1 00:00:07,080 --> 00:00:10,560 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,480 ‎- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi! ‎- Đi! 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,280 ‎Thành phố Cây Khổng lồ 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,520 ‎- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi! ‎- Đi! 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,400 ‎Thành phố Cây Khổng lồ! 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,640 ‎- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi! ‎- Đi! 7 00:00:23,720 --> 00:00:26,120 ‎La, la, la ‎La, la, la, la, la 8 00:00:26,200 --> 00:00:30,680 ‎La, la, la ‎La, la, la, la, la 9 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 ‎Đi thôi! 10 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 ‎GIẢI CỨU CUỘC ĐUA 11 00:00:37,400 --> 00:00:42,680 ‎Rồ ga, thắt dây an toàn vào. ‎Đây là Cuộc đua Thành phố Cây Khổng lồ. 12 00:00:42,760 --> 00:00:48,080 ‎Các đấu thủ năm nay sẽ đấu với Kit, ‎người thắng mọi cuộc đua trước. 13 00:00:48,760 --> 00:00:52,920 ‎Nhưng đối thủ bí ẩn mới ‎đe dọa cắt chuỗi thắng của Kit. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,680 ‎Ai sẽ thắng? Hãy xem 15 00:00:54,760 --> 00:00:55,880 ‎để tìm hiểu. 16 00:00:56,360 --> 00:00:59,240 ‎- Đối thủ mới. Lo chứ, Kit? ‎- Không. 17 00:00:59,320 --> 00:01:01,840 ‎Ta vẫn nên đi tập đâm xe chứ hả. 18 00:01:01,920 --> 00:01:07,840 ‎Tôi không thắng vì đâm xe, Pecky. ‎Tôi thắng vì tuân thủ luật lệ, suy nghĩ kỹ 19 00:01:07,920 --> 00:01:12,880 ‎và rất giỏi lái xe. Dù sao ‎tôi cũng đã tập đủ từ việc cứu hộ. 20 00:01:12,960 --> 00:01:14,760 ‎Đội, đến phòng họp. 21 00:01:17,040 --> 00:01:19,800 ‎Nghe đây. Khu trung tâm có tai nạn. 22 00:01:19,880 --> 00:01:24,200 ‎Tay côn đồ nào đó ‎quay xe mấy vòng và đâm vào lề đường. 23 00:01:24,280 --> 00:01:26,920 ‎Có vẻ họ nên học hỏi cô đấy, Kit. 24 00:01:27,000 --> 00:01:28,200 ‎- Kit. ‎- Vâng. 25 00:01:28,280 --> 00:01:30,440 ‎Hãy ra đó xem họ ổn không. 26 00:01:30,520 --> 00:01:33,200 ‎- Dễ thôi, Thiếu tá. ‎- Tôi đi nữa. 27 00:01:33,280 --> 00:01:36,560 ‎Được. Cô có thể đi cùng, Pecky. Hành động! 28 00:02:04,080 --> 00:02:06,320 ‎Nào, Kit. Nhanh hơn đi chứ? 29 00:02:06,400 --> 00:02:09,040 ‎- Đủ nhanh rồi. ‎- Nào! Nhanh lên! 30 00:02:09,120 --> 00:02:10,200 ‎- Pecky. ‎- Mau! 31 00:02:10,280 --> 00:02:11,320 ‎- Pecky! ‎- Gì? 32 00:02:12,000 --> 00:02:12,880 ‎Ta đến rồi. 33 00:02:14,480 --> 00:02:19,240 ‎Xin chào? Có ai ở đó không? ‎Tôi ở bên này, trong thùng rác. 34 00:02:19,320 --> 00:02:21,080 ‎Tôi biết giọng đó. Là… 35 00:02:23,440 --> 00:02:26,440 ‎- Thị trưởng Timestamp! ‎- Sao thế? Cô ổn chứ? 36 00:02:26,520 --> 00:02:31,160 ‎Ừ. Chả có gì phải lo. ‎Tôi chỉ vui quá trớn ở góc đường trước. 37 00:02:31,240 --> 00:02:34,920 ‎Lái xe đâu phải để vui, ‎Thị trưởng. Cẩn thận đi. 38 00:02:35,000 --> 00:02:38,960 ‎Biết mà, cưng. ‎Tôi đã lái xe cẩn thận khắp thị trấn. 39 00:02:41,840 --> 00:02:42,840 ‎Tôi thấy mà. 40 00:02:44,360 --> 00:02:45,760 ‎Mà cảm ơn lần nữa. 41 00:02:47,440 --> 00:02:48,600 ‎Tạm biệt! 42 00:02:48,680 --> 00:02:52,160 ‎Cẩn thận! Đây là ‎một cỗ máy được tinh chỉnh á. 43 00:02:53,280 --> 00:02:55,520 ‎Có thể tinh chỉnh hơn tí nữa. 44 00:02:56,440 --> 00:03:00,160 ‎Chả phải đến lúc ta ‎"nâng cấp" đồ cổ này rồi à? 45 00:03:00,240 --> 00:03:01,200 ‎Ý cô là sao? 46 00:03:01,280 --> 00:03:03,840 ‎Tăng áp động cơ, một cái neo móc. 47 00:03:03,920 --> 00:03:07,360 ‎Pecky! Đừng lố bịch. ‎Tôi đâu cần "nâng cấp". 48 00:03:07,440 --> 00:03:10,040 ‎Tôi sẽ thắng cuộc đua một cách công bằng. 49 00:03:11,200 --> 00:03:14,400 ‎Bạn đang dự vòng loại ‎Cuộc đua Thành phố Cây khổng lồ. 50 00:03:14,480 --> 00:03:18,200 ‎Cuộc đua một vòng xác định ‎điểm xuất phát ở đua chính ngày mai. 51 00:03:18,280 --> 00:03:24,000 ‎Các đấu thủ hôm nay là Ralph, ‎Stampy, Anh Lợn, đương kim vô địch Kit, 52 00:03:24,080 --> 00:03:29,240 ‎và tay đua mới bí ẩn của chúng ta, ‎Thị trưởng Timestamp. 53 00:03:30,440 --> 00:03:35,920 ‎- Cô là tay đua mới bí ẩn á? ‎- Chính là người ấy. Hẹn gặp ở vạch đích. 54 00:03:36,000 --> 00:03:37,800 ‎Còn lâu, tôi tới trước! 55 00:03:37,880 --> 00:03:40,000 ‎Chắc chắn tôi sẽ tới trước. 56 00:03:40,600 --> 00:03:42,840 ‎Ta sắp bắt đầu cuộc đua, 57 00:03:43,520 --> 00:03:44,920 ‎và xuất phát! 58 00:03:46,800 --> 00:03:47,880 ‎Bình tĩnh nào. 59 00:03:50,120 --> 00:03:54,800 ‎Diễn biến bất ngờ, ‎tay đua Kit yêu quý rơi xuống hạng chót. 60 00:03:54,880 --> 00:03:57,640 ‎Có vẻ cô ấy đã gặp thử thách rồi. 61 00:03:57,720 --> 00:03:59,720 ‎May mà tôi mê thử thách. 62 00:04:07,720 --> 00:04:08,600 ‎Xin chào. 63 00:04:10,600 --> 00:04:12,520 ‎- Này! ‎- Xin lỗi! 64 00:04:12,600 --> 00:04:14,480 ‎Phải để ý đường đi chứ. 65 00:04:17,800 --> 00:04:20,000 ‎Chuyện này thật là vui thú. 66 00:04:20,080 --> 00:04:22,840 ‎Thị trưởng, cô cần nghiêm túc hơn. 67 00:04:24,560 --> 00:04:26,040 ‎Vui vẻ một tí ý mà. 68 00:04:30,440 --> 00:04:36,560 ‎Kit bị đẩy xuống chót, tức sẽ xếp cuối ‎trong cuộc đua lớn ngày mai. Đau ghê. 69 00:04:43,360 --> 00:04:48,320 ‎Trời, Kit, lúc nãy thật thú vị. ‎Và cô tin nổi là tôi thắng chứ? 70 00:04:48,400 --> 00:04:51,040 ‎Sau khi đẩy tôi khỏi đường đua, tin chứ. 71 00:04:51,120 --> 00:04:55,400 ‎- Tôi quên phép lịch sự rồi. Cô hạng mấy? ‎- Hạng chót. 72 00:04:55,480 --> 00:04:56,320 ‎Tuyệt vời. 73 00:04:56,400 --> 00:04:59,520 ‎Mong ta sẽ sớm đụng độ nhau nhé. 74 00:05:01,920 --> 00:05:06,320 ‎Vậy cô thấy các "nâng cấp" ‎tôi nhắc đến lúc trước sao nào? 75 00:05:07,080 --> 00:05:11,200 ‎Chắc vài nâng cấp chả hại gì, ‎chỉ để lấy lại phong độ. 76 00:05:11,280 --> 00:05:12,440 ‎Khỏi nói nhiều. 77 00:05:13,600 --> 00:05:16,680 ‎Đã đến Cuộc đua Thành phố Cây Khổng lồ. 78 00:05:16,760 --> 00:05:21,360 ‎Thật căng thẳng khi các tay đua ‎đối mặt với khúc cua hẹp 79 00:05:21,440 --> 00:05:25,200 ‎và cái dốc điên rồ thách thức tử thần. 80 00:05:26,320 --> 00:05:30,720 ‎Rồi, Kit. Xong rồi. ‎Bảng điều khiển có nút đặc biệt mới, 81 00:05:30,800 --> 00:05:33,200 ‎để truy cập vào vài "nâng cấp". 82 00:05:33,280 --> 00:05:36,840 ‎- Mong không có gì trái luật, Pecky. ‎- Tôi đã xem bộ luật. 83 00:05:36,920 --> 00:05:40,320 ‎Không cấm dây cáp, ‎tăng áp động cơ, đạn keo. 84 00:05:40,400 --> 00:05:43,320 ‎Pecky! Tưởng ý cô là kiểu, lốp mới. 85 00:05:43,400 --> 00:05:47,520 ‎Sao nó cản nổi thị trưởng đâm cô ‎văng khỏi đường đua? Cô cần cái này. 86 00:05:48,760 --> 00:05:50,560 ‎- Kit. ‎- Vâng, Thiếu tá? 87 00:05:50,640 --> 00:05:54,120 ‎Tôi chỉ muốn chúc may mắn. ‎Có thể lần này cô xếp chót 88 00:05:54,200 --> 00:05:58,960 ‎nhưng tôi biết đua công bằng theo luật ‎rồi sẽ giúp cô thắng. 89 00:05:59,040 --> 00:06:02,960 ‎- ‎Cảm ơn, Thiếu tá. ‎- Cuộc đua sắp bắt đầu. 90 00:06:03,040 --> 00:06:06,280 ‎Còn chờ gì nữa? Đi thắng cuộc đua đó đi. 91 00:06:08,040 --> 00:06:14,120 ‎Mau, Pecky, làm xe tôi bình thường lại. ‎Tôi sẽ thắng theo cách riêng, công bằng. 92 00:06:15,640 --> 00:06:19,200 ‎Hãy phấn khích. ‎Hào hứng lên. Chung kết rồi! 93 00:06:19,280 --> 00:06:23,320 ‎Nó sẽ quyết định ai thắng, ‎các tay đua đã sẵn sàng! 94 00:06:55,960 --> 00:06:57,440 ‎Kit lái cực tốt. 95 00:06:57,520 --> 00:07:01,640 ‎Hết nửa đường đua, cô vươn lên thứ hai ‎và áp sát Thị trưởng Timestamp. 