1
00:00:06,920 --> 00:00:10,560
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,080 --> 00:00:13,480
-Варта Міста Дерев, уперед!
-Гей!
3
00:00:13,560 --> 00:00:15,280
Міста Дерев
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,520
-Варта Міста Дерев, уперед!
-Гей!
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,280
Міста Дерев
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,640
-Варта Міста Дерев уперед!
-Гей!
7
00:00:23,720 --> 00:00:26,120
Ла-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,640
Ла-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,680
Ла-ля-ля
Ля-ля-ля-ля-ля
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,800
Уперед!
11
00:00:33,680 --> 00:00:37,320
ТОРТ ВТІКАЄ
12
00:00:41,520 --> 00:00:42,520
Бо цвіте.
13
00:00:47,440 --> 00:00:49,920
З днем народження, майоре!
14
00:00:50,520 --> 00:00:51,480
Це вам.
15
00:00:52,240 --> 00:00:53,240
Мені?
16
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
Не варто було.
17
00:00:56,560 --> 00:00:58,360
Тростина. Бо ви старі.
18
00:00:58,440 --> 00:01:02,160
А ще подушка й маска для сну,
бо часто дрімаєте.
19
00:01:02,240 --> 00:01:04,320
Не варто було.
20
00:01:04,400 --> 00:01:07,640
-Серйозно.
-У нас ще дещо є для вас.
21
00:01:10,280 --> 00:01:11,920
Іменинний торт!
22
00:01:12,800 --> 00:01:15,920
-Навіщо такий великий?
-Для всіх свічок.
23
00:01:16,000 --> 00:01:18,040
Скільки, по-вашому, мені?
24
00:01:18,120 --> 00:01:20,760
Шістнадцять тисяч?
25
00:01:20,840 --> 00:01:24,200
Неввічливо казати, скільки років старим.
26
00:01:25,440 --> 00:01:27,920
Та годі вам. Я не старий.
27
00:01:28,000 --> 00:01:28,960
Чи старий?
28
00:01:31,120 --> 00:01:32,480
Так, старі.
29
00:01:32,560 --> 00:01:35,720
Ви стогнете й ледь вилазите з крісла.
30
00:01:35,800 --> 00:01:37,560
Це нічого не означає.
31
00:01:37,640 --> 00:01:41,240
Я можу бігати,
стрибати й робити круті сальто.
32
00:01:43,640 --> 00:01:45,240
Так. Я покажу вам.
33
00:01:45,920 --> 00:01:48,040
Новини Міста Дерев.
34
00:01:48,120 --> 00:01:53,360
Я Едвард Лістер, і все чудово
завдяки сержанту Пріклзу — рятівнику.
35
00:01:53,440 --> 00:01:56,760
Ось він рятує Тіммі Тімпкінса від падіння.
36
00:01:56,840 --> 00:02:01,200
Цей порятунок від смерті —
не біда для героїчного їжака.
37
00:02:06,040 --> 00:02:09,840
І коли величезне колесо
загрожує розтрощити все,
38
00:02:09,920 --> 00:02:12,520
Пріклз готовий рятувати!
39
00:02:12,600 --> 00:02:16,560
Дякую, сержанте Пріклз,
найкращий рятівнику міста!
40
00:02:18,040 --> 00:02:19,320
Це було круто.
41
00:02:19,400 --> 00:02:23,560
-Так. Щиро дякую.
-Не знав, що ви були такі швидкі.
42
00:02:23,640 --> 00:02:24,640
Був?
43
00:02:24,720 --> 00:02:27,840
-Був таким могутнім тоді.
-Як інший їжак.
44
00:02:27,920 --> 00:02:31,040
-Більше він так не може.
-Через стегно.
45
00:02:31,120 --> 00:02:32,440
Тоді? Стегно?
46
00:02:32,520 --> 00:02:35,920
Може, я трохи сивий,
та я вправний як ніколи.
47
00:02:38,280 --> 00:02:40,920
Варта Міста Дерев на варті вашого спокою.
