1 00:00:06,920 --> 00:00:10,560 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,080 --> 00:00:13,480 -Варта Міста Дерев, уперед! -Гей! 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,280 Міста Дерев 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,520 -Варта Міста Дерев, уперед! -Гей! 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,280 Міста Дерев 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,640 -Варта Міста Дерев уперед! -Гей! 7 00:00:23,720 --> 00:00:26,120 Ла-ля-ля Ля-ля-ля-ля-ля 8 00:00:26,200 --> 00:00:28,640 Ла-ля-ля Ля-ля-ля-ля-ля 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,680 Ла-ля-ля Ля-ля-ля-ля-ля 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 Уперед! 11 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 ТОРТ ВТІКАЄ 12 00:00:41,520 --> 00:00:42,520 Бо цвіте. 13 00:00:47,440 --> 00:00:49,920 З днем народження, майоре! 14 00:00:50,520 --> 00:00:51,480 Це вам. 15 00:00:52,240 --> 00:00:53,240 Мені? 16 00:00:53,320 --> 00:00:55,160 Не варто було. 17 00:00:56,560 --> 00:00:58,360 Тростина. Бо ви старі. 18 00:00:58,440 --> 00:01:02,160 А ще подушка й маска для сну, бо часто дрімаєте. 19 00:01:02,240 --> 00:01:04,320 Не варто було. 20 00:01:04,400 --> 00:01:07,640 -Серйозно. -У нас ще дещо є для вас. 21 00:01:10,280 --> 00:01:11,920 Іменинний торт! 22 00:01:12,800 --> 00:01:15,920 -Навіщо такий великий? -Для всіх свічок. 23 00:01:16,000 --> 00:01:18,040 Скільки, по-вашому, мені? 24 00:01:18,120 --> 00:01:20,760 Шістнадцять тисяч? 25 00:01:20,840 --> 00:01:24,200 Неввічливо казати, скільки років старим. 26 00:01:25,440 --> 00:01:27,920 Та годі вам. Я не старий. 27 00:01:28,000 --> 00:01:28,960 Чи старий? 28 00:01:31,120 --> 00:01:32,480 Так, старі. 29 00:01:32,560 --> 00:01:35,720 Ви стогнете й ледь вилазите з крісла. 30 00:01:35,800 --> 00:01:37,560 Це нічого не означає. 31 00:01:37,640 --> 00:01:41,240 Я можу бігати, стрибати й робити круті сальто. 32 00:01:43,640 --> 00:01:45,240 Так. Я покажу вам. 33 00:01:45,920 --> 00:01:48,040 Новини Міста Дерев. 34 00:01:48,120 --> 00:01:53,360 Я Едвард Лістер, і все чудово завдяки сержанту Пріклзу — рятівнику. 35 00:01:53,440 --> 00:01:56,760 Ось він рятує Тіммі Тімпкінса від падіння. 36 00:01:56,840 --> 00:02:01,200 Цей порятунок від смерті — не біда для героїчного їжака. 37 00:02:06,040 --> 00:02:09,840 І коли величезне колесо загрожує розтрощити все, 38 00:02:09,920 --> 00:02:12,520 Пріклз готовий рятувати! 39 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 Дякую, сержанте Пріклз, найкращий рятівнику міста! 40 00:02:18,040 --> 00:02:19,320 Це було круто. 41 00:02:19,400 --> 00:02:23,560 -Так. Щиро дякую. -Не знав, що ви були такі швидкі. 42 00:02:23,640 --> 00:02:24,640 Був? 43 00:02:24,720 --> 00:02:27,840 -Був таким могутнім тоді. -Як інший їжак. 44 00:02:27,920 --> 00:02:31,040 -Більше він так не може. -Через стегно. 45 00:02:31,120 --> 00:02:32,440 Тоді? Стегно? 46 00:02:32,520 --> 00:02:35,920 Може, я трохи сивий, та я вправний як ніколи. 47 00:02:38,280 --> 00:02:40,920 Варта Міста Дерев на варті вашого спокою. 48 00:02:41,600 --> 00:02:43,040 Брифінг. 49 00:02:44,160 --> 00:02:45,200 Гаразд. 50 00:02:45,280 --> 00:02:50,920 У парку на дереві застряг равлик. Треба якомога швидше й безпечніше зняти. 51 00:02:51,000 --> 00:02:53,640 -Зрубаймо! -Ні! Полиймо шлангом! 52 00:02:53,720 --> 00:02:57,800 Дізнаймося, чому він там. Равлик на дереві? Підозріло. 53 00:02:57,880 --> 00:03:00,720 -Ні! Рубаймо! -Це нічого не вирішує. 54 00:03:00,800 --> 00:03:03,800 Треба логічно з'ясувати причину. 55 00:03:04,320 --> 00:03:07,880 Слухайте. Ось план. Страйпс оточить територію. 56 00:03:07,960 --> 00:03:12,640 Флейм дістане вишнезбирачем, а Пекі вилізе й дістане його. 57 00:03:12,720 --> 00:03:16,800 -Кіт, будь готова лікувати. -Чудовий план, майоре. 58 00:03:16,880 --> 00:03:18,080 Я поїду з вами. 59 00:03:18,680 --> 00:03:20,320 Наглядатиму. 60 00:03:20,400 --> 00:03:21,960 Уперед! 61 00:04:05,720 --> 00:04:09,880 Так, равлик з іншого боку смуги перешкод. 62 00:04:09,960 --> 00:04:12,480 Найлегше буде обійти. Ходімо. 63 00:04:12,560 --> 00:04:16,520 -Забудьте. Я піду напряму -Але це займе більше часу. 64 00:04:16,600 --> 00:04:20,840 -Тут купа перешкод. -Гадаєш, я застарий, щоб рятувати равлика? 65 00:04:23,640 --> 00:04:24,600 Обійдімо. 66 00:04:57,720 --> 00:04:58,560 Досі… 67 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 у формі. 68 00:05:03,680 --> 00:05:05,240 Пріклз врятує вас! 69 00:05:05,320 --> 00:05:07,440 Я вже йду! 70 00:05:12,160 --> 00:05:13,200 Ні, чекай! Я… 71 00:05:13,800 --> 00:05:14,640 Ні! 72 00:05:20,960 --> 00:05:23,680 -Ось так, друже. -Чудова робота. 73 00:05:33,600 --> 00:05:35,640 Майоре? Усе гаразд? 74 00:05:35,720 --> 00:05:37,520 Моє серце, Кіт. 75 00:05:37,600 --> 00:05:40,080 -Розбите. -Візьму дефібрилятор. 76 00:05:40,160 --> 00:05:41,240 Ні, Кіт. 77 00:05:41,320 --> 00:05:44,000 Я, мабуть, старий. 78 00:05:44,080 --> 00:05:45,160 Непридатний. 79 00:05:45,240 --> 00:05:47,440 Люди сміються з мене. 80 00:05:47,520 --> 00:05:49,160 Це неправда. 81 00:05:49,760 --> 00:05:51,040 Кумедний старий їжак. 82 00:05:51,680 --> 00:05:55,560 Завжди був активним їжаком. Досі готовий до роботи? 83 00:05:58,880 --> 00:05:59,720 О, ні! 84 00:06:00,560 --> 00:06:01,400 Я піймаю. 85 00:06:11,280 --> 00:06:13,000 Дивіться, динозавр! 86 00:06:22,400 --> 00:06:23,560 Ні. 87 00:06:33,080 --> 00:06:33,920 Майоре. 88 00:06:34,520 --> 00:06:36,680 Майоре Пріклз, ви тут? 89 00:06:39,320 --> 00:06:41,400 Це Пріклз. 90 00:06:41,480 --> 00:06:44,360 Майоре! Де ви були? Ми хвилювалися. 91 00:06:44,440 --> 00:06:46,520 Я тут подумав. 92 00:06:46,600 --> 00:06:49,920 Я вирішив піти на пенсію. 93 00:06:50,560 --> 00:06:51,600 Але чому? 94 00:06:51,680 --> 00:06:56,040 День народження показав, що я не той, хто потрібен команді. 95 00:06:56,120 --> 00:06:58,920 Це нелегке рішення, але це на краще. 96 00:06:59,640 --> 00:07:01,880 -Ні! -Не йдіть. 97 00:07:01,960 --> 00:07:03,320 Щасти вам усім. 98 00:07:03,400 --> 00:07:05,240 Це була честь. 99 00:07:06,440 --> 00:07:08,160 З днем народження мене! 100 00:07:14,440 --> 00:07:15,720 Кумедний старий їжак. 101 00:07:18,320 --> 00:07:21,040 Не може піти на пенсію. Він лідер. 102 00:07:21,120 --> 00:07:24,080 Та сказав, що це на краще, а він не помиляється. 103 00:07:24,160 --> 00:07:26,120 Повернімо іменинний торт. 104 00:07:26,840 --> 00:07:29,120 Сьогодні святкувань не буде. 105 00:07:31,080 --> 00:07:33,040 Де з'їзд до пекарні? 106 00:07:33,120 --> 00:07:35,200 -Перший. -Ні, другий. 107 00:07:35,280 --> 00:07:36,240 Що? Чекайте. 108 00:07:38,080 --> 00:07:39,800 -Перший. -Другий! 109 00:07:40,520 --> 00:07:41,680 Визначтеся! 110 00:07:43,640 --> 00:07:45,480 -Ліворуч! -Ні! Праворуч! 111 00:07:45,560 --> 00:07:47,600 Чудово. Проїхали. 112 00:07:47,680 --> 00:07:48,560 Годі! 113 00:07:50,640 --> 00:07:53,000 Хтось може бути головним? 114 00:07:57,760 --> 00:08:00,160 Мамо, можна мені посипку? 115 00:08:03,120 --> 00:08:04,600 Крутяк! 116 00:08:07,360 --> 00:08:09,360 Хто мав прив'язати торт? 117 00:08:09,440 --> 00:08:12,520 -Я думала, Сплеш. -Я думав, Трікс. 118 00:08:12,600 --> 00:08:15,760 -Чому я? -Байдуже. Зупинімо його. 119 00:08:15,840 --> 00:08:17,840 -Я його перекину! -Я теж! 120 00:08:20,480 --> 00:08:22,040 Флейм! Що ти робиш? 121 00:08:22,120 --> 00:08:23,240 Що ти робиш? 122 00:08:25,400 --> 00:08:26,720 Він котиться на 123 00:08:27,760 --> 00:08:29,200 Центральний парк! 124 00:08:29,280 --> 00:08:31,680 -Я підійму. -Попереджу громадян. 125 00:08:36,440 --> 00:08:38,040 Страйпс! Заважаєш. 126 00:08:41,200 --> 00:08:42,800 Ще чаю, майоре? 127 00:08:44,520 --> 00:08:46,120 Що тепер робити? 128 00:08:46,200 --> 00:08:48,280 Я роками був рятувальником. 129 00:08:48,360 --> 00:08:50,640 Можу зайнятися садівництвом. 130 00:08:50,720 --> 00:08:52,040 Обрізати троянди. 131 00:08:52,880 --> 00:08:55,320 Треба придбати троянди. І сад. 132 00:08:58,080 --> 00:09:00,400 Він прямує до зони розваг! 133 00:09:01,520 --> 00:09:03,200 Це катастрофа! 134 00:09:03,280 --> 00:09:06,240 Ще не зупиняли величезний торт-утікач! 135 00:09:06,800 --> 00:09:09,960 Старомодне завдання з гігантським тортом. 136 00:09:10,040 --> 00:09:13,560 -От би майора сюди. -Він знав би, що робити. 137 00:09:13,640 --> 00:09:16,640 Але я старий і повільний. Що я зроблю? 138 00:09:20,640 --> 00:09:21,880 Звісно! 139 00:09:22,640 --> 00:09:25,360 Прийом, командо! Це ваш лідер. 140 00:09:25,440 --> 00:09:26,800 Пріклз! 141 00:09:26,880 --> 00:09:30,160 Хутко до зони розваг. Треба зупинити торт. 142 00:09:37,680 --> 00:09:39,360 За моїм сигналом. 143 00:09:40,880 --> 00:09:41,800 Чекай. 144 00:09:42,880 --> 00:09:44,080 Чекай. 145 00:09:45,200 --> 00:09:46,320 Зараз! 146 00:09:51,360 --> 00:09:53,320 Трікс! Зміни напрям! 147 00:09:57,560 --> 00:09:59,720 Сплешу, відкинь до Пекі. 148 00:10:02,280 --> 00:10:03,880 Флейм, на повну. 149 00:10:13,000 --> 00:10:15,720 -Ось так! -Це було чудово, майоре! 150 00:10:15,800 --> 00:10:18,080 Ви знали, що робити. 151 00:10:18,160 --> 00:10:21,120 Я навчився цього за роки рятувань. 152 00:10:21,200 --> 00:10:23,320 І ви навчитеся згодом. 153 00:10:24,840 --> 00:10:27,320 Потрібне справжнє святкування. 154 00:10:27,400 --> 00:10:30,520 Улаштуймо вечірку! 155 00:10:30,600 --> 00:10:34,280 Так. Але я хочу зробити все по-своєму. 156 00:10:43,800 --> 00:10:47,440 МОТОР! 157 00:10:50,160 --> 00:10:53,840 -Доброго ранку. Я Тед Лістер. -А я Пем Спраут. 158 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 -А це НМВД. -Лось розповість про трафік. 159 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 Дякую, Лосю. 160 00:11:01,400 --> 00:11:05,240 Теде, цікаво, як це — бути рятівником міста. 161 00:11:05,320 --> 00:11:09,720 Настав час, цього тижня я дізнаюся, і візьму тебе з собою. 162 00:11:09,800 --> 00:11:11,960 Схоже на чудове телешоу. 163 00:11:12,040 --> 00:11:16,240 Правда? Не дочекаюся побачити цих справжніх героїв. 164 00:11:20,440 --> 00:11:21,800 Вставляю. 165 00:11:24,920 --> 00:11:29,040 Пластирі присутні. Поскоріш би показати Теду Лістеру, 166 00:11:29,120 --> 00:11:31,640 що означає бути рятувальницею. 167 00:11:31,720 --> 00:11:34,760 Я теж. Покажу Теду свою руйнівну кулю! 168 00:11:34,840 --> 00:11:36,960 А мій гудок пожежного авто? 169 00:11:38,160 --> 00:11:41,920 А мій супер-пупер вантуз? Усе може засмоктати! 170 00:11:42,000 --> 00:11:44,240 Так. І улюблений термометр. 171 00:11:46,040 --> 00:11:46,880 Що? 172 00:11:46,960 --> 00:11:50,760 Це не змагання. Ми всі — частина команди. 173 00:11:50,840 --> 00:11:55,800 Однаково важлива частина. Важливо те, що ми працюємо разом. 174 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Ось і воно. 175 00:12:00,360 --> 00:12:01,520 Я. 176 00:12:01,600 --> 00:12:04,480 -Тед! Вітаю! -Тед Лістер! Теде! Тедді! 177 00:12:04,560 --> 00:12:07,720 Вітаю, рятувальники. Ніколи раніше камери 178 00:12:07,800 --> 00:12:12,200 не бачили цього місця й цих славетних рятувальників. 179 00:12:12,280 --> 00:12:15,400 Так хочу показати, на що здатна команда. 180 00:12:15,480 --> 00:12:20,040 -Звучить чудово. З чого почати? -Можу зробити 18 розворотів! 181 00:12:21,320 --> 00:12:25,120 Дивовижний екскаватор, що швидко кружляє. 182 00:12:25,200 --> 00:12:27,000 Я віджимаюся на одній! 183 00:12:27,640 --> 00:12:28,880 А в мене вантуз! 184 00:12:30,040 --> 00:12:34,000 Це краще, ніж очікувалося. Що може бути цікавішим? 185 00:12:34,520 --> 00:12:36,000 Я можу виміряти… 186 00:12:36,080 --> 00:12:38,880 Тривога! Усі до зали брифінгу. 187 00:12:38,960 --> 00:12:40,880 А це цікавіше. 188 00:12:42,280 --> 00:12:45,200 Чудовий спосіб показати Теду Лістеру 189 00:12:45,280 --> 00:12:46,920 те, що ми робимо. 190 00:12:47,000 --> 00:12:50,400 Візок пана Дішклоса знову відкотився. 191 00:12:50,480 --> 00:12:51,760 Дуже терміново. 192 00:12:51,840 --> 00:12:54,800 Я піду. Може, потрібен землекоп. Чи руйнівник! 193 00:12:54,880 --> 00:12:56,920 І я! Може, щось вибухне. 194 00:12:57,000 --> 00:12:58,280 -І я! -Чудово. 195 00:12:58,360 --> 00:13:01,600 -Який ентузіазм, так, Теде? -Прекрасно. 196 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 І я піду. Може, знадобляться ліки. 197 00:13:06,160 --> 00:13:08,760 Ну, як хочеш. Уперед! 198 00:13:39,400 --> 00:13:41,880 Сьогодні на вулицях панує хаос, 199 00:13:41,960 --> 00:13:44,280 адже тут мчить візок. 200 00:13:44,360 --> 00:13:48,080 А ось і рятувальники міста. Як його зупинять? 201 00:13:50,200 --> 00:13:54,120 Ну, ось і все. Порятунок завершено. 202 00:13:54,200 --> 00:13:55,720 Іноді це просто… 203 00:13:55,800 --> 00:14:00,040 Чекай! Ще не все. Треба повернути власнику! Я це зроблю! 204 00:14:00,680 --> 00:14:02,360 Ні, я це зроблю. 205 00:14:04,600 --> 00:14:05,720 Далекий кидок! 206 00:14:07,560 --> 00:14:09,160 Піймала продукти! 207 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 Ловлю! 208 00:14:21,560 --> 00:14:23,040 Візок повернули. 209 00:14:24,640 --> 00:14:26,320 Так тримати, командо. 210 00:14:28,880 --> 00:14:30,480 Починається! 211 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Я зупинила візок і піймала банани. 212 00:14:34,080 --> 00:14:38,280 Сьогодні на вулицях панує хаос, адже тут мчить візок. 213 00:14:38,360 --> 00:14:39,440 Зараз буду я. 214 00:14:40,040 --> 00:14:42,840 -Треба повернути власнику! -А де я? 215 00:14:44,760 --> 00:14:45,840 Далекий кидок! 216 00:14:46,800 --> 00:14:48,160 Ловлю продукти! 217 00:14:49,240 --> 00:14:50,720 Ловлю! 218 00:14:57,840 --> 00:14:59,280 Неймовірні кадри 219 00:14:59,360 --> 00:15:02,520 завдяки динамічним героям-рятувальникам. 220 00:15:02,600 --> 00:15:04,440 Я Тед Лістер. 221 00:15:04,520 --> 00:15:06,400 -Так, командо! -Чудово! 