1 00:00:06,920 --> 00:00:10,520 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,080 --> 00:00:13,480 - Спасатели Биг-Три-Сити! - Эй! 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,280 Биг-Три-Сити 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,520 - Спасатели Биг-Три-Сити! - Эй! 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,280 Биг-Три-Сити 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,640 - Спасатели Биг-Три-Сити! - Эй! 7 00:00:23,720 --> 00:00:26,120 Ла-ла-ла Ла -ла-ла-ла-ла 8 00:00:26,200 --> 00:00:28,640 Ла-ла-ла Ла -ла-ла-ла-ла 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,680 Ла-ла-ла Ла -ла-ла-ла-ла 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 Вперёд! 11 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 ТОРТ В БЕГАХ 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,360 Цветочки цветут. 13 00:00:47,520 --> 00:00:49,920 С днём рождения, капитан Шип! 14 00:00:50,520 --> 00:00:51,360 Это вам. 15 00:00:52,240 --> 00:00:53,240 Мне? 16 00:00:53,320 --> 00:00:55,160 Да ладно, не стоило уж. 17 00:00:56,560 --> 00:00:58,360 Трость. Вы же старый. 18 00:00:58,440 --> 00:01:02,160 Ещё подушка и маска для сна. Вы же часто спите. 19 00:01:02,240 --> 00:01:04,320 Правда, не стоило. 20 00:01:04,400 --> 00:01:07,640 - Серьёзно. - Вы ещё главное не видели. 21 00:01:10,280 --> 00:01:11,920 Торт ко дню рождения! 22 00:01:12,920 --> 00:01:15,920 - Какой большой. - Чтобы свечи влезли. 23 00:01:16,000 --> 00:01:18,160 Сколько, по-вашему, мне лет? 24 00:01:18,240 --> 00:01:20,760 Шестнадцать тысяч? 25 00:01:20,840 --> 00:01:24,520 Птаха! Неприлично напоминать пожилым о возрасте. 26 00:01:25,440 --> 00:01:27,920 Будет вам. Не такой уж я старый. 27 00:01:28,000 --> 00:01:28,960 Правда же? 28 00:01:31,120 --> 00:01:32,600 Не первой свежести. 29 00:01:32,680 --> 00:01:35,720 Кряхтите при каждом движении. 30 00:01:35,800 --> 00:01:37,560 Это ничего не значит. 31 00:01:37,640 --> 00:01:41,240 Я всё ещё могу бегать, прыгать и кувыркаться. 32 00:01:43,640 --> 00:01:45,240 Ладно. Я покажу. 33 00:01:45,920 --> 00:01:48,040 Это новости Биг-Три-Сити. 34 00:01:48,120 --> 00:01:53,360 Я Эдвард Листер, и в городе всё тихо благодаря сержанту Шипу. 35 00:01:53,440 --> 00:01:56,760 Вот он спасает кроху Тимми от падения. 36 00:01:56,840 --> 00:02:01,200 Этому герою по зубам любая неурядица. 37 00:02:06,040 --> 00:02:09,840 И когда на город летело гигантское колесо, 38 00:02:09,920 --> 00:02:12,520 Шип смело пришёл на помощь! 39 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 Спасибо, сержант Шип, лучший спасатель города! 40 00:02:18,040 --> 00:02:19,320 Это было круто. 41 00:02:19,400 --> 00:02:21,120 Да. Спасибо большое. 42 00:02:21,200 --> 00:02:23,560 А вы были так проворны. 43 00:02:23,640 --> 00:02:24,640 Был? 44 00:02:24,720 --> 00:02:27,840 - И очень сильны. - Не то что сейчас. 45 00:02:27,920 --> 00:02:31,040 - Теперь он так не может. - Из-за бедра. 46 00:02:31,120 --> 00:02:32,440 Не то что сейчас? 47 00:02:32,520 --> 00:02:36,160 Да, у меня седые усы, но я как всё так же быстр! 48 00:02:38,280 --> 00:02:40,880 Спасатели спешат на помощь. 49 00:02:41,600 --> 00:02:43,040 Все на совещание. 