1
00:00:06,920 --> 00:00:10,520
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,080 --> 00:00:13,480
- Спасатели Биг-Три-Сити!
- Эй!
3
00:00:13,560 --> 00:00:15,280
Биг-Три-Сити
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,520
- Спасатели Биг-Три-Сити!
- Эй!
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,280
Биг-Три-Сити
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,640
- Спасатели Биг-Три-Сити!
- Эй!
7
00:00:23,720 --> 00:00:26,120
Ла-ла-ла
Ла -ла-ла-ла-ла
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,640
Ла-ла-ла
Ла -ла-ла-ла-ла
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,680
Ла-ла-ла
Ла -ла-ла-ла-ла
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,800
Вперёд!
11
00:00:33,680 --> 00:00:37,320
ТОРТ В БЕГАХ
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,360
Цветочки цветут.
13
00:00:47,520 --> 00:00:49,920
С днём рождения, капитан Шип!
14
00:00:50,520 --> 00:00:51,360
Это вам.
15
00:00:52,240 --> 00:00:53,240
Мне?
16
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
Да ладно, не стоило уж.
17
00:00:56,560 --> 00:00:58,360
Трость. Вы же старый.
18
00:00:58,440 --> 00:01:02,160
Ещё подушка и маска для сна.
Вы же часто спите.
19
00:01:02,240 --> 00:01:04,320
Правда, не стоило.
20
00:01:04,400 --> 00:01:07,640
- Серьёзно.
- Вы ещё главное не видели.
21
00:01:10,280 --> 00:01:11,920
Торт ко дню рождения!
22
00:01:12,920 --> 00:01:15,920
- Какой большой.
- Чтобы свечи влезли.
23
00:01:16,000 --> 00:01:18,160
Сколько, по-вашему, мне лет?
24
00:01:18,240 --> 00:01:20,760
Шестнадцать тысяч?
25
00:01:20,840 --> 00:01:24,520
Птаха! Неприлично напоминать
пожилым о возрасте.
26
00:01:25,440 --> 00:01:27,920
Будет вам. Не такой уж я старый.
27
00:01:28,000 --> 00:01:28,960
Правда же?
28
00:01:31,120 --> 00:01:32,600
Не первой свежести.
29
00:01:32,680 --> 00:01:35,720
Кряхтите при каждом движении.
30
00:01:35,800 --> 00:01:37,560
Это ничего не значит.
31
00:01:37,640 --> 00:01:41,240
Я всё ещё могу бегать,
прыгать и кувыркаться.
32
00:01:43,640 --> 00:01:45,240
Ладно. Я покажу.
33
00:01:45,920 --> 00:01:48,040
Это новости Биг-Три-Сити.
34
00:01:48,120 --> 00:01:53,360
Я Эдвард Листер, и в городе всё тихо
благодаря сержанту Шипу.
35
00:01:53,440 --> 00:01:56,760
Вот он спасает кроху Тимми от падения.
36
00:01:56,840 --> 00:02:01,200
Этому герою по зубам любая неурядица.
37
00:02:06,040 --> 00:02:09,840
И когда на город
летело гигантское колесо,
38
00:02:09,920 --> 00:02:12,520
Шип смело пришёл на помощь!
39
00:02:12,600 --> 00:02:16,560
Спасибо, сержант Шип,
лучший спасатель города!
40
00:02:18,040 --> 00:02:19,320
Это было круто.
41
00:02:19,400 --> 00:02:21,120
Да. Спасибо большое.
42
00:02:21,200 --> 00:02:23,560
А вы были так проворны.
43
00:02:23,640 --> 00:02:24,640
Был?
44
00:02:24,720 --> 00:02:27,840
- И очень сильны.
- Не то что сейчас.
45
00:02:27,920 --> 00:02:31,040
- Теперь он так не может.
- Из-за бедра.
46
00:02:31,120 --> 00:02:32,440
Не то что сейчас?