96 00:07:03,120 --> 00:07:05,920 ‎Kit và Thị trưởng Timestamp sát nút! 97 00:07:19,760 --> 00:07:23,440 ‎Thị trưởng Timestamp ‎lại đá Kit khỏi cuộc đua. 98 00:07:24,480 --> 00:07:26,800 ‎Hẳn là đã kết thúc với cô ấy. 99 00:07:26,880 --> 00:07:29,960 ‎Kit, mau, cô thua mất! Dùng nâng cấp đi! 100 00:07:34,400 --> 00:07:35,760 ‎Ấn nút xanh! 101 00:07:40,560 --> 00:07:45,760 ‎- Sự kiện kịch tính ở đằng sau cuộc đua. ‎- ‎Phải, Kit! Bắn bỏ họ đi! 102 00:07:46,280 --> 00:07:50,000 ‎- Đâu có luật nào cấm thế. ‎- Kit, cô đâu như thế. 103 00:07:50,080 --> 00:07:52,080 ‎Còn công bằng thì sao? 104 00:07:52,160 --> 00:07:54,320 ‎Công bằng chẳng giúp gì tôi. 105 00:07:55,440 --> 00:08:01,360 ‎Kit đã trở lại cuộc đua. Mà hẳn cô ấy ‎chả đủ tốc độ để vượt dốc điên rồ! 106 00:08:01,440 --> 00:08:04,080 ‎- ‎Pecky, tôi cần tăng tốc! ‎- Nút đỏ! 107 00:08:08,960 --> 00:08:10,840 ‎Ừ! Cố lên, Kit! 108 00:08:10,920 --> 00:08:15,560 ‎Thành công! Nhưng giờ lại ‎quá nhanh để vượt khúc cua hẹp! 109 00:08:32,400 --> 00:08:34,120 ‎Để xem nút này làm gì. 110 00:08:46,920 --> 00:08:52,080 ‎- Xin chào, Kit. Lâu rồi không gặp. ‎- Ồ, cô còn thấy tôi nhiều. 111 00:08:56,840 --> 00:09:00,960 ‎Chuyện chưa từng có. ‎Tất cả đấu thủ khác đều bị loại. 112 00:09:07,360 --> 00:09:09,600 ‎Có vẻ phần thắng là của Kit. 113 00:09:14,520 --> 00:09:19,640 ‎Rắc rối ngoài đường đua, ‎Thị trưởng Timestamp gặp nguy hiểm lớn. 114 00:09:19,720 --> 00:09:22,440 ‎Thôi nào, Kit. Cô còn chờ gì nữa? 115 00:09:22,520 --> 00:09:25,160 ‎Chỉ cần qua vạch đích là thắng. 116 00:09:48,280 --> 00:09:54,800 ‎Các bạn đang cùng tôi ở biên lúc người ‎thắng cuộc năm nay vượt qua vạch đích. 117 00:09:55,640 --> 00:09:59,120 ‎Cảm giác là đấu thủ duy nhất ‎hoàn thành cuộc đua thế nào? 118 00:09:59,200 --> 00:10:01,400 ‎Tuyệt. Tôi hay về chót mà. 119 00:10:01,480 --> 00:10:04,440 ‎Chà, đúng hơn là anh về nhất lẫn chót. 120 00:10:05,320 --> 00:10:07,080 ‎Chả tin là cô thua. 121 00:10:07,160 --> 00:10:09,440 ‎Tôi không đáng thắng, Pecky. 122 00:10:09,520 --> 00:10:13,680 ‎Anh ấy đã thắng công bằng. ‎Và đó là điều quan trọng. 123 00:10:14,440 --> 00:10:18,040 ‎Xin lỗi, Thị trưởng. ‎Tôi không nên nâng cấp để ăn gian. 124 00:10:18,120 --> 00:10:22,120 ‎Thật ra, Kit, ‎cô đã truyền cảm hứng để tôi nâng cấp. 125 00:10:28,240 --> 00:10:31,880 ‎NGÀY KIỂM TRA BÍ MẬT 126 00:10:33,600 --> 00:10:36,760 ‎Hiểu. Mong mọi thứ diễn ra như kế hoạch. 127 00:10:36,840 --> 00:10:40,240 ‎- Đã vào vị trí. Sẵn sàng… ‎- Chào Thiếu tá! 128 00:10:41,840 --> 00:10:46,560 ‎Muốn chơi vài ván bóng bàn không? ‎Hay anh đang bận rồi? 129 00:10:46,640 --> 00:10:48,080 ‎Bận á? Có bận đâu. 130 00:10:50,240 --> 00:10:53,200 ‎- Vậy ai gọi điện thoại? ‎- Điện thoại? 131 00:10:53,280 --> 00:10:57,760 ‎- Anh ném nó ra cửa sổ. ‎- Ồ, cái điện thoại đó. Mẹ tôi đấy. 132 00:10:59,200 --> 00:11:01,200 ‎Tôi hiểu rồi. 133 00:11:02,800 --> 00:11:05,880 ‎Vậy thì tôi đi nhé. 134 00:11:09,400 --> 00:11:12,640 ‎- Nó sắp diễn ra rồi! ‎- Cái gì cơ? 135 00:11:12,720 --> 00:11:17,360 ‎Không chắc lắm, nhưng tôi nghĩ ‎nay là Ngày Kiểm tra Bí mật. 136 00:11:19,040 --> 00:11:20,560 ‎Nó là gì vậy? 137 00:11:20,640 --> 00:11:24,080 ‎Mỗi năm Thiếu tá Prickles ‎sẽ cho cứu hộ giả để kiểm tra. 138 00:11:24,160 --> 00:11:27,760 ‎- Cứu hộ giả kiểu gì? ‎- Kiểu luôn bất khả thi. 139 00:11:27,840 --> 00:11:31,880 ‎Vẫn nhớ vụ núi băng bốc cháy, ‎cuộc săn kim cương nảy. 140 00:11:31,960 --> 00:11:36,640 ‎- Và thảm họa triển lãm phao trên trời. ‎- Đừng nhắc tôi nhớ. 141 00:11:36,720 --> 00:11:38,680 ‎Tôi sẽ cứu anh, Thiếu tá! 142 00:11:42,360 --> 00:11:44,200 ‎Nó là phao trái dứa. 143 00:11:44,280 --> 00:11:48,360 ‎- Flame còn chả có dù. ‎- Tôi vẫn sợ ăn trái cây nhiệt đới. 144 00:11:48,440 --> 00:11:52,720 ‎- Khi kết thúc, anh ấy báo kết quả. ‎- Và ta luôn thua. 145 00:11:52,800 --> 00:11:57,480 ‎Và anh ấy luôn cười nắc nẻ! ‎Như thể tất cả chỉ là trò đùa! 146 00:11:57,560 --> 00:12:03,160 ‎Chán trò lừa tai quái của anh ấy rồi. ‎Tôi sẽ đình công nếu là ngày đó. 147 00:12:03,240 --> 00:12:06,720 ‎- Ừ, cho anh ấy chừa. ‎- ‎Đội, có việc khẩn cấp. 148 00:12:08,040 --> 00:12:09,600 ‎Đến phòng họp. 149 00:12:09,680 --> 00:12:14,000 ‎Phải, rất tệ. Tệ thật. ‎Bọn tôi sẽ đến sớm nhất có thể. 150 00:12:14,840 --> 00:12:21,160 ‎Cô sóc Leila kẹt trong xe ở tầng trên cùng ‎bãi đỗ xe nhiều tầng, lơ lửng trên mép. 151 00:12:21,240 --> 00:12:26,040 ‎Ta phải cứu cô ấy sớm nhất. ‎Có lẽ tốt nhất là tất cả cùng đi. 152 00:12:26,120 --> 00:12:29,280 ‎Có thể có rắc rối khó lường trước được. 153 00:12:29,760 --> 00:12:31,720 ‎Như cái gì? 154 00:12:31,800 --> 00:12:37,160 ‎- Chịu. Khó lường trước mà. ‎- Ngày Kiểm tra Bí mật chứ gì, Thiếu tá. 155 00:12:37,240 --> 00:12:40,680 ‎- Đâu phải. ‎- Anh phải nói thế vì là bí mật. 156 00:12:40,760 --> 00:12:45,200 ‎Ừ, mà nếu chả phải cũng phải nói ‎vì sẽ chả phải là Ngày Kiểm tra Bí mật 157 00:12:45,280 --> 00:12:51,360 ‎mà đâu phải thật. Nếu là thật thì các cậu ‎cũng muốn vượt qua mà? Lần đầu ấy. 158 00:12:53,880 --> 00:12:55,320 ‎Hành động! 159 00:13:39,560 --> 00:13:43,200 ‎- Rồi, đội. Giúp Leila an toàn. ‎- Phải lên dốc. 160 00:13:45,080 --> 00:13:47,440 ‎Đi xe máy cho nhanh. Đi thôi. 161 00:13:50,160 --> 00:13:51,440 ‎Tiếng gì thế? 162 00:13:55,000 --> 00:13:57,520 ‎Ôi trời! Chúng ở đâu ra vậy? 163 00:14:07,320 --> 00:14:08,320 ‎Suýt nữa thì. 164 00:14:11,960 --> 00:14:13,760 ‎Chuối! Nó trơn trượt. 165 00:14:14,240 --> 00:14:15,200 ‎Tránh đường! 166 00:14:20,040 --> 00:14:23,400 ‎Chuối khắp dốc? Có mùi tai quái, Thiếu tá! 167 00:14:23,480 --> 00:14:26,720 ‎Ừ, có thể sẽ có chuối mà. Tập trung vào. 168 00:14:27,520 --> 00:14:30,160 ‎Tôi có thể lên đó. Flame, ném tôi! 169 00:14:34,840 --> 00:14:37,000 ‎Tuyệt! Một tầng nữa thôi. 170 00:14:40,040 --> 00:14:40,880 ‎Bẫy rập! 171 00:14:41,560 --> 00:14:46,520 ‎- Bãi đỗ xe kiểu gì đây? ‎- Ai biết được? Sắp hết giờ rồi, Pecky. 172 00:14:52,640 --> 00:14:55,720 ‎Tuyệt! Thành công. Giờ chỉ cần giải cứu… 173 00:14:56,600 --> 00:15:02,280 ‎Hình nộm? Biết chả phải cứu hộ thật mà! ‎Năm nay ta thắng Ngày Kiểm tra Bí mật. 174 00:15:07,360 --> 00:15:10,800 ‎Bóng nảy? Chuối? ‎Bệ phóng quỹ đạo cho chim? 175 00:15:10,880 --> 00:15:13,640 ‎Búa khổng lồ? Đúng là trò tai quái! 176 00:15:13,720 --> 00:15:19,080 ‎Tai quái hay không, vẫn là thảm họa. ‎E là nếu là Ngày Kiểm tra Bí mật… 177 00:15:19,160 --> 00:15:22,720 ‎- Nó mà. Nhỉ? ‎- …các cậu sẽ thất bại thảm hại. 178 00:15:23,960 --> 00:15:28,680 ‎Đủ rồi! Anh luôn thắng ‎Ngày Kiểm tra Bí mật, bọn tôi mệt rồi. 179 00:15:28,760 --> 00:15:31,480 ‎Nghỉ cứu hộ đến khi anh khai. Đình công! 180 00:15:31,560 --> 00:15:37,360 ‎Từ! Nó đâu phải Ngày Kiểm tra Bí mật. ‎Chỉ là chuỗi trùng hợp đáng tiếc. 181 00:15:38,320 --> 00:15:41,400 ‎Anh cũng nói phao quả dứa vậy. Nhớ chứ? 182 00:15:41,920 --> 00:15:45,240 ‎Đội! Tôi yêu cầu ‎quay lại làm nhiệm vụ ngay. 183 00:15:45,320 --> 00:15:47,560 ‎Lỡ điện thoại khẩn đổ chuông? 184 00:15:48,840 --> 00:15:54,240 ‎Điện thoại khẩn đổ chuông. Cứu hộ ‎Thành phố Cây Khổng lồ sẵn sàng giúp. 185 00:15:54,840 --> 00:15:56,800 ‎Rồi, bọn tôi đang đến. 186 00:15:57,760 --> 00:16:03,680 ‎Đội! Nghe này. Hãy bỏ qua nghi ngờ lố bịch ‎và nhớ nhiệm vụ. Có việc khẩn cấp! 187 00:16:03,760 --> 00:16:05,840 ‎- Ừ, hẳn rồi. ‎- Có đấy! 188 00:16:06,800 --> 00:16:10,040 ‎Rồi. Tôi nhận nó là Ngày Kiểm tra Bí mật. 189 00:16:10,120 --> 00:16:14,880 ‎Tôi sắp đặt bãi đỗ xe ‎như một phần thi. Xin lỗi. Mở cửa ra! 190 00:16:16,680 --> 00:16:18,760 ‎Vậy là anh đã khai nhận. 191 00:16:18,840 --> 00:16:23,560 ‎Ừ. Xin lỗi. Mà tôi cần các cậu ‎đi cứu hộ. Rất nghiêm trọng. 192 00:16:23,640 --> 00:16:24,960 ‎Nó là gì? 193 00:16:25,040 --> 00:16:28,320 ‎Tiệc sinh nhật trẻ em sang trọng ‎ở công viên gặp nguy. 194 00:16:28,400 --> 00:16:31,840 ‎Một chú hề bơm lố tay ‎bóng bay hình mặt tôi. 195 00:16:31,920 --> 00:16:35,760 ‎Anh ta kẹt trong bóng ‎và bay cao đến nỗi chả ai nghe anh ấy kèn. 196 00:16:35,840 --> 00:16:41,640 ‎Bé gái chủ tiệc sẽ khóc vật ra nếu ta ‎không xử lý rắc rối bóng bay điên rồ! 197 00:16:44,320 --> 00:16:45,280 ‎Không! 198 00:16:55,800 --> 00:17:00,240 ‎- Chả tin là họ còn làm mấy thứ đó. ‎- Cứu tôi với! 199 00:17:00,320 --> 00:17:03,600 ‎Rồi. Đừng sợ. ‎Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ đây. 200 00:17:05,320 --> 00:17:07,080 ‎Mấy người kia đâu ạ? 201 00:17:07,160 --> 00:17:10,960 ‎Nay chỉ có chú, các cháu. ‎Lấy lại bóng bay đó nào. 202 00:17:14,360 --> 00:17:16,440 ‎Tất cả tránh đường! 203 00:17:18,920 --> 00:17:21,240 ‎Bình tĩnh! Tôi đến đây! 204 00:17:26,840 --> 00:17:29,600 ‎Và đẩy ra! 205 00:17:33,960 --> 00:17:40,640 ‎Đừng sợ. Tời sẽ cuốn ta xuống ngay. ‎Tôi chỉ cần kéo cần gạt ở dưới đó xuống. 206 00:17:41,720 --> 00:17:43,720 ‎Thường thì có đội giúp. 207 00:17:44,600 --> 00:17:47,440 ‎Đội cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ! 208 00:17:47,520 --> 00:17:49,200 ‎Tôi thật sự cần giúp! 209 00:17:50,240 --> 00:17:53,280 ‎Từ. Không cười nắc nẻ. Chắc ta nên đi. 210 00:17:53,800 --> 00:17:58,480 ‎Nếu giống cứu hộ giả chỉ một tí, ‎tôi sẽ đi thẳng về Trụ sở. 211 00:18:04,720 --> 00:18:05,760 ‎Biết ngay mà. 212 00:18:05,840 --> 00:18:11,800 ‎- Đợi đã! Đừng đi. Tôi và… Anh tên gì? ‎- Bubbly Bubble Bouncy Bonkers Bubub. 213 00:18:12,920 --> 00:18:16,400 ‎Tôi và anh hề mắc kẹt. ‎Bọn tôi cần giải cứu. 214 00:18:16,480 --> 00:18:20,120 ‎- Tôi không tin. ‎- Anh nghĩ bọn tôi sẽ bị lừa ư? 215 00:18:24,480 --> 00:18:26,600 ‎Nào, mọi người. Đi thôi. 216 00:18:30,080 --> 00:18:32,080 ‎Sinh nhật em đi tong rồi! 217 00:18:32,160 --> 00:18:34,120 ‎Khoan đã. Là thật đấy. 218 00:18:34,640 --> 00:18:35,480 ‎Gì cơ? 219 00:18:35,560 --> 00:18:38,920 ‎Thiếu tá Prickles sẽ không ‎cố tình phá sinh nhật trẻ em, 220 00:18:39,000 --> 00:18:40,800 ‎dù vì Ngày Kiểm tra Bí mật. 221 00:18:43,040 --> 00:18:45,480 ‎Kit nói đúng. Đuổi theo thứ đó! 222 00:18:51,480 --> 00:18:54,280 ‎Thiếu tá, xì hơi bóng bay đó đi? 223 00:18:54,360 --> 00:18:56,520 ‎Để xem tôi tìm được gì. 224 00:19:00,840 --> 00:19:03,440 ‎Mình còn chả biết đang tìm gì! 225 00:19:04,440 --> 00:19:05,560 ‎Kit, nhảy lên! 226 00:19:23,200 --> 00:19:24,240 ‎Ôi không! 227 00:19:26,000 --> 00:19:27,520 ‎Ôi không! 228 00:19:29,560 --> 00:19:33,040 ‎Chắc anh chả tạo ra được gì ‎để cứu ta đâu nhỉ. 229 00:19:33,680 --> 00:19:36,040 ‎Tôi có ý này. Flame, ném tôi! 230 00:19:39,480 --> 00:19:40,480 ‎Gì nữa không? 231 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 ‎Sức mạnh tối đa! 232 00:19:44,920 --> 00:19:46,880 ‎Không. 233 00:19:51,560 --> 00:19:54,760 ‎- Bám chắc ria mép! ‎- Không phải cái đó. 234 00:20:09,560 --> 00:20:11,680 ‎Sinh nhật tuyệt nhất đó! 235 00:20:14,080 --> 00:20:15,480 ‎Tạm biệt, bạn cũ. 236 00:20:15,560 --> 00:20:17,840 ‎Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau. 237 00:20:21,840 --> 00:20:27,280 ‎Cả đội, chúc mừng. Hóa ra nó còn hơn ‎bài kiểm tra tôi có thể sắp đặt. 238 00:20:27,360 --> 00:20:30,920 ‎Và các cậu đã vượt qua ‎Ngày Kiểm tra Bí mật! 239 00:20:32,880 --> 00:20:36,200 ‎Và tôi hứa ‎tôi sẽ không bao giờ làm thế nữa. 240 00:20:37,760 --> 00:20:40,360 ‎- Vậy là anh sẽ làm nữa. ‎- Nói thật mà. 241 00:20:41,120 --> 00:20:45,920 ‎- Nhưng anh sẽ tổ chức nó mà không nói? ‎- Ừ, nhưng sẽ không mà. 242 00:21:06,520 --> 00:21:09,400 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen