1 00:00:06,920 --> 00:00:10,480 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,480 ‫"חילוץ עיר העצים הגדולים, לזוז!‬ ‫-היי!‬ 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,280 ‫עיר העצים הגדולים‬ 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,520 ‫חילוץ עיר העצים הגדולים, לזוז!‬ ‫-היי!‬ 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,280 ‫עיר העצים הגדולים‬ 6 00:00:21,040 --> 00:00:23,760 ‫חילוץ עיר העצים הגדולים, לזוז!‬ ‫-היי!‬ 7 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 ‫לזוז!"‬ 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 ‫- עוגה במנוסה -‬ 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,520 ‫כי זה פורח.‬ 10 00:00:47,440 --> 00:00:49,920 ‫יום הולדת שמח, מייג'ור פריקלס!‬ 11 00:00:50,520 --> 00:00:51,480 ‫זה בשבילך.‬ 12 00:00:52,240 --> 00:00:53,240 ‫בשבילי?‬ 13 00:00:53,320 --> 00:00:55,160 ‫לא הייתם צריכים.‬ 14 00:00:56,560 --> 00:00:58,360 ‫זה מקל. כי אתה זקן.‬ 15 00:00:58,440 --> 00:01:00,680 ‫הבאנו לך גם כרית ומסכת שינה,‬ 16 00:01:00,760 --> 00:01:02,160 ‫כי אתה מנמנם הרבה.‬ 17 00:01:02,240 --> 00:01:04,320 ‫לא הייתם צריכים.‬ 18 00:01:04,400 --> 00:01:07,640 ‫באמת.‬ ‫-חכה שתראה מה עוד הבאנו לך.‬ 19 00:01:10,280 --> 00:01:11,920 ‫עוגת יום הולדת!‬ 20 00:01:12,840 --> 00:01:15,920 ‫למה כזו גדולה?‬ ‫-כדי שיהיה מקום לכל הנרות.‬ 21 00:01:16,000 --> 00:01:18,040 ‫בן כמה אתם חושבים שאני?‬ 22 00:01:18,120 --> 00:01:20,760 ‫שש עשרה אלף.‬ 23 00:01:20,840 --> 00:01:24,200 ‫פקי! לא מנומס לציין בן כמה איש זקן.‬ 24 00:01:25,440 --> 00:01:27,920 ‫בחייכם. אני לא זקן.‬ 25 00:01:28,000 --> 00:01:28,960 ‫נכון?‬ 26 00:01:31,120 --> 00:01:32,480 ‫כן, אתה כן.‬ 27 00:01:32,560 --> 00:01:35,720 ‫אתה נאנח כשאתה מתכופף ולוקח לך נצח לקום.‬ 28 00:01:35,800 --> 00:01:37,560 ‫זה לא אומר כלום.‬ 29 00:01:37,640 --> 00:01:41,760 ‫כשצריך אני עדיין יכול לרוץ,‬ ‫לקפוץ ולעשות סלטה בהצלחה.‬ 30 00:01:43,640 --> 00:01:45,240 ‫טוב. אני אראה לכם.‬ 31 00:01:45,920 --> 00:01:48,040 ‫כאן חדשות עיר העצים הגדולים.‬ 32 00:01:48,120 --> 00:01:50,840 ‫אני אדוארד ליסטר, והכול הולך מצוין,‬ 33 00:01:50,920 --> 00:01:53,360 ‫הודות לסמל פריקלס מצוות החילוץ.‬ 34 00:01:53,440 --> 00:01:56,760 ‫הנה הוא, מציל את טימי טימפקינס מנפילה.‬ 35 00:01:56,840 --> 00:02:01,240 ‫הצלה מצמרת עץ עם סכנת מוות‬ ‫היא לא בעיה עבור הקיפוד ההרואי.‬ 36 00:02:06,040 --> 00:02:09,840 ‫וכשגלגל ענק ברמה מגוחכת‬ ‫מאיים למחוץ את כל שבסביבה,‬ 37 00:02:09,920 --> 00:02:12,520 ‫פריקלס נמצא שם להציל את המצב!‬ 38 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 ‫תודה, סמל פריקלס,‬ ‫המחלץ המוביל של עיר העצים הגדולים!‬ 39 00:02:18,040 --> 00:02:19,320 ‫זה היה אדיר.‬ 40 00:02:19,400 --> 00:02:21,120 ‫כן. תודה רבה.‬ 41 00:02:21,200 --> 00:02:23,560 ‫וואו, לא ידעתי כמה מהיר היית.‬ 42 00:02:23,640 --> 00:02:24,640 ‫הייתי?‬ 43 00:02:24,720 --> 00:02:27,840 ‫הוא היה כל כך חזק אז.‬ ‫-כמו קיפוד אחר.‬ 44 00:02:27,920 --> 00:02:31,040 ‫הוא כבר לא יכול לזוז ככה.‬ ‫-בגלל הירך שלו.‬ 45 00:02:31,120 --> 00:02:32,440 ‫אז? ירך?‬ 46 00:02:32,520 --> 00:02:36,360 ‫אולי האפירו כמה משערות שפמי,‬ ‫אבל אני בר-יכולת ודרוך כתמיד.‬ 47 00:02:38,280 --> 00:02:41,520 ‫חילוץ עיר העצים הגדולים,‬ ‫מוכנים להציל אותך.‬ 48 00:02:41,600 --> 00:02:43,040 ‫לחדר התדריך.‬ 49 00:02:44,160 --> 00:02:45,200 ‫טוב, צוות.‬ 50 00:02:45,280 --> 00:02:48,000 ‫חילזון מחמד תקוע על עץ בפארק קפיטל.‬ 51 00:02:48,080 --> 00:02:50,920 ‫צריך להוריד אותו מהענף מהר ובבטיחות.‬ 52 00:02:51,000 --> 00:02:53,760 ‫נכרות את העץ!‬ ‫-לא, נשתמש בזרם מים!‬ 53 00:02:53,840 --> 00:02:56,880 ‫נחקור למה הוא שם מלכתחילה. חילזון בעץ?‬ 54 00:02:56,960 --> 00:02:57,800 ‫חשוד.‬ 55 00:02:57,880 --> 00:03:00,720 ‫לא, לכרות אותו!‬ ‫-זה לא פותר כלום.‬ 56 00:03:00,800 --> 00:03:03,520 ‫צריך להסיק בהיגיון למה זה קרה בכלל.‬ 57 00:03:04,240 --> 00:03:07,800 ‫טוב, תקשיבו. זו התוכנית:‬ ‫סטרייפס יגדר את האזור.‬ 58 00:03:07,880 --> 00:03:10,520 ‫פליים יכולה להגיע לענף עם קוטף דובדבנים,‬ 59 00:03:10,600 --> 00:03:12,640 ‫ופקי תטפס ותחלץ את החילזון.‬ 60 00:03:12,720 --> 00:03:15,320 ‫קיט, צריך שתהיי אחראית רפואה.‬ 61 00:03:15,400 --> 00:03:18,600 ‫תוכנית מצוינת, מייג'ור.‬ ‫-גם אני אצטרף.‬ 62 00:03:18,680 --> 00:03:20,320 ‫לפקח.‬ 63 00:03:20,400 --> 00:03:21,960 ‫טוב, קדימה!‬ 64 00:04:05,720 --> 00:04:09,880 ‫טוב, החילזון בצד השני‬ ‫של מסלול המכשולים "אזור הכיף".‬ 65 00:04:09,960 --> 00:04:12,480 ‫יהיה הכי קל לעקוף אותו. קדימה.‬ 66 00:04:12,560 --> 00:04:14,840 ‫עזבו, פשוט אעבור ישר דרכו.‬ 67 00:04:14,920 --> 00:04:18,720 ‫אבל מסלול המכשולים ייקח יותר זמן.‬ ‫הוא מלא מכשולים.‬ 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,920 ‫חושבים שאני זקן מכדי להציל חילזון?‬ 69 00:04:23,640 --> 00:04:24,800 ‫בואו נלך מסביב.‬ 70 00:04:57,720 --> 00:04:58,560 ‫עדיין…‬ 71 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 ‫מסוגל.‬ 72 00:05:03,680 --> 00:05:05,240 ‫פריקלס יציל אותך!‬ 73 00:05:05,320 --> 00:05:07,440 ‫הנה אני בא!‬ 74 00:05:12,160 --> 00:05:13,200 ‫לא, רגע, אני…‬ 75 00:05:13,800 --> 00:05:14,640 ‫לא!‬ 76 00:05:20,960 --> 00:05:23,680 ‫בבקשה, חבר קטן.‬ ‫-עבודה טובה, צוות.‬ 77 00:05:33,600 --> 00:05:35,640 ‫מייג'ור? אתה בסדר?‬ 78 00:05:35,720 --> 00:05:37,560 ‫זה הלב שלי, קיט.‬ 79 00:05:37,640 --> 00:05:40,080 ‫הוא שבור.‬ ‫-אביא את הדפיברילטור.‬ 80 00:05:40,160 --> 00:05:41,240 ‫לא, קיט.‬ 81 00:05:41,320 --> 00:05:44,000 ‫אני חושב שאולי אני זקן.‬ 82 00:05:44,080 --> 00:05:45,160 ‫חסר תועלת.‬ 83 00:05:45,240 --> 00:05:47,440 ‫אנשים לועגים לי.‬ 84 00:05:47,520 --> 00:05:49,160 ‫זה לא נכון.‬ 85 00:05:49,760 --> 00:05:51,080 ‫קיפוד זקן ומצחיק.‬ 86 00:05:51,680 --> 00:05:55,400 ‫תמיד הייתי קיפוד של אקשן.‬ ‫אני עדיין מתאים לתפקיד?‬ 87 00:05:58,880 --> 00:05:59,720 ‫אוי לא!‬ 88 00:06:00,520 --> 00:06:01,600 ‫אני אביא אותו.‬ 89 00:06:11,280 --> 00:06:13,000 ‫תראה, דינוזאור!‬ 90 00:06:22,400 --> 00:06:23,560 ‫לא.‬ 91 00:06:33,080 --> 00:06:33,920 ‫מייג'ור.‬ 92 00:06:34,520 --> 00:06:36,680 ‫מייג'ור פריקלס, אתה שם?‬ 93 00:06:39,320 --> 00:06:41,400 ‫זה פריקלס.‬ 94 00:06:41,480 --> 00:06:43,320 ‫מייג'ור, איפה היית?‬ 95 00:06:43,400 --> 00:06:44,360 ‫דאגנו.‬ 96 00:06:44,440 --> 00:06:46,520 ‫חשבתי קצת.‬ 97 00:06:46,600 --> 00:06:49,920 ‫והחלטתי לפרוש מחילוץ עיר העצים הגדולים.‬ 98 00:06:50,560 --> 00:06:51,600 ‫אבל למה?‬ 99 00:06:51,680 --> 00:06:56,080 ‫יום ההולדת הזה הראה לי‬ ‫שאני כבר לא המחלץ שהצוות הזה צריך.‬ 100 00:06:56,160 --> 00:06:58,920 ‫זו לא החלטה קלה, אבל זה לטובה.‬ 101 00:06:59,640 --> 00:07:01,880 ‫לא!‬ ‫-אל תלך.‬ 102 00:07:01,960 --> 00:07:03,320 ‫בהצלחה לכולם.‬ 103 00:07:03,400 --> 00:07:05,240 ‫זה היה כבוד גדול.‬ 104 00:07:06,600 --> 00:07:08,160 ‫יום הולדת שמח לי.‬ 105 00:07:14,440 --> 00:07:15,760 ‫קיפוד זקן ומצחיק.‬ 106 00:07:18,240 --> 00:07:21,120 ‫פריקלס לא יכול לפרוש. הוא המנהיג שלנו.‬ 107 00:07:21,200 --> 00:07:24,080 ‫אבל הוא אמר שזה לטובה, והוא תמיד צודק.‬ 108 00:07:24,160 --> 00:07:25,880 ‫בואו נחזיר את העוגה.‬ 109 00:07:26,840 --> 00:07:29,040 ‫לא נחגוג היום.‬ 110 00:07:31,080 --> 00:07:33,040 ‫מה הדרך למאפיית עוגות הענק?‬ 111 00:07:33,120 --> 00:07:35,200 ‫יציאה ראשונה.‬ ‫-לא, שנייה.‬ 112 00:07:35,280 --> 00:07:36,240 ‫מה? רגע.‬ 113 00:07:38,080 --> 00:07:39,800 ‫זו הראשונה.‬ ‫-השנייה!‬ 114 00:07:40,520 --> 00:07:41,680 ‫תחליטו כבר!‬ 115 00:07:43,640 --> 00:07:44,480 ‫כאן שמאלה!‬ 116 00:07:44,560 --> 00:07:45,480 ‫לא, ימינה!‬ 117 00:07:45,560 --> 00:07:47,600 ‫יפה. עכשיו עברנו אותה.‬ 118 00:07:47,680 --> 00:07:48,560 ‫זהו זה.‬ 119 00:07:50,640 --> 00:07:52,800 ‫מישהו יכול פשוט לקחת פיקוד?‬ 120 00:07:57,760 --> 00:08:00,160 ‫אימא, אפשר סוכריות על שלי?‬ 121 00:08:03,120 --> 00:08:04,600 ‫אדיר!‬ 122 00:08:07,360 --> 00:08:09,440 ‫מי היה אמור לקשור את העוגה?‬ 123 00:08:09,520 --> 00:08:12,520 ‫חשבתי שספלאש.‬ ‫-חשבתי שטריקס.‬ 124 00:08:12,600 --> 00:08:15,760 ‫למה אני?‬ ‫-זה לא משנה, בואו נעצור אותה.‬ 125 00:08:15,840 --> 00:08:17,840 ‫אני אפיל אותה.‬ ‫-גם אני.‬ 126 00:08:20,480 --> 00:08:22,040 ‫פליים! מה את עושה?‬ 127 00:08:22,120 --> 00:08:23,240 ‫מה את עושה?‬ 128 00:08:25,400 --> 00:08:26,720 ‫היא בדרך ל…‬ 129 00:08:27,760 --> 00:08:29,200 ‫פארק קפיטל!‬ 130 00:08:29,280 --> 00:08:31,760 ‫ארים את העוגה.‬ ‫-אזהיר את האזרחים.‬ 131 00:08:36,440 --> 00:08:38,040 ‫סטרייפס, אתה בדרך שלי!‬ 132 00:08:41,200 --> 00:08:42,800 ‫עוד תה, מייג'ור?‬ 133 00:08:44,520 --> 00:08:46,120 ‫מה אעשה עכשיו?‬ 134 00:08:46,200 --> 00:08:48,280 ‫אני מחלץ כבר שנים.‬ 135 00:08:48,360 --> 00:08:50,640 ‫אני מניח שאוכל להתחיל לגנן.‬ 136 00:08:50,720 --> 00:08:52,040 ‫לטפל בוורדים שלי.‬ 137 00:08:52,880 --> 00:08:55,240 ‫אצטרך לקנות ורדים. וגן.‬ 138 00:08:58,080 --> 00:09:00,320 ‫היא מתגלגלת ישר ל"אזור הכיף"!‬ 139 00:09:01,520 --> 00:09:03,200 ‫איזה אסון!‬ 140 00:09:03,280 --> 00:09:06,280 ‫מעולם לא נאלצנו לעצור עוגה בורחת ענקית.‬ 141 00:09:06,800 --> 00:09:09,920 ‫הצלה קלאסית של עוגה בורחת ענקית.‬ 142 00:09:10,000 --> 00:09:13,720 ‫הלוואי שהמייג'ור היה כאן.‬ ‫-הוא היה יודע מה לעשות.‬ 143 00:09:13,800 --> 00:09:16,680 ‫אבל אני זקן ואיטי מדי. מה אוכל לעשות?‬ 144 00:09:20,640 --> 00:09:21,880 ‫כמובן!‬ 145 00:09:22,640 --> 00:09:25,360 ‫תענו, צוות! כאן המנהיג שלכם.‬ 146 00:09:25,440 --> 00:09:26,800 ‫פריקלס!‬ 147 00:09:26,880 --> 00:09:30,160 ‫תגיעו מהר ל"אזור הכיף". יש לנו עוגה לעצור.‬ 148 00:09:37,680 --> 00:09:39,360 ‫כשאתן את האות, קיט.‬ 149 00:09:40,880 --> 00:09:41,800 ‫רגע.‬ 150 00:09:42,880 --> 00:09:44,080 ‫רגע.‬ 151 00:09:45,200 --> 00:09:46,320 ‫עכשיו.‬ 152 00:09:51,360 --> 00:09:53,320 ‫טריקס! הדיפה חוזרת!‬ 153 00:09:57,560 --> 00:09:59,720 ‫ספלאש, תקפיץ אותי לפקי.‬ 154 00:10:02,280 --> 00:10:03,880 ‫פליים, תני את הכול.‬ 155 00:10:13,000 --> 00:10:15,720 ‫מגניב!‬ ‫-זה היה נהדר, מייג'ור.‬ 156 00:10:15,800 --> 00:10:18,080 ‫ידעת בדיוק מה לעשות.‬ 157 00:10:18,160 --> 00:10:21,120 ‫למדתי מה לעשות משנים של חילוצים.‬ 158 00:10:21,200 --> 00:10:23,320 ‫גם את תדעי ככל שתזדקני.‬ 159 00:10:24,840 --> 00:10:27,320 ‫זה דורש חגיגת יום הולדת אמיתית.‬ 160 00:10:27,400 --> 00:10:30,520 ‫בואו נחגוג!‬ 161 00:10:30,600 --> 00:10:34,160 ‫כן. אבל אני רוצה לעשות את זה בדרך שלי.‬ 162 00:10:43,800 --> 00:10:47,440 ‫- אקשן! -‬ 163 00:10:50,160 --> 00:10:53,840 ‫בוקר טוב, עיר העצים הגדולים. אני טד ליסטר.‬ ‫-ואני פאם ספראוט.‬ 164 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 ‫וכאן החדשות.‬ ‫-נעבור אל מוס לדוח התנועה.‬ 165 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 ‫תודה, מוס.‬ 166 00:11:01,400 --> 00:11:05,280 ‫טד, תמיד תהיתי איך יהיה‬ ‫להיות חלק מצוות החילוץ.‬ 167 00:11:05,360 --> 00:11:09,600 ‫טוב, תפסיקי לתהות.‬ ‫כי השבוע אני אגלה, ואקח אותך איתי.‬ 168 00:11:09,680 --> 00:11:11,880 ‫נשמע כמו טלוויזיה נהדרת, טד.‬ 169 00:11:11,960 --> 00:11:16,240 ‫נכון? אני ממש מצפה לגלות‬ ‫את הגיבורים האמיתיים בגבורתם.‬ 170 00:11:20,440 --> 00:11:21,800 ‫מבצעת הכנסה.‬ 171 00:11:24,880 --> 00:11:29,040 ‫כל הפלסטרים נוכחים נכונה.‬ ‫אני ממש מצפה להראות לטד ליסטר‬ 172 00:11:29,120 --> 00:11:31,640 ‫מה זה אומר להיות בצוות החילוץ!‬ 173 00:11:31,720 --> 00:11:34,760 ‫גם אני. אני אראה לטד את כדור ההרס שלי!‬ 174 00:11:34,840 --> 00:11:36,840 ‫כן, מה עם צופר הכבאית שלי?‬ 175 00:11:38,160 --> 00:11:41,920 ‫מה עם הפומפה הסופר יונקת שלי‬ ‫שיכולה לינוק כל דבר?‬ 176 00:11:42,000 --> 00:11:44,240 ‫כן. והמדחום האהוב עליי.‬ 177 00:11:46,040 --> 00:11:46,880 ‫מה?‬ 178 00:11:46,960 --> 00:11:50,760 ‫זו לא תחרות. תזכרו, כולנו חלק מהצוות.‬ 179 00:11:50,840 --> 00:11:55,800 ‫כל חלק שווה בחשיבותו.‬ ‫מה שחשוב זו עבודת הצוות.‬ 180 00:11:58,520 --> 00:11:59,360 ‫מידע חדש:‬ 181 00:12:00,360 --> 00:12:01,520 ‫אני כאן.‬ 182 00:12:01,600 --> 00:12:04,400 ‫זה טד! שלום!‬ ‫-זה טד ליסטר! טד! טדי!‬ 183 00:12:04,480 --> 00:12:06,120 ‫שלום לצוות החילוץ.‬ 184 00:12:06,200 --> 00:12:12,200 ‫זו הפעם הראשונה שמצלמות מציגות את הפעילות‬ ‫של הצוות המפורסם בבניין המפורסם.‬ 185 00:12:12,280 --> 00:12:15,400 ‫אני ממש מצפה להראות לכם למה הצוות מסוגל.‬ 186 00:12:15,480 --> 00:12:17,560 ‫נשמע מצוין. איפה מתחילים?‬ 187 00:12:17,640 --> 00:12:19,880 ‫אני יכולה לעשות 18 סיבובים!‬ 188 00:12:21,320 --> 00:12:25,120 ‫תצוגה מדהימה ביותר של מחפר‬ ‫שנוסע במעגלים ממש מהר.‬ 189 00:12:25,200 --> 00:12:27,560 ‫אני יכולה לעשות שכיבות סמיכה ביד אחת!‬ 190 00:12:27,640 --> 00:12:28,800 ‫לי יש פומפה!‬ 191 00:12:30,040 --> 00:12:34,000 ‫זה טוב משיכולנו לקוות.‬ ‫מה יכול להיות יותר מרגש?‬ 192 00:12:34,520 --> 00:12:36,000 ‫אני יכולה למדוד…‬ 193 00:12:36,080 --> 00:12:38,880 ‫מצב חירום! כולם לחדר התדריך.‬ 194 00:12:38,960 --> 00:12:40,880 ‫זה יותר מרגש!‬ 195 00:12:42,240 --> 00:12:46,920 ‫זו הדרך המושלמת להראות‬ ‫את המגוון של מקרי חירום שעלינו לטפל בהם.‬ 196 00:12:47,000 --> 00:12:50,400 ‫העגלה של מר דישקלות' שוב התגלגלה.‬ 197 00:12:50,480 --> 00:12:54,480 ‫זה נראה ממש דחוף.‬ ‫אני אלך. אולי צריך מחפר. או כדור הרס!‬ 198 00:12:54,560 --> 00:12:56,960 ‫גם אני אלך, למקרה שמשהו יתפוצץ.‬ 199 00:12:57,040 --> 00:12:58,280 ‫גם אני!‬ ‫-נהדר.‬ 200 00:12:58,360 --> 00:13:01,600 ‫נכון ההתלהבות שלהם נהדרת, טד?‬ ‫-נהדרת.‬ 201 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 ‫גם אני אלך, למקרה שיצטרכו תרופה.‬ 202 00:13:06,160 --> 00:13:08,760 ‫בסדר, כרצונך. קדימה!‬ 203 00:13:39,400 --> 00:13:41,880 ‫יש כאוס מוחלט ברחובות היום‬ 204 00:13:41,960 --> 00:13:44,280 ‫בעוד עגלת קניות סוררת מתגלגלת.‬ 205 00:13:44,360 --> 00:13:48,080 ‫הנה מגיע צוות החילוץ. איך הם יעצרו אותה?‬ 206 00:13:50,200 --> 00:13:52,600 ‫טוב, זהו זה.‬ 207 00:13:52,680 --> 00:13:54,120 ‫החילוץ הסתיים.‬ 208 00:13:54,200 --> 00:13:55,880 ‫לפעמים הפשטות…‬ 209 00:13:55,960 --> 00:13:59,040 ‫רגע, לא סיימנו. צריך להחזיר אותה לבעליה!‬ 210 00:13:59,120 --> 00:14:00,040 ‫אטפל בזה.‬ 211 00:14:00,680 --> 00:14:02,360 ‫לא, אני אטפל בזה!‬ 212 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 ‫זריקה לרחוק!‬ 213 00:14:07,560 --> 00:14:09,160 ‫תפסתי את המצרכים.‬ 214 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 ‫זה מתקרב!‬ 215 00:14:21,560 --> 00:14:23,040 ‫העגלה הוחזרה.‬ 216 00:14:24,640 --> 00:14:26,040 ‫עבודה טובה, צוות.‬ 217 00:14:28,880 --> 00:14:30,480 ‫זה מתחיל!‬ 218 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 ‫אני משתתפת.‬ ‫עצרתי את העגלה והצלתי את הבננות.‬ 219 00:14:34,080 --> 00:14:38,280 ‫יש כאוס מוחלט ברחובות היום‬ ‫בעוד עגלת קניות סוררת מתגלגלת.‬ 220 00:14:38,360 --> 00:14:39,440 ‫הנה אני באה.‬ 221 00:14:40,040 --> 00:14:41,840 ‫צריך להחזיר אותה לבעליה!‬ 222 00:14:41,920 --> 00:14:42,840 ‫לאן נעלמתי?‬ 223 00:14:44,760 --> 00:14:45,720 ‫זריקה לרחוק!‬ 224 00:14:46,800 --> 00:14:48,160 ‫כאן תפסתי מצרכים!‬ 225 00:14:49,240 --> 00:14:50,720 ‫זה מתקרב!‬ 226 00:14:57,840 --> 00:14:59,280 ‫מראה מדהים היום,‬ 227 00:14:59,360 --> 00:15:02,520 ‫בזכות הגיבורים הדינמיים של צוות החילוץ.‬ 228 00:15:02,600 --> 00:15:04,440 ‫אני טד ליסטר.‬ 229 00:15:04,520 --> 00:15:06,400 ‫יפה, צוות!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 230 00:15:06,480 --> 00:15:09,680 ‫נהדר, צוות. נראה שנתתם יופי הופעה.‬ 231 00:15:09,760 --> 00:15:12,400 ‫תודה, מייג'ור.‬ ‫-לא ראיתי אותך, קיט.‬ 232 00:15:12,480 --> 00:15:14,120 ‫בהצלחה בפעם הבאה.‬ 233 00:15:14,200 --> 00:15:15,760 ‫אבל הייתי שם. פשוט…‬ 234 00:15:16,560 --> 00:15:17,720 ‫חתכו אותי.‬ 235 00:15:22,000 --> 00:15:24,120 ‫הם כל העניין.‬ 236 00:15:24,200 --> 00:15:27,120 ‫איך זה שהם במצלמה כל הזמן ולא…‬ 237 00:15:27,200 --> 00:15:28,640 ‫אתה, סטרייפס?‬ 238 00:15:28,720 --> 00:15:32,400 ‫זה לטלוויזיה.‬ ‫הקהל לא רוצה חבר'ה משעממים כמונו.‬ 239 00:15:33,040 --> 00:15:37,280 ‫אני לא משעממת.‬ ‫-סטרייפס צודק. פקי, פליים וספלאש דינמיים.‬ 240 00:15:37,360 --> 00:15:40,080 ‫הם מסתערים ועושים דברים.‬ ‫-אני עושה דברים.‬ 241 00:15:40,160 --> 00:15:44,160 ‫רק לפני שבוע‬ ‫ארגנתי את האספירין לפי תאריך תפוגה.‬ 242 00:15:45,280 --> 00:15:48,560 ‫טד רוצה טלוויזיה נהדרת: סמאש, באנג, וופ.‬ 243 00:15:48,640 --> 00:15:50,760 ‫פקי עושה הכול בכוח מרבי.‬ 244 00:15:50,840 --> 00:15:53,000 ‫לכן טד אוהב אותה כל כך.‬ 245 00:15:53,080 --> 00:15:55,440 ‫כוח מרבי, אתה אומר?‬ 246 00:16:00,240 --> 00:16:03,800 ‫בתרחיש הזה, אני מבצעת החייאה של החולה הזה.‬ 247 00:16:11,880 --> 00:16:14,680 ‫אם הוא היה חי, כבר הייתי מצילה אותו.‬ 248 00:16:19,280 --> 00:16:21,520 ‫בואו נראה מה פקי עושה.‬ 249 00:16:21,600 --> 00:16:23,560 ‫שמעתי רעש גדול מהגראז'.‬ 250 00:16:23,640 --> 00:16:26,200 ‫רגע! יש לי עוד להראות לכם!‬ ‫-כן?‬ 251 00:16:27,120 --> 00:16:28,640 ‫סטטוסקופ.‬ 252 00:16:28,720 --> 00:16:30,560 ‫זה מתפוצץ?‬ ‫-לא, זה…‬ 253 00:16:32,800 --> 00:16:34,560 ‫צוות לחדר התדריך.‬ 254 00:16:35,840 --> 00:16:37,920 ‫יש מקרה חירום, אפשר להגיד.‬ 255 00:16:38,000 --> 00:16:40,800 ‫אני אטפל בזה, מייג'ור.‬ ‫-בסדר. זה פשוט…‬ 256 00:16:40,880 --> 00:16:44,280 ‫נשמע כמו משימה‬ ‫למישהי עם אמבולנס מטורף ועוזר מטורלל.‬ 257 00:16:44,360 --> 00:16:46,600 ‫אקח את סטרייפס.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 258 00:16:46,680 --> 00:16:47,840 ‫קדי…‬ ‫-קדימה!‬ 259 00:16:49,960 --> 00:16:50,800 ‫אתם באים?‬ 260 00:17:08,920 --> 00:17:12,080 ‫תחזיקו חזק. תוודאו שכל המצלמות עליי.‬ 261 00:17:13,880 --> 00:17:17,320 ‫טוב,. תירגעו, אנשים. אז מה הבעיה?‬ 262 00:17:17,400 --> 00:17:18,920 ‫הכדור שלי תקוע.‬ 263 00:17:21,120 --> 00:17:23,520 ‫תודה לאל שזה לא רציני או דינמי.‬ 264 00:17:23,600 --> 00:17:27,600 ‫טוב, חברים, לא כל חילוץ‬ ‫יכול לרגש כמו זה של אתמול.‬ 265 00:17:27,680 --> 00:17:30,000 ‫רגע! זה מצב רציני.‬ 266 00:17:31,160 --> 00:17:35,000 ‫הכדור עלול ליפול לעגלה‬ ‫ולהתגלגל במורד הגבעה.‬ 267 00:17:38,160 --> 00:17:41,000 ‫עוד עגלה, בדיוק כמו אתמול.‬ 268 00:17:41,080 --> 00:17:43,760 ‫טוב, נראה שהמצב כאן מאוד בשליטה.‬ 269 00:17:44,440 --> 00:17:45,960 ‫זהו.‬ ‫-רגע.‬ 270 00:17:47,840 --> 00:17:50,240 ‫סליחה. חשבתי שראיתי משהו.‬ 271 00:17:50,320 --> 00:17:53,040 ‫את עושה מזה עניין, נכון?‬ 272 00:17:53,120 --> 00:17:54,280 ‫זה באמת עניין!‬ 273 00:17:54,360 --> 00:17:57,320 ‫אני לא רוצה שדברים יצאו מכלל שליטה.‬ 274 00:17:57,400 --> 00:17:59,600 ‫זה כדי להרשים את טד, נכון?‬ 275 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 ‫טד…‬ 276 00:18:03,520 --> 00:18:06,200 ‫אני טד ליסטר, בשידור חי בעיר.‬ 277 00:18:06,280 --> 00:18:07,360 ‫אוי, לא.‬ 278 00:18:07,440 --> 00:18:11,320 ‫החילוץ של היום לא מהנה באותה מידה,‬ ‫אז זה הזמן שאני…‬ 279 00:18:11,400 --> 00:18:12,720 ‫את השתגעת?‬ 280 00:18:12,800 --> 00:18:16,040 ‫זה יהיה החילוץ‬ ‫הכי דינמי, גדול וטלוויזיוני.‬ 281 00:18:16,120 --> 00:18:19,360 ‫מצב שמצריך גיבורים אמיתיים וחילוץ אמיתי.‬ 282 00:18:19,440 --> 00:18:24,120 ‫ואיך תעשי את זה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 283 00:18:32,640 --> 00:18:36,560 ‫הוא בדרך ישר לנהר.‬ ‫-טרי, אולי תרצה לקפוץ מאחור.‬ 284 00:18:45,920 --> 00:18:49,680 ‫חמקתי מהנהר, אבל‬ ‫אני לא מת על הזווית הזאת, טרי.‬ 285 00:18:53,480 --> 00:18:56,000 ‫חמקתי מהנהר, אבל מה יקרה עכשיו?‬ 286 00:18:56,080 --> 00:18:58,400 ‫הישארו איתנו, אני טד ליסטר.‬ 287 00:18:59,680 --> 00:19:01,280 ‫תחזיק חזק!‬ 288 00:19:05,480 --> 00:19:09,080 ‫קיט, הגזמת.‬ ‫אין סיכוי שנוכל להציל את טד עכשיו.‬ 289 00:19:10,520 --> 00:19:13,680 ‫לא הגזמתי מספיק. אוכל להעיף מכוניות מהדרך‬ 290 00:19:13,760 --> 00:19:17,680 ‫או להפגיזן עם צינור,‬ ‫או לעצור את התנועה עם שירותים.‬ 291 00:19:18,600 --> 00:19:19,680 ‫טוב, בסדר.‬ 292 00:19:19,760 --> 00:19:22,560 ‫אני לא יכולה. אני לא דינמית.‬ 293 00:19:23,160 --> 00:19:24,480 ‫אבל אני יודעת מי כן.‬ 294 00:19:24,560 --> 00:19:26,480 ‫פקי, פליים, ספלאש.‬ 295 00:19:26,560 --> 00:19:28,960 ‫טד ליסטר בסכנה, אני צריכה עזרה.‬ 296 00:19:29,040 --> 00:19:30,840 ‫בואו נלך.‬ ‫-קדימה!‬ 297 00:19:36,360 --> 00:19:39,440 ‫אני בדרך לכיכר העמוסה ביותר בעיר.‬ 298 00:19:39,520 --> 00:19:40,400 ‫גורלי נחרץ?‬ 299 00:19:42,720 --> 00:19:44,400 ‫מידע חדש: גורלי נחרץ.‬ 300 00:19:48,480 --> 00:19:49,680 ‫איחרנו.‬ 301 00:19:49,760 --> 00:19:51,560 ‫אני טד ליסטר!‬ 302 00:19:55,840 --> 00:19:57,120 ‫זהירות!‬ 303 00:20:06,200 --> 00:20:07,880 ‫חילוץ עיר העצים הגדולים…‬ 304 00:20:10,080 --> 00:20:12,240 ‫מוכנים להציל אותך.‬ 305 00:20:17,680 --> 00:20:18,520 ‫נפגעת?‬ 306 00:20:19,040 --> 00:20:19,920 ‫כן, נפגעתי.‬ 307 00:20:22,680 --> 00:20:25,520 ‫תתרחקו! חובשת בזירה!‬ 308 00:20:25,600 --> 00:20:27,880 ‫מראה מדהים כאן בכיכר העמוסה‬ 309 00:20:27,960 --> 00:20:31,000 ‫בעוד צוות החילוץ מחלץ את המנחה שלכם,‬ 310 00:20:31,080 --> 00:20:33,800 ‫במיוחד חובשת הצוות, קיט.‬ 311 00:20:35,440 --> 00:20:39,360 ‫תודה, טד. אני מצפה לשובך‬ ‫בעוד שישה עד שמונה שבועות.‬ 312 00:20:39,440 --> 00:20:40,520 ‫כל הכבוד, קיט!‬ 313 00:20:41,800 --> 00:20:42,760 ‫יפה, קיט!‬ 314 00:20:42,840 --> 00:20:45,520 ‫אני מצפה להשתמש שוב בגוף שלי!‬ 315 00:20:45,600 --> 00:20:48,160 ‫אני מצטערת, דרך אגב, טד.‬ 316 00:20:48,240 --> 00:20:51,160 ‫אין בעיה, קיט. זה יצר טלוויזיה נהדרת.‬ 317 00:20:51,240 --> 00:20:53,840 ‫אני טד ליסטר, ואלה החדשות.‬ 318 00:20:53,920 --> 00:20:55,000 ‫לילה טוב.‬ 319 00:21:13,120 --> 00:21:16,000 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