1 00:00:06,920 --> 00:00:10,560 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,920 --> 00:00:13,480 ‫"(فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,240 ‫(مدينة الأشجار الكبيرة)‬ 4 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 ‫يا (فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 5 00:00:18,680 --> 00:00:20,240 ‫(مدينة الأشجار الكبيرة)‬ 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,800 ‫يا (فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 7 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 ‫هيا بنا!"‬ 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 ‫"كرة الطاولة"‬ 9 00:00:44,320 --> 00:00:45,840 ‫أجل! تصدّي لهذه!‬ 10 00:00:51,200 --> 00:00:54,920 ‫أجل! هكذا تُلعب كرة الطاولة.‬ 11 00:00:55,800 --> 00:00:57,880 ‫وهي تختلف تمامًا عمّا تلعبينه.‬ 12 00:00:57,960 --> 00:01:00,760 ‫لم تحرزي نقطة واحدة. كما كسرت كلّ الكرات.‬ 13 00:01:00,840 --> 00:01:03,840 ‫ماذا؟ كيف؟ كنت أسيطر على المباراة.‬ 14 00:01:03,920 --> 00:01:07,200 ‫لكنك لم تضربي الكرة على الطاولة،‬ ‫وهو مغزى اللعبة.‬ 15 00:01:07,280 --> 00:01:09,160 ‫لا أبالي للطاولة ولا للقواعد.‬ 16 00:01:09,240 --> 00:01:10,600 ‫لا يهمّني سوى الإثارة.‬ 17 00:01:10,680 --> 00:01:13,400 ‫السرعة الخارقة! القوة القصوى!‬ 18 00:01:13,480 --> 00:01:17,120 ‫حسنًا. سأطلب كرات طاولة.‬ ‫توصيل في اليوم نفسه.‬ 19 00:01:17,200 --> 00:01:19,400 ‫ربما يمكنك تجربة هذه يا "بيكي".‬ 20 00:01:19,480 --> 00:01:23,440 ‫انظري. لن تبتعد الكرة وتحطّم الأشياء.‬ 21 00:01:25,440 --> 00:01:27,800 ‫سأذهب إلى المنتجع الصحي لقضاء يوم عطلتي.‬ 22 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 ‫سأستمتع بحوض استحمام ساخن مريح!‬ 23 00:01:31,040 --> 00:01:32,880 ‫لكنك لم تأخذ إجازة من قبل.‬ 24 00:01:32,960 --> 00:01:36,760 ‫بلى، يأخذ إجازة مرة كلّ عام.‬ ‫وتكون دائمًا في السابع من يونيو.‬ 25 00:01:37,440 --> 00:01:40,760 ‫السابع من يونيو أكثر يوم أمانًا إحصائيًا.‬ 26 00:01:40,840 --> 00:01:43,080 ‫لم نتلقّ حالات طارئة في هذا اليوم.‬ 27 00:01:43,160 --> 00:01:46,160 ‫يجب أن يتولّى أحدكم المسؤولية إلى أن أعود.‬ 28 00:01:48,160 --> 00:01:49,360 ‫- "بيكي".‬ ‫- أجل؟‬ 29 00:01:49,440 --> 00:01:51,600 ‫ما صفات القائد الناجح؟‬ 30 00:01:51,680 --> 00:01:53,480 ‫- قائد قوي.‬ ‫- نعم.‬ 31 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 ‫- قائد سريع الحركة.‬ ‫- أجل.‬ 32 00:01:55,680 --> 00:01:58,280 ‫- قائد لا يخشى توجيه الآخرين.‬ ‫- أنا…‬ 33 00:01:58,360 --> 00:02:01,400 ‫ومن سيتولّى هذا الفريق‬ ‫إذا تعيّن عليه هذا، يجب…‬ 34 00:02:01,480 --> 00:02:03,440 ‫ستتولى "كيت" القيادة. وداعًا.‬ 35 00:02:04,240 --> 00:02:07,960 ‫- أجل، إنها اختيار رائع.‬ ‫- شكرًا. سأبذل قصارى جهدي.