1 00:00:06,920 --> 00:00:10,560 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,920 --> 00:00:13,480 ‫"(فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,280 ‫(مدينة الأشجار الكبيرة)‬ 4 00:00:15,840 --> 00:00:18,520 ‫يا (فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,240 ‫(مدينة الأشجار الكبيرة)‬ 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,800 ‫يا (فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة)‬ ‫هيا بنا!‬ 7 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 ‫هيا بنا!"‬ 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,400 ‫"المحققة (بيكي)"‬ 9 00:00:39,720 --> 00:00:40,960 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 10 00:00:41,040 --> 00:00:44,440 ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫قادم وجاهز للعمل!‬ 11 00:00:46,640 --> 00:00:49,480 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لديّ مشكلة في سيارتي.‬ 12 00:00:49,560 --> 00:00:53,160 ‫- هل ستسقط من جرف؟‬ ‫- لا. أغلقتها وتركت مفاتيحي في الداخل.‬ 13 00:00:53,800 --> 00:00:55,520 ‫يجب أن نكسرها.‬ 14 00:01:04,560 --> 00:01:06,560 ‫انتهيت. الآن يمكنك إحضار مفاتيحك.‬ 15 00:01:07,280 --> 00:01:08,360 ‫إنها ليست سيارتي.‬ 16 00:01:09,480 --> 00:01:10,560 ‫تلك سيارتي.‬ 17 00:01:13,200 --> 00:01:16,320 ‫ماذا فعلت بسيارتي الجميلة؟‬ 18 00:01:20,440 --> 00:01:23,360 ‫يجب أن نتحدث إليك بشأن سلوكك يا "بيكي".‬ 19 00:01:23,440 --> 00:01:25,280 ‫- عليك التوقف عن…‬ ‫- المقاطعة؟‬ 20 00:01:25,360 --> 00:01:27,200 ‫الاندفاع في أفعالك.‬ 21 00:01:27,280 --> 00:01:30,400 ‫دمرت سيارة الكاتب المشهور "هنري لابان".‬ 22 00:01:30,480 --> 00:01:31,720 ‫تتسببين في فوضى.‬ 23 00:01:31,800 --> 00:01:34,640 ‫هذا يحرج‬ ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 24 00:01:35,200 --> 00:01:36,320 ‫"فريق إنقاذ مدينة…"‬ 25 00:01:37,040 --> 00:01:39,840 ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫جاهز للإنقاذ.‬ 26 00:01:40,720 --> 00:01:42,280 ‫حسنًا. اسمعوا أيها الفريق.‬ 27 00:01:42,360 --> 00:01:45,800 ‫سُرق كتاب في ظروف غامضة من مكتبة المدينة.‬ 28 00:01:45,880 --> 00:01:48,000 ‫لص؟ أخيرًا قليل من الإثارة!‬ 29 00:01:48,080 --> 00:01:50,560 ‫هذا ليس وقت الإثارة والتحرك بسرعة.‬ 30 00:01:50,640 --> 00:01:52,360 ‫حسنًا. وقت ماذا إذًا؟‬ 31 00:01:52,440 --> 00:01:55,320 ‫وقت التحقيق المنهجي والمتروي.‬ 32 00:01:55,400 --> 00:01:57,320 ‫مثل تفقّد الأمور مرتين،‬ 33 00:01:57,400 --> 00:01:58,880 ‫والسير جيئة وذهابًا،‬ 34 00:01:59,560 --> 00:02:01,000 ‫ودراسة كلّ مشتبه فيه،‬ 35 00:02:01,600 --> 00:02:03,000 ‫وتفقّد الأمور مرتين.‬ 36 00:02:03,640 --> 00:02:06,520 ‫أوكلني هذه المهمة أيها الرائد. سأجد اللص.‬ 37 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 ‫أجل، بعد 20 عامًا.‬ 38 00:02:08,280 --> 00:02:13,400 ‫ستعملين مع "سترايبس"‬ ‫لتتعلمي التوقف عن الاندفاع يا "بيكي".‬ 39 00:02:13,480 --> 00:02:16,960 ‫حسنًا، لا بأس. كما تريد،‬ ‫طالما سنحظى ببعض الإثارة. هيا بنا!‬ 40 00:02:17,040 --> 00:02:20,800 ‫- انطلقا!‬ ‫- لكن بهدوء رجاءً.‬ 41 00:02:20,880 --> 00:02:21,720 ‫صحيح.‬ 42 00:02:22,240 --> 00:02:23,280 ‫انطلقا.‬ 43 00:02:54,160 --> 00:02:58,640 ‫انضموا إليّ خارج مسرح الجريمة،‬ ‫حيث سُرق كتاب في ساعة متأخرة من مساء أمس.‬ 44 00:02:58,720 --> 00:03:01,320 ‫هذا صحيح يا "تيد". سُرق من هنا،‬ 45 00:03:01,400 --> 00:03:04,480 ‫مكتبة "مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫مفتوحة كلّ أيام الأسبوع.‬ 46 00:03:04,560 --> 00:03:07,920 ‫سيظهر الكتاب سريعًا،‬ ‫أتى "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة"‬ 47 00:03:08,000 --> 00:03:09,080 ‫لحل القضية.‬ 48 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 ‫في المكتبة.‬ 49 00:03:14,440 --> 00:03:15,280 ‫من هنا.‬ 50 00:03:16,800 --> 00:03:19,840 ‫اتبعي خطاي يا "بيكي"‬ ‫وسنحل هذا اللغز قريبًا.‬ 51 00:03:19,920 --> 00:03:20,760 ‫قريبًا متى؟‬ 52 00:03:20,840 --> 00:03:25,080 ‫إذا أدّينا عملنا كما يؤديه المحققون،‬ ‫فليس قريبًا جدًا على الإطلاق.‬ 53 00:03:28,080 --> 00:03:32,120 ‫كان الكتاب هنا ليلة أمس،‬ ‫لكنه اختفى صباح اليