1
00:00:07,080 --> 00:00:10,560
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,480
- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi!
- Đi!
3
00:00:13,560 --> 00:00:15,360
Thành phố Cây Khổng lồ!
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,520
- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi!
- Đi!
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,360
Thành phố Cây Khổng lồ
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,640
- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi!
- Đi!
7
00:00:23,720 --> 00:00:26,120
La, la, la
La, la, la, la, la
8
00:00:26,200 --> 00:00:30,680
La, la, la
La, la, la, la, la
9
00:00:30,760 --> 00:00:31,800
Đi thôi!
10
00:00:33,680 --> 00:00:37,320
BÁNH ĐÀO TẨU
11
00:00:41,520 --> 00:00:42,520
Vì nó nở.
12
00:00:47,440 --> 00:00:51,680
- Chúc mừng sinh nhật, Thiếu tá Prickles!
- Tặng anh nè.
13
00:00:52,240 --> 00:00:53,240
Cho tôi à?
14
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
Ôi, đâu cần phải thế.
15
00:00:56,560 --> 00:01:00,720
- Một cây gậy. Vì anh già.
- Còn có gối và bịt mắt ngủ.
16
00:01:00,800 --> 00:01:02,160
Vì anh ngủ nhiều.
17
00:01:02,240 --> 00:01:07,640
- Đâu cần phải thế. Thật đấy.
- Chờ xem bọn tôi tặng gì nữa nè.
18
00:01:10,280 --> 00:01:11,920
Bánh sinh nhật!
19
00:01:12,840 --> 00:01:15,920
- Sao to thế?
- Để cắm hết tất cả nến.
20
00:01:16,000 --> 00:01:18,040
Các cậu nghĩ tôi mấy tuổi?
21
00:01:18,120 --> 00:01:20,760
Mười sáu nghìn tuổi?
22
00:01:20,840 --> 00:01:24,280
Pecky! Nhắc tuổi người già là bất lịch sự.
23
00:01:25,440 --> 00:01:27,920
Ồ, vừa phải thôi. Tôi chưa già.
24
00:01:28,000 --> 00:01:28,960
Đúng không?
25
00:01:31,120 --> 00:01:33,920
- Không.
- Anh rên rỉ khi cúi xuống.
26
00:01:34,000 --> 00:01:35,720
Và đứng lên rất lâu.
27
00:01:35,800 --> 00:01:41,320
Chả nghĩa lý gì. Khi cần, tôi vẫn
có thể chạy, nhảy, lộn nhào xuất sắc.
28
00:01:43,640 --> 00:01:45,240
Rồi. Tôi sẽ cho xem.
29
00:01:45,920 --> 00:01:49,240
Hãng tin Thành phố Cây Khổng lồ.
Tôi là Edward Lister,
30
00:01:49,320 --> 00:01:52,040
và tất cả đều ổn nhờ Trung sĩ Prickles
31
00:01:52,120 --> 00:01:56,760
của Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ.
Anh ấy cứu Timmy Timpkins khỏi ngã.
32
00:01:56,840 --> 00:02:01,520
Cứu hộ trên ngọn cây bất chấp cái chết
thật dễ với nhím anh hùng.
33
00:02:06,040 --> 00:02:09,840
Và khi bánh xe khổng lồ
đe dọa đè nát mọi thứ,
34
00:02:09,920 --> 00:02:12,520
Prickles đã có mặt để cứu ngay!
35
00:02:12,600 --> 00:02:16,560
Cảm ơn Trung sĩ Prickles,
cứu hộ hàng đầu Thành phố!
36
00:02:18,040 --> 00:02:19,320
Đỉnh thật đấy.
37
00:02:19,400 --> 00:02:23,560
- Ừ. Cảm ơn nhiều.
- Thiếu tá, anh từng nhanh vậy à.
38
00:02:23,640 --> 00:02:24,640
Từng?
39
00:02:24,720 --> 00:02:27,840
- Hồi đó mạnh mẽ thật.
- Như nhím nào ý.
40
00:02:27,920 --> 00:02:31,040
- Anh ấy chả thể làm vậy nữa.
- Vì hông.
41
00:02:31,120 --> 00:02:36,360
Hồi đó? Hông? Tôi có râu trắng,
nhưng vẫn có năng lực và tỉnh táo.