47
00:02:32,520 --> 00:02:36,160
Да, у меня седые усы,
но я как всё так же быстр!
48
00:02:38,280 --> 00:02:40,880
Спасатели спешат на помощь.
49
00:02:41,600 --> 00:02:43,040
Все на совещание.
50
00:02:44,160 --> 00:02:45,200
Итак.
51
00:02:45,280 --> 00:02:48,040
На дереве в парке застряла улитка.
52
00:02:48,120 --> 00:02:50,920
Надо поскорее снять её с ветки.
53
00:02:51,000 --> 00:02:53,760
- Срубим дерево!
- Смоем шлангом!
54
00:02:53,840 --> 00:02:57,800
А откуда улитка
на дереве взялась? Подозрительно.
55
00:02:57,880 --> 00:03:00,720
- Нет! Срубим дерево!
- А толку?
56
00:03:00,800 --> 00:03:03,520
Сперва надо поразмыслить логически.
57
00:03:04,280 --> 00:03:07,880
План таков. Полосач оцепит территорию.
58
00:03:07,960 --> 00:03:10,400
Вспышка подгонит свой кран,
59
00:03:10,480 --> 00:03:12,640
а Птаха заберёт улитку.
60
00:03:12,720 --> 00:03:15,320
Кит, а ты окажешь первую помощь.
61
00:03:15,400 --> 00:03:16,800
Отличный план.
62
00:03:16,880 --> 00:03:17,920
Я еду с вами.
63
00:03:18,680 --> 00:03:20,320
Понаблюдаю.
64
00:03:20,400 --> 00:03:21,960
Ну всё, за дело!
65
00:04:05,720 --> 00:04:09,880
Итак, улитка на той стороне
полосы препятствий.
66
00:04:09,960 --> 00:04:12,480
Проще обойти. Идёмте.
67
00:04:12,560 --> 00:04:14,840
Нет уж. Я пойду напрямик.
68
00:04:14,920 --> 00:04:18,680
Но так ведь дольше.
Здесь полно препятствий.
69
00:04:18,760 --> 00:04:20,640
Думаете, я слишком стар?
70
00:04:23,600 --> 00:04:24,680
Пошли в обход.
71
00:04:57,720 --> 00:04:58,560
Я всё ещё…
72
00:05:00,920 --> 00:05:01,760
…ничего.
73
00:05:03,680 --> 00:05:05,240
Шип тебя спасёт!
74
00:05:05,320 --> 00:05:07,440
А вот и я!
75
00:05:12,160 --> 00:05:13,200
Нет, стой! Я…
76
00:05:13,800 --> 00:05:14,640
Нет!
77
00:05:20,960 --> 00:05:23,680
- Всё, дружок.
- Молодцы, ребят.
78
00:05:33,600 --> 00:05:35,640
Капитан? Всё нормально?
79
00:05:35,720 --> 00:05:37,160
С сердцем беда.
80
00:05:37,720 --> 00:05:40,080
- Оно разбито.
- Несу дефибриллятор.
81
00:05:40,160 --> 00:05:41,240
Нет, Кит.
82
00:05:41,320 --> 00:05:44,000
Видимо, я стал совсем старым
83
00:05:44,080 --> 00:05:45,160
и никчёмным.
84
00:05:45,240 --> 00:05:47,440
Надо мной все смеются.
85
00:05:47,520 --> 00:05:49,160
Ничего подобного.
86
00:05:49,760 --> 00:05:51,000
Забавный старик.
87
00:05:51,680 --> 00:05:55,680
Я всегда был силён.
Но гожусь ли я для работы теперь?
88
00:05:58,880 --> 00:05:59,720
О нет!
89
00:06:00,560 --> 00:06:01,400
Я помогу.
90
00:06:11,280 --> 00:06:13,000
Смотри, динозавр!
91
00:06:22,400 --> 00:06:23,560
Нет.
92
00:06:33,080 --> 00:06:33,920
Капитан.
93
00:06:34,520 --> 00:06:36,720
Капитан Шип, это вы?
94
00:06:39,320 --> 00:06:41,400
Да, это я, Шип.
95
00:06:41,480 --> 00:06:44,360
Капитан! Где вы были? Мы волновались.
96
00:06:44,440 --> 00:06:46,520
Я тут подумал
97
00:06:46,600 --> 00:06:49,920
и решил уйти из службы спасения.
98
00:06:50,560 --> 00:06:51,600
Но почему?
99
00:06:51,680 --> 00:06:56,040
Я уже не в той форме,
чтобы приносить пользу команде.
100
00:06:56,120 --> 00:06:58,920
Решение непростое, но всё к лучшему.
101
00:06:59,640 --> 00:07:01,880
- Нет!
- Не уходите.
102
00:07:01,960 --> 00:07:05,280
Всем удачи. Был рад поработать с вами.
103
00:07:06,520 --> 00:07:08,160
С днём рождения меня.
104
00:07:14,440 --> 00:07:15,680
Забавный старик.
105
00:07:18,320 --> 00:07:21,040
Ну какая пенсия? Он же наш лидер.
106
00:07:21,120 --> 00:07:24,080
Но Шип ведь сказал, что это к лучшему.
107
00:07:24,160 --> 00:07:25,880
Давайте вернём торт.
108
00:07:26,920 --> 00:07:28,440
Праздника не будет.
109
00:07:31,080 --> 00:07:33,040
А где гигантская пекарня?
110
00:07:33,120 --> 00:07:35,200
- Там!
- Нет, вон там.
111
00:07:35,280 --> 00:07:36,240
Что? Стоп.
112
00:07:38,080 --> 00:07:39,800
- Нам туда.
- Нет!
113
00:07:40,520 --> 00:07:41,680
Определитесь!
114
00:07:43,640 --> 00:07:44,480
Налево!
115
00:07:44,560 --> 00:07:45,480
Направо!
116
00:07:45,560 --> 00:07:47,600
Ну вот, мимо проехали.
117
00:07:47,680 --> 00:07:48,560
Довольно!
118
00:07:50,640 --> 00:07:52,880
Кто у нас теперь за главного?
119
00:07:57,760 --> 00:08:00,160
Мам, можно мне посыпку?
120
00:08:03,120 --> 00:08:04,600
Классно!
121
00:08:07,360 --> 00:08:09,360
Почему торт не привязали?
122
00:08:09,440 --> 00:08:12,600
- Я думал, Плюх привяжет.
- Разве не Финт?
123
00:08:12,680 --> 00:08:15,760
- Почему я?
- Неважно. За ним.
124
00:08:15,840 --> 00:08:17,840
- Я его сшибу!
- Я тоже!
125
00:08:20,480 --> 00:08:22,040
Вспышка, ты чего?
126
00:08:22,120 --> 00:08:23,240
А ты чего?
127
00:08:25,400 --> 00:08:26,720
Он летит
128
00:08:27,760 --> 00:08:29,200
прямиком в парк.
129
00:08:29,280 --> 00:08:32,200
- Я догоню торт.
- Я предупрежу людей.
130
00:08:36,440 --> 00:08:38,040
Полосач! Ты мешаешь.
131
00:08:41,200 --> 00:08:42,800
Ещё чаю, капитан?
132
00:08:44,520 --> 00:08:48,280
Что теперь делать?
Я много лет был спасателем.
133
00:08:48,360 --> 00:08:50,640
Займусь-ка я садоводством.
134
00:08:50,720 --> 00:08:51,960
Подрежу розы.
135
00:08:52,880 --> 00:08:55,240
Но сперва нужны розы. И сад.
136
00:08:58,080 --> 00:09:00,320
Летит в развлекательную зону!
137
00:09:01,520 --> 00:09:03,200
Катастрофа!
138
00:09:03,280 --> 00:09:05,880
Как остановить гигантский торт?
139
00:09:06,720 --> 00:09:09,960
Классическая операция
по спасению торта.
140
00:09:10,040 --> 00:09:13,160
- Жаль, капитана Шипа нет.
- Он бы помог.
141
00:09:13,720 --> 00:09:16,640
Но я стар и медлителен. Как я помогу?
142
00:09:20,640 --> 00:09:21,960
Конечно!
143
00:09:22,640 --> 00:09:25,360
Команда, приём! Это ваш лидер.
144
00:09:25,440 --> 00:09:26,800
Шип!
145
00:09:26,880 --> 00:09:30,160
Все в парк. Надо остановить торт.
146
00:09:37,680 --> 00:09:39,360
По моему сигналу.
147
00:09:40,880 --> 00:09:41,800
Подожди.
148
00:09:42,880 --> 00:09:44,080
Подожди.
149
00:09:45,200 --> 00:09:46,320
Давай!
150
00:09:51,360 --> 00:09:53,320
Финт! Помогай!
151
00:09:57,560 --> 00:09:59,720
Плюх, кинь меня к Птахе.
152
00:10:02,280 --> 00:10:03,880
Вспышка, жги!
153
00:10:13,000 --> 00:10:15,720
- Отлично!
- Потрясающе, капитан!
154
00:10:15,800 --> 00:10:18,080
Вы прямо знали, что делать.
155
00:10:18,160 --> 00:10:21,120
Это всё благодаря многолетнему опыту.
156
00:10:21,200 --> 00:10:23,320
Когда подрастёте, поймёте.
157
00:10:24,840 --> 00:10:27,320
Надо отпраздновать это дело.
158
00:10:27,400 --> 00:10:30,520
Давайте веселиться!
159
00:10:30,600 --> 00:10:34,240
Да. Но сделаем по-моему.
160
00:10:43,800 --> 00:10:47,440
МОТОР!
161
00:10:50,160 --> 00:10:52,640
Доброе утро. Я Тед Листер.
162
00:10:52,720 --> 00:10:53,840
Я Пэм Спраут.
163
00:10:53,920 --> 00:10:57,240
- С вами НБТС.
- О ситуации на дорогах.
164
00:11:00,320 --> 00:11:01,400
Спасибо, Лось.
165
00:11:01,480 --> 00:11:05,280
Интересно, а как живут
спасатели нашего города?
166
00:11:05,360 --> 00:11:09,600
Об этом мы с тобой узнаем
уже на грядущей неделе.
167
00:11:09,680 --> 00:11:11,840
Отличный выйдет сюжет.
168
00:11:11,920 --> 00:11:16,240
Не терпится увидеть
настоящих героев и их геройские дела.
169
00:11:20,440 --> 00:11:21,800
А теперь кладём.
170
00:11:24,920 --> 00:11:29,080
Все пластыри на месте.
Скорее бы показать Теду Листеру,
171
00:11:29,160 --> 00:11:31,640
что значит быть спасателем!
172
00:11:31,720 --> 00:11:34,760
А я покажу Теду
свой разрушительный шар!
173
00:11:34,840 --> 00:11:36,720
А как вам мой гудок?
174
00:11:38,160 --> 00:11:41,920
А мой супер-пупер вантуз?
Что угодно вытащит!
175
00:11:42,000 --> 00:11:44,240
Да. И мой любимый термометр.
176
00:11:46,040 --> 00:11:46,880
Что?
177
00:11:46,960 --> 00:11:50,760
Это не соревнование.
Все мы часть одной команды.
178
00:11:50,840 --> 00:11:55,800
И все одинаково важны.
Главное, что мы работаем вместе.
179
00:11:58,520 --> 00:12:00,280
Срочная весть.
180
00:12:00,360 --> 00:12:01,520
Я пришёл.
181
00:12:01,600 --> 00:12:04,400
- Тед! Здрасьте!
- Тед Листер! Тедди!
182
00:12:04,480 --> 00:12:07,720
Здравствуйте. Мы ещё никогда не снимали
183
00:12:07,800 --> 00:12:12,200
это знаменитое здание
и ещё более знаменитую команду.
184
00:12:12,280 --> 00:12:15,400
Я покажу, на что способна наша команда.
185
00:12:15,480 --> 00:12:17,560
Отлично. С чего начнём?
186
00:12:17,640 --> 00:12:19,880
Я могу сделать 18 оборотов!
187
00:12:21,320 --> 00:12:25,120
Землекоп демонстрирует
умопомрачительные скорости.
188
00:12:25,200 --> 00:12:27,560
Могу отжиматься на одной руке!
189
00:12:27,640 --> 00:12:28,880
А у меня вантуз!
190
00:12:30,040 --> 00:12:33,840
Такого мы не ожидали.
Что может быть интереснее?
191
00:12:34,520 --> 00:12:36,000
А я могу измерить…
192
00:12:36,080 --> 00:12:38,880
ЧП! Все на совещание!
193
00:12:38,960 --> 00:12:40,880
А вот это уже интересно!
194
00:12:42,320 --> 00:12:46,920
Покажем Теду Листеру,
с чем нам приходится иметь дело.
195
00:12:47,000 --> 00:12:50,400
У господина Мочалки
снова укатилась тележка.
196
00:12:50,480 --> 00:12:54,480
Дело срочное.
Я еду. Понадобится землекоп. Или шар!
197
00:12:54,560 --> 00:12:56,920
И я! Вдруг что-то взорвётся.
198
00:12:57,000 --> 00:12:58,280
- И я!
- Чудесно.
199
00:12:58,360 --> 00:13:01,600
- Вам нравится их энтузиазм, Тед?
- Ещё бы.
200
00:13:02,240 --> 00:13:05,440
Я тоже еду. Вдруг кого подлечить надо.
201
00:13:06,160 --> 00:13:08,760
Ну, как пожелаешь. За дело!
202
00:13:39,400 --> 00:13:44,280
Сегодня на улицах царит хаос.
Вдалеке несётся тележка.
203
00:13:44,360 --> 00:13:47,880
А вот и спасатели.
Как же они её остановят?
204
00:13:50,200 --> 00:13:52,600
Ну, вот и всё.
205
00:13:52,680 --> 00:13:55,880
Операция завершена. Иногда всё просто…
206
00:13:55,960 --> 00:13:59,040
Нет! Ещё не всё. Вернём её владельцу!
207
00:13:59,120 --> 00:14:00,040
Я готов.
208
00:14:00,680 --> 00:14:02,360
Нет! Этим займусь я!
209
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
Вперёд!
210
00:14:07,560 --> 00:14:09,160
Я ловлю продукты!
211
00:14:11,520 --> 00:14:13,040
Иду!
212
00:14:21,560 --> 00:14:23,040
Тележка на месте.
213
00:14:24,640 --> 00:14:26,040
Молодцы, ребята.
214
00:14:28,880 --> 00:14:30,480
Уже начинается!
215
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Я остановила тележку и спасла бананы.
216
00:14:34,080 --> 00:14:38,280
Сегодня на улицах царит хаос.
Вдалеке несётся тележка.
217
00:14:38,360 --> 00:14:39,440
А вот и я.
218
00:14:40,040 --> 00:14:41,840
Вернём её владельцу!
219
00:14:41,920 --> 00:14:42,840
А где я?
220
00:14:44,760 --> 00:14:45,720
Вперёд!
221
00:14:46,800 --> 00:14:48,160
Я ловлю продукты!
222
00:14:49,240 --> 00:14:50,720
Иду!
223
00:14:57,840 --> 00:15:02,520
Невероятная операция.
Спасибо спасателям Биг-Три-Сити.
224
00:15:02,600 --> 00:15:04,440
Я Тед Листер.
225
00:15:04,520 --> 00:15:06,480
- Класс!
- Мы молодцы!
226
00:15:06,560 --> 00:15:09,680
Славно. Вы устроили настоящее шоу.
227
00:15:09,760 --> 00:15:12,400
- Спасибо.
- А тебя я не видел.
228
00:15:12,480 --> 00:15:14,120
Ладно, потом повезёт.
229
00:15:14,200 --> 00:15:15,920
Но я была там. Просто…
230
00:15:16,560 --> 00:15:17,800
Меня вырезали.
231
00:15:22,000 --> 00:15:24,160
Вечно они в центре внимания.
232
00:15:24,240 --> 00:15:28,640
Почему в кадре всегда они,
а не ты, Полосач?
233
00:15:28,720 --> 00:15:32,360
Зрителям телешоу
зануды вроде нас не интересны.
234
00:15:32,960 --> 00:15:33,920
Я не зануда.
235
00:15:34,000 --> 00:15:37,240
Он прав.
Птаха, Вспышка и Плюх энергичные.
236
00:15:37,320 --> 00:15:40,080
- И деятельные.
- Как и я.
237
00:15:40,160 --> 00:15:44,160
На той неделе разложила
аспирин по сроку годности.
238
00:15:45,280 --> 00:15:48,560
Теду нужно яркое, динамичное шоу.
239
00:15:48,640 --> 00:15:53,000
Птаха делает всё по максимуму.
Поэтому она нравится Теду.
240
00:15:53,080 --> 00:15:55,440
По максимуму, говоришь?
241
00:16:00,240 --> 00:16:03,800
Сейчас я делаю пациенту массаж сердца.
242
00:16:11,880 --> 00:16:14,600
Будь он жив, я бы его уже спасла.
243
00:16:19,280 --> 00:16:21,600
Глянем, чем там Птаха занята.
244
00:16:21,680 --> 00:16:23,560
Я слышал шум из гаража.
245
00:16:23,640 --> 00:16:26,200
- Погодите! Это ещё не всё!
- Да?
246
00:16:27,120 --> 00:16:28,640
Стетоскоп.
247
00:16:28,720 --> 00:16:30,560
- Он взрывается?
- Нет…
248
00:16:32,800 --> 00:16:34,560
Все на совещание.
249
00:16:35,840 --> 00:16:37,920
У нас случилось ЧП.
250
00:16:38,000 --> 00:16:40,800
- Я разберусь.
- Ладно. Просто…
251
00:16:40,880 --> 00:16:44,280
Задание как раз для фельдшера
и её напарника.
252
00:16:44,360 --> 00:16:46,600
- Возьму Полосача.
- Ладно.
253
00:16:46,680 --> 00:16:47,840
- За…
- За дело!
254
00:16:49,960 --> 00:16:50,800
Идёте?
255
00:17:08,920 --> 00:17:12,080
Сейчас я вам покажу. Снимайте меня.
256
00:17:13,880 --> 00:17:17,320
Так. Спокойствие. Что стряслось?
257
00:17:17,400 --> 00:17:18,920
Мяч застрял.
258
00:17:21,120 --> 00:17:23,520
К счастью, ничего серьёзного.
259
00:17:23,600 --> 00:17:27,560
Не все миссии столь захватывающие,
как вчера.
260
00:17:27,640 --> 00:17:30,000
Стоп! Дело очень серьёзное.
261
00:17:31,160 --> 00:17:35,000
Мяч может упасть в тележку
и укатиться на дорогу.
262
00:17:38,200 --> 00:17:40,600
Снова тележка, как и вчера.
263
00:17:41,080 --> 00:17:43,760
Кажется, тут всё под контролем.
264
00:17:44,440 --> 00:17:45,960
- Ну всё.
- Стойте!
265
00:17:47,840 --> 00:17:50,240
Прости. Мне что-то почудилось.
266
00:17:50,320 --> 00:17:52,960
Ты прям серьёзно к делу отнеслась.
267
00:17:53,040 --> 00:17:57,360
Оно и впрямь серьёзное.
И я держу ситуацию под контролем.
268
00:17:57,440 --> 00:17:59,600
Хочешь Теда впечатлить?
269
00:18:00,120 --> 00:18:01,080
Теда…
270
00:18:03,560 --> 00:18:06,200
Я Тед Листер, и мы в Биг-Три-Сити.
271
00:18:06,280 --> 00:18:07,360
О нет.
272
00:18:07,440 --> 00:18:11,320
Раз сегодняшняя миссия
была не столь интересна…
273
00:18:11,400 --> 00:18:12,800
Ты спятила?
274
00:18:12,880 --> 00:18:15,960
Будет ему
динамичный и грандиозный сюжет.
275
00:18:16,040 --> 00:18:19,360
Здесь не обойтись без настоящего героя.
276
00:18:19,440 --> 00:18:24,120
- И что ты намерена провернуть?
- Я не знаю.
277
00:18:32,640 --> 00:18:36,560
- Он летит прямо к реке.
- Терри, запрыгивай.
278
00:18:45,920 --> 00:18:49,680
В реку я не улетел.
Ну что это за ракурс, Терри?
279
00:18:53,480 --> 00:18:58,400
Я уцелел, но что будет дальше?
Не переключайтесь. Я Тед Листер.
280
00:18:59,680 --> 00:19:01,280
Держись!
281
00:19:05,480 --> 00:19:09,080
Ты зашла слишком далеко.
Теда нам не спасти.
282
00:19:10,520 --> 00:19:13,600
Вот и нет. Я могу разнести пару тачек,
283
00:19:13,680 --> 00:19:17,680
забрызгать их шлангом
или перекрыть дорогу туалетом.
284
00:19:18,600 --> 00:19:19,680
Ладно.
285
00:19:19,760 --> 00:19:22,640
Нет во мне динамики. Не справлюсь я.
286
00:19:23,240 --> 00:19:26,480
Но нам поможет Птаха, Вспышка, Плюх.
287
00:19:26,560 --> 00:19:28,960
Тед в опасности. Нужна помощь.
288
00:19:29,040 --> 00:19:30,840
- Вперёд!
- За дело!
289
00:19:36,360 --> 00:19:40,640
Я мчусь к самой оживлённой развязке
в городе. Я обречён?
290
00:19:42,720 --> 00:19:44,400
Да. Я обречён.
291
00:19:48,480 --> 00:19:49,680
Мы опоздали!
292
00:19:49,760 --> 00:19:51,560
Я Тед Листер!
293
00:19:55,840 --> 00:19:57,120
Берегись!
294
00:20:06,200 --> 00:20:07,920
Спасатели Биг-Три-Сити
295
00:20:10,080 --> 00:20:12,240
спешат на помощь.
296
00:20:17,680 --> 00:20:18,520
Целы?
297
00:20:19,040 --> 00:20:19,880
Не особо.
298
00:20:22,680 --> 00:20:25,520
Все с дороги! Скорая уже на месте!
299
00:20:25,600 --> 00:20:31,000
Потрясающая развязка на развязке!
Меня спасли спасатели Биг-Три-Сити.
300
00:20:31,080 --> 00:20:33,800
Особая благодарность фельдшеру Кит.
301
00:20:35,440 --> 00:20:39,360
Спасибо, Тед. Увидимся
недель через шесть-восемь.
302
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Молодец, Кит!
303
00:20:41,800 --> 00:20:42,760
Умница!
304
00:20:42,840 --> 00:20:45,520
Не терпится залечить переломы.
305
00:20:45,600 --> 00:20:48,160
Кстати, мне очень жаль, Тед.
306
00:20:48,240 --> 00:20:51,160
Ничего. Зато сюжет вышел что надо.
307
00:20:51,240 --> 00:20:55,000
С вами Тед Листер и НБТС.
Доброго вечера.
308
00:21:13,120 --> 00:21:16,000
Перевод субтитров: Юлия Фетисова