1 00:00:07,080 --> 00:00:10,560 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,480 ‎- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi! ‎- Đi! 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,360 ‎Thành phố Cây Khổng lồ! 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,520 ‎- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi! ‎- Đi! 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,360 ‎Thành phố Cây Khổng lồ 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,640 ‎- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi! ‎- Đi! 7 00:00:23,720 --> 00:00:26,120 ‎La, la, la ‎La, la, la, la, la 8 00:00:26,200 --> 00:00:30,680 ‎La, la, la ‎La, la, la, la, la 9 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 ‎Đi thôi! 10 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 ‎BÁNH ĐÀO TẨU 11 00:00:41,520 --> 00:00:42,520 ‎Vì nó nở. 12 00:00:47,440 --> 00:00:51,680 ‎- Chúc mừng sinh nhật, Thiếu tá Prickles! ‎- Tặng anh nè. 13 00:00:52,240 --> 00:00:53,240 ‎Cho tôi à? 14 00:00:53,320 --> 00:00:55,160 ‎Ôi, đâu cần phải thế. 15 00:00:56,560 --> 00:01:00,720 ‎- Một cây gậy. Vì anh già. ‎- Còn có gối và bịt mắt ngủ. 16 00:01:00,800 --> 00:01:02,160 ‎Vì anh ngủ nhiều. 17 00:01:02,240 --> 00:01:07,640 ‎- Đâu cần phải thế. Thật đấy. ‎- Chờ xem bọn tôi tặng gì nữa nè. 18 00:01:10,280 --> 00:01:11,920 ‎Bánh sinh nhật! 19 00:01:12,840 --> 00:01:15,920 ‎- Sao to thế? ‎- Để cắm hết tất cả nến. 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,040 ‎Các cậu nghĩ tôi mấy tuổi? 21 00:01:18,120 --> 00:01:20,760 ‎Mười sáu nghìn tuổi? 22 00:01:20,840 --> 00:01:24,280 ‎Pecky! Nhắc tuổi người già là bất lịch sự. 23 00:01:25,440 --> 00:01:27,920 ‎Ồ, vừa phải thôi. Tôi chưa già. 24 00:01:28,000 --> 00:01:28,960 ‎Đúng không? 25 00:01:31,120 --> 00:01:33,920 ‎- Không. ‎- Anh rên rỉ khi cúi xuống. 26 00:01:34,000 --> 00:01:35,720 ‎Và đứng lên rất lâu. 27 00:01:35,800 --> 00:01:41,320 ‎Chả nghĩa lý gì. Khi cần, tôi vẫn ‎có thể chạy, nhảy, lộn nhào xuất sắc. 28 00:01:43,640 --> 00:01:45,240 ‎Rồi. Tôi sẽ cho xem. 29 00:01:45,920 --> 00:01:49,240 ‎Hãng tin Thành phố Cây Khổng lồ. ‎Tôi là Edward Lister, 30 00:01:49,320 --> 00:01:52,040 ‎và tất cả đều ổn nhờ Trung sĩ Prickles 31 00:01:52,120 --> 00:01:56,760 ‎của Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ. ‎Anh ấy cứu Timmy Timpkins khỏi ngã. 32 00:01:56,840 --> 00:02:01,520 ‎Cứu hộ trên ngọn cây bất chấp cái chết ‎thật dễ với nhím anh hùng. 33 00:02:06,040 --> 00:02:09,840 ‎Và khi bánh xe khổng lồ ‎đe dọa đè nát mọi thứ, 34 00:02:09,920 --> 00:02:12,520 ‎Prickles đã có mặt để cứu ngay! 35 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 ‎Cảm ơn Trung sĩ Prickles, ‎cứu hộ hàng đầu Thành phố! 36 00:02:18,040 --> 00:02:19,320 ‎Đỉnh thật đấy. 37 00:02:19,400 --> 00:02:23,560 ‎- Ừ. Cảm ơn nhiều. ‎- Thiếu tá, anh từng nhanh vậy à. 38 00:02:23,640 --> 00:02:24,640 ‎Từng? 39 00:02:24,720 --> 00:02:27,840 ‎- Hồi đó mạnh mẽ thật. ‎- Như nhím nào ý. 40 00:02:27,920 --> 00:02:31,040 ‎- Anh ấy chả thể làm vậy nữa. ‎- Vì hông. 41 00:02:31,120 --> 00:02:36,360 ‎Hồi đó? Hông? Tôi có râu trắng, ‎nhưng vẫn có năng lực và tỉnh táo. 42 00:02:38,280 --> 00:02:43,040 ‎Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ ‎sẵn sàng giúp. Đến phòng họp. 43 00:02:44,120 --> 00:02:46,200 ‎Rồi, đội. Thú cưng ốc sên 44 00:02:46,280 --> 00:02:50,920 ‎kẹt trên cây ở Công viên Thủ đô. ‎Phải sớm đưa nó rời cành. 45 00:02:51,000 --> 00:02:53,760 ‎- Chặt cây! ‎- Không! Dùng vòi phun! 46 00:02:53,840 --> 00:02:57,800 ‎Điều tra sao nó lên đó. ‎Ốc sên trên cây? Đáng ngờ. 47 00:02:57,880 --> 00:03:00,720 ‎- Không! Nên chặt cây! ‎- Chả ích gì. 48 00:03:00,800 --> 00:03:03,800 ‎Cần kết luận hợp lý sao nó lại xảy ra. 49 00:03:04,280 --> 00:03:07,880 ‎Rồi, nghe. Kế hoạch đây. ‎Stripes sơ tán khu đó. 50 00:03:07,960 --> 00:03:12,640 ‎Flame dùng xe nâng rướn lên cành ‎và Pecky trèo ra bắt ốc sên. 51 00:03:12,720 --> 00:03:16,800 ‎- Kit, cô làm nhiệm vụ y tế. ‎- Kế hoạch hay, Thiếu tá. 52 00:03:16,880 --> 00:03:18,080 ‎Tôi cũng sẽ đi. 53 00:03:18,680 --> 00:03:20,320 ‎Để giám sát. 54 00:03:20,400 --> 00:03:21,960 ‎Giờ hành động thôi! 55 00:04:05,720 --> 00:04:09,880 ‎Rồi, ốc sên ở bên kia ‎bãi chướng ngại Khu Vui chơi. 56 00:04:09,960 --> 00:04:12,480 ‎Vòng qua nó là dễ nhất. Đi nào. 57 00:04:12,560 --> 00:04:14,840 ‎Quên đi. Tôi sẽ đi thẳng. 58 00:04:14,920 --> 00:04:18,680 ‎Mà vượt chướng ngại lâu hơn. ‎Nó đầy chướng ngại. 59 00:04:18,760 --> 00:04:20,880 ‎Nghĩ tôi quá già để cứu ốc sên? 60 00:04:23,640 --> 00:04:24,600 ‎Vòng qua đi. 61 00:04:57,720 --> 00:04:58,560 ‎Vẫn… 62 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 ‎phong độ. 63 00:05:03,680 --> 00:05:05,240 ‎Prickles sẽ cứu cậu! 64 00:05:05,320 --> 00:05:07,440 ‎Tôi đến đây! 65 00:05:12,160 --> 00:05:14,640 ‎Khoan, đợi đã, tôi… Không! 66 00:05:20,960 --> 00:05:23,680 ‎- Đây, bạn nhỏ. ‎- Làm tốt lắm, đội. 67 00:05:33,600 --> 00:05:35,640 ‎Thiếu tá? Anh ổn chứ? 68 00:05:35,720 --> 00:05:40,080 ‎- Tim tôi, Kit à. Đau lắm. ‎- Tôi sẽ lấy máy khử rung tim. 69 00:05:40,160 --> 00:05:41,240 ‎Không, Kit. 70 00:05:41,320 --> 00:05:44,000 ‎Tôi nghĩ là có thể tôi đã già rồi. 71 00:05:44,080 --> 00:05:45,160 ‎Vô dụng. 72 00:05:45,240 --> 00:05:47,440 ‎Người ta đang cười nhạo tôi. 73 00:05:47,520 --> 00:05:51,000 ‎- Đâu phải thế. ‎- Nhím già nhìn hài quá. 74 00:05:51,680 --> 00:05:55,600 ‎Tôi đã luôn là nhím hành động. ‎Tôi còn làm nổi sao? 75 00:05:58,880 --> 00:05:59,720 ‎Ôi không! 76 00:06:00,560 --> 00:06:01,440 ‎Để chú lấy. 77 00:06:11,280 --> 00:06:13,000 ‎Nhìn kìa, khủng long! 78 00:06:22,400 --> 00:06:23,560 ‎Không. 79 00:06:33,080 --> 00:06:36,760 ‎Thiếu tá. Thiếu tá Prickles, ‎anh có đó không? 80 00:06:39,320 --> 00:06:41,400 ‎Đây là Prickles. 81 00:06:41,480 --> 00:06:44,360 ‎Thiếu tá! Anh đi đâu? Bọn tôi rất lo. 82 00:06:44,440 --> 00:06:49,920 ‎Tôi nghĩ rồi. Và quyết nghỉ hưu ‎khỏi đội Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ. 83 00:06:50,560 --> 00:06:51,600 ‎Nhưng vì sao? 84 00:06:51,680 --> 00:06:56,080 ‎Sinh nhật này đã cho thấy ‎tôi không còn là người đội cần. 85 00:06:56,160 --> 00:06:58,920 ‎Thật khó khăn, mà thế là tốt nhất. 86 00:06:59,600 --> 00:07:01,880 ‎- Không! ‎- Đừng đi. 87 00:07:01,960 --> 00:07:05,240 ‎Chúc mọi người may mắn. ‎Tôi đã rất vinh dự. 88 00:07:06,600 --> 00:07:08,160 ‎Mừng sinh nhật tôi. 89 00:07:14,440 --> 00:07:16,160 ‎Nhím già nhìn hài quá. 90 00:07:18,320 --> 00:07:21,040 ‎Prickles là chỉ huy, sao nghỉ được. 91 00:07:21,120 --> 00:07:24,080 ‎Mà anh ấy nói vậy tốt nhất, ‎anh ấy luôn đúng. 92 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 ‎Trả bánh sinh nhật thôi. 93 00:07:26,840 --> 00:07:29,040 ‎Hôm nay nhịn ăn mừng đi. 94 00:07:31,080 --> 00:07:33,040 ‎Lối ra nào đến tiệm bánh? 95 00:07:33,120 --> 00:07:35,200 ‎- Đầu tiên. ‎- Đâu, thứ hai. 96 00:07:35,280 --> 00:07:36,240 ‎Gì? Đợi đã. 97 00:07:38,080 --> 00:07:39,800 ‎- Đầu tiên. ‎- Thứ hai! 98 00:07:40,520 --> 00:07:41,680 ‎Quyết định đi! 99 00:07:43,640 --> 00:07:45,480 ‎- Trái! ‎- Không! Phải! 100 00:07:45,560 --> 00:07:47,600 ‎Hay quá. Giờ lố mất rồi. 101 00:07:47,680 --> 00:07:48,560 ‎Đủ rồi! 102 00:07:50,640 --> 00:07:52,800 ‎Ai đó phụ trách giùm đi? 103 00:07:57,760 --> 00:08:00,160 ‎Mẹ ơi, cho con rắc cốm nha? 104 00:08:03,120 --> 00:08:04,600 ‎Tuyệt vời! 105 00:08:07,360 --> 00:08:09,360 ‎Rồi. Ai là người cột bánh? 106 00:08:09,440 --> 00:08:12,520 ‎- Tưởng Splash làm. ‎- Tưởng Tricks làm. 107 00:08:12,600 --> 00:08:15,760 ‎- Sao tôi phải làm? ‎- Bỏ đi. Cản nó lại. 108 00:08:15,840 --> 00:08:17,840 ‎- Tôi tông nó! ‎- Tôi nữa! 109 00:08:20,480 --> 00:08:22,040 ‎Flame! Làm gì vậy? 110 00:08:22,120 --> 00:08:23,240 ‎Cô làm gì vậy? 111 00:08:25,400 --> 00:08:26,720 ‎Nó đang hướng tới 112 00:08:27,760 --> 00:08:29,200 ‎Công viên Thủ đô! 113 00:08:29,280 --> 00:08:31,560 ‎- Tôi kéo bánh. ‎- Tôi báo dân. 114 00:08:36,440 --> 00:08:38,040 ‎Stripes! Vướng quá. 115 00:08:41,200 --> 00:08:43,000 ‎Thêm trà nhé, Thiếu tá? 116 00:08:44,520 --> 00:08:48,280 ‎Biết làm gì giờ? ‎Tôi đã làm cứu hộ nhiều năm rồi. 117 00:08:48,360 --> 00:08:51,960 ‎Chắc tôi có thể làm vườn. ‎Tỉa hoa hồng của tôi. 118 00:08:52,880 --> 00:08:55,320 ‎Tôi phải có hoa hồng. Và vườn. 119 00:08:58,000 --> 00:09:00,480 ‎Nó chạy thẳng đến Khu Vui chơi! 120 00:09:01,520 --> 00:09:05,960 ‎Đây là thảm họa! Ta chưa từng ‎ngăn bánh khổng lồ đào tẩu! 121 00:09:06,680 --> 00:09:09,960 ‎Cuộc giải cứu bánh khổng lồ lỗi thời à. 122 00:09:10,040 --> 00:09:13,560 ‎- Ước gì có Thiếu tá Prickles. ‎- Anh ấy sẽ chỉ dẫn. 123 00:09:13,640 --> 00:09:16,800 ‎Nhưng tôi già và chậm. Tôi có thể làm gì? 124 00:09:20,600 --> 00:09:21,960 ‎Tất nhiên rồi! 125 00:09:22,640 --> 00:09:25,360 ‎Trả lời đi, đội! Chỉ huy đây. 126 00:09:25,440 --> 00:09:26,800 ‎Prickles! 127 00:09:26,880 --> 00:09:30,160 ‎Đến Khu Vui chơi. Cản bánh sinh nhật nào. 128 00:09:37,680 --> 00:09:39,360 ‎Đợi tôi ra hiệu, Kit. 129 00:09:40,880 --> 00:09:41,800 ‎Đợi đã. 130 00:09:42,880 --> 00:09:44,080 ‎Đợi đã. 131 00:09:45,200 --> 00:09:46,320 ‎Ngay bây giờ! 132 00:09:51,360 --> 00:09:53,320 ‎Tricks! Vòng lại! 133 00:09:57,560 --> 00:09:59,720 ‎Splash, đập tôi qua Pecky. 134 00:10:02,280 --> 00:10:03,880 ‎Flame, hết sức đi. 135 00:10:13,000 --> 00:10:15,720 ‎- Tốt quá! ‎- Thật tuyệt, Thiếu tá! 136 00:10:15,800 --> 00:10:21,080 ‎- Anh biết chính xác phải làm gì. ‎- Tôi biết do nhiều năm cứu hộ. 137 00:10:21,160 --> 00:10:23,320 ‎Khi già hơn, cô cũng sẽ thế. 138 00:10:24,840 --> 00:10:30,520 ‎Có lý do để mừng sinh nhật đúng nghĩa rồi. ‎Tiệc tùng thôi! 139 00:10:30,600 --> 00:10:34,280 ‎Ừ. Nhưng tôi muốn làm theo cách của mình. 140 00:10:43,800 --> 00:10:47,440 ‎DIỄN! 141 00:10:50,160 --> 00:10:53,840 ‎- Chào Thành phố Cây Khổng lồ. Ted Lister. ‎- Và Pam Sprout. 142 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 ‎- Đây là BTCN. ‎- Moose sẽ nói về giao thông. 143 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 ‎Cảm ơn Moose. 144 00:11:01,400 --> 00:11:05,280 ‎Ted, tôi tự hỏi ‎làm Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ là sao. 145 00:11:05,360 --> 00:11:09,600 ‎Khỏi thắc mắc nữa, ‎vì tuần này tôi sẽ tìm hiểu cùng cô. 146 00:11:09,680 --> 00:11:11,920 ‎Lên Tivi sẽ hay đấy, Ted. 147 00:11:12,000 --> 00:11:16,240 ‎Nhỉ? Rất mong xem ‎anh hùng thật sự làm điều anh hùng. 148 00:11:20,440 --> 00:11:21,800 ‎Đang luồn vào. 149 00:11:24,920 --> 00:11:27,160 ‎Đủ băng keo và đúng vị trí. 150 00:11:27,240 --> 00:11:31,640 ‎Mong cho Ted Lister xem làm ‎Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ là sao quá. 151 00:11:31,720 --> 00:11:36,960 ‎- Tôi cũng cho Ted xem cầu phá bê tông! ‎- Còn còi xe cứu hỏa của tôi? 152 00:11:38,160 --> 00:11:41,920 ‎Cây hút bồn cầu cực dính thì sao? ‎Nó hút mọi thứ! 153 00:11:42,000 --> 00:11:44,240 ‎Ừ. Và nhiệt kế tôi thích. 154 00:11:46,040 --> 00:11:46,880 ‎Hả? 155 00:11:46,960 --> 00:11:50,760 ‎Nó đâu phải cuộc thi. ‎Hãy nhớ ta đều cùng một đội. 156 00:11:50,840 --> 00:11:55,880 ‎Không ai quan trọng hơn ai. ‎Điều quan trọng là ta cùng hợp tác. 157 00:11:58,520 --> 00:12:01,520 ‎Tin mới nhận. Là tôi đây. 158 00:12:01,600 --> 00:12:04,400 ‎- Chào Ted! ‎- Ted Lister! Ted! Teddy! 159 00:12:04,480 --> 00:12:07,720 ‎Chào Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ. ‎Chưa ai từng quay 160 00:12:07,800 --> 00:12:12,200 ‎bên trong tòa nhà nổi tiếng ‎và các thành viên còn nổi tiếng hơn này. 161 00:12:12,280 --> 00:12:15,400 ‎Mong cho các bạn thấy khả năng của đội. 162 00:12:15,480 --> 00:12:17,560 ‎Tuyệt. Bắt đầu từ đâu? 163 00:12:17,640 --> 00:12:20,280 ‎Tôi xoay xe vòng tròn được 18 lần. 164 00:12:21,320 --> 00:12:25,120 ‎Tuyệt, thợ đào ‎biểu diễn lái vòng tròn rất nhanh. 165 00:12:25,200 --> 00:12:29,200 ‎- Tôi biết hít đất một tay! ‎- Tôi có cây hút bồn cầu! 166 00:12:30,040 --> 00:12:34,000 ‎Chương trình tuyệt hơn dự đoán. ‎Còn gì thú vị hơn? 167 00:12:34,520 --> 00:12:36,000 ‎Tôi có thể đo… 168 00:12:36,080 --> 00:12:38,880 ‎Việc khẩn! Mọi người đến phòng họp. 169 00:12:38,960 --> 00:12:40,880 ‎Cái này thú vị hơn đây. 170 00:12:42,240 --> 00:12:46,920 ‎Cách hoàn hảo để Ted Lister thấy ‎đủ loại trường hợp khẩn ta đối phó. 171 00:12:47,000 --> 00:12:50,400 ‎Xe đẩy của ông Dishcloth lại lăn đi mất. 172 00:12:50,480 --> 00:12:54,480 ‎Có vẻ gấp. Tôi sẽ đi. ‎Có lẽ cần thợ đào. Hoặc cầu phá bê tông! 173 00:12:54,560 --> 00:12:56,920 ‎Tôi nữa, phòng khi có gì nổ. 174 00:12:57,000 --> 00:13:00,360 ‎- Và tôi! ‎- Tuyệt. Mê sự nhiệt tình chứ Ted? 175 00:13:00,440 --> 00:13:01,600 ‎Tôi mê lắm. 176 00:13:02,760 --> 00:13:08,760 ‎- Tôi cũng đi, phòng khi có ai cần thuốc. ‎- Ồ. Chà, tùy ý cô. Hành động! 177 00:13:39,400 --> 00:13:41,880 ‎Phố hôm nay rất hỗn loạn 178 00:13:41,960 --> 00:13:44,280 ‎vì một xe đẩy hàng chạy loạn. 179 00:13:44,360 --> 00:13:48,080 ‎Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ đến rồi. ‎Họ sẽ chặn ra sao? 180 00:13:50,200 --> 00:13:52,520 ‎Chà, thế thôi. 181 00:13:52,600 --> 00:13:54,120 ‎Giải cứu xong rồi. 182 00:13:54,200 --> 00:13:55,880 ‎Đôi khi nó đơn giản… 183 00:13:55,960 --> 00:14:00,040 ‎Chưa xong đâu. ‎Ta phải trả cho chủ nhân! Tôi làm ngay! 184 00:14:00,680 --> 00:14:02,360 ‎Không, tôi sẽ làm! 185 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 ‎Chạy xa ra! 186 00:14:07,560 --> 00:14:09,360 ‎Tôi chụp được hàng rồi! 187 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 ‎Đến đây! 188 00:14:21,560 --> 00:14:23,040 ‎Đã trả xe đẩy. 189 00:14:24,640 --> 00:14:26,240 ‎Làm tốt lắm, cả đội. 190 00:14:28,880 --> 00:14:34,000 ‎Đến rồi kìa! Có tôi đấy. ‎Tôi dừng xe lại và cứu đống chuối. 191 00:14:34,080 --> 00:14:38,280 ‎Phố hôm nay rất hỗn loạn ‎vì một xe đẩy hàng chạy loạn. 192 00:14:38,360 --> 00:14:41,840 ‎- Sắp đến tôi. ‎- ‎Ta phải trả cho chủ nhân! 193 00:14:41,920 --> 00:14:42,840 ‎Tôi đâu? 194 00:14:44,760 --> 00:14:45,720 ‎Chạy xa ra! 195 00:14:46,800 --> 00:14:50,720 ‎- ‎Tôi chụp hàng ở đây! ‎- Đến đây! 196 00:14:57,840 --> 00:15:01,120 ‎Cảnh phi thường, ‎nhờ các anh hùng năng nổ 197 00:15:01,200 --> 00:15:04,440 ‎của Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ. ‎Tôi là Ted Lister. 198 00:15:04,520 --> 00:15:06,400 ‎- Đội cố lên! ‎- Hay đấy! 199 00:15:06,480 --> 00:15:09,680 ‎Tuyệt vời, đội. Có vẻ đã phát huy tốt. 200 00:15:09,760 --> 00:15:14,120 ‎- Cảm ơn Thiếu tá. ‎- Chả thấy cô, Kit. Lần sau cố lên ha? 201 00:15:14,200 --> 00:15:17,720 ‎Nhưng tôi đã ở đó. Tôi chỉ… Họ cắt tôi đi. 202 00:15:22,000 --> 00:15:24,120 ‎Đều là về họ. 203 00:15:24,200 --> 00:15:28,640 ‎Sao họ lên hình suốt mà không phải… ‎Ví dụ cậu đó, Stripes? 204 00:15:28,720 --> 00:15:32,560 ‎Ted làm chương trình Tivi. ‎Khán giả đâu thèm người chán như ta. 205 00:15:33,040 --> 00:15:34,000 ‎Tôi đâu thế. 206 00:15:34,080 --> 00:15:38,880 ‎Stripes nói đúng. Pecky, Flame, Splash ‎rất năng nổ. Họ ào ào làm đủ thứ. 207 00:15:38,960 --> 00:15:44,160 ‎Tôi cũng làm. Tuần trước, ‎tôi xếp thuốc aspirin theo hạn sử dụng. 208 00:15:45,280 --> 00:15:48,560 ‎Ted muốn chương trình hay, phải bùm chíu. 209 00:15:48,640 --> 00:15:53,000 ‎Pecky làm mọi thứ ở mức tối đa. ‎Nên Ted rất thích cô ấy. 210 00:15:53,080 --> 00:15:55,440 ‎Cậu nói là mức tối đa à. 211 00:16:00,200 --> 00:16:03,800 ‎Giờ tôi đang ‎hồi sức tim phổi cho bệnh nhân. 212 00:16:11,840 --> 00:16:14,840 ‎Nếu là người sống, tôi đã cứu anh ấy. 213 00:16:19,280 --> 00:16:23,560 ‎Đi xem Pecky làm gì. ‎Nãy nghe tiếng động lớn ở ga-ra. 214 00:16:23,640 --> 00:16:26,200 ‎- Xí! Tôi còn thứ để anh xem. ‎- Ừ? 215 00:16:27,120 --> 00:16:28,640 ‎Ống nghe. 216 00:16:28,720 --> 00:16:30,560 ‎- Có nổ không? ‎- Không… 217 00:16:32,800 --> 00:16:34,560 ‎Đội, đến phòng họp. 218 00:16:35,840 --> 00:16:37,920 ‎Ta có việc hơi khẩn. 219 00:16:38,000 --> 00:16:40,800 ‎- Để tôi, Thiếu tá. ‎- Rồi. Nó chỉ là… 220 00:16:40,880 --> 00:16:44,280 ‎Việc cho người ‎có xe cứu thương điên rồ và phụ tá ngáo. 221 00:16:44,360 --> 00:16:46,600 ‎- Tôi đi với Stripes. ‎- Được. 222 00:16:46,680 --> 00:16:48,240 ‎- Hành… ‎- Hành động! 223 00:16:49,960 --> 00:16:50,800 ‎Đi không? 224 00:17:08,920 --> 00:17:12,080 ‎Chuẩn bị bị sốc đi. Chĩa mọi máy vào tôi. 225 00:17:13,880 --> 00:17:17,320 ‎Rồi. Bình tĩnh nào. Có vấn đề gì vậy? 226 00:17:17,400 --> 00:17:18,920 ‎Bóng của em bị kẹt. 227 00:17:21,120 --> 00:17:23,520 ‎May chả nghiêm trọng hay sôi nổi. 228 00:17:23,600 --> 00:17:27,560 ‎Đâu phải vụ cứu hộ nào ‎cũng thú vị như hôm qua. 229 00:17:27,640 --> 00:17:30,280 ‎Chờ đã! Là vấn đề nghiêm trọng mà. 230 00:17:31,160 --> 00:17:35,000 ‎Bóng có thể rơi vào xe đẩy này, ‎rồi lăn xuống dốc. 231 00:17:38,200 --> 00:17:43,760 ‎Một xe đẩy khác, hệt như hôm qua. ‎Có vẻ như mọi thứ đã được kiểm soát. 232 00:17:44,440 --> 00:17:45,960 ‎- Đây nhé. ‎- Chờ đã! 233 00:17:47,840 --> 00:17:50,240 ‎Xin lỗi. Tôi tưởng thấy gì đó. 234 00:17:50,320 --> 00:17:53,040 ‎Cô đang làm to chuyện, phải không? 235 00:17:53,120 --> 00:17:57,320 ‎Chuyện lớn mà. ‎Tôi chỉ chả muốn nó vượt tầm kiểm soát. 236 00:17:57,400 --> 00:18:01,080 ‎- Chỉ để gây ấn tượng với Ted, nhỉ? ‎- Ted… 237 00:18:03,520 --> 00:18:06,200 ‎Ted Lister, trực tiếp ở Thành phố… 238 00:18:06,280 --> 00:18:07,360 ‎Ôi không. 239 00:18:07,440 --> 00:18:11,320 ‎Và cuộc giải cứu hôm nay chẳng vui, ‎đã đến lúc tôi… 240 00:18:11,400 --> 00:18:12,800 ‎Cô mất trí rồi à? 241 00:18:12,880 --> 00:18:15,960 ‎Cuộc giải cứu lớn, ‎năng nổ, hợp lên tivi nhất. 242 00:18:16,040 --> 00:18:19,360 ‎Tình huống cần anh hùng thật sự ‎để giải cứu. 243 00:18:19,440 --> 00:18:24,120 ‎- Nhưng cô định làm việc đó thế nào? ‎- Tôi không biết. 244 00:18:32,640 --> 00:18:36,560 ‎- Anh ấy đang lao ra sông. ‎- Terri, nhảy lên đi. 245 00:18:45,920 --> 00:18:49,680 ‎Đã thoát con sông, ‎mà tôi chả ưa góc này, Terri. 246 00:18:53,480 --> 00:18:58,400 ‎Tôi đã thoát sông, mà sau đó là gì? ‎Xem nhé. Tôi là Ted Lister. 247 00:18:59,680 --> 00:19:01,280 ‎Giữ chắc! 248 00:19:05,480 --> 00:19:09,080 ‎Kit, cô đi quá xa rồi. ‎Ta chả thể cứu Ted đâu. 249 00:19:10,520 --> 00:19:13,600 ‎Chưa đủ xa. Tôi có thể tông xe mở đường 250 00:19:13,680 --> 00:19:18,120 ‎hoặc lấy vòi nước phun họ ‎hay dùng bồn cầu cản giao thông. 251 00:19:18,600 --> 00:19:22,560 ‎Thôi được. Tôi không làm được. ‎Tôi không năng nổ. 252 00:19:23,160 --> 00:19:28,960 ‎Mà tôi biết cần ai. Pecky, Flame, Splash. ‎Ted Lister gặp nguy, tôi cần giúp. 253 00:19:29,040 --> 00:19:31,120 ‎- Nào, đi thôi! ‎- Hành động! 254 00:19:36,360 --> 00:19:40,520 ‎Tôi đang đến bùng binh đông nhất ‎Thành phố Cây Khổng lồ. Tôi sẽ tiêu? 255 00:19:42,720 --> 00:19:44,840 ‎Tin mới nhận. Tôi tiêu rồi. 256 00:19:48,480 --> 00:19:51,560 ‎- Ta quá muộn rồi! ‎- Tôi là Ted Lister! 257 00:19:55,840 --> 00:19:57,120 ‎Cẩn thận! 258 00:20:06,200 --> 00:20:08,280 ‎Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ… 259 00:20:10,080 --> 00:20:12,240 ‎Sẵn sàng giúp. 260 00:20:17,680 --> 00:20:19,880 ‎- Có bị thương không? ‎- Có. 261 00:20:22,680 --> 00:20:25,520 ‎Lùi lại! Y tế đang ở hiện trường! 262 00:20:25,600 --> 00:20:31,000 ‎Cảnh tuyệt vời tại bùng binh đông đúc, ‎người dẫn chương trình được Cứu hộ giúp, 263 00:20:31,080 --> 00:20:33,920 ‎cụ thể là ban y tế của BTC, Kit. 264 00:20:35,440 --> 00:20:39,360 ‎Cảm ơn, Ted. ‎Mong gặp lại anh sau sáu đến tám tuần. 265 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 ‎Tốt lắm, Kit! 266 00:20:41,800 --> 00:20:45,520 ‎- Hay lắm, Kit! ‎- Tôi mong được cử động lại quá. 267 00:20:45,600 --> 00:20:48,160 ‎Nhân tiện, tôi xin lỗi, Ted. 268 00:20:48,240 --> 00:20:53,840 ‎Chả sao, Kit. Chiếu lên Tivi rất hay mà. ‎Tôi là Ted Lister. Đây là BTCN. 269 00:20:53,920 --> 00:20:55,000 ‎Chúc ngủ ngon. 270 00:21:13,120 --> 00:21:16,000 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen