1 00:00:06,920 --> 00:00:10,560 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,920 --> 00:00:13,480 ‫"(فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,280 ‫(مدينة الأشجار الكبيرة)‬ 4 00:00:15,840 --> 00:00:18,520 ‫يا (فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,280 ‫(مدينة الأشجار الكبيرة)‬ 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,800 ‫يا (فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 7 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 ‫هيا بنا!"‬ 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 ‫"هروب كعكة"‬ 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,520 ‫لأنها تزهر.‬ 10 00:00:47,440 --> 00:00:49,920 ‫عيد ميلاد سعيدًا أيها الرائد "بريكلز".‬ 11 00:00:50,520 --> 00:00:51,480 ‫هذه لك.‬ 12 00:00:52,240 --> 00:00:53,240 ‫لي؟‬ 13 00:00:53,320 --> 00:00:55,160 ‫لم يكن عليكم إحضار هدية.‬ 14 00:00:56,560 --> 00:00:58,360 ‫إنها عصا. لأنك عجوز.‬ 15 00:00:58,440 --> 00:01:00,720 ‫كما أحضرنا لك وسادة وقناع نوم،‬ 16 00:01:00,800 --> 00:01:02,160 ‫لأنك تغفو كثيرًا.‬ 17 00:01:02,240 --> 00:01:04,320 ‫لم يكن عليكم إحضار هدايا!‬ 18 00:01:04,400 --> 00:01:07,640 ‫- حقًا.‬ ‫- انتظر حتى ترى ماذا أحضرنا لك أيضًا.‬ 19 00:01:10,280 --> 00:01:11,920 ‫كعكة عيد ميلاد!‬ 20 00:01:12,840 --> 00:01:15,920 ‫- لم هي كبيرة جدًا؟‬ ‫- حتى تكفي لشموع بعدد سنوات عمرك.‬ 21 00:01:16,000 --> 00:01:18,040 ‫كم تظنون عمري؟‬ 22 00:01:18,120 --> 00:01:20,760 ‫16 ألف سنة؟‬ 23 00:01:20,840 --> 00:01:24,200 ‫"بيكي"! من الوقاحة ذكر عمر عجوز.‬ 24 00:01:25,440 --> 00:01:27,920 ‫بحقكم. لست عجوزًا.‬ 25 00:01:28,000 --> 00:01:28,960 ‫هل أنا عجوز؟‬ 26 00:01:31,120 --> 00:01:32,480 ‫نعم، أنت عجوز.‬ 27 00:01:32,560 --> 00:01:35,720 ‫تتأوه عندما تنحني‬ ‫وتستغرق وقتًا طويلًا حتى تقف.‬ 28 00:01:35,800 --> 00:01:37,560 ‫هذا لا يعني شيئًا.‬ 29 00:01:37,640 --> 00:01:41,240 ‫ما زال بإمكاني الركض‬ ‫والقفز والشقلبة ببراعة عندما أحتاج.‬ 30 00:01:43,640 --> 00:01:45,240 ‫حسنًا، سأريكم.‬ 31 00:01:45,920 --> 00:01:49,080 ‫هذه "أخبار مدينة الأشجار الكبيرة"،‬ ‫وأنا "إدوارد ليستر"،‬ 32 00:01:49,160 --> 00:01:53,360 ‫والوضع مستقر بفضل العريف "بريكلز"‬ ‫من "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 33 00:01:53,440 --> 00:01:56,760 ‫ها هو ينقذ‬ ‫الصغير "تيمي تيمبكينز" من السقوط.‬ 34 00:01:56,840 --> 00:02:01,320 ‫هذا الإنقاذ من قمة الشجرة الذي يتحدى الموت‬ ‫لا يمثّل مشكلة لهذا القنفذ البطولي.‬ 35 00:02:06,040 --> 00:02:09,840 ‫وحين تهدد عجلة ضخمة سخيفة‬ ‫بتحطيم كلّ شيء في المشهد،‬ 36 00:02:09,920 --> 00:02:12,520 ‫يكون "بريكلز" مستعدًا لإنقاذ الموقف.‬ 37 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 ‫نشكر العريف "بريكلز"،‬ ‫أفضل منقذ في "مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 38 00:02:18,040 --> 00:02:19,320 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 39 00:02:19,400 --> 00:02:21,120 ‫أجل. شكرًا جزيلًا.‬ 40 00:02:21,200 --> 00:02:23,560 ‫عجبًا، لم أكن أعلم كم كنت سريعًا.‬ 41 00:02:23,640 --> 00:02:24,640 ‫كنت؟‬ 42 00:02:24,720 --> 00:02:27,840 ‫- كان قويًا جدًا في الماضي.‬ ‫- كأنه قنفذ آخر.‬ 43 00:02:27,920 --> 00:02:31,040 ‫- لم يعد يتحرك هكذا.‬ ‫- لأنه أحدب.‬ 44 00:02:31,120 --> 00:02:32,440 ‫في الماضي؟ أحدب؟‬ 45 00:02:32,520 --> 00:02:36,360 ‫ربما ابيضّ شعر شاربي قليلًا،‬ ‫لكنني ما زلت قويًا ويقظًا.‬ 46 00:02:38,280 --> 00:02:41,080 ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫جاهز للإنقاذ.‬ 47 00:02:41,600 --> 00:02:43,040 ‫إلى غرفة الاجتماعات.‬ 48 00:02:44,160 --> 00:02:45,200 ‫حسنًا أيها الفريق.‬ 49 00:02:45,280 --> 00:02:47,840 ‫علق حلزون أليف في شجرة في "حديقة العاصمة".‬ 50 00:02:47,920 --> 00:02:50,920 ‫علينا إخراجه من الفرع بأسرع وآمن ما يمكن.‬ 51 00:02:51,000 --> 00:02:53,760 ‫- لنقطع الشجرة!‬ ‫- لا! لنرشّها بالخرطوم.‬ 52 00:02:53,840 --> 00:02:55,560 ‫لنتحرّ عن سبب صعوده أولًا.‬ 53 00:02:55,640 --> 00:02:56,880 ‫حلزون على شجرة؟‬ 54 00:02:56,960 --> 00:02:57,800 ‫هذا مريب.‬ 55 00:02:57,880 --> 00:03:00,720 ‫- لا، يجب أن نقطعها.‬ ‫- هذا لن يحل المشكلة.‬ 56 00:03:00,800 --> 00:03:03,280 ‫علينا أن نفهم سبب حدوث الأمر من الأساس.‬ 57 00:03:04,320 --> 00:03:07,800 ‫حسنًا، اسمعوا. إليكم الخطة.‬ ‫سيطوّق "سترايبس" المنطقة.‬ 58 00:03:07,880 --> 00:03:11,480 ‫ويمكن أن تستخدم "فليم" رافعتها‬ ‫للوصول إلى الفرع، وستصعد "بيكي"‬ 59 00:03:11,560 --> 00:03:12,640 ‫وتحضر الحلزون.‬ 60 00:03:12,720 --> 00:03:15,320 ‫سنحتاج إليك في المهام الطبية يا "كيت".‬ 61 00:03:15,400 --> 00:03:16,800 ‫خطة رائعة أيها الرائد.‬ 62 00:03:16,880 --> 00:03:18,080 ‫سأرافقكم أيضًا.‬ 63 00:03:18,680 --> 00:03:20,320 ‫لأشرف عليكم.‬ 64 00:03:20,400 --> 00:03:21,960 ‫والآن، لننطلق!‬ 65 00:04:05,720 --> 00:04:09,880 ‫حسنًا، إن الحلزون‬ ‫في نهاية مضمار حواجز "منطقة المرح".‬ 66 00:04:09,960 --> 00:04:12,480 ‫سيكون من السهل الالتفاف حوله. هيا.‬ 67 00:04:12,560 --> 00:04:14,840 ‫انسوا الأمر. سأعبره مباشرةً.‬ 68 00:04:14,920 --> 00:04:18,680 ‫لكن سيستغرق مضمار الحواجز وقتًا أطول.‬ ‫إنه ممتلئ بالحواجز.‬ 69 00:04:18,760 --> 00:04:20,760 ‫أتظنون أنني أكبر من إنقاذ حلزون؟‬ 70 00:04:23,640 --> 00:04:24,600 ‫لنلتف من حوله.‬ 71 00:04:57,720 --> 00:04:58,560 ‫ومع ذلك…‬ 72 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 ‫وصلت.‬ 73 00:05:03,680 --> 00:05:05,240 ‫سينقذك "بريكلز"!‬ 74 00:05:05,320 --> 00:05:07,440 ‫أنا قادم!‬ 75 00:05:12,160 --> 00:05:13,200 ‫لا، مهلًا، أنا…‬ 76 00:05:13,800 --> 00:05:14,640 ‫لا!‬ 77 00:05:20,920 --> 00:05:23,680 ‫- أنت في أمان يا صغير.‬ ‫- عمل رائع أيها الفريق.‬ 78 00:05:33,600 --> 00:05:35,640 ‫أيها الرائد؟ هل أنت بخير؟‬ 79 00:05:35,720 --> 00:05:38,440 ‫إن قلبي منفطر يا "كيت".‬ 80 00:05:38,520 --> 00:05:41,240 ‫- سأحضر جهاز الصدمات الكهربائية.‬ ‫- لا يا "كيت".‬ 81 00:05:41,320 --> 00:05:44,000 ‫أظن أنني قد أكون عجوزًا.‬ 82 00:05:44,080 --> 00:05:45,160 ‫عديم الفائدة.‬ 83 00:05:45,240 --> 00:05:47,440 ‫يسخر الناس منّي.‬ 84 00:05:47,520 --> 00:05:49,160 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 85 00:05:49,760 --> 00:05:50,960 ‫قنفذ عجوز مضحك.‬ 86 00:05:51,680 --> 00:05:55,400 ‫لطالما كنت قنفذًا نشيطًا.‬ ‫هل ما زلت قادرًا على العمل؟‬ 87 00:05:58,880 --> 00:05:59,720 ‫لا!‬ 88 00:06:00,560 --> 00:06:01,400 ‫سأحضره.‬ 89 00:06:11,280 --> 00:06:13,000 ‫انظري، ديناصور.‬ 90 00:06:22,400 --> 00:06:23,560 ‫لا.‬ 91 00:06:33,080 --> 00:06:33,920 ‫أيها الرائد.‬ 92 00:06:34,520 --> 00:06:36,680 ‫هل تسمعني أيها الرائد "بريكلز"؟‬ 93 00:06:39,320 --> 00:06:41,400 ‫"بريكلز" يتحدث.‬ 94 00:06:41,480 --> 00:06:43,320 ‫إلى أين ذهبت أيها الرائد؟‬ 95 00:06:43,400 --> 00:06:44,360 ‫كنا قلقين.‬ 96 00:06:44,440 --> 00:06:46,520 ‫كنت أفكر قليلًا.‬ 97 00:06:46,600 --> 00:06:49,920 ‫وقررت التقاعد‬ ‫من "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 98 00:06:50,560 --> 00:06:51,600 ‫لماذا؟‬ 99 00:06:51,680 --> 00:06:56,080 ‫أظهر لي عيد الميلاد‬ ‫أنني لم أعد المنقذ الذي يحتاج إليه الفريق.‬ 100 00:06:56,160 --> 00:06:58,920 ‫إنه ليس قرارًا سهلًا، لكن هذا لمصلحة الفريق.‬ 101 00:06:59,640 --> 00:07:01,880 ‫- لا!‬ ‫- لا ترحل.‬ 102 00:07:01,960 --> 00:07:03,320 ‫أتمنى التوفيق لجميعكم.‬ 103 00:07:03,400 --> 00:07:05,240 ‫تشرّفت بالعمل معكم.‬ 104 00:07:06,600 --> 00:07:08,160 ‫عيد ميلاد سعيدًا لي.‬ 105 00:07:14,440 --> 00:07:15,640 ‫قنفذ عجوز مضحك.‬ 106 00:07:18,320 --> 00:07:21,000 ‫يستحيل أن يتقاعد "بريكلز". إنه قائدنا.‬ 107 00:07:21,080 --> 00:07:24,080 ‫لكنه قال إن هذا القرار‬ ‫لمصلحة الفريق، وهو محق دائمًا.‬ 108 00:07:24,160 --> 00:07:25,880 ‫لنعد كعكة عيد الميلاد.‬ 109 00:07:26,840 --> 00:07:28,440 ‫لن يُقام أي احتفال اليوم.‬ 110 00:07:31,080 --> 00:07:33,040 ‫ما مخرج مخبز الكعك الضخم؟‬ 111 00:07:33,120 --> 00:07:35,200 ‫- المخرج الأول.‬ ‫- لا، المخرج الثاني.‬ 112 00:07:35,280 --> 00:07:36,240 ‫ماذا؟ مهلًا.‬ 113 00:07:38,080 --> 00:07:39,800 ‫- إنه المخرج الأول.‬ ‫- الثاني!‬ 114 00:07:40,520 --> 00:07:41,680 ‫قرروا.‬ 115 00:07:43,640 --> 00:07:44,480 ‫يسارًا من هنا!‬ 116 00:07:44,560 --> 00:07:45,480 ‫لا! يمينًا!‬ 117 00:07:45,560 --> 00:07:47,600 ‫رائع. سنتجاوزه الآن.‬ 118 00:07:47,680 --> 00:07:48,560 ‫هذا يكفي!‬ 119 00:07:50,640 --> 00:07:52,800 ‫هلا يتولى أحدكم القيادة.‬ 120 00:07:57,760 --> 00:08:00,160 ‫هل يمكن تزيين مثلّجاتي بالسكر يا أمي؟‬ 121 00:08:03,120 --> 00:08:04,600 ‫رائع!‬ 122 00:08:07,360 --> 00:08:09,360 ‫حسنًا. من كانت مهمته ربط الكعكة؟‬ 123 00:08:09,440 --> 00:08:12,520 ‫- ظننت أنها مهمة "سبلاش".‬ ‫- ظننت أنها مهمة "تريكس".‬ 124 00:08:12,600 --> 00:08:15,760 ‫- لماذا كانت مهمتي؟‬ ‫- هذا لا يهم الآن. لنوقف الكعكة.‬ 125 00:08:15,840 --> 00:08:17,840 ‫- سأسقطها.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 126 00:08:20,480 --> 00:08:22,040 ‫ماذا تفعلين يا "فليم"؟‬ 127 00:08:22,120 --> 00:08:23,240 ‫ماذا تفعلين أنت؟‬ 128 00:08:25,400 --> 00:08:26,720 ‫إنها تتوجه نحو‬ 129 00:08:27,760 --> 00:08:29,200 ‫"حديقة العاصمة"!‬ 130 00:08:29,280 --> 00:08:31,760 ‫- سأقطر الكعكة.‬ ‫- وأنا سأحذّر المواطنين.‬ 131 00:08:36,440 --> 00:08:38,040 ‫"سترايبس"! إنك تعترض طريقي.‬ 132 00:08:41,200 --> 00:08:43,000 ‫أتريد كوب شاي آخر أيها الرائد؟‬ 133 00:08:44,520 --> 00:08:46,120 ‫ماذا سأفعل الآن؟‬ 134 00:08:46,200 --> 00:08:48,280 ‫كنت أعمل منقذًا منذ أعوام طويلة.‬ 135 00:08:48,360 --> 00:08:50,640 ‫أظن أن بإمكاني العمل في البستنة.‬ 136 00:08:50,720 --> 00:08:51,960 ‫أقلّم ورودي.‬ 137 00:08:52,880 --> 00:08:55,320 ‫عليّ شراء بعض الورود، وبستان.‬ 138 00:08:58,080 --> 00:09:00,400 ‫إنها تتدحرج متوجهة نحو "منطقة المرح"!‬ 139 00:09:01,520 --> 00:09:03,200 ‫إنها كارثة!‬ 140 00:09:03,280 --> 00:09:06,280 ‫لم نحتج إلى إيقاف كعكة ضخمة هاربة من قبل!‬ 141 00:09:06,800 --> 00:09:09,960 ‫عملية إنقاذ كعكة ضخمة هاربة تقليدية.‬ 142 00:09:10,040 --> 00:09:13,560 ‫- ليت الرائد "بريكلز" كان معنا.‬ ‫- لأخبرنا بما علينا فعله.‬ 143 00:09:13,640 --> 00:09:16,640 ‫لكنني عجوز وبطيء جدًا. ماذا عساي أن أفعل؟‬ 144 00:09:20,640 --> 00:09:21,880 ‫أجل!‬ 145 00:09:22,640 --> 00:09:25,360 ‫تلقيت رسالتكم أيها الفريق! قائدكم يتحدث.‬ 146 00:09:25,440 --> 00:09:26,800 ‫"بريكلز"!‬ 147 00:09:26,880 --> 00:09:30,160 ‫أسرعوا إلى "منطقة المرح".‬ ‫علينا إيقاف كعكة عيد ميلاد.‬ 148 00:09:37,680 --> 00:09:39,360 ‫انتظري إشارتي يا "كيت".‬ 149 00:09:40,880 --> 00:09:41,800 ‫انتظري.‬ 150 00:09:42,880 --> 00:09:44,080 ‫انتظري.‬ 151 00:09:45,200 --> 00:09:46,320 ‫الآن!‬ 152 00:09:51,360 --> 00:09:53,320 ‫"تريكس"! ارتداد!‬ 153 00:09:57,560 --> 00:09:59,720 ‫ردّني إلى "بيكي" يا "سبلاش".‬ 154 00:10:02,280 --> 00:10:03,880 ‫ادفعيني بكل قوّتك يا "فليم".‬ 155 00:10:13,000 --> 00:10:15,720 ‫- رائع!‬ ‫- كان هذا رائعًا أيها الرائد!‬ 156 00:10:15,800 --> 00:10:18,080 ‫كنت تعرف ما عليك فعله بالضبط.‬ 157 00:10:18,160 --> 00:10:21,120 ‫تعلمت ما عليّ فعله بفضل سنوات من الإنقاذ.‬ 158 00:10:21,200 --> 00:10:23,320 ‫وهذا ما سيحدث معكم عندما تشيخون.‬ 159 00:10:24,840 --> 00:10:27,320 ‫هذا يستحق احتفال عيد ميلاد مبهجًا.‬ 160 00:10:27,400 --> 00:10:30,520 ‫لنحتفل!‬ 161 00:10:30,600 --> 00:10:34,160 ‫أجل. لكنني أريد الاحتفال به بطريقتي.‬ 162 00:10:43,800 --> 00:10:47,440 ‫"أكشن!"‬ 163 00:10:50,160 --> 00:10:52,680 ‫صباح الخير يا "مدينة الأشجار الكبيرة".‬ ‫أنا "تيد ليستر".‬ 164 00:10:52,760 --> 00:10:53,840 ‫وأنا "بام سبراوت".‬ 165 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 ‫- وهذه محطة أخبار "م أ ك".‬ ‫- الآن تقرير المرور مع "مووس".‬ 166 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 ‫شكرًا يا "مووس".‬ 167 00:11:01,400 --> 00:11:05,320 ‫لطالما تساءلت عن شكل حياة‬ ‫أفراد "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 168 00:11:05,400 --> 00:11:06,360 ‫لا داعي للتساؤل،‬ 169 00:11:06,440 --> 00:11:09,600 ‫لأنني سأكتشف الأمر هذا الأسبوع‬ ‫وسأصحبكم معي.‬ 170 00:11:09,680 --> 00:11:12,480 ‫- سيكون عرضًا رائعًا يا "تيد".‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 171 00:11:12,560 --> 00:11:16,240 ‫أتشوّق إلى اكتشاف الأبطال الحقيقيين‬ ‫وهم يقومون بمهامهم البطولية.‬ 172 00:11:20,440 --> 00:11:21,800 ‫عملية إدخال.‬ 173 00:11:24,920 --> 00:11:29,800 ‫كلّ اللاصقات موجودة وصحيحة.‬ ‫أنا متشوقة جدًا لأري "تيد ليستر" ما أفعله‬ 174 00:11:29,880 --> 00:11:34,760 ‫- في "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة".‬ ‫- وأنا أيضًا. سأري "تيد" كرتي المدمرة.‬ 175 00:11:34,840 --> 00:11:36,960 ‫أجل، ماذا عن بوق شاحنة الإطفاء؟‬ 176 00:11:38,160 --> 00:11:41,920 ‫وماذا عن غطّاس الصرف الرائع؟‬ ‫يمكنه تسليك أي شيء.‬ 177 00:11:42,000 --> 00:11:44,240 ‫أجل. وميزان الحرارة المفضّل لديّ.‬ 178 00:11:46,040 --> 00:11:46,880 ‫ماذا؟‬ 179 00:11:46,960 --> 00:11:50,760 ‫إنها ليست منافسة.‬ ‫تذكّروا أننا جميعًا أعضاء في الفريق.‬ 180 00:11:50,840 --> 00:11:55,800 ‫أعضاء متساوو الأهمية في الفريق.‬ ‫ما يهم هو العمل معًا.‬ 181 00:11:58,400 --> 00:11:59,360 ‫معكم على الهواء.‬ 182 00:12:00,360 --> 00:12:01,520 ‫أنا.‬ 183 00:12:01,600 --> 00:12:04,400 ‫- إنه "تيد"! مرحبًا!‬ ‫- إنه "تيد ليستر"! "تيدي"!‬ 184 00:12:04,480 --> 00:12:07,720 ‫مرحبًا يا "منقذو مدينة الأشجار الكبيرة".‬ ‫لأول مرة نعرض‬ 185 00:12:07,800 --> 00:12:12,200 ‫الأعمال الداخلية لهذا لمبنى المشهور‬ ‫وأعضاء الفريق الأكثر شهرة.‬ 186 00:12:12,280 --> 00:12:15,400 ‫أنا متشوّق جدًا‬ ‫لأريكم ما يستطيع أن يفعله الفريق.‬ 187 00:12:15,480 --> 00:12:17,560 ‫هذا كلام رائع. من أين نبدأ؟‬ 188 00:12:17,640 --> 00:12:19,880 ‫أستطيع أن ألفّ 18 لفّة.‬ 189 00:12:21,320 --> 00:12:25,120 ‫عرض مذهل حقًا‬ ‫لحفّار يدور في دوائر بسرعة كبيرة.‬ 190 00:12:25,200 --> 00:12:27,120 ‫أقوم بتمارين الضغط بيد واحدة!‬ 191 00:12:27,640 --> 00:12:28,800 ‫لديّ غطّاس!‬ 192 00:12:30,040 --> 00:12:34,000 ‫إنه برنامج أروع مما توقعنا.‬ ‫هل هناك ما هو أكثر إثارة؟‬ 193 00:12:34,520 --> 00:12:36,000 ‫أستطيع قياس…‬ 194 00:12:36,080 --> 00:12:38,880 ‫حالة طوارئ!‬ ‫ليذهب الجميع إلى غرفة الاجتماعات.‬ 195 00:12:38,960 --> 00:12:40,880 ‫صار البرنامج أكثر إثارة الآن.‬ 196 00:12:42,280 --> 00:12:46,920 ‫هذه أفضل طريقة لنري "تيد ليستر"‬ ‫النطاق الواسع لحالات الطوارئ التي نواجهها.‬ 197 00:12:47,000 --> 00:12:50,400 ‫اندفعت عربة السيد "ديشكلوث" مجددًا.‬ 198 00:12:50,480 --> 00:12:51,760 ‫تبدو حالة طارئة جدًا.‬ 199 00:12:51,840 --> 00:12:54,400 ‫سأذهب. ربما نحتاج إلى حفّار أو كرة مدمرة.‬ 200 00:12:54,480 --> 00:12:56,920 ‫وأنا أيضًا سأذهب في حال حدوث أي انفجار.‬ 201 00:12:57,000 --> 00:12:58,280 ‫- وأنا!‬ ‫- رائع.‬ 202 00:12:58,360 --> 00:13:01,600 ‫- ألا تعجبك حماستهم يا "تيد"؟‬ ‫- بلى، تعجبني.‬ 203 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 ‫وأنا أيضًا سأذهب‬ ‫في حال إذا احتاج أحد إلى دواء.