48
00:02:41,600 --> 00:02:43,040
Брифінг.
49
00:02:44,160 --> 00:02:45,200
Гаразд.
50
00:02:45,280 --> 00:02:50,920
У парку на дереві застряг равлик.
Треба якомога швидше й безпечніше зняти.
51
00:02:51,000 --> 00:02:53,640
-Зрубаймо!
-Ні! Полиймо шлангом!
52
00:02:53,720 --> 00:02:57,800
Дізнаймося, чому він там.
Равлик на дереві? Підозріло.
53
00:02:57,880 --> 00:03:00,720
-Ні! Рубаймо!
-Це нічого не вирішує.
54
00:03:00,800 --> 00:03:03,800
Треба логічно з'ясувати причину.
55
00:03:04,320 --> 00:03:07,880
Слухайте. Ось план.
Страйпс оточить територію.
56
00:03:07,960 --> 00:03:12,640
Флейм дістане вишнезбирачем,
а Пекі вилізе й дістане його.
57
00:03:12,720 --> 00:03:16,800
-Кіт, будь готова лікувати.
-Чудовий план, майоре.
58
00:03:16,880 --> 00:03:18,080
Я поїду з вами.
59
00:03:18,680 --> 00:03:20,320
Наглядатиму.
60
00:03:20,400 --> 00:03:21,960
Уперед!
61
00:04:05,720 --> 00:04:09,880
Так, равлик з іншого боку смуги перешкод.
62
00:04:09,960 --> 00:04:12,480
Найлегше буде обійти. Ходімо.
63
00:04:12,560 --> 00:04:16,520
-Забудьте. Я піду напряму
-Але це займе більше часу.
64
00:04:16,600 --> 00:04:20,840
-Тут купа перешкод.
-Гадаєш, я застарий, щоб рятувати равлика?
65
00:04:23,640 --> 00:04:24,600
Обійдімо.
66
00:04:57,720 --> 00:04:58,560
Досі…
67
00:05:00,920 --> 00:05:01,760
у формі.
68
00:05:03,680 --> 00:05:05,240
Пріклз врятує вас!
69
00:05:05,320 --> 00:05:07,440
Я вже йду!
70
00:05:12,160 --> 00:05:13,200
Ні, чекай! Я…
71
00:05:13,800 --> 00:05:14,640
Ні!
72
00:05:20,960 --> 00:05:23,680
-Ось так, друже.
-Чудова робота.
73
00:05:33,600 --> 00:05:35,640
Майоре? Усе гаразд?
74
00:05:35,720 --> 00:05:37,520
Моє серце, Кіт.
75
00:05:37,600 --> 00:05:40,080
-Розбите.
-Візьму дефібрилятор.
76
00:05:40,160 --> 00:05:41,240
Ні, Кіт.
77
00:05:41,320 --> 00:05:44,000
Я, мабуть, старий.
78
00:05:44,080 --> 00:05:45,160
Непридатний.
79
00:05:45,240 --> 00:05:47,440
Люди сміються з мене.
80
00:05:47,520 --> 00:05:49,160
Це неправда.
81
00:05:49,760 --> 00:05:51,040
Кумедний старий їжак.
82
00:05:51,680 --> 00:05:55,560
Завжди був активним їжаком.
Досі готовий до роботи?
83
00:05:58,880 --> 00:05:59,720
О, ні!
84
00:06:00,560 --> 00:06:01,400
Я піймаю.
85
00:06:11,280 --> 00:06:13,000
Дивіться, динозавр!
86
00:06:22,400 --> 00:06:23,560
Ні.
87
00:06:33,080 --> 00:06:33,920
Майоре.
88
00:06:34,520 --> 00:06:36,680
Майоре Пріклз, ви тут?
89
00:06:39,320 --> 00:06:41,400
Це Пріклз.
90
00:06:41,480 --> 00:06:44,360
Майоре! Де ви були? Ми хвилювалися.
91
00:06:44,440 --> 00:06:46,520
Я тут подумав.
92
00:06:46,600 --> 00:06:49,920
Я вирішив піти на пенсію.
93
00:06:50,560 --> 00:06:51,600
Але чому?
94
00:06:51,680 --> 00:06:56,040
День народження показав,
що я не той, хто потрібен команді.
95
00:06:56,120 --> 00:06:58,920
Це нелегке рішення, але це на краще.
96
00:06:59,640 --> 00:07:01,880
-Ні!
-Не йдіть.
97
00:07:01,960 --> 00:07:03,320
Щасти вам усім.
98
00:07:03,400 --> 00:07:05,240
Це була честь.
99
00:07:06,440 --> 00:07:08,160
З днем народження мене!
100
00:07:14,440 --> 00:07:15,720
Кумедний старий їжак.
101
00:07:18,320 --> 00:07:21,040
Не може піти на пенсію. Він лідер.
102
00:07:21,120 --> 00:07:24,080
Та сказав, що це на краще,
а він не помиляється.
103
00:07:24,160 --> 00:07:26,120
Повернімо іменинний торт.
104
00:07:26,840 --> 00:07:29,120
Сьогодні святкувань не буде.
105
00:07:31,080 --> 00:07:33,040
Де з'їзд до пекарні?
106
00:07:33,120 --> 00:07:35,200
-Перший.
-Ні, другий.
107
00:07:35,280 --> 00:07:36,240
Що? Чекайте.
108
00:07:38,080 --> 00:07:39,800
-Перший.
-Другий!
109
00:07:40,520 --> 00:07:41,680
Визначтеся!
110
00:07:43,640 --> 00:07:45,480
-Ліворуч!
-Ні! Праворуч!
111
00:07:45,560 --> 00:07:47,600
Чудово. Проїхали.
112
00:07:47,680 --> 00:07:48,560
Годі!
113
00:07:50,640 --> 00:07:53,000
Хтось може бути головним?
114
00:07:57,760 --> 00:08:00,160
Мамо, можна мені посипку?
115
00:08:03,120 --> 00:08:04,600
Крутяк!
116
00:08:07,360 --> 00:08:09,360
Хто мав прив'язати торт?
117
00:08:09,440 --> 00:08:12,520
-Я думала, Сплеш.
-Я думав, Трікс.
118
00:08:12,600 --> 00:08:15,760
-Чому я?
-Байдуже. Зупинімо його.
119
00:08:15,840 --> 00:08:17,840
-Я його перекину!
-Я теж!
120
00:08:20,480 --> 00:08:22,040
Флейм! Що ти робиш?
121
00:08:22,120 --> 00:08:23,240
Що ти робиш?
122
00:08:25,400 --> 00:08:26,720
Він котиться на
123
00:08:27,760 --> 00:08:29,200
Центральний парк!
124
00:08:29,280 --> 00:08:31,680
-Я підійму.
-Попереджу громадян.
125
00:08:36,440 --> 00:08:38,040
Страйпс! Заважаєш.
126
00:08:41,200 --> 00:08:42,800
Ще чаю, майоре?
127
00:08:44,520 --> 00:08:46,120
Що тепер робити?
128
00:08:46,200 --> 00:08:48,280
Я роками був рятувальником.
129
00:08:48,360 --> 00:08:50,640
Можу зайнятися садівництвом.
130
00:08:50,720 --> 00:08:52,040
Обрізати троянди.
131
00:08:52,880 --> 00:08:55,320
Треба придбати троянди. І сад.
132
00:08:58,080 --> 00:09:00,400
Він прямує до зони розваг!
133
00:09:01,520 --> 00:09:03,200
Це катастрофа!
134
00:09:03,280 --> 00:09:06,240
Ще не зупиняли величезний торт-утікач!
135
00:09:06,800 --> 00:09:09,960
Старомодне завдання з гігантським тортом.
136
00:09:10,040 --> 00:09:13,560
-От би майора сюди.
-Він знав би, що робити.
137
00:09:13,640 --> 00:09:16,640
Але я старий і повільний. Що я зроблю?
138
00:09:20,640 --> 00:09:21,880
Звісно!
139
00:09:22,640 --> 00:09:25,360
Прийом, командо! Це ваш лідер.
140
00:09:25,440 --> 00:09:26,800
Пріклз!
141
00:09:26,880 --> 00:09:30,160
Хутко до зони розваг. Треба зупинити торт.
142
00:09:37,680 --> 00:09:39,360
За моїм сигналом.
143
00:09:40,880 --> 00:09:41,800
Чекай.
144
00:09:42,880 --> 00:09:44,080
Чекай.
145
00:09:45,200 --> 00:09:46,320
Зараз!
146
00:09:51,360 --> 00:09:53,320
Трікс! Зміни напрям!
147
00:09:57,560 --> 00:09:59,720
Сплешу, відкинь до Пекі.
148
00:10:02,280 --> 00:10:03,880
Флейм, на повну.
149
00:10:13,000 --> 00:10:15,720
-Ось так!
-Це було чудово, майоре!
150
00:10:15,800 --> 00:10:18,080
Ви знали, що робити.
151
00:10:18,160 --> 00:10:21,120
Я навчився цього за роки рятувань.
152
00:10:21,200 --> 00:10:23,320
І ви навчитеся згодом.
153
00:10:24,840 --> 00:10:27,320
Потрібне справжнє святкування.
154
00:10:27,400 --> 00:10:30,520
Улаштуймо вечірку!
155
00:10:30,600 --> 00:10:34,280
Так. Але я хочу зробити все по-своєму.
156
00:10:43,800 --> 00:10:47,440
МОТОР!
157
00:10:50,160 --> 00:10:53,840
-Доброго ранку. Я Тед Лістер.
-А я Пем Спраут.
158
00:10:53,920 --> 00:10:57,240
-А це НМВД.
-Лось розповість про трафік.
159
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
Дякую, Лосю.
160
00:11:01,400 --> 00:11:05,240
Теде, цікаво, як це —
бути рятівником міста.
161
00:11:05,320 --> 00:11:09,720
Настав час, цього тижня я дізнаюся,
і візьму тебе з собою.
162
00:11:09,800 --> 00:11:11,960
Схоже на чудове телешоу.
163
00:11:12,040 --> 00:11:16,240
Правда? Не дочекаюся побачити
цих справжніх героїв.
164
00:11:20,440 --> 00:11:21,800
Вставляю.
165
00:11:24,920 --> 00:11:29,040
Пластирі присутні.
Поскоріш би показати Теду Лістеру,
166
00:11:29,120 --> 00:11:31,640
що означає бути рятувальницею.
167
00:11:31,720 --> 00:11:34,760
Я теж. Покажу Теду свою руйнівну кулю!
168
00:11:34,840 --> 00:11:36,960
А мій гудок пожежного авто?
169
00:11:38,160 --> 00:11:41,920
А мій супер-пупер вантуз?
Усе може засмоктати!
170
00:11:42,000 --> 00:11:44,240
Так. І улюблений термометр.
171
00:11:46,040 --> 00:11:46,880
Що?
172
00:11:46,960 --> 00:11:50,760
Це не змагання. Ми всі — частина команди.
173
00:11:50,840 --> 00:11:55,800
Однаково важлива частина.
Важливо те, що ми працюємо разом.
174
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Ось і воно.
175
00:12:00,360 --> 00:12:01,520
Я.
176
00:12:01,600 --> 00:12:04,480
-Тед! Вітаю!
-Тед Лістер! Теде! Тедді!
177
00:12:04,560 --> 00:12:07,720
Вітаю, рятувальники. Ніколи раніше камери
178
00:12:07,800 --> 00:12:12,200
не бачили цього місця
й цих славетних рятувальників.
179
00:12:12,280 --> 00:12:15,400
Так хочу показати, на що здатна команда.
180
00:12:15,480 --> 00:12:20,040
-Звучить чудово. З чого почати?
-Можу зробити 18 розворотів!
181
00:12:21,320 --> 00:12:25,120
Дивовижний екскаватор, що швидко кружляє.
182
00:12:25,200 --> 00:12:27,000
Я віджимаюся на одній!
183
00:12:27,640 --> 00:12:28,880
А в мене вантуз!
184
00:12:30,040 --> 00:12:34,000
Це краще, ніж очікувалося.
Що може бути цікавішим?
185
00:12:34,520 --> 00:12:36,000
Я можу виміряти…
186
00:12:36,080 --> 00:12:38,880
Тривога! Усі до зали брифінгу.
187
00:12:38,960 --> 00:12:40,880
А це цікавіше.
188
00:12:42,280 --> 00:12:45,200
Чудовий спосіб показати Теду Лістеру
189
00:12:45,280 --> 00:12:46,920
те, що ми робимо.
190
00:12:47,000 --> 00:12:50,400
Візок пана Дішклоса знову відкотився.
191
00:12:50,480 --> 00:12:51,760
Дуже терміново.
192
00:12:51,840 --> 00:12:54,800
Я піду. Може,
потрібен землекоп. Чи руйнівник!
193
00:12:54,880 --> 00:12:56,920
І я! Може, щось вибухне.
194
00:12:57,000 --> 00:12:58,280
-І я!
-Чудово.
195
00:12:58,360 --> 00:13:01,600
-Який ентузіазм, так, Теде?
-Прекрасно.
196
00:13:02,760 --> 00:13:05,440
І я піду. Може, знадобляться ліки.
197
00:13:06,160 --> 00:13:08,760
Ну, як хочеш. Уперед!
198
00:13:39,400 --> 00:13:41,880
Сьогодні на вулицях панує хаос,
199
00:13:41,960 --> 00:13:44,280
адже тут мчить візок.
200
00:13:44,360 --> 00:13:48,080
А ось і рятувальники міста.
Як його зупинять?
201
00:13:50,200 --> 00:13:54,120
Ну, ось і все. Порятунок завершено.
202
00:13:54,200 --> 00:13:55,720
Іноді це просто…
203
00:13:55,800 --> 00:14:00,040
Чекай! Ще не все.
Треба повернути власнику! Я це зроблю!
204
00:14:00,680 --> 00:14:02,360
Ні, я це зроблю.
205
00:14:04,600 --> 00:14:05,720
Далекий кидок!
206
00:14:07,560 --> 00:14:09,160
Піймала продукти!
207
00:14:11,520 --> 00:14:13,040
Ловлю!
208
00:14:21,560 --> 00:14:23,040
Візок повернули.
209
00:14:24,640 --> 00:14:26,320
Так тримати, командо.
210
00:14:28,880 --> 00:14:30,480
Починається!
211
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Я зупинила візок і піймала банани.
212
00:14:34,080 --> 00:14:38,280
Сьогодні на вулицях панує хаос,
адже тут мчить візок.
213
00:14:38,360 --> 00:14:39,440
Зараз буду я.
214
00:14:40,040 --> 00:14:42,840
-Треба повернути власнику!
-А де я?
215
00:14:44,760 --> 00:14:45,840
Далекий кидок!
216
00:14:46,800 --> 00:14:48,160
Ловлю продукти!
217
00:14:49,240 --> 00:14:50,720
Ловлю!
218
00:14:57,840 --> 00:14:59,280
Неймовірні кадри
219
00:14:59,360 --> 00:15:02,520
завдяки динамічним героям-рятувальникам.
220
00:15:02,600 --> 00:15:04,440
Я Тед Лістер.
221
00:15:04,520 --> 00:15:06,400
-Так, командо!
-Чудово!
222
00:15:06,480 --> 00:15:09,680
Дивовижно, командо. Ви влаштували шоу.
223
00:15:09,760 --> 00:15:12,400
-Дякую.
-Тебе мало бачив, Кіт.
224
00:15:12,480 --> 00:15:14,120
Ще пощастить, так?
225
00:15:14,200 --> 00:15:15,760
Але я була там. Я…
226
00:15:16,560 --> 00:15:17,720
Мене вирізали.
227
00:15:22,000 --> 00:15:24,120
Усе крутиться навколо них.
228
00:15:24,200 --> 00:15:26,600
Чому вони завжди в кадрі, а не
229
00:15:27,200 --> 00:15:28,640
ти, Страйпсе?
230
00:15:28,720 --> 00:15:32,520
Тед знімає телешоу.
Глядачі не хочуть бачити зануд, як ми.
231
00:15:33,040 --> 00:15:33,920
Я не нудна.
232
00:15:34,000 --> 00:15:37,240
Має рацію. Пекі, Флейм, Сплеш — динамічні.
233
00:15:37,320 --> 00:15:40,080
-Постійно щось роблять.
-І я роблю.
234
00:15:40,160 --> 00:15:44,160
Недавно розставляла аспірин
за терміном використання.
235
00:15:45,280 --> 00:15:48,560
Тед хоче чудове шоу,
а це бум, бах, та-дах.
236
00:15:48,640 --> 00:15:50,760
Пекі робить усе на повну.
237
00:15:50,840 --> 00:15:53,000
Тому так подобається Теду.
238
00:15:53,080 --> 00:15:55,440
На повну, кажеш.
239
00:16:00,240 --> 00:16:03,960
У цьому випадку
я роблю СЛР цьому пацієнту.
240
00:16:11,880 --> 00:16:14,600
Якби був живий, уже врятувала б.
241
00:16:19,280 --> 00:16:21,520
Погляньмо, що робить Пекі.
242
00:16:21,600 --> 00:16:23,560
Чув сильний шум з гаража.
243
00:16:23,640 --> 00:16:26,200
-Чекайте! Маю ще дещо.
-Так?
244
00:16:27,120 --> 00:16:28,640
Стетоскоп.
245
00:16:28,720 --> 00:16:30,560
-Він вибуховий?
-Ні, це…
246
00:16:32,800 --> 00:16:34,560
Командо, брифінг.
247
00:16:35,760 --> 00:16:37,920
У нас невідкладна ситуація.
248
00:16:38,000 --> 00:16:40,800
-Я все владнаю.
-Гаразд. Просто це…
249
00:16:40,880 --> 00:16:44,280
Схоже на роботу
для божевільної лікарки й помічника.
250
00:16:44,360 --> 00:16:46,600
-Беру Страйпса.
-Що ж, добре.
251
00:16:46,680 --> 00:16:47,760
-Упе…
-Уперед!
252
00:16:49,960 --> 00:16:50,800
Ідете?
253
00:17:08,920 --> 00:17:12,080
Тримайте капелюхи. Усі камери на мене.
254
00:17:13,880 --> 00:17:17,320
Добре. Спокійно, народ. Що сталося?
255
00:17:17,400 --> 00:17:18,920
Мій м'яч застряг.
256
00:17:21,120 --> 00:17:23,520
Добре, що нічого динамічного.
257
00:17:23,600 --> 00:17:27,560
Ну, не всі порятунки такі цікаві,
як учорашній.
258
00:17:27,640 --> 00:17:30,000
Чекайте! Це серйозна ситуація.
259
00:17:31,160 --> 00:17:35,000
М'яч може впасти у візок і покотитися.
260
00:17:38,200 --> 00:17:41,000
Ще один візок, як учора.
261
00:17:41,080 --> 00:17:43,760
Схоже, тут усе під контролем.
262
00:17:44,440 --> 00:17:45,960
-Ось так.
-Чекай!
263
00:17:47,840 --> 00:17:50,240
Вибач. Мені щось привиділося.
264
00:17:50,320 --> 00:17:53,040
Хочеш перетворити на щось важливе?
265
00:17:53,120 --> 00:17:54,240
Це важливо.
266
00:17:54,320 --> 00:17:57,320
Не хочу, щоб все вийшло з-під контролю.
267
00:17:57,400 --> 00:17:59,600
Хочеш вразити Теда, так?
268
00:18:00,120 --> 00:18:01,080
Тед…
269
00:18:03,520 --> 00:18:06,200
Я Тед Лістер, наживо в місті.
270
00:18:06,280 --> 00:18:07,360
О, ні.
271
00:18:07,440 --> 00:18:11,320
Оскільки порятунок сьогодні
не такий веселий…
272
00:18:11,400 --> 00:18:12,800
З глузду з'їхала?
273
00:18:12,880 --> 00:18:15,960
Це буде найбільший порятунок на ТБ.
274
00:18:16,040 --> 00:18:19,360
Який потребує справжніх героїв.
275
00:18:19,440 --> 00:18:24,120
-І як ти це зробиш?
-Не знаю.
276
00:18:32,640 --> 00:18:36,560
-Прямує до річки.
-Террі, заскакуй до мене.
277
00:18:45,920 --> 00:18:49,680
Я уникнув ріки, та це не краще, Террі.
278
00:18:53,480 --> 00:18:56,000
Я уникнув ріки, та що буде далі?
279
00:18:56,080 --> 00:18:58,400
Не перемикайте. Я Тед Лістер.
280
00:18:59,680 --> 00:19:01,280
Тримайся!
281
00:19:05,480 --> 00:19:09,080
Ти зайшла задалеко. Нам не врятувати Теда.
282
00:19:10,520 --> 00:19:13,600
Нічого не занадто. Можу збити авто
283
00:19:13,680 --> 00:19:17,800
чи змити шлангом,
чи зупинити трафік унітазом.
284
00:19:18,600 --> 00:19:19,680
Гаразд, добре.
285
00:19:19,760 --> 00:19:22,560
Я не можу. Я не динамічна.
286
00:19:23,160 --> 00:19:24,480
Та знаю, хто може.
287
00:19:24,560 --> 00:19:26,480
Пекі, Флейм, Сплеш.
288
00:19:26,560 --> 00:19:28,960
Тед у небезпеці, потрібна ваша допомога.
289
00:19:29,040 --> 00:19:30,840
-Ходімо!
-Уперед!
290
00:19:36,360 --> 00:19:39,440
Я кочуся до найжвавішого кільця міста.
291
00:19:39,520 --> 00:19:40,520
Я приречений?
292
00:19:42,680 --> 00:19:44,400
Так. Я приречений.
293
00:19:48,480 --> 00:19:49,680
Надто пізно!
294
00:19:49,760 --> 00:19:51,560
Я Тед Лістер!
295
00:19:55,840 --> 00:19:57,120
Обережно!
296
00:20:06,200 --> 00:20:07,880
Варта Міста…
297
00:20:10,080 --> 00:20:12,240
Готові вас рятувати.
298
00:20:17,680 --> 00:20:18,520
Ви цілі?
299
00:20:19,040 --> 00:20:19,880
Не цілий.
300
00:20:22,680 --> 00:20:25,520
Відійдіть! Медик на місці!
301
00:20:25,600 --> 00:20:31,000
Дивовижні сцени на жвавому кільці:
вашого ведучого рятує рятувальниця,
302
00:20:31,080 --> 00:20:33,800
а саме медик МВД, Кіт.
303
00:20:35,440 --> 00:20:39,360
Дякую, Теде.
Чекаю на вас через шість-вісім тижнів.
304
00:20:39,440 --> 00:20:40,400
Молодець!
305
00:20:41,800 --> 00:20:42,760
Так тримати!
306
00:20:42,840 --> 00:20:45,520
Поскоріш би скористатися тілом.
307
00:20:45,600 --> 00:20:48,160
Вибачте, до речі, Теде.
308
00:20:48,240 --> 00:20:51,160
Без проблем. Вийшло чудове шоу.
309
00:20:51,240 --> 00:20:53,840
Я Тед Лістер. Це НМВД.
310
00:20:53,920 --> 00:20:55,000
Добраніч.
311
00:21:13,120 --> 00:21:16,000
Переклад субтитрів: Ольга Мазур