42
00:02:38,280 --> 00:02:43,040
Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ
sẵn sàng giúp. Đến phòng họp.
43
00:02:44,120 --> 00:02:46,200
Rồi, đội. Thú cưng ốc sên
44
00:02:46,280 --> 00:02:50,920
kẹt trên cây ở Công viên Thủ đô.
Phải sớm đưa nó rời cành.
45
00:02:51,000 --> 00:02:53,760
- Chặt cây!
- Không! Dùng vòi phun!
46
00:02:53,840 --> 00:02:57,800
Điều tra sao nó lên đó.
Ốc sên trên cây? Đáng ngờ.
47
00:02:57,880 --> 00:03:00,720
- Không! Nên chặt cây!
- Chả ích gì.
48
00:03:00,800 --> 00:03:03,800
Cần kết luận hợp lý sao nó lại xảy ra.
49
00:03:04,280 --> 00:03:07,880
Rồi, nghe. Kế hoạch đây.
Stripes sơ tán khu đó.
50
00:03:07,960 --> 00:03:12,640
Flame dùng xe nâng rướn lên cành
và Pecky trèo ra bắt ốc sên.
51
00:03:12,720 --> 00:03:16,800
- Kit, cô làm nhiệm vụ y tế.
- Kế hoạch hay, Thiếu tá.
52
00:03:16,880 --> 00:03:18,080
Tôi cũng sẽ đi.
53
00:03:18,680 --> 00:03:20,320
Để giám sát.
54
00:03:20,400 --> 00:03:21,960
Giờ hành động thôi!
55
00:04:05,720 --> 00:04:09,880
Rồi, ốc sên ở bên kia
bãi chướng ngại Khu Vui chơi.
56
00:04:09,960 --> 00:04:12,480
Vòng qua nó là dễ nhất. Đi nào.
57
00:04:12,560 --> 00:04:14,840
Quên đi. Tôi sẽ đi thẳng.
58
00:04:14,920 --> 00:04:18,680
Mà vượt chướng ngại lâu hơn.
Nó đầy chướng ngại.
59
00:04:18,760 --> 00:04:20,880
Nghĩ tôi quá già để cứu ốc sên?
60
00:04:23,640 --> 00:04:24,600
Vòng qua đi.
61
00:04:57,720 --> 00:04:58,560
Vẫn…
62
00:05:00,920 --> 00:05:01,760
phong độ.
63
00:05:03,680 --> 00:05:05,240
Prickles sẽ cứu cậu!
64
00:05:05,320 --> 00:05:07,440
Tôi đến đây!
65
00:05:12,160 --> 00:05:14,640
Khoan, đợi đã, tôi… Không!
66
00:05:20,960 --> 00:05:23,680
- Đây, bạn nhỏ.
- Làm tốt lắm, đội.
67
00:05:33,600 --> 00:05:35,640
Thiếu tá? Anh ổn chứ?
68
00:05:35,720 --> 00:05:40,080
- Tim tôi, Kit à. Đau lắm.
- Tôi sẽ lấy máy khử rung tim.
69
00:05:40,160 --> 00:05:41,240
Không, Kit.
70
00:05:41,320 --> 00:05:44,000
Tôi nghĩ là có thể tôi đã già rồi.
71
00:05:44,080 --> 00:05:45,160
Vô dụng.
72
00:05:45,240 --> 00:05:47,440
Người ta đang cười nhạo tôi.
73
00:05:47,520 --> 00:05:51,000
- Đâu phải thế.
- Nhím già nhìn hài quá.
74
00:05:51,680 --> 00:05:55,600
Tôi đã luôn là nhím hành động.
Tôi còn làm nổi sao?
75
00:05:58,880 --> 00:05:59,720
Ôi không!
76
00:06:00,560 --> 00:06:01,440
Để chú lấy.
77
00:06:11,280 --> 00:06:13,000
Nhìn kìa, khủng long!
78
00:06:22,400 --> 00:06:23,560
Không.
79
00:06:33,080 --> 00:06:36,760
Thiếu tá. Thiếu tá Prickles,
anh có đó không?
80
00:06:39,320 --> 00:06:41,400
Đây là Prickles.
81
00:06:41,480 --> 00:06:44,360
Thiếu tá! Anh đi đâu? Bọn tôi rất lo.
82
00:06:44,440 --> 00:06:49,920
Tôi nghĩ rồi. Và quyết nghỉ hưu
khỏi đội Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ.
83
00:06:50,560 --> 00:06:51,600
Nhưng vì sao?
84
00:06:51,680 --> 00:06:56,080
Sinh nhật này đã cho thấy
tôi không còn là người đội cần.
85
00:06:56,160 --> 00:06:58,920
Thật khó khăn, mà thế là tốt nhất.
86
00:06:59,600 --> 00:07:01,880
- Không!
- Đừng đi.
87
00:07:01,960 --> 00:07:05,240
Chúc mọi người may mắn.
Tôi đã rất vinh dự.
88
00:07:06,600 --> 00:07:08,160
Mừng sinh nhật tôi.
89
00:07:14,440 --> 00:07:16,160
Nhím già nhìn hài quá.
90
00:07:18,320 --> 00:07:21,040
Prickles là chỉ huy, sao nghỉ được.
91
00:07:21,120 --> 00:07:24,080
Mà anh ấy nói vậy tốt nhất,
anh ấy luôn đúng.
92
00:07:24,160 --> 00:07:26,040
Trả bánh sinh nhật thôi.
93
00:07:26,840 --> 00:07:29,040
Hôm nay nhịn ăn mừng đi.
94
00:07:31,080 --> 00:07:33,040
Lối ra nào đến tiệm bánh?
95
00:07:33,120 --> 00:07:35,200
- Đầu tiên.
- Đâu, thứ hai.
96
00:07:35,280 --> 00:07:36,240
Gì? Đợi đã.
97
00:07:38,080 --> 00:07:39,800
- Đầu tiên.
- Thứ hai!
98
00:07:40,520 --> 00:07:41,680
Quyết định đi!
99
00:07:43,640 --> 00:07:45,480
- Trái!
- Không! Phải!
100
00:07:45,560 --> 00:07:47,600
Hay quá. Giờ lố mất rồi.
101
00:07:47,680 --> 00:07:48,560
Đủ rồi!
102
00:07:50,640 --> 00:07:52,800
Ai đó phụ trách giùm đi?
103
00:07:57,760 --> 00:08:00,160
Mẹ ơi, cho con rắc cốm nha?
104
00:08:03,120 --> 00:08:04,600
Tuyệt vời!
105
00:08:07,360 --> 00:08:09,360
Rồi. Ai là người cột bánh?
106
00:08:09,440 --> 00:08:12,520
- Tưởng Splash làm.
- Tưởng Tricks làm.
107
00:08:12,600 --> 00:08:15,760
- Sao tôi phải làm?
- Bỏ đi. Cản nó lại.
108
00:08:15,840 --> 00:08:17,840
- Tôi tông nó!
- Tôi nữa!
109
00:08:20,480 --> 00:08:22,040
Flame! Làm gì vậy?
110
00:08:22,120 --> 00:08:23,240
Cô làm gì vậy?
111
00:08:25,400 --> 00:08:26,720
Nó đang hướng tới
112
00:08:27,760 --> 00:08:29,200
Công viên Thủ đô!
113
00:08:29,280 --> 00:08:31,560
- Tôi kéo bánh.
- Tôi báo dân.
114
00:08:36,440 --> 00:08:38,040
Stripes! Vướng quá.
115
00:08:41,200 --> 00:08:43,000
Thêm trà nhé, Thiếu tá?
116
00:08:44,520 --> 00:08:48,280
Biết làm gì giờ?
Tôi đã làm cứu hộ nhiều năm rồi.
117
00:08:48,360 --> 00:08:51,960
Chắc tôi có thể làm vườn.
Tỉa hoa hồng của tôi.
118
00:08:52,880 --> 00:08:55,320
Tôi phải có hoa hồng. Và vườn.
119
00:08:58,000 --> 00:09:00,480
Nó chạy thẳng đến Khu Vui chơi!
120
00:09:01,520 --> 00:09:05,960
Đây là thảm họa! Ta chưa từng
ngăn bánh khổng lồ đào tẩu!
121
00:09:06,680 --> 00:09:09,960
Cuộc giải cứu bánh khổng lồ lỗi thời à.
122
00:09:10,040 --> 00:09:13,560
- Ước gì có Thiếu tá Prickles.
- Anh ấy sẽ chỉ dẫn.
123
00:09:13,640 --> 00:09:16,800
Nhưng tôi già và chậm. Tôi có thể làm gì?
124
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Tất nhiên rồi!
125
00:09:22,640 --> 00:09:25,360
Trả lời đi, đội! Chỉ huy đây.
126
00:09:25,440 --> 00:09:26,800
Prickles!
127
00:09:26,880 --> 00:09:30,160
Đến Khu Vui chơi. Cản bánh sinh nhật nào.
128
00:09:37,680 --> 00:09:39,360
Đợi tôi ra hiệu, Kit.
129
00:09:40,880 --> 00:09:41,800
Đợi đã.
130
00:09:42,880 --> 00:09:44,080
Đợi đã.
131
00:09:45,200 --> 00:09:46,320
Ngay bây giờ!
132
00:09:51,360 --> 00:09:53,320
Tricks! Vòng lại!
133
00:09:57,560 --> 00:09:59,720
Splash, đập tôi qua Pecky.
134
00:10:02,280 --> 00:10:03,880
Flame, hết sức đi.
135
00:10:13,000 --> 00:10:15,720
- Tốt quá!
- Thật tuyệt, Thiếu tá!
136
00:10:15,800 --> 00:10:21,080
- Anh biết chính xác phải làm gì.
- Tôi biết do nhiều năm cứu hộ.
137
00:10:21,160 --> 00:10:23,320
Khi già hơn, cô cũng sẽ thế.
138
00:10:24,840 --> 00:10:30,520
Có lý do để mừng sinh nhật đúng nghĩa rồi.
Tiệc tùng thôi!
139
00:10:30,600 --> 00:10:34,280
Ừ. Nhưng tôi muốn làm theo cách của mình.
140
00:10:43,800 --> 00:10:47,440
DIỄN!
141
00:10:50,160 --> 00:10:53,840
- Chào Thành phố Cây Khổng lồ. Ted Lister.
- Và Pam Sprout.
142
00:10:53,920 --> 00:10:57,240
- Đây là BTCN.
- Moose sẽ nói về giao thông.
143
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
Cảm ơn Moose.
144
00:11:01,400 --> 00:11:05,280
Ted, tôi tự hỏi
làm Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ là sao.
145
00:11:05,360 --> 00:11:09,600
Khỏi thắc mắc nữa,
vì tuần này tôi sẽ tìm hiểu cùng cô.
146
00:11:09,680 --> 00:11:11,920
Lên Tivi sẽ hay đấy, Ted.
147
00:11:12,000 --> 00:11:16,240
Nhỉ? Rất mong xem
anh hùng thật sự làm điều anh hùng.
148
00:11:20,440 --> 00:11:21,800
Đang luồn vào.
149
00:11:24,920 --> 00:11:27,160
Đủ băng keo và đúng vị trí.
150
00:11:27,240 --> 00:11:31,640
Mong cho Ted Lister xem làm
Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ là sao quá.
151
00:11:31,720 --> 00:11:36,960
- Tôi cũng cho Ted xem cầu phá bê tông!
- Còn còi xe cứu hỏa của tôi?
152
00:11:38,160 --> 00:11:41,920
Cây hút bồn cầu cực dính thì sao?
Nó hút mọi thứ!
153
00:11:42,000 --> 00:11:44,240
Ừ. Và nhiệt kế tôi thích.
154
00:11:46,040 --> 00:11:46,880
Hả?
155
00:11:46,960 --> 00:11:50,760
Nó đâu phải cuộc thi.
Hãy nhớ ta đều cùng một đội.
156
00:11:50,840 --> 00:11:55,880
Không ai quan trọng hơn ai.
Điều quan trọng là ta cùng hợp tác.
157
00:11:58,520 --> 00:12:01,520
Tin mới nhận. Là tôi đây.
158
00:12:01,600 --> 00:12:04,400
- Chào Ted!
- Ted Lister! Ted! Teddy!
159
00:12:04,480 --> 00:12:07,720
Chào Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ.
Chưa ai từng quay
160
00:12:07,800 --> 00:12:12,200
bên trong tòa nhà nổi tiếng
và các thành viên còn nổi tiếng hơn này.
161
00:12:12,280 --> 00:12:15,400
Mong cho các bạn thấy khả năng của đội.
162
00:12:15,480 --> 00:12:17,560
Tuyệt. Bắt đầu từ đâu?
163
00:12:17,640 --> 00:12:20,280
Tôi xoay xe vòng tròn được 18 lần.
164
00:12:21,320 --> 00:12:25,120
Tuyệt, thợ đào
biểu diễn lái vòng tròn rất nhanh.
165
00:12:25,200 --> 00:12:29,200
- Tôi biết hít đất một tay!
- Tôi có cây hút bồn cầu!
166
00:12:30,040 --> 00:12:34,000
Chương trình tuyệt hơn dự đoán.
Còn gì thú vị hơn?
167
00:12:34,520 --> 00:12:36,000
Tôi có thể đo…
168
00:12:36,080 --> 00:12:38,880
Việc khẩn! Mọi người đến phòng họp.
169
00:12:38,960 --> 00:12:40,880
Cái này thú vị hơn đây.
170
00:12:42,240 --> 00:12:46,920
Cách hoàn hảo để Ted Lister thấy
đủ loại trường hợp khẩn ta đối phó.
171
00:12:47,000 --> 00:12:50,400
Xe đẩy của ông Dishcloth lại lăn đi mất.
172
00:12:50,480 --> 00:12:54,480
Có vẻ gấp. Tôi sẽ đi.
Có lẽ cần thợ đào. Hoặc cầu phá bê tông!
173
00:12:54,560 --> 00:12:56,920
Tôi nữa, phòng khi có gì nổ.
174
00:12:57,000 --> 00:13:00,360
- Và tôi!
- Tuyệt. Mê sự nhiệt tình chứ Ted?
175
00:13:00,440 --> 00:13:01,600
Tôi mê lắm.
176
00:13:02,760 --> 00:13:08,760
- Tôi cũng đi, phòng khi có ai cần thuốc.
- Ồ. Chà, tùy ý cô. Hành động!
177
00:13:39,400 --> 00:13:41,880
Phố hôm nay rất hỗn loạn
178
00:13:41,960 --> 00:13:44,280
vì một xe đẩy hàng chạy loạn.
179
00:13:44,360 --> 00:13:48,080
Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ đến rồi.
Họ sẽ chặn ra sao?
180
00:13:50,200 --> 00:13:52,520
Chà, thế thôi.
181
00:13:52,600 --> 00:13:54,120
Giải cứu xong rồi.
182
00:13:54,200 --> 00:13:55,880
Đôi khi nó đơn giản…
183
00:13:55,960 --> 00:14:00,040
Chưa xong đâu.
Ta phải trả cho chủ nhân! Tôi làm ngay!
184
00:14:00,680 --> 00:14:02,360
Không, tôi sẽ làm!
185
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
Chạy xa ra!
186
00:14:07,560 --> 00:14:09,360
Tôi chụp được hàng rồi!
187
00:14:11,520 --> 00:14:13,040
Đến đây!
188
00:14:21,560 --> 00:14:23,040
Đã trả xe đẩy.
189
00:14:24,640 --> 00:14:26,240
Làm tốt lắm, cả đội.
190
00:14:28,880 --> 00:14:34,000
Đến rồi kìa! Có tôi đấy.
Tôi dừng xe lại và cứu đống chuối.
191
00:14:34,080 --> 00:14:38,280
Phố hôm nay rất hỗn loạn
vì một xe đẩy hàng chạy loạn.
192
00:14:38,360 --> 00:14:41,840
- Sắp đến tôi.
- Ta phải trả cho chủ nhân!
193
00:14:41,920 --> 00:14:42,840
Tôi đâu?
194
00:14:44,760 --> 00:14:45,720
Chạy xa ra!
195
00:14:46,800 --> 00:14:50,720
- Tôi chụp hàng ở đây!
- Đến đây!
196
00:14:57,840 --> 00:15:01,120
Cảnh phi thường,
nhờ các anh hùng năng nổ
197
00:15:01,200 --> 00:15:04,440
của Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ.
Tôi là Ted Lister.
198
00:15:04,520 --> 00:15:06,400
- Đội cố lên!
- Hay đấy!
199
00:15:06,480 --> 00:15:09,680
Tuyệt vời, đội. Có vẻ đã phát huy tốt.
200
00:15:09,760 --> 00:15:14,120
- Cảm ơn Thiếu tá.
- Chả thấy cô, Kit. Lần sau cố lên ha?
201
00:15:14,200 --> 00:15:17,720
Nhưng tôi đã ở đó. Tôi chỉ… Họ cắt tôi đi.
202
00:15:22,000 --> 00:15:24,120
Đều là về họ.
203
00:15:24,200 --> 00:15:28,640
Sao họ lên hình suốt mà không phải…
Ví dụ cậu đó, Stripes?
204
00:15:28,720 --> 00:15:32,560
Ted làm chương trình Tivi.
Khán giả đâu thèm người chán như ta.
205
00:15:33,040 --> 00:15:34,000
Tôi đâu thế.
206
00:15:34,080 --> 00:15:38,880
Stripes nói đúng. Pecky, Flame, Splash
rất năng nổ. Họ ào ào làm đủ thứ.
207
00:15:38,960 --> 00:15:44,160
Tôi cũng làm. Tuần trước,
tôi xếp thuốc aspirin theo hạn sử dụng.
208
00:15:45,280 --> 00:15:48,560
Ted muốn chương trình hay, phải bùm chíu.
209
00:15:48,640 --> 00:15:53,000
Pecky làm mọi thứ ở mức tối đa.
Nên Ted rất thích cô ấy.
210
00:15:53,080 --> 00:15:55,440
Cậu nói là mức tối đa à.
211
00:16:00,200 --> 00:16:03,800
Giờ tôi đang
hồi sức tim phổi cho bệnh nhân.
212
00:16:11,840 --> 00:16:14,840
Nếu là người sống, tôi đã cứu anh ấy.
213
00:16:19,280 --> 00:16:23,560
Đi xem Pecky làm gì.
Nãy nghe tiếng động lớn ở ga-ra.
214
00:16:23,640 --> 00:16:26,200
- Xí! Tôi còn thứ để anh xem.
- Ừ?
215
00:16:27,120 --> 00:16:28,640
Ống nghe.
216
00:16:28,720 --> 00:16:30,560
- Có nổ không?
- Không…
217
00:16:32,800 --> 00:16:34,560
Đội, đến phòng họp.
218
00:16:35,840 --> 00:16:37,920
Ta có việc hơi khẩn.
219
00:16:38,000 --> 00:16:40,800
- Để tôi, Thiếu tá.
- Rồi. Nó chỉ là…
220
00:16:40,880 --> 00:16:44,280
Việc cho người
có xe cứu thương điên rồ và phụ tá ngáo.
221
00:16:44,360 --> 00:16:46,600
- Tôi đi với Stripes.
- Được.
222
00:16:46,680 --> 00:16:48,240
- Hành…
- Hành động!
223
00:16:49,960 --> 00:16:50,800
Đi không?
224
00:17:08,920 --> 00:17:12,080
Chuẩn bị bị sốc đi. Chĩa mọi máy vào tôi.
225
00:17:13,880 --> 00:17:17,320
Rồi. Bình tĩnh nào. Có vấn đề gì vậy?
226
00:17:17,400 --> 00:17:18,920
Bóng của em bị kẹt.
227
00:17:21,120 --> 00:17:23,520
May chả nghiêm trọng hay sôi nổi.
228
00:17:23,600 --> 00:17:27,560
Đâu phải vụ cứu hộ nào
cũng thú vị như hôm qua.
229
00:17:27,640 --> 00:17:30,280
Chờ đã! Là vấn đề nghiêm trọng mà.
230
00:17:31,160 --> 00:17:35,000
Bóng có thể rơi vào xe đẩy này,
rồi lăn xuống dốc.
231
00:17:38,200 --> 00:17:43,760
Một xe đẩy khác, hệt như hôm qua.
Có vẻ như mọi thứ đã được kiểm soát.
232
00:17:44,440 --> 00:17:45,960
- Đây nhé.
- Chờ đã!
233
00:17:47,840 --> 00:17:50,240
Xin lỗi. Tôi tưởng thấy gì đó.
234
00:17:50,320 --> 00:17:53,040
Cô đang làm to chuyện, phải không?
235
00:17:53,120 --> 00:17:57,320
Chuyện lớn mà.
Tôi chỉ chả muốn nó vượt tầm kiểm soát.
236
00:17:57,400 --> 00:18:01,080
- Chỉ để gây ấn tượng với Ted, nhỉ?
- Ted…
237
00:18:03,520 --> 00:18:06,200
Ted Lister, trực tiếp ở Thành phố…
238
00:18:06,280 --> 00:18:07,360
Ôi không.
239
00:18:07,440 --> 00:18:11,320
Và cuộc giải cứu hôm nay chẳng vui,
đã đến lúc tôi…
240
00:18:11,400 --> 00:18:12,800
Cô mất trí rồi à?
241
00:18:12,880 --> 00:18:15,960
Cuộc giải cứu lớn,
năng nổ, hợp lên tivi nhất.
242
00:18:16,040 --> 00:18:19,360
Tình huống cần anh hùng thật sự
để giải cứu.
243
00:18:19,440 --> 00:18:24,120
- Nhưng cô định làm việc đó thế nào?
- Tôi không biết.
244
00:18:32,640 --> 00:18:36,560
- Anh ấy đang lao ra sông.
- Terri, nhảy lên đi.
245
00:18:45,920 --> 00:18:49,680
Đã thoát con sông,
mà tôi chả ưa góc này, Terri.
246
00:18:53,480 --> 00:18:58,400
Tôi đã thoát sông, mà sau đó là gì?
Xem nhé. Tôi là Ted Lister.
247
00:18:59,680 --> 00:19:01,280
Giữ chắc!
248
00:19:05,480 --> 00:19:09,080
Kit, cô đi quá xa rồi.
Ta chả thể cứu Ted đâu.
249
00:19:10,520 --> 00:19:13,600
Chưa đủ xa. Tôi có thể tông xe mở đường
250
00:19:13,680 --> 00:19:18,120
hoặc lấy vòi nước phun họ
hay dùng bồn cầu cản giao thông.
251
00:19:18,600 --> 00:19:22,560
Thôi được. Tôi không làm được.
Tôi không năng nổ.
252
00:19:23,160 --> 00:19:28,960
Mà tôi biết cần ai. Pecky, Flame, Splash.
Ted Lister gặp nguy, tôi cần giúp.
253
00:19:29,040 --> 00:19:31,120
- Nào, đi thôi!
- Hành động!
254
00:19:36,360 --> 00:19:40,520
Tôi đang đến bùng binh đông nhất
Thành phố Cây Khổng lồ. Tôi sẽ tiêu?
255
00:19:42,720 --> 00:19:44,840
Tin mới nhận. Tôi tiêu rồi.
256
00:19:48,480 --> 00:19:51,560
- Ta quá muộn rồi!
- Tôi là Ted Lister!
257
00:19:55,840 --> 00:19:57,120
Cẩn thận!
258
00:20:06,200 --> 00:20:08,280
Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ…
259
00:20:10,080 --> 00:20:12,240
Sẵn sàng giúp.
260
00:20:17,680 --> 00:20:19,880
- Có bị thương không?
- Có.
261
00:20:22,680 --> 00:20:25,520
Lùi lại! Y tế đang ở hiện trường!
262
00:20:25,600 --> 00:20:31,000
Cảnh tuyệt vời tại bùng binh đông đúc,
người dẫn chương trình được Cứu hộ giúp,
263
00:20:31,080 --> 00:20:33,920
cụ thể là ban y tế của BTC, Kit.
264
00:20:35,440 --> 00:20:39,360
Cảm ơn, Ted.
Mong gặp lại anh sau sáu đến tám tuần.
265
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Tốt lắm, Kit!
266
00:20:41,800 --> 00:20:45,520
- Hay lắm, Kit!
- Tôi mong được cử động lại quá.
267
00:20:45,600 --> 00:20:48,160
Nhân tiện, tôi xin lỗi, Ted.
268
00:20:48,240 --> 00:20:53,840
Chả sao, Kit. Chiếu lên Tivi rất hay mà.
Tôi là Ted Lister. Đây là BTCN.
269
00:20:53,920 --> 00:20:55,000
Chúc ngủ ngon.
270
00:21:13,120 --> 00:21:16,000
Biên dịch: Nathalie Nguyen