222 00:15:06,480 --> 00:15:09,680 Дивовижно, командо. Ви влаштували шоу. 223 00:15:09,760 --> 00:15:12,400 -Дякую. -Тебе мало бачив, Кіт. 224 00:15:12,480 --> 00:15:14,120 Ще пощастить, так? 225 00:15:14,200 --> 00:15:15,760 Але я була там. Я… 226 00:15:16,560 --> 00:15:17,720 Мене вирізали. 227 00:15:22,000 --> 00:15:24,120 Усе крутиться навколо них. 228 00:15:24,200 --> 00:15:26,600 Чому вони завжди в кадрі, а не 229 00:15:27,200 --> 00:15:28,640 ти, Страйпсе? 230 00:15:28,720 --> 00:15:32,520 Тед знімає телешоу. Глядачі не хочуть бачити зануд, як ми. 231 00:15:33,040 --> 00:15:33,920 Я не нудна. 232 00:15:34,000 --> 00:15:37,240 Має рацію. Пекі, Флейм, Сплеш — динамічні. 233 00:15:37,320 --> 00:15:40,080 -Постійно щось роблять. -І я роблю. 234 00:15:40,160 --> 00:15:44,160 Недавно розставляла аспірин за терміном використання. 235 00:15:45,280 --> 00:15:48,560 Тед хоче чудове шоу, а це бум, бах, та-дах. 236 00:15:48,640 --> 00:15:50,760 Пекі робить усе на повну. 237 00:15:50,840 --> 00:15:53,000 Тому так подобається Теду. 238 00:15:53,080 --> 00:15:55,440 На повну, кажеш. 239 00:16:00,240 --> 00:16:03,960 У цьому випадку я роблю СЛР цьому пацієнту. 240 00:16:11,880 --> 00:16:14,600 Якби був живий, уже врятувала б. 241 00:16:19,280 --> 00:16:21,520 Погляньмо, що робить Пекі. 242 00:16:21,600 --> 00:16:23,560 Чув сильний шум з гаража. 243 00:16:23,640 --> 00:16:26,200 -Чекайте! Маю ще дещо. -Так? 244 00:16:27,120 --> 00:16:28,640 Стетоскоп. 245 00:16:28,720 --> 00:16:30,560 -Він вибуховий? -Ні, це… 246 00:16:32,800 --> 00:16:34,560 Командо, брифінг. 247 00:16:35,760 --> 00:16:37,920 У нас невідкладна ситуація. 248 00:16:38,000 --> 00:16:40,800 -Я все владнаю. -Гаразд. Просто це… 249 00:16:40,880 --> 00:16:44,280 Схоже на роботу для божевільної лікарки й помічника. 250 00:16:44,360 --> 00:16:46,600 -Беру Страйпса. -Що ж, добре. 251 00:16:46,680 --> 00:16:47,760 -Упе… -Уперед! 252 00:16:49,960 --> 00:16:50,800 Ідете? 253 00:17:08,920 --> 00:17:12,080 Тримайте капелюхи. Усі камери на мене. 254 00:17:13,880 --> 00:17:17,320 Добре. Спокійно, народ. Що сталося? 255 00:17:17,400 --> 00:17:18,920 Мій м'яч застряг. 256 00:17:21,120 --> 00:17:23,520 Добре, що нічого динамічного. 257 00:17:23,600 --> 00:17:27,560 Ну, не всі порятунки такі цікаві, як учорашній. 258 00:17:27,640 --> 00:17:30,000 Чекайте! Це серйозна ситуація. 259 00:17:31,160 --> 00:17:35,000 М'яч може впасти у візок і покотитися. 260 00:17:38,200 --> 00:17:41,000 Ще один візок, як учора. 261 00:17:41,080 --> 00:17:43,760 Схоже, тут усе під контролем. 262 00:17:44,440 --> 00:17:45,960 -Ось так. -Чекай! 263 00:17:47,840 --> 00:17:50,240 Вибач. Мені щось привиділося. 264 00:17:50,320 --> 00:17:53,040 Хочеш перетворити на щось важливе? 265 00:17:53,120 --> 00:17:54,240 Це важливо. 266 00:17:54,320 --> 00:17:57,320 Не хочу, щоб все вийшло з-під контролю. 267 00:17:57,400 --> 00:17:59,600 Хочеш вразити Теда, так? 268 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 Тед… 269 00:18:03,520 --> 00:18:06,200 Я Тед Лістер, наживо в місті. 270 00:18:06,280 --> 00:18:07,360 О, ні. 271 00:18:07,440 --> 00:18:11,320 Оскільки порятунок сьогодні не такий веселий… 272 00:18:11,400 --> 00:18:12,800 З глузду з'їхала? 273 00:18:12,880 --> 00:18:15,960 Це буде найбільший порятунок на ТБ. 274 00:18:16,040 --> 00:18:19,360 Який потребує справжніх героїв. 275 00:18:19,440 --> 00:18:24,120 -І як ти це зробиш? -Не знаю. 276 00:18:32,640 --> 00:18:36,560 -Прямує до річки. -Террі, заскакуй до мене. 277 00:18:45,920 --> 00:18:49,680 Я уникнув ріки, та це не краще, Террі. 278 00:18:53,480 --> 00:18:56,000 Я уникнув ріки, та що буде далі? 279 00:18:56,080 --> 00:18:58,400 Не перемикайте. Я Тед Лістер. 280 00:18:59,680 --> 00:19:01,280 Тримайся! 281 00:19:05,480 --> 00:19:09,080 Ти зайшла задалеко. Нам не врятувати Теда. 282 00:19:10,520 --> 00:19:13,600 Нічого не занадто. Можу збити авто 283 00:19:13,680 --> 00:19:17,800 чи змити шлангом, чи зупинити трафік унітазом. 284 00:19:18,600 --> 00:19:19,680 Гаразд, добре. 285 00:19:19,760 --> 00:19:22,560 Я не можу. Я не динамічна. 286 00:19:23,160 --> 00:19:24,480 Та знаю, хто може. 287 00:19:24,560 --> 00:19:26,480 Пекі, Флейм, Сплеш. 288 00:19:26,560 --> 00:19:28,960 Тед у небезпеці, потрібна ваша допомога. 289 00:19:29,040 --> 00:19:30,840 -Ходімо! -Уперед! 290 00:19:36,360 --> 00:19:39,440 Я кочуся до найжвавішого кільця міста. 291 00:19:39,520 --> 00:19:40,520 Я приречений? 292 00:19:42,680 --> 00:19:44,400 Так. Я приречений. 293 00:19:48,480 --> 00:19:49,680 Надто пізно! 294 00:19:49,760 --> 00:19:51,560 Я Тед Лістер! 295 00:19:55,840 --> 00:19:57,120 Обережно! 296 00:20:06,200 --> 00:20:07,880 Варта Міста… 297 00:20:10,080 --> 00:20:12,240 Готові вас рятувати. 298 00:20:17,680 --> 00:20:18,520 Ви цілі? 299 00:20:19,040 --> 00:20:19,880 Не цілий. 300 00:20:22,680 --> 00:20:25,520 Відійдіть! Медик на місці! 301 00:20:25,600 --> 00:20:31,000 Дивовижні сцени на жвавому кільці: вашого ведучого рятує рятувальниця, 302 00:20:31,080 --> 00:20:33,800 а саме медик МВД, Кіт. 303 00:20:35,440 --> 00:20:39,360 Дякую, Теде. Чекаю на вас через шість-вісім тижнів. 304 00:20:39,440 --> 00:20:40,400 Молодець! 305 00:20:41,800 --> 00:20:42,760 Так тримати! 306 00:20:42,840 --> 00:20:45,520 Поскоріш би скористатися тілом. 307 00:20:45,600 --> 00:20:48,160 Вибачте, до речі, Теде. 308 00:20:48,240 --> 00:20:51,160 Без проблем. Вийшло чудове шоу. 309 00:20:51,240 --> 00:20:53,840 Я Тед Лістер. Це НМВД. 310 00:20:53,920 --> 00:20:55,000 Добраніч. 311 00:21:13,120 --> 00:21:16,000 Переклад субтитрів: Ольга Мазур