50 00:02:44,160 --> 00:02:45,200 Итак. 51 00:02:45,280 --> 00:02:48,040 На дереве в парке застряла улитка. 52 00:02:48,120 --> 00:02:50,920 Надо поскорее снять её с ветки. 53 00:02:51,000 --> 00:02:53,760 - Срубим дерево! - Смоем шлангом! 54 00:02:53,840 --> 00:02:57,800 А откуда улитка на дереве взялась? Подозрительно. 55 00:02:57,880 --> 00:03:00,720 - Нет! Срубим дерево! - А толку? 56 00:03:00,800 --> 00:03:03,520 Сперва надо поразмыслить логически. 57 00:03:04,280 --> 00:03:07,880 План таков. Полосач оцепит территорию. 58 00:03:07,960 --> 00:03:10,400 Вспышка подгонит свой кран, 59 00:03:10,480 --> 00:03:12,640 а Птаха заберёт улитку. 60 00:03:12,720 --> 00:03:15,320 Кит, а ты окажешь первую помощь. 61 00:03:15,400 --> 00:03:16,800 Отличный план. 62 00:03:16,880 --> 00:03:17,920 Я еду с вами. 63 00:03:18,680 --> 00:03:20,320 Понаблюдаю. 64 00:03:20,400 --> 00:03:21,960 Ну всё, за дело! 65 00:04:05,720 --> 00:04:09,880 Итак, улитка на той стороне полосы препятствий. 66 00:04:09,960 --> 00:04:12,480 Проще обойти. Идёмте. 67 00:04:12,560 --> 00:04:14,840 Нет уж. Я пойду напрямик. 68 00:04:14,920 --> 00:04:18,680 Но так ведь дольше. Здесь полно препятствий. 69 00:04:18,760 --> 00:04:20,640 Думаете, я слишком стар? 70 00:04:23,600 --> 00:04:24,680 Пошли в обход. 71 00:04:57,720 --> 00:04:58,560 Я всё ещё… 72 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 …ничего. 73 00:05:03,680 --> 00:05:05,240 Шип тебя спасёт! 74 00:05:05,320 --> 00:05:07,440 А вот и я! 75 00:05:12,160 --> 00:05:13,200 Нет, стой! Я… 76 00:05:13,800 --> 00:05:14,640 Нет! 77 00:05:20,960 --> 00:05:23,680 - Всё, дружок. - Молодцы, ребят. 78 00:05:33,600 --> 00:05:35,640 Капитан? Всё нормально? 79 00:05:35,720 --> 00:05:37,160 С сердцем беда. 80 00:05:37,720 --> 00:05:40,080 - Оно разбито. - Несу дефибриллятор. 81 00:05:40,160 --> 00:05:41,240 Нет, Кит. 82 00:05:41,320 --> 00:05:44,000 Видимо, я стал совсем старым 83 00:05:44,080 --> 00:05:45,160 и никчёмным. 84 00:05:45,240 --> 00:05:47,440 Надо мной все смеются. 85 00:05:47,520 --> 00:05:49,160 Ничего подобного. 86 00:05:49,760 --> 00:05:51,000 Забавный старик. 87 00:05:51,680 --> 00:05:55,680 Я всегда был силён. Но гожусь ли я для работы теперь? 88 00:05:58,880 --> 00:05:59,720 О нет! 89 00:06:00,560 --> 00:06:01,400 Я помогу. 90 00:06:11,280 --> 00:06:13,000 Смотри, динозавр! 91 00:06:22,400 --> 00:06:23,560 Нет. 92 00:06:33,080 --> 00:06:33,920 Капитан. 93 00:06:34,520 --> 00:06:36,720 Капитан Шип, это вы? 94 00:06:39,320 --> 00:06:41,400 Да, это я, Шип. 95 00:06:41,480 --> 00:06:44,360 Капитан! Где вы были? Мы волновались. 96 00:06:44,440 --> 00:06:46,520 Я тут подумал 97 00:06:46,600 --> 00:06:49,920 и решил уйти из службы спасения. 98 00:06:50,560 --> 00:06:51,600 Но почему? 99 00:06:51,680 --> 00:06:56,040 Я уже не в той форме, чтобы приносить пользу команде. 100 00:06:56,120 --> 00:06:58,920 Решение непростое, но всё к лучшему. 101 00:06:59,640 --> 00:07:01,880 - Нет! - Не уходите. 102 00:07:01,960 --> 00:07:05,280 Всем удачи. Был рад поработать с вами. 103 00:07:06,520 --> 00:07:08,160 С днём рождения меня. 104 00:07:14,440 --> 00:07:15,680 Забавный старик. 105 00:07:18,320 --> 00:07:21,040 Ну какая пенсия? Он же наш лидер. 106 00:07:21,120 --> 00:07:24,080 Но Шип ведь сказал, что это к лучшему. 107 00:07:24,160 --> 00:07:25,880 Давайте вернём торт. 108 00:07:26,920 --> 00:07:28,440 Праздника не будет. 109 00:07:31,080 --> 00:07:33,040 А где гигантская пекарня? 110 00:07:33,120 --> 00:07:35,200 - Там! - Нет, вон там. 111 00:07:35,280 --> 00:07:36,240 Что? Стоп. 112 00:07:38,080 --> 00:07:39,800 - Нам туда. - Нет! 113 00:07:40,520 --> 00:07:41,680 Определитесь! 114 00:07:43,640 --> 00:07:44,480 Налево! 115 00:07:44,560 --> 00:07:45,480 Направо! 116 00:07:45,560 --> 00:07:47,600 Ну вот, мимо проехали. 117 00:07:47,680 --> 00:07:48,560 Довольно! 118 00:07:50,640 --> 00:07:52,880 Кто у нас теперь за главного? 119 00:07:57,760 --> 00:08:00,160 Мам, можно мне посыпку? 120 00:08:03,120 --> 00:08:04,600 Классно! 121 00:08:07,360 --> 00:08:09,360 Почему торт не привязали? 122 00:08:09,440 --> 00:08:12,600 - Я думал, Плюх привяжет. - Разве не Финт? 123 00:08:12,680 --> 00:08:15,760 - Почему я? - Неважно. За ним. 124 00:08:15,840 --> 00:08:17,840 - Я его сшибу! - Я тоже! 125 00:08:20,480 --> 00:08:22,040 Вспышка, ты чего? 126 00:08:22,120 --> 00:08:23,240 А ты чего? 127 00:08:25,400 --> 00:08:26,720 Он летит 128 00:08:27,760 --> 00:08:29,200 прямиком в парк. 129 00:08:29,280 --> 00:08:32,200 - Я догоню торт. - Я предупрежу людей. 130 00:08:36,440 --> 00:08:38,040 Полосач! Ты мешаешь. 131 00:08:41,200 --> 00:08:42,800 Ещё чаю, капитан? 132 00:08:44,520 --> 00:08:48,280 Что теперь делать? Я много лет был спасателем. 133 00:08:48,360 --> 00:08:50,640 Займусь-ка я садоводством. 134 00:08:50,720 --> 00:08:51,960 Подрежу розы. 135 00:08:52,880 --> 00:08:55,240 Но сперва нужны розы. И сад. 136 00:08:58,080 --> 00:09:00,320 Летит в развлекательную зону! 137 00:09:01,520 --> 00:09:03,200 Катастрофа! 138 00:09:03,280 --> 00:09:05,880 Как остановить гигантский торт? 139 00:09:06,720 --> 00:09:09,960 Классическая операция по спасению торта. 140 00:09:10,040 --> 00:09:13,160 - Жаль, капитана Шипа нет. - Он бы помог. 141 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 Но я стар и медлителен. Как я помогу? 142 00:09:20,640 --> 00:09:21,960 Конечно! 143 00:09:22,640 --> 00:09:25,360 Команда, приём! Это ваш лидер. 144 00:09:25,440 --> 00:09:26,800 Шип! 145 00:09:26,880 --> 00:09:30,160 Все в парк. Надо остановить торт. 146 00:09:37,680 --> 00:09:39,360 По моему сигналу. 147 00:09:40,880 --> 00:09:41,800 Подожди. 148 00:09:42,880 --> 00:09:44,080 Подожди. 149 00:09:45,200 --> 00:09:46,320 Давай! 150 00:09:51,360 --> 00:09:53,320 Финт! Помогай! 151 00:09:57,560 --> 00:09:59,720 Плюх, кинь меня к Птахе. 152 00:10:02,280 --> 00:10:03,880 Вспышка, жги! 153 00:10:13,000 --> 00:10:15,720 - Отлично! - Потрясающе, капитан! 154 00:10:15,800 --> 00:10:18,080 Вы прямо знали, что делать. 155 00:10:18,160 --> 00:10:21,120 Это всё благодаря многолетнему опыту. 156 00:10:21,200 --> 00:10:23,320 Когда подрастёте, поймёте. 157 00:10:24,840 --> 00:10:27,320 Надо отпраздновать это дело. 158 00:10:27,400 --> 00:10:30,520 Давайте веселиться! 159 00:10:30,600 --> 00:10:34,240 Да. Но сделаем по-моему. 160 00:10:43,800 --> 00:10:47,440 МОТОР! 161 00:10:50,160 --> 00:10:52,640 Доброе утро. Я Тед Листер. 162 00:10:52,720 --> 00:10:53,840 Я Пэм Спраут. 163 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 - С вами НБТС. - О ситуации на дорогах. 164 00:11:00,320 --> 00:11:01,400 Спасибо, Лось. 165 00:11:01,480 --> 00:11:05,280 Интересно, а как живут спасатели нашего города? 166 00:11:05,360 --> 00:11:09,600 Об этом мы с тобой узнаем уже на грядущей неделе. 167 00:11:09,680 --> 00:11:11,840 Отличный выйдет сюжет. 168 00:11:11,920 --> 00:11:16,240 Не терпится увидеть настоящих героев и их геройские дела. 169 00:11:20,440 --> 00:11:21,800 А теперь кладём. 170 00:11:24,920 --> 00:11:29,080 Все пластыри на месте. Скорее бы показать Теду Листеру, 171 00:11:29,160 --> 00:11:31,640 что значит быть спасателем! 172 00:11:31,720 --> 00:11:34,760 А я покажу Теду свой разрушительный шар! 173 00:11:34,840 --> 00:11:36,720 А как вам мой гудок? 174 00:11:38,160 --> 00:11:41,920 А мой супер-пупер вантуз? Что угодно вытащит! 175 00:11:42,000 --> 00:11:44,240 Да. И мой любимый термометр. 176 00:11:46,040 --> 00:11:46,880 Что? 177 00:11:46,960 --> 00:11:50,760 Это не соревнование. Все мы часть одной команды. 178 00:11:50,840 --> 00:11:55,800 И все одинаково важны. Главное, что мы работаем вместе. 179 00:11:58,520 --> 00:12:00,280 Срочная весть. 180 00:12:00,360 --> 00:12:01,520 Я пришёл. 181 00:12:01,600 --> 00:12:04,400 - Тед! Здрасьте! - Тед Листер! Тедди! 182 00:12:04,480 --> 00:12:07,720 Здравствуйте. Мы ещё никогда не снимали 183 00:12:07,800 --> 00:12:12,200 это знаменитое здание и ещё более знаменитую команду. 184 00:12:12,280 --> 00:12:15,400 Я покажу, на что способна наша команда. 185 00:12:15,480 --> 00:12:17,560 Отлично. С чего начнём? 186 00:12:17,640 --> 00:12:19,880 Я могу сделать 18 оборотов! 187 00:12:21,320 --> 00:12:25,120 Землекоп демонстрирует умопомрачительные скорости. 188 00:12:25,200 --> 00:12:27,560 Могу отжиматься на одной руке! 189 00:12:27,640 --> 00:12:28,880 А у меня вантуз! 190 00:12:30,040 --> 00:12:33,840 Такого мы не ожидали. Что может быть интереснее? 191 00:12:34,520 --> 00:12:36,000 А я могу измерить… 192 00:12:36,080 --> 00:12:38,880 ЧП! Все на совещание! 193 00:12:38,960 --> 00:12:40,880 А вот это уже интересно! 194 00:12:42,320 --> 00:12:46,920 Покажем Теду Листеру, с чем нам приходится иметь дело. 195 00:12:47,000 --> 00:12:50,400 У господина Мочалки снова укатилась тележка. 196 00:12:50,480 --> 00:12:54,480 Дело срочное. Я еду. Понадобится землекоп. Или шар! 197 00:12:54,560 --> 00:12:56,920 И я! Вдруг что-то взорвётся. 198 00:12:57,000 --> 00:12:58,280 - И я! - Чудесно. 199 00:12:58,360 --> 00:13:01,600 - Вам нравится их энтузиазм, Тед? - Ещё бы. 200 00:13:02,240 --> 00:13:05,440 Я тоже еду. Вдруг кого подлечить надо. 201 00:13:06,160 --> 00:13:08,760 Ну, как пожелаешь. За дело! 202 00:13:39,400 --> 00:13:44,280 Сегодня на улицах царит хаос. Вдалеке несётся тележка. 203 00:13:44,360 --> 00:13:47,880 А вот и спасатели. Как же они её остановят? 204 00:13:50,200 --> 00:13:52,600 Ну, вот и всё. 205 00:13:52,680 --> 00:13:55,880 Операция завершена. Иногда всё просто… 206 00:13:55,960 --> 00:13:59,040 Нет! Ещё не всё. Вернём её владельцу! 207 00:13:59,120 --> 00:14:00,040 Я готов. 208 00:14:00,680 --> 00:14:02,360 Нет! Этим займусь я! 209 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Вперёд! 210 00:14:07,560 --> 00:14:09,160 Я ловлю продукты! 211 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 Иду! 212 00:14:21,560 --> 00:14:23,040 Тележка на месте. 213 00:14:24,640 --> 00:14:26,040 Молодцы, ребята. 214 00:14:28,880 --> 00:14:30,480 Уже начинается! 215 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Я остановила тележку и спасла бананы. 216 00:14:34,080 --> 00:14:38,280 Сегодня на улицах царит хаос. Вдалеке несётся тележка. 217 00:14:38,360 --> 00:14:39,440 А вот и я. 218 00:14:40,040 --> 00:14:41,840 Вернём её владельцу! 219 00:14:41,920 --> 00:14:42,840 А где я? 220 00:14:44,760 --> 00:14:45,720 Вперёд! 221 00:14:46,800 --> 00:14:48,160 Я ловлю продукты! 222 00:14:49,240 --> 00:14:50,720 Иду! 223 00:14:57,840 --> 00:15:02,520 Невероятная операция. Спасибо спасателям Биг-Три-Сити. 224 00:15:02,600 --> 00:15:04,440 Я Тед Листер. 225 00:15:04,520 --> 00:15:06,480 - Класс! - Мы молодцы! 226 00:15:06,560 --> 00:15:09,680 Славно. Вы устроили настоящее шоу. 227 00:15:09,760 --> 00:15:12,400 - Спасибо. - А тебя я не видел. 228 00:15:12,480 --> 00:15:14,120 Ладно, потом повезёт. 229 00:15:14,200 --> 00:15:15,920 Но я была там. Просто… 230 00:15:16,560 --> 00:15:17,800 Меня вырезали. 231 00:15:22,000 --> 00:15:24,160 Вечно они в центре внимания. 232 00:15:24,240 --> 00:15:28,640 Почему в кадре всегда они, а не ты, Полосач? 233 00:15:28,720 --> 00:15:32,360 Зрителям телешоу зануды вроде нас не интересны. 234 00:15:32,960 --> 00:15:33,920 Я не зануда. 235 00:15:34,000 --> 00:15:37,240 Он прав. Птаха, Вспышка и Плюх энергичные. 236 00:15:37,320 --> 00:15:40,080 - И деятельные. - Как и я. 237 00:15:40,160 --> 00:15:44,160 На той неделе разложила аспирин по сроку годности. 238 00:15:45,280 --> 00:15:48,560 Теду нужно яркое, динамичное шоу. 239 00:15:48,640 --> 00:15:53,000 Птаха делает всё по максимуму. Поэтому она нравится Теду. 240 00:15:53,080 --> 00:15:55,440 По максимуму, говоришь? 241 00:16:00,240 --> 00:16:03,800 Сейчас я делаю пациенту массаж сердца. 242 00:16:11,880 --> 00:16:14,600 Будь он жив, я бы его уже спасла. 243 00:16:19,280 --> 00:16:21,600 Глянем, чем там Птаха занята. 244 00:16:21,680 --> 00:16:23,560 Я слышал шум из гаража. 245 00:16:23,640 --> 00:16:26,200 - Погодите! Это ещё не всё! - Да? 246 00:16:27,120 --> 00:16:28,640 Стетоскоп. 247 00:16:28,720 --> 00:16:30,560 - Он взрывается? - Нет… 248 00:16:32,800 --> 00:16:34,560 Все на совещание. 249 00:16:35,840 --> 00:16:37,920 У нас случилось ЧП. 250 00:16:38,000 --> 00:16:40,800 - Я разберусь. - Ладно. Просто… 251 00:16:40,880 --> 00:16:44,280 Задание как раз для фельдшера и её напарника. 252 00:16:44,360 --> 00:16:46,600 - Возьму Полосача. - Ладно. 253 00:16:46,680 --> 00:16:47,840 - За… - За дело! 254 00:16:49,960 --> 00:16:50,800 Идёте? 255 00:17:08,920 --> 00:17:12,080 Сейчас я вам покажу. Снимайте меня. 256 00:17:13,880 --> 00:17:17,320 Так. Спокойствие. Что стряслось? 257 00:17:17,400 --> 00:17:18,920 Мяч застрял. 258 00:17:21,120 --> 00:17:23,520 К счастью, ничего серьёзного. 259 00:17:23,600 --> 00:17:27,560 Не все миссии столь захватывающие, как вчера. 260 00:17:27,640 --> 00:17:30,000 Стоп! Дело очень серьёзное. 261 00:17:31,160 --> 00:17:35,000 Мяч может упасть в тележку и укатиться на дорогу. 262 00:17:38,200 --> 00:17:40,600 Снова тележка, как и вчера. 263 00:17:41,080 --> 00:17:43,760 Кажется, тут всё под контролем. 264 00:17:44,440 --> 00:17:45,960 - Ну всё. - Стойте! 265 00:17:47,840 --> 00:17:50,240 Прости. Мне что-то почудилось. 266 00:17:50,320 --> 00:17:52,960 Ты прям серьёзно к делу отнеслась. 267 00:17:53,040 --> 00:17:57,360 Оно и впрямь серьёзное. И я держу ситуацию под контролем. 268 00:17:57,440 --> 00:17:59,600 Хочешь Теда впечатлить? 269 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 Теда… 270 00:18:03,560 --> 00:18:06,200 Я Тед Листер, и мы в Биг-Три-Сити. 271 00:18:06,280 --> 00:18:07,360 О нет. 272 00:18:07,440 --> 00:18:11,320 Раз сегодняшняя миссия была не столь интересна… 273 00:18:11,400 --> 00:18:12,800 Ты спятила? 274 00:18:12,880 --> 00:18:15,960 Будет ему динамичный и грандиозный сюжет. 275 00:18:16,040 --> 00:18:19,360 Здесь не обойтись без настоящего героя. 276 00:18:19,440 --> 00:18:24,120 - И что ты намерена провернуть? - Я не знаю. 277 00:18:32,640 --> 00:18:36,560 - Он летит прямо к реке. - Терри, запрыгивай. 278 00:18:45,920 --> 00:18:49,680 В реку я не улетел. Ну что это за ракурс, Терри? 279 00:18:53,480 --> 00:18:58,400 Я уцелел, но что будет дальше? Не переключайтесь. Я Тед Листер. 280 00:18:59,680 --> 00:19:01,280 Держись! 281 00:19:05,480 --> 00:19:09,080 Ты зашла слишком далеко. Теда нам не спасти. 282 00:19:10,520 --> 00:19:13,600 Вот и нет. Я могу разнести пару тачек, 283 00:19:13,680 --> 00:19:17,680 забрызгать их шлангом или перекрыть дорогу туалетом. 284 00:19:18,600 --> 00:19:19,680 Ладно. 285 00:19:19,760 --> 00:19:22,640 Нет во мне динамики. Не справлюсь я. 286 00:19:23,240 --> 00:19:26,480 Но нам поможет Птаха, Вспышка, Плюх. 287 00:19:26,560 --> 00:19:28,960 Тед в опасности. Нужна помощь. 288 00:19:29,040 --> 00:19:30,840 - Вперёд! - За дело! 289 00:19:36,360 --> 00:19:40,640 Я мчусь к самой оживлённой развязке в городе. Я обречён? 290 00:19:42,720 --> 00:19:44,400 Да. Я обречён. 291 00:19:48,480 --> 00:19:49,680 Мы опоздали! 292 00:19:49,760 --> 00:19:51,560 Я Тед Листер! 293 00:19:55,840 --> 00:19:57,120 Берегись! 294 00:20:06,200 --> 00:20:07,920 Спасатели Биг-Три-Сити 295 00:20:10,080 --> 00:20:12,240 спешат на помощь. 296 00:20:17,680 --> 00:20:18,520 Целы? 297 00:20:19,040 --> 00:20:19,880 Не особо. 298 00:20:22,680 --> 00:20:25,520 Все с дороги! Скорая уже на месте! 299 00:20:25,600 --> 00:20:31,000 Потрясающая развязка на развязке! Меня спасли спасатели Биг-Три-Сити. 300 00:20:31,080 --> 00:20:33,800 Особая благодарность фельдшеру Кит. 301 00:20:35,440 --> 00:20:39,360 Спасибо, Тед. Увидимся недель через шесть-восемь. 302 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Молодец, Кит! 303 00:20:41,800 --> 00:20:42,760 Умница! 304 00:20:42,840 --> 00:20:45,520 Не терпится залечить переломы. 305 00:20:45,600 --> 00:20:48,160 Кстати, мне очень жаль, Тед. 306 00:20:48,240 --> 00:20:51,160 Ничего. Зато сюжет вышел что надо. 307 00:20:51,240 --> 00:20:55,000 С вами Тед Листер и НБТС. Доброго вечера. 308 00:21:13,120 --> 00:21:16,000 Перевод субтитров: Юлия Фетисова