‬ 204 00:13:06,160 --> 00:13:08,760 ‫حسنًا، كما تريدين. انطلقوا!‬ 205 00:13:39,400 --> 00:13:44,280 ‫فوضى عارمة في الشوارع اليوم‬ ‫بعد اندفاع عربة تسوّق محتالة بعيدًا.‬ 206 00:13:44,360 --> 00:13:48,080 ‫وها هو "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة".‬ ‫كيف سيوقفها؟‬ 207 00:13:50,200 --> 00:13:52,600 ‫حسنًا، انتهت المهمة.‬ 208 00:13:52,680 --> 00:13:54,120 ‫انتهت عملية الإنقاذ.‬ 209 00:13:54,200 --> 00:13:55,880 ‫أحيانًا تكون أسهل…‬ 210 00:13:55,960 --> 00:13:57,320 ‫مهلًا! لم ننته بعد!‬ 211 00:13:57,400 --> 00:14:00,040 ‫علينا إعادتها إلى صاحبها!‬ ‫سأتولّى هذا الأمر!‬ 212 00:14:00,680 --> 00:14:02,360 ‫لا، أنا من سيتولّى الأمر!‬ 213 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 ‫ابتعدوا!‬ 214 00:14:07,560 --> 00:14:09,160 ‫أمسكت بمشتريات البقالة!‬ 215 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 ‫أنا قادمة!‬ 216 00:14:21,560 --> 00:14:23,040 ‫عادت العربة.‬ 217 00:14:24,640 --> 00:14:26,080 ‫أحسنتم عملًا أيها الفريق!‬ 218 00:14:28,880 --> 00:14:30,480 ‫سيبدأ العرض!‬ 219 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 ‫سأظهر فيه وأنا أوقف العربة وأنقذ الموز.‬ 220 00:14:34,080 --> 00:14:38,280 ‫فوضى عارمة في الشوارع اليوم‬ ‫بعد اندفاع عربة تسوّق محتالة بعيدًا.‬ 221 00:14:38,360 --> 00:14:39,440 ‫سأظهر الآن!‬ 222 00:14:40,040 --> 00:14:41,840 ‫علينا إعادتها إلى صاحبها!‬ 223 00:14:41,920 --> 00:14:42,840 ‫أين أنا؟‬ 224 00:14:44,760 --> 00:14:45,720 ‫ابتعدوا!‬ 225 00:14:46,800 --> 00:14:48,160 ‫سأمسك بمشتريات البقالة!‬ 226 00:14:49,240 --> 00:14:50,720 ‫أنا قادمة!‬ 227 00:14:57,840 --> 00:14:59,280 ‫مشاهد مدهشة اليوم،‬ 228 00:14:59,360 --> 00:15:02,520 ‫وكلّ هذا بفضل‬ ‫أبطال "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 229 00:15:02,600 --> 00:15:04,440 ‫كان معكم "تيد ليستر".‬ 230 00:15:04,520 --> 00:15:06,400 ‫- رائع أيها الفريق!‬ ‫- عرض رائع!‬ 231 00:15:06,480 --> 00:15:09,640 ‫أحسنتم أيها الفريق. قدّمتم أداءً رائعًا.‬ 232 00:15:09,720 --> 00:15:12,440 ‫- شكرًا أيها الرائد.‬ ‫- لم أرك يا "كيت".‬ 233 00:15:12,520 --> 00:15:14,120 ‫حظًا موفقًا في المرة القادمة.‬ 234 00:15:14,200 --> 00:15:15,760 ‫كنت موجودة. لكنني…‬ 235 00:15:16,560 --> 00:15:17,720 ‫تجاهلوني.‬ 236 00:15:22,000 --> 00:15:24,120 ‫ركّزوا عليهم فقط.‬ 237 00:15:24,200 --> 00:15:27,120 ‫لماذا صوّرتهم الكاميرا طوال الوقت ولم…‬ 238 00:15:27,200 --> 00:15:28,600 ‫تصوّرك يا "سترايبس"؟‬ 239 00:15:28,680 --> 00:15:29,880 ‫إن "تيد" مقدّم برامج.‬ 240 00:15:29,960 --> 00:15:32,560 ‫المشاهدون لا يريدون المملّين أمثالنا.‬ 241 00:15:33,080 --> 00:15:33,920 ‫لست مملة.‬ 242 00:15:34,000 --> 00:15:37,240 ‫إن "سترايبس" محق.‬ ‫"بيكي" و"فليم" و"سبلاش" نشيطون.‬ 243 00:15:37,320 --> 00:15:40,080 ‫- إنهم يقدمون على العمل.‬ ‫- وأنا أعمل.‬ 244 00:15:40,160 --> 00:15:44,160 ‫رتّبت منذ أسابيع‬ ‫أقراص الأسبرين بحسب تاريخ الصلاحية.‬ 245 00:15:45,280 --> 00:15:48,560 ‫يريد "تيد" برنامجًا رائعًا، وهذا يعني ضوضاء.‬ 246 00:15:48,640 --> 00:15:50,760 ‫تفعل "بيكي" كلّ شيء بدرجة قصوى.‬ 247 00:15:50,840 --> 00:15:53,000 ‫لهذا يحبها "تيد" كثيرًا.‬ 248 00:15:53,080 --> 00:15:55,440 ‫درجة قصوى.‬ 249 00:16:00,240 --> 00:16:03,800 ‫سأجري في هذه الحالة‬ ‫الإنعاش القلبي الرئوي على هذا المريض.‬ 250 00:16:11,880 --> 00:16:14,600 ‫لكنت قد أنقذته الآن لو كان حيًا.‬ 251 00:16:19,280 --> 00:16:21,520 ‫لنر ما تفعله "بيكي".‬ 252 00:16:21,600 --> 00:16:23,560 ‫سمعت ضوضاء من المرآب منذ قليل.‬ 253 00:16:23,640 --> 00:16:26,200 ‫- مهلًا! لم أنته بعد.‬ ‫- ماذا؟‬ 254 00:16:27,120 --> 00:16:28,640 ‫سماعة طبيب.‬ 255 00:16:28,720 --> 00:16:30,560 ‫- هل تنفجر؟‬ ‫- لا، إنها…‬ 256 00:16:32,640 --> 00:16:34,560 ‫إلى غرفة الاجتماعات أيها الفريق.‬ 257 00:16:35,840 --> 00:16:37,920 ‫لدينا حالة طارئة إلى حد ما.‬ 258 00:16:38,000 --> 00:16:40,800 ‫- سأتولّاها أيها الرائد.‬ ‫- حسنًا. الأمر…‬ 259 00:16:40,880 --> 00:16:44,280 ‫تبدو مهمة تتطلّب‬ ‫شخصًا لديه سيارة إسعاف سريعة وصديق أحمق.‬ 260 00:16:44,360 --> 00:16:46,600 ‫- سآخذ "سترايبس".‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 261 00:16:46,680 --> 00:16:47,760 ‫- انطلق…‬ ‫- انطلقا!‬ 262 00:16:49,960 --> 00:16:50,800 ‫هل ستأتيان؟‬ 263 00:17:08,920 --> 00:17:12,080 ‫استعدا للمفاجأة.‬ ‫تأكدا من تسليط الكاميرا عليّ.‬ 264 00:17:13,880 --> 00:17:17,320 ‫حسنًا. اهدؤوا يا رفاق. ما المشكلة؟‬ 265 00:17:17,400 --> 00:17:18,920 ‫كرتي عالقة.‬ 266 00:17:21,120 --> 00:17:23,520 ‫من الجيد أنها ليست مشكلة خطيرة أو مثيرة.‬ 267 00:17:23,600 --> 00:17:27,560 ‫حسنًا يا رفاق، ليست كلّ عمليات الإنقاذ‬ ‫مثيرة مثل عملية إنقاذ أمس.‬ 268 00:17:27,640 --> 00:17:30,000 ‫مهلًا! إنه موقف خطير.‬ 269 00:17:31,160 --> 00:17:35,000 ‫وقد تسقط الكرة على هذه العربة،‬ ‫وتندفع عبر المنحدر.‬ 270 00:17:38,200 --> 00:17:41,000 ‫عربة أخرى، مثل أمس تمامًا.‬ 271 00:17:41,080 --> 00:17:43,760 ‫يبدو أن الأمور تحت السيطرة هنا.‬ 272 00:17:44,440 --> 00:17:45,960 ‫- انتهينا.‬ ‫- مهلًا!‬ 273 00:17:47,840 --> 00:17:50,240 ‫أنا آسفة. ظننت أنني رأيت شيئًا.‬ 274 00:17:50,320 --> 00:17:53,040 ‫تريدين جعلها مهمة خطيرة، أليس كذلك؟‬ 275 00:17:53,120 --> 00:17:54,240 ‫إنها مهمة خطيرة.‬ 276 00:17:54,320 --> 00:17:57,320 ‫لا أريد أن تخرج الأمور عن السيطرة.‬ 277 00:17:57,400 --> 00:17:59,640 ‫تفعلين كلّ هذا لإبهار "تيد"، أليس كذلك؟‬ 278 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 ‫"تيد"…‬ 279 00:18:03,440 --> 00:18:04,680 ‫كان معكم "تيد ليستر".‬ 280 00:18:04,760 --> 00:18:07,360 ‫- من "مدينة الأشجار الكبيرة" مباشرةً.‬ ‫- لا.‬ 281 00:18:07,440 --> 00:18:11,320 ‫ولم تكن مهمة إنقاذ اليوم‬ ‫ممتعة إطلاقًا، والآن سوف…‬ 282 00:18:11,400 --> 00:18:12,760 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 283 00:18:12,840 --> 00:18:15,960 ‫ستكون أكبر عملية إنقاذ‬ ‫وأكثرها حيوية تُعرض على التلفاز.‬ 284 00:18:16,040 --> 00:18:19,360 ‫موقف يستدعي أبطالًا حقيقيين‬ ‫للقيام بإنقاذ حقيقي.‬ 285 00:18:19,440 --> 00:18:24,120 ‫- لكن كيف ستنقذينه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 286 00:18:32,640 --> 00:18:36,560 ‫- إنه يتوجه نحو النهر.‬ ‫- ربما يجب أن تركب في الخلف يا "تيري".‬ 287 00:18:45,920 --> 00:18:49,680 ‫تفاديت النهر،‬ ‫لكنني لا أحب هذه الزاوية يا "تيري".‬ 288 00:18:53,480 --> 00:18:56,000 ‫تفاديت النهر، لكن ماذا سيحدث تاليًا؟‬ 289 00:18:56,080 --> 00:18:58,400 ‫ابقوا معنا. أنا "تيد ليستر".‬ 290 00:18:59,680 --> 00:19:01,280 ‫تشبّث!‬ 291 00:19:05,480 --> 00:19:09,080 ‫لقد تماديت يا "كيت".‬ ‫يستحيل أن ننقذ "تيد" الآن.‬ 292 00:19:10,520 --> 00:19:13,600 ‫هذا لا يكفي،‬ ‫يمكنني صدم السيارات وإبعادها عن الطريق‬ 293 00:19:13,680 --> 00:19:17,680 ‫أو رشّها بخرطوم مياه‬ ‫أو استخدام مرحاض لتعطيل المرور.‬ 294 00:19:18,600 --> 00:19:19,680 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 295 00:19:19,760 --> 00:19:22,560 ‫لا يمكنني فعل هذا. لست مفعمة بالحيوية.‬ 296 00:19:23,240 --> 00:19:26,480 ‫لكنني أعلم من مفعم بالحيوية.‬ ‫يا "بيكي" و"فليم" و"سبلاش".‬ 297 00:19:26,560 --> 00:19:28,960 ‫"تيد ليستر" في خطر وأحتاج إلى مساعدتكم.‬ 298 00:19:29,040 --> 00:19:30,840 ‫- هيا بنا!‬ ‫- لننطلق!‬ 299 00:19:36,360 --> 00:19:39,440 ‫أتجه الآن‬ ‫نحو أزحم دوّار في "مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 300 00:19:39,520 --> 00:19:40,360 ‫هل انتهى أمري؟‬ 301 00:19:42,720 --> 00:19:44,400 ‫لقد وصلت. انتهى أمري.‬ 302 00:19:48,480 --> 00:19:49,680 ‫لقد تأخّرنا!‬ 303 00:19:49,760 --> 00:19:51,560 ‫أنا "تيد ليستر"!‬ 304 00:19:55,840 --> 00:19:57,120 ‫انتباه!‬ 305 00:20:06,200 --> 00:20:08,280 ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة"…‬ 306 00:20:10,080 --> 00:20:12,240 ‫جاهز للإنقاذ.‬ 307 00:20:17,680 --> 00:20:18,520 ‫هل أصابك أذى؟‬ 308 00:20:19,040 --> 00:20:19,880 ‫نعم.‬ 309 00:20:22,680 --> 00:20:25,520 ‫تراجعوا! وصلت المسعفة.‬ 310 00:20:25,600 --> 00:20:27,880 ‫أحداث مذهلة هنا في دوّار مزدحم‬ 311 00:20:27,960 --> 00:20:31,000 ‫إذ أنقذ "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫مقدّمكم،‬ 312 00:20:31,080 --> 00:20:33,800 ‫وبخاصةً "كيت"،‬ ‫مسعفة "مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 313 00:20:35,440 --> 00:20:39,360 ‫شكرًا يا "تيد".‬ ‫نتطلّع إلى رؤيتك بعد أن تتعافى.‬ 314 00:20:39,440 --> 00:20:40,400 ‫أحسنت يا "كيت"!‬ 315 00:20:41,800 --> 00:20:42,760 ‫أحسنت يا "كيت"!‬ 316 00:20:42,840 --> 00:20:45,520 ‫أنا متشوّق جدًا لاستخدام جسدي مجددًا.‬ 317 00:20:45,600 --> 00:20:48,160 ‫أنا آسفة يا "تيد" بالمناسبة.‬ 318 00:20:48,240 --> 00:20:50,960 ‫لا تبالي يا "كيت". كان عرضًا ممتعًا.‬ 319 00:20:51,040 --> 00:20:55,000 ‫كان معكم "تيد ليستر"، وأنتم تشاهدون‬ ‫محطة أخبار "م أ ك". طابت ليلتكم.‬ 320 00:21:13,120 --> 00:21:16,000 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