‬ 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,160 ‫لكنت قائدة مناسبة، صحيح؟‬ 37 00:02:12,240 --> 00:02:17,240 ‫كاد أن يختارني، أليس كذلك؟‬ ‫أتخذ خيارات صائبة وأصلح للقيادة.‬ 38 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 ‫طلبت مليون كرة طاولة يا "بيكي".‬ 39 00:02:24,400 --> 00:02:27,560 ‫ستكون بخير. ستبهجها عملية إنقاذ مثيرة.‬ 40 00:02:27,640 --> 00:02:31,040 ‫لكن اليوم السابع من يونيو.‬ ‫لا نتلقّى مهام إنقاذ فيه.‬ 41 00:02:31,120 --> 00:02:34,160 ‫لا، ليس عادةً على أي حال.‬ 42 00:02:38,200 --> 00:02:39,600 ‫نحتاج إليك يا "بيكي"!‬ 43 00:02:39,680 --> 00:02:40,920 ‫إنها حالة طارئة!‬ 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,120 ‫في السابع من يونيو؟‬ 45 00:02:42,680 --> 00:02:46,200 ‫اسمعوا جميعًا. "فليم" و"سبلاش" في مشكلة.‬ 46 00:02:46,280 --> 00:02:49,400 ‫- كلا!‬ ‫- يا للهول! هل سمعت هذا يا "بيكي"؟‬ 47 00:02:49,480 --> 00:02:50,320 ‫هذا سيئ، صحيح؟‬ 48 00:02:50,400 --> 00:02:53,560 ‫كانا ذاهبين للتسوق‬ ‫عندما خرجت سيارة "فليم" عن السيطرة،‬ 49 00:02:53,640 --> 00:02:57,440 ‫والآن هما عالقان على جرف خطر،‬ ‫ويواجهان هلاكًا وشيكًا!‬ 50 00:02:57,520 --> 00:02:59,120 ‫كيف سنتصرف برأيك يا "بيكي"؟‬ 51 00:02:59,200 --> 00:03:01,680 ‫أنا… ماذا؟ لننقذهما.‬ 52 00:03:01,760 --> 00:03:03,600 ‫فكرة رائعة! انطلقوا!‬ 53 00:03:41,640 --> 00:03:44,720 ‫- ساعدونا.‬ ‫- أجل، النجدة!‬ 54 00:03:44,800 --> 00:03:46,120 ‫نحن في خطر.‬ 55 00:03:46,200 --> 00:03:48,120 ‫حسنًا يا رفاق، ماذا يجب أن نفعل؟‬ 56 00:03:48,200 --> 00:03:50,120 ‫رفيقا فريقنا في خطر محدق.‬ 57 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 ‫ليت هناك من يعرف كيف نتصرف.‬ 58 00:03:52,800 --> 00:03:56,080 ‫شخص متخصص في الإثارة والسرعة الخارقة و…‬ 59 00:03:56,880 --> 00:03:58,400 ‫القوة القصوى!‬ 60 00:03:58,480 --> 00:03:59,800 ‫أستطيع قيادة فريقنا!‬ 61 00:04:00,280 --> 00:04:02,200 ‫ماذا علينا أن نفعل يا "بيكي"؟‬ 62 00:04:02,280 --> 00:04:04,440 ‫ربما علينا سحبهما إلى الأمان.‬ 63 00:04:04,520 --> 00:04:07,240 ‫- أتفق معك. خطة مُحكمة.‬ ‫- فكرة رائعة. لننفّذها.‬ 64 00:04:07,320 --> 00:04:08,320 ‫ليست سريعة كفاية.‬ 65 00:04:08,400 --> 00:04:11,000 ‫طر بالمروحية وامسح المنطقة يا "تريكس".‬ 66 00:04:11,080 --> 00:04:13,360 ‫- لماذا؟‬ ‫- أغلق الجسر يا "سترايبس".‬ 67 00:04:13,440 --> 00:04:14,480 ‫إنه بالفعل…‬ 68 00:04:14,560 --> 00:04:15,840 ‫احميني يا "كيت"!‬ 69 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 ‫ماذا تفعل؟‬ 70 00:04:21,800 --> 00:04:23,680 ‫لا أدري.‬ 71 00:04:27,960 --> 00:04:29,560 ‫"بيكي" هنا لإنقاذ…‬ 72 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 ‫ماذا حدث؟ لماذا لم نسقط؟‬ 73 00:04:45,960 --> 00:04:50,080 ‫ربطنا خطّافًا بالشاحنة. بدت فكرة منطقية.‬ 74 00:04:50,720 --> 00:04:54,280 ‫أجل. أحسنتم أيها الفريق.‬ ‫كان يمكن أن يسوء الموقف عن ذلك.‬ 75 00:04:54,360 --> 00:04:56,000 ‫أجل، كان يمكن أن يسوء جدًا.‬ 76 00:04:56,080 --> 00:04:58,760 ‫تخيّلوا لو كانت مهمة إنقاذ حقيقية.‬ 77 00:04:58,840 --> 00:04:59,920 ‫مهمة إنقاذ حقيقية؟‬ 78 00:05:01,120 --> 00:05:04,480 ‫هل كانت كلّ هذه خدعة؟ هل زيّفتم مهمة إنقاذ؟‬ 79 00:05:04,560 --> 00:05:06,440 ‫كنا نحاول إبهاجك فقط.‬ 80 00:05:06,520 --> 00:05:09,360 ‫أجل. لم نكن نعلم أنك ستسيئين التصرف.‬ 81 00:05:09,440 --> 00:05:12,440 ‫تخيّلي لو كنت القائدة حقًا.‬ 82 00:05:20,920 --> 00:05:24,360 ‫حسنًا يا "بيكي".‬ ‫حان الوقت لتتولي قيادة الفريق.‬ 83 00:05:25,080 --> 00:05:27,320 ‫لماذا؟ ماذا عمّا حدث في الجسر؟‬ 84 00:05:27,400 --> 00:05:29,760 ‫تسرّعت من دون تفكير.‬ 85 00:05:29,840 --> 00:05:31,320 ‫كانت فكرة سخيفة.‬ 86 00:05:31,920 --> 00:05:34,800 ‫فكرتي. لا يُوجد شخص كامل بيننا.‬ 87 00:05:34,880 --> 00:05:37,120 ‫لكنني أعلم أنك ستكونين قائدة بارعة.‬ 88 00:05:37,200 --> 00:05:39,680 ‫أنت حكيمة وحذرة و…‬ 89 00:05:39,760 --> 00:05:43,280 ‫أصغوا! يُوجد قائد جديد في البلدة‬ ‫ويجدر بهذا الفريق التأهب‬ 90 00:05:43,360 --> 00:05:46,600 ‫للاستجابة عند رنّ الهاتف‬ ‫لأنني أرفض أي خطأ تحت قيادتي.‬ 91 00:05:47,840 --> 00:05:51,480 ‫صوت واحد وأمر واحد وحل واحد. حل مناسب.‬ 92 00:05:51,560 --> 00:05:55,360 ‫نفحات من سحر "بيكي" المعتّق.‬ ‫إثارة! سرعة خارقة! القوة القصوى!‬ 93 00:05:55,440 --> 00:05:58,720 ‫ستتغير الأوضاع قليلًا هنا،‬ ‫لأن "بيكي" ستتولى عملية إنقاذ،‬ 94 00:05:58,800 --> 00:06:04,120 ‫عملية إنقاذ تُتمم كما يجب.‬ 95 00:06:04,200 --> 00:06:11,080 ‫وكلّ ما علينا فعله الآن هو تلقّي نداء إنقاذ.‬ 96 00:06:13,120 --> 00:06:14,800 ‫هيا! رنّ!‬ 97 00:06:14,880 --> 00:06:17,800 ‫أخشى التفكير فيما سيحل‬ ‫إن تلقّينا مكالمة طارئة حقًا!‬ 98 00:06:17,880 --> 00:06:20,120 ‫اطمئن. لا يحدث شيء في السابع من يونيو.‬ 99 00:06:42,240 --> 00:06:43,800 ‫مستحيل. قائد الدراجة!‬ 100 00:06:48,160 --> 00:06:51,280 ‫انظروا، ها قد وصلت‬ ‫طلبية كرات الطاولة المليون.‬ 101 00:07:18,880 --> 00:07:23,160 ‫لا بأس. ربما لن يتصل أحد.‬ ‫إن لم يتصل أحد، فهذا يعني أنها ليست كارثة.‬ 102 00:07:27,240 --> 00:07:28,720 ‫- رقم خاطئ.‬ ‫- "بيكي"!‬ 103 00:07:28,800 --> 00:07:32,240 ‫حسنًا، إنها كارثة. كارثة!‬ 104 00:07:33,360 --> 00:07:36,200 ‫الجسر مجددًا!‬ 105 00:07:36,280 --> 00:07:38,000 ‫حسنًا يا "بيكي"، ماذا سنفعل؟‬ 106 00:07:40,320 --> 00:07:41,280 ‫"بيكي"؟‬ 107 00:07:41,360 --> 00:07:42,840 ‫لا أعرف كيف سنتصرف.‬ 108 00:07:43,440 --> 00:07:46,080 ‫مستحيل. من سيتولى القيادة الآن إذًا؟‬ 109 00:07:46,720 --> 00:07:48,360 ‫لا يهم من سيتولى القيادة.‬ 110 00:07:48,440 --> 00:07:50,920 ‫"مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫بحاجة إلى مساعدتنا.‬ 111 00:07:51,000 --> 00:07:54,480 ‫علينا الذهاب لإيقاف كرات الطاولة.‬ 112 00:08:04,640 --> 00:08:05,960 ‫لا تقلقوا جمعيًا.‬ 113 00:08:06,040 --> 00:08:08,440 ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة" جاهز…‬ 114 00:08:15,600 --> 00:08:18,240 ‫حسنًا أيها الفريق. اجمعوا كرات الطاولة.‬ 115 00:08:18,320 --> 00:08:19,640 ‫وماذا بعد أن نجمعها؟‬ 116 00:08:20,360 --> 00:08:21,200 ‫سوف…‬ 117 00:08:22,400 --> 00:08:24,520 ‫لنعد الكرات إلى شاحنة التوصيل.‬ 118 00:08:24,600 --> 00:08:26,640 ‫ليساعد الجميع على رفع الشاحنة.‬ 119 00:08:35,440 --> 00:08:39,400 ‫أنا "تيد ليستر"، وهذه محطة أخبار "م أ ك".‬ ‫والأوضاع في فوضى عارمة.‬ 120 00:08:39,480 --> 00:08:44,400 ‫خرجت مليون كرة طاولة نطاطة عن السيطرة.‬ ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة" هنا.‬ 121 00:08:44,480 --> 00:08:48,480 ‫لكن ربما تكون هذه المهمة فوق قدراتهم.‬ ‫يفتقر الفريق إلى الحركة.‬ 122 00:08:48,560 --> 00:08:50,520 ‫- الحركة.‬ ‫- ويفتقرون إلى السرعة.‬ 123 00:08:50,600 --> 00:08:53,240 ‫- السرعة.‬ ‫- وخائرو القوى.‬ 124 00:08:53,320 --> 00:08:54,680 ‫القوة القصوى!‬ 125 00:09:07,840 --> 00:09:10,200 ‫المنتجعات الصحية خالية من الأحداث.‬ 126 00:09:12,200 --> 00:09:14,280 ‫كيف سنواجه كلّ هذه الكرات؟‬ 127 00:09:14,360 --> 00:09:16,880 ‫علينا أن نثق بقدراتنا.‬ 128 00:09:17,400 --> 00:09:19,840 ‫مستحيل. انتهى أمرنا.‬ 129 00:09:21,800 --> 00:09:24,320 ‫هل نادى أحد على "بيكي"؟‬ 130 00:09:26,040 --> 00:09:27,200 ‫أنت هنا!‬ 131 00:09:28,960 --> 00:09:32,320 ‫حسنًا أيها الفريق.‬ ‫لنرفع هذه الشاحنة بينما تحمينا "بيكي".‬ 132 00:09:35,040 --> 00:09:37,480 ‫حركة! سرعة خارقة!‬ 133 00:09:38,200 --> 00:09:39,680 ‫القوة القصوى!‬ 134 00:09:42,400 --> 00:09:45,360 ‫حسنًا! لنعد تلك الكرات إلى الشاحنة.‬ 135 00:09:53,960 --> 00:09:57,240 ‫999998…‬ 136 00:10:05,160 --> 00:10:06,120 ‫مليون.‬ 137 00:10:07,200 --> 00:10:10,880 ‫مدينتنا آمنة مجددًا‬ ‫بفضل "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 138 00:10:10,960 --> 00:10:14,080 ‫في يوم السابع من يونيو‬ ‫الحافل بالأحداث على غير العادة.‬ 139 00:10:18,160 --> 00:10:22,280 ‫بقدر ما استمتعت بوقتي السنوي‬ ‫في المنتجع الصحي، تسرّني العودة إلى المنزل.‬ 140 00:10:22,360 --> 00:10:23,680 ‫مرّ اليوم بخير، صحيح؟‬ 141 00:10:23,760 --> 00:10:29,560 ‫عرفت اليوم أيها الرائد أن القيادة‬ ‫أكثر من مجرد حركة وسرعة وقوة قصوى.‬ 142 00:10:29,640 --> 00:10:33,280 ‫وعرفنا أن "بيكي" لن تخذلك أبدًا.‬ 143 00:10:33,360 --> 00:10:36,480 ‫رائع. يوم سابع من يونيو آخر بلا أحداث.‬ 144 00:10:41,280 --> 00:10:44,920 ‫"الدليل السري"‬ 145 00:10:47,360 --> 00:10:48,800 ‫ساعديني يا "كيت"!‬ 146 00:10:48,880 --> 00:10:51,440 ‫سيسحقني هذا المصارع.‬ 147 00:11:04,240 --> 00:11:06,400 ‫العجلة تتفكك يا "كيت"!‬ 148 00:11:08,760 --> 00:11:10,440 ‫سأساعدك أيها الرائد.‬ 149 00:11:17,000 --> 00:11:18,440 ‫أنقذيني يا "كيت"!‬ 150 00:11:21,200 --> 00:11:22,360 ‫أنت ثقيل جدًا.‬ 151 00:11:22,440 --> 00:11:25,840 ‫- هيا يا "كيت"! ماذا ستفعلين؟‬ ‫- أستطيع الاستعانة بالخرطوم.‬ 152 00:11:25,920 --> 00:11:27,280 ‫لا. سأحتاج إلى يديّ.‬ 153 00:11:27,360 --> 00:11:28,960 ‫لا يمكنني الصمود يا "كيت"!‬ 154 00:11:29,560 --> 00:11:33,920 ‫- ربما أستطيع أرجحتك إلى عمود الإنارة.‬ ‫- افعلي شيئًا أرجوك يا "كيت". أي شيء!‬ 155 00:11:34,000 --> 00:11:35,640 ‫لا أدري أيها الرائد.‬ 156 00:11:35,720 --> 00:11:37,080 ‫فات الأوان.‬ 157 00:11:37,160 --> 00:11:39,160 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 158 00:11:43,440 --> 00:11:48,120 ‫جلسة تدريب رائعة أخرى،‬ ‫لكن جانبك الحظ في آخر مهمة إنقاذ يا "كيت".‬ 159 00:11:48,200 --> 00:11:49,920 ‫سأتناول شطيرة محمصة بالجبن.‬ 160 00:11:58,120 --> 00:11:59,800 ‫ما الخطب يا "كيت"؟‬ 161 00:11:59,880 --> 00:12:02,200 ‫أنا قلقة بشأن آخر مهمة إنقاذ.‬ 162 00:12:02,280 --> 00:12:05,520 ‫قلت إن لديك خطة. لماذا لم تجرّبيها؟‬ 163 00:12:05,600 --> 00:12:07,400 ‫لم أكن متأكدة من أنها ستنجح.‬ 164 00:12:07,480 --> 00:12:10,440 ‫عليك الثقة بنفسك يا "كيت".‬ 165 00:12:10,520 --> 00:12:14,320 ‫لا يملك أحد كلّ الإجابات.‬ ‫إلا إذا كان قد قرأ الدليل.‬ 166 00:12:14,840 --> 00:12:16,200 ‫الدليل؟‬ 167 00:12:17,120 --> 00:12:19,200 ‫ماذا؟ لا تبالي. لا. لا شيء.‬ 168 00:12:19,280 --> 00:12:22,520 ‫لم أقل شيئًا عن دليل سري يحوي كلّ الإجابات.‬ 169 00:12:23,160 --> 00:12:26,600 ‫دليل سري يحوي كلّ الإجابات؟ أين؟ أرني إياه!‬ 170 00:12:26,680 --> 00:12:28,400 ‫لا أستطيع. هذا ممنوع.‬ 171 00:12:28,480 --> 00:12:29,440 ‫أرجوك.‬ 172 00:12:31,520 --> 00:12:35,280 ‫حسنًا. سأريك.‬ ‫لكن حافظي على هذا السر الخطير.‬ 173 00:12:35,360 --> 00:12:36,280 ‫تعالي معي.‬ 174 00:13:04,320 --> 00:13:06,280 ‫كيف يطفو هكذا؟‬ 175 00:13:06,360 --> 00:13:10,360 ‫لا أدري. ربما يكون صورة مجسمة.‬ ‫على أي حال، هذا هو الدليل.‬ 176 00:13:10,440 --> 00:13:13,520 ‫الدليل الأصلي‬ ‫لـ"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 177 00:13:13,600 --> 00:13:17,440 ‫يحوي تعليمات لكل عمليات الإنقاذ‬ ‫التي قد تتخيلينها.‬ 178 00:13:17,520 --> 00:13:21,760 ‫هذا مستحيل. هروب طابعات ثلاثية الأبعاد‬ ‫وأثاث ممطر وديناصورات كعك…‬ 179 00:13:21,840 --> 00:13:23,240 ‫هذا يكفي يا "كيت".‬ 180 00:13:23,320 --> 00:13:26,120 ‫هذه الإجابات. رقص الروبوتات وكوارث بهار.‬ 181 00:13:26,200 --> 00:13:27,760 ‫- مدهش.‬ ‫- يا "كيت".‬ 182 00:13:28,360 --> 00:13:31,720 ‫إنه يحوي حقًا إجابات عن كلّ شيء!‬ ‫"لمواجهة حريق طعام، عليك…"‬ 183 00:13:31,800 --> 00:13:34,240 ‫هذا يكفي! لا تقرئي كلمة أخرى.‬ 184 00:13:34,320 --> 00:13:36,200 ‫لماذا؟ إنه مفيد جدًا.‬ 185 00:13:36,280 --> 00:13:37,600 ‫مفيد أكثر من اللازم.‬ 186 00:13:37,680 --> 00:13:42,000 ‫لن تستطيعي التوقف بمجرد أن تبدئي استخدامه.‬ ‫أعلم هذا لأنه ما حدث معي.‬ 187 00:13:42,080 --> 00:13:44,640 ‫بدا الأمر غير مؤذ في البداية.‬ 188 00:13:44,720 --> 00:13:47,600 ‫كنت أقرأ إجابات بين الحين والآخر للإلهام.‬ 189 00:13:47,680 --> 00:13:51,120 ‫لكن وجدت نفسي فجأةً‬ ‫أعتمد على الدليل في كلّ شيء.‬ 190 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 ‫لدرجة أنني لم أستطع ارتداء سروالي من دونه.‬ 191 00:13:53,960 --> 00:13:57,200 ‫- لكنك لا ترتدي سراويل.‬ ‫- لهذا لا أرتدي سراويل.‬ 192 00:13:57,280 --> 00:14:00,720 ‫أصغي إليّ يا "كيت".‬ ‫هذا الكتاب يمنح، ولكنه يسلب.‬ 193 00:14:00,800 --> 00:14:06,680 ‫يسلب قدرتك على التفكير بنفسك‬ ‫والاعتماد على حدسك، وربما يسلبك روحك.‬ 194 00:14:12,120 --> 00:14:14,640 ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫جاهز للإنقاذ.‬ 195 00:14:14,720 --> 00:14:17,320 ‫أجل؟ ماذا؟ سنأتي في الحال.‬ 196 00:14:20,440 --> 00:14:21,520 ‫أصغوا أيها الفريق!‬ 197 00:14:21,600 --> 00:14:24,200 ‫وقعت مشكلة في منزل "مافيس وندربين".‬ 198 00:14:24,280 --> 00:14:28,600 ‫آخر كمية أنتجتها السيدة من صلصتها الحارة‬ ‫ازدادت حرارتها وتسببت في حريق.‬ 199 00:14:28,680 --> 00:14:32,480 ‫أخمدي النار يا "فليم"،‬ ‫وعالجي أي إصابات يا "كيت". انطلقا!‬ 200 00:15:12,440 --> 00:15:15,760 ‫النجدة! صلصة الفلفل الحار تشتعل!‬ 201 00:15:15,840 --> 00:15:18,560 ‫لا تقلقي. سنخمدها في الحال.‬ 202 00:15:19,680 --> 00:15:22,760 ‫أظن أنه ليست كلّ عمليات الإنقاذ‬ ‫شديدة الصعوبة.‬ 203 00:15:23,280 --> 00:15:25,120 ‫أتظنان أنني لم أحاول فعل ذلك؟‬ 204 00:15:27,160 --> 00:15:28,720 ‫إنها صلصة حارة جدًا.‬ 205 00:15:38,080 --> 00:15:39,280 ‫حرارتها ترتفع.‬ 206 00:15:39,360 --> 00:15:42,200 ‫ما هذه الكارثة الجنونية؟‬ 207 00:15:49,040 --> 00:15:50,480 ‫أعرف ما علينا فعله.‬ 208 00:15:51,640 --> 00:15:54,480 ‫أحتاج إلى مثلّجات بحجم كبير، رجاءً مع الشكر.‬ 209 00:16:00,480 --> 00:16:02,720 ‫عجبًا! امتصت كلّ حرارتها.‬ 210 00:16:02,800 --> 00:16:06,600 ‫كانت فكرة عبقرية!‬ ‫كيف تعرفين حل كلّ المشاكل دائمًا يا "كيت"؟‬ 211 00:16:06,680 --> 00:16:09,440 ‫أظن لأنني بارعة في عملي.‬ 212 00:16:09,520 --> 00:16:12,280 ‫عليّ إخبار الرائد "بريكلز" بهذا.‬ 213 00:16:12,360 --> 00:16:13,520 ‫إذا كنت مصرة.‬ 214 00:16:13,600 --> 00:16:14,480 ‫دُمّر عملي.‬ 215 00:16:15,000 --> 00:16:17,480 ‫لا يمكنني بيع صلصة فلفل حار مغطاة بمثلّجات.‬ 216 00:16:17,560 --> 00:16:20,320 ‫كيف سأعد كمية جديدة قبل وصول الزبائن؟‬ 217 00:16:21,040 --> 00:16:23,720 ‫لا تقلقي. لديّ كلّ الإجابات.‬ 218 00:16:23,800 --> 00:16:25,160 ‫انتظري مكانك.