00:17:05,320 --> 00:17:07,080 ‫لكن أين البقية؟‬ 261 00:17:07,160 --> 00:17:08,880 ‫أنا بمفردي اليوم يا أطفال.‬ 262 00:17:08,960 --> 00:17:10,920 ‫لنعد ذلك البالون الآن.‬ 263 00:17:14,360 --> 00:17:16,440 ‫ليبتعد الجميع عن الطريق!‬ 264 00:17:18,920 --> 00:17:21,240 ‫اهدأ! أنا قادم!‬ 265 00:17:26,840 --> 00:17:29,600 ‫وإطلاق!‬ 266 00:17:33,960 --> 00:17:36,760 ‫لا تهلع. ستنزلنا الرافعة في الحال.‬ 267 00:17:36,840 --> 00:17:40,640 ‫كل ما أحتاج إليه‬ ‫هو سحب تلك الرافعة التي في الأسفل.‬ 268 00:17:41,720 --> 00:17:43,640 ‫عادةً كان يساعدني الفريق.‬ 269 00:17:44,600 --> 00:17:47,440 ‫يا "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة"!‬ 270 00:17:47,520 --> 00:17:49,200 ‫أحتاج إلى مساعدتكم حقًا!‬ 271 00:17:50,240 --> 00:17:52,240 ‫مهلًا. لم يضحك.‬ 272 00:17:52,320 --> 00:17:53,720 ‫أظن أن علينا الذهاب.‬ 273 00:17:53,800 --> 00:17:56,800 ‫إذا بدت هذه العملية‬ ‫كعملية إنقاذ مزيفة أخرى،‬ 274 00:17:56,880 --> 00:17:58,480 ‫فسأعود إلى المقر الرئيسي.‬ 275 00:18:04,720 --> 00:18:05,760 ‫كنت أعلم هذا.‬ 276 00:18:05,840 --> 00:18:07,720 ‫انتظروا! لا ترحلوا.‬ 277 00:18:07,800 --> 00:18:09,640 ‫أنا و… ما اسمك؟‬ 278 00:18:09,720 --> 00:18:11,800 ‫"بابلي بابل باونسي بونكرز بوباب".‬ 279 00:18:12,920 --> 00:18:16,400 ‫أنا وهذا المهرج عالقان. نحتاج إلى الإنقاذ.‬ 280 00:18:16,480 --> 00:18:20,120 ‫- لا أصدّق كلامه.‬ ‫- هل تظن أن هذه الخدعة ستنطلي علينا؟‬ 281 00:18:24,480 --> 00:18:26,560 ‫هيا رفاق. لنرحل.‬ 282 00:18:30,080 --> 00:18:32,080 ‫دُمر عيد ميلادي.‬ 283 00:18:32,160 --> 00:18:34,120 ‫مهلًا. الأمر خطير.‬ 284 00:18:34,640 --> 00:18:35,480 ‫ماذا؟‬ 285 00:18:35,560 --> 00:18:38,920 ‫ما كان الرائد "بريكلز"‬ ‫ليفسد حفل عيد ميلاد طفلة،‬ 286 00:18:39,000 --> 00:18:40,920 ‫ولو من أجل "يوم الاختبار السري".‬ 287 00:18:43,040 --> 00:18:45,480 ‫"كيت" محقة. لاحقوا هذا البالون!‬ 288 00:18:51,480 --> 00:18:54,280 ‫لم لا تفرغ البالون من الهواء أيها الرائد؟‬ 289 00:18:54,360 --> 00:18:56,520 ‫سأرى إن كان بإمكاني إيجاد شيء.‬ 290 00:19:00,840 --> 00:19:03,440 ‫لا أعرف عمّا أبحث حتى.‬ 291 00:19:04,440 --> 00:19:05,480 ‫اركبي يا "كيت"!‬ 292 00:19:23,200 --> 00:19:24,240 ‫مستحيل!‬ 293 00:19:26,000 --> 00:19:27,520 ‫مستحيل!‬ 294 00:19:29,560 --> 00:19:33,040 ‫ألا تظن أن في وسعك‬ ‫ابتكار شيء قد يخرجنا من هذا الموقف السيئ؟‬ 295 00:19:33,680 --> 00:19:36,040 ‫لديّ فكرة. ألقيني يا "فليم"!‬ 296 00:19:39,480 --> 00:19:40,320 ‫هل من شيء آخر؟‬ 297 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 ‫القوة القصوى!‬ 298 00:19:44,920 --> 00:19:46,880 ‫لا.‬ 299 00:19:51,560 --> 00:19:53,000 ‫تمسّكا بالشارب!‬ 300 00:19:53,760 --> 00:19:54,680 ‫ليس هذا الشارب.‬ 301 00:20:09,560 --> 00:20:11,680 ‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق!‬ 302 00:20:14,080 --> 00:20:15,480 ‫وداعًا يا صديقي العجوز!‬ 303 00:20:15,560 --> 00:20:17,840 ‫سنلتقي مجددًا قريبًا.‬ 304 00:20:21,840 --> 00:20:23,920 ‫حسنًا، تهانيّ أيها الفريق.‬ 305 00:20:24,000 --> 00:20:27,280 ‫كان أكبر من أي اختبار قد أعدّه لكم.‬ 306 00:20:27,360 --> 00:20:30,920 ‫ولهذا، اجتزتم أخيرًا "يوم الاختبار السري"!‬ 307 00:20:32,880 --> 00:20:36,200 ‫وأعدكم بأنني لن أكرر هذا اليوم مجددًا.‬ 308 00:20:37,760 --> 00:20:40,360 ‫- هذا ما كنت ستقوله.‬ ‫- هذا ما أقوله.‬ 309 00:20:41,120 --> 00:20:44,480 ‫لكن لما أخبرتنا‬ ‫لو كنت ستجري "يوم الاختبار السري"، صحيح؟‬ 310 00:20:44,560 --> 00:20:45,760 ‫نعم، لكنني لن أجريه.‬ 311 00:21:06,520 --> 00:21:09,400 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