‬ 219 00:16:35,840 --> 00:16:38,680 ‫التعرّق المفرط، التماثيل النتنة…‬ 220 00:16:38,760 --> 00:16:39,920 ‫الصلصات الحارة…‬ 221 00:16:40,600 --> 00:16:42,600 ‫"كيفية إعداد أحرّ صلصة حارة بسرعة."‬ 222 00:16:42,680 --> 00:16:44,840 ‫يُفترض أن يحل هذا المشكلة.‬ 223 00:16:47,280 --> 00:16:49,720 ‫لقد حللت مشكلة الصلصة الحارة يا "مافيس".‬ 224 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 ‫اتبعي هذه الوصفة السرية فقط.‬ 225 00:16:52,280 --> 00:16:53,120 ‫شكرًا يا "كيت".‬ 226 00:17:00,280 --> 00:17:03,800 ‫- سأعيد الدليل قبل اكتشاف الرائد "بريكلز".‬ ‫- مرحبًا يا "كيت".‬ 227 00:17:03,880 --> 00:17:04,960 ‫مرحبًا أيها الرائد.‬ 228 00:17:05,640 --> 00:17:08,360 ‫برعت في إخماد النيران‬ ‫في منزل "مافيس وندربين".‬ 229 00:17:08,440 --> 00:17:11,400 ‫مثلّجات! يا لها من فكرة ملهمة.‬ 230 00:17:12,560 --> 00:17:14,280 ‫شكرًا أيها الرائد.‬ 231 00:17:15,760 --> 00:17:17,800 ‫كيف خطرت لك هذه الفكرة؟‬ 232 00:17:19,120 --> 00:17:21,640 ‫وثقت بنفسي؟‬ 233 00:17:22,360 --> 00:17:25,800 ‫بم تمسكين بيدك يا "كيت"؟‬ 234 00:17:25,880 --> 00:17:27,000 ‫لا شيء أيها الرائد!‬ 235 00:17:27,480 --> 00:17:28,680 ‫يدك الأخرى.‬ 236 00:17:32,040 --> 00:17:33,160 ‫الدليل!‬ 237 00:17:33,240 --> 00:17:36,920 ‫أخبرتك بأنه خطر يا "كيت"! كم مرة استخدمته؟‬ 238 00:17:37,480 --> 00:17:38,960 ‫استخدمته مرتين فقط.‬ 239 00:17:39,040 --> 00:17:40,240 ‫لم يحدث أي ضرر.‬ 240 00:17:40,840 --> 00:17:43,720 ‫هذه أكثر صلصة حارة سخونة أعددتها.‬ 241 00:17:49,200 --> 00:17:50,040 ‫يا للهول!‬ 242 00:17:51,080 --> 00:17:53,400 ‫تعرفين نتيجة الإفراط في استخدام الدليل.‬ 243 00:17:53,480 --> 00:17:55,480 ‫ستبدئين باستخدامه في كلّ شيء.‬ 244 00:17:55,560 --> 00:17:58,400 ‫أنت محق أيها الرائد. لن أكرر الأمر.‬ 245 00:17:59,000 --> 00:18:00,280 ‫يا "كيت".‬ 246 00:18:00,360 --> 00:18:03,560 ‫لنعد الدليل إلى مكانه‬ ‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة.‬ 247 00:18:05,240 --> 00:18:07,920 ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة". ماذا؟‬ 248 00:18:08,000 --> 00:18:09,360 ‫وصفة سرية؟‬ 249 00:18:09,440 --> 00:18:10,560 ‫صلصة حارة؟‬ 250 00:18:11,040 --> 00:18:12,600 ‫تحولت إلى حمم بركانية؟‬ 251 00:18:13,120 --> 00:18:14,120 ‫نحن قادمون.‬ 252 00:18:14,720 --> 00:18:16,960 ‫لدينا حالة طارئة أيها الفريق. انطلقوا!‬ 253 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 ‫النجدة!‬ 254 00:18:27,520 --> 00:18:30,520 ‫ساعدوني!‬ 255 00:18:31,720 --> 00:18:32,720 ‫ماذا فعلت؟‬ 256 00:18:32,800 --> 00:18:35,280 ‫هذا ما يحل عند استخدام الدليل.‬ 257 00:18:35,360 --> 00:18:38,200 ‫اسمعي يا "كيت".‬ ‫كيف نتعامل مع صلصة حارة مغلية؟‬ 258 00:18:38,280 --> 00:18:39,840 ‫سأذهب لأرى.‬ 259 00:18:41,200 --> 00:18:42,240 ‫حفر حمم بركانية.‬ 260 00:18:42,320 --> 00:18:44,920 ‫من دون الدليل يا "كيت". وقتنا ينفد.‬ 261 00:18:45,000 --> 00:18:46,560 ‫اعتمدي على حدسك.‬ 262 00:18:46,640 --> 00:18:49,440 ‫استخدمت "كيت" المثلّجات مؤخرًا.‬ ‫ربما تنجح الفكرة.‬ 263 00:18:49,520 --> 00:18:52,880 ‫أحضري أكبر كمية من المثلّجات.‬ ‫وأنا و"تريكس" سنخرج "مافيس".‬ 264 00:18:53,400 --> 00:18:55,760 ‫مهلًا أيها الرائد! أحتاج إلى بعض الوقت!‬ 265 00:18:59,720 --> 00:19:01,520 ‫حفر حمم بركانية، ضفادع محاصرة…‬ 266 00:19:02,000 --> 00:19:02,880 ‫هيا!‬ 267 00:19:03,840 --> 00:19:05,200 ‫ارفع الضفدع.‬ 268 00:19:10,000 --> 00:19:11,200 ‫أيها الرائد!‬ 269 00:19:17,680 --> 00:19:22,040 ‫اصمد أيها الرائد. هل سأجد هذه‬ ‫في باب الحاء لحمم أم السين لسقوط؟‬ 270 00:19:22,800 --> 00:19:23,840 ‫"كيت"!‬ 271 00:19:27,760 --> 00:19:30,960 ‫إنها مثل المحاكاة لكن أسوأ! تُوجد حمم!‬ 272 00:19:31,040 --> 00:19:33,880 ‫- اسحبيني يا "كيت"!‬ ‫- أحتاج إلى صفحة السحب.‬ 273 00:19:33,960 --> 00:19:35,040 ‫لا تحتاجين إليها.‬ 274 00:19:35,120 --> 00:19:36,480 ‫الوقت ينفد!‬ 275 00:19:36,560 --> 00:19:37,880 ‫صفحة افتداء الوقت!‬ 276 00:19:38,720 --> 00:19:40,800 ‫بم يخبرك حدسك يا "كيت"؟‬ 277 00:19:40,880 --> 00:19:44,800 ‫- يجب أن تثقي بنفسك.‬ ‫- لكن ماذا إذا كنت مخطئة؟‬ 278 00:19:44,880 --> 00:19:46,320 ‫افعلي أي شيء!‬ 279 00:19:47,080 --> 00:19:48,400 ‫أظن أن لديّ خطة.‬ 280 00:19:49,000 --> 00:19:50,920 ‫لكن هذا يعني أن تفلت يديك.‬ 281 00:19:51,000 --> 00:19:54,120 ‫مهلًا. لا تتسرعي. أنا متأكد من وجود خطة…‬ 282 00:19:54,200 --> 00:19:55,840 ‫أحتاج إلى الدليل.‬ 283 00:19:56,440 --> 00:19:58,520 ‫ماذا؟ لا يا "كيت"!‬ 284 00:19:58,600 --> 00:19:59,880 ‫ثق بي.‬ 285 00:20:18,040 --> 00:20:20,840 ‫اسكبي المثلّجات يا "بيكي"!‬ 286 00:20:26,320 --> 00:20:27,560 ‫كلّ هذا بسببي.‬ 287 00:20:27,640 --> 00:20:30,520 ‫أردت معرفة إجابات كلّ الأسئلة‬ ‫لأكون أفضل منقذة.‬ 288 00:20:30,600 --> 00:20:31,720 ‫سرقت الدليل!‬ 289 00:20:31,800 --> 00:20:33,040 ‫كذبت على "بريكلز"!‬ 290 00:20:33,120 --> 00:20:35,800 ‫أصبغ شعري باللون البرتقالي‬ ‫وأخشى الخبز المحمص!‬ 291 00:20:40,240 --> 00:20:41,360 ‫مثلّجات بالفواكه؟‬ 292 00:20:41,840 --> 00:20:43,000 ‫أنقذتني.‬ 293 00:20:43,080 --> 00:20:45,080 ‫أنت من أنقذني يا "كيت".‬ 294 00:20:45,160 --> 00:20:47,760 ‫كلّ هذا لأنك كانت لديك ثقة بنفسك.‬ 295 00:20:47,840 --> 00:20:51,560 ‫كنت محقًا أيها الرائد.‬ ‫لم أكن بحاجة إلى الدليل.‬ 296 00:20:51,640 --> 00:20:55,800 ‫أنا سعيد يا "كيت".‬ ‫لكن حاولي ألّا تسقطي سروالي فزعًا فيما بعد.‬ 297 00:20:56,520 --> 00:20:58,440 ‫لا بأس. لا ترتدي سراويل.‬ 298 00:20:58,520 --> 00:20:59,920 ‫جميعنا لا نرتدي سراويل.‬ 299 00:21:21,240 --> 00:21:24,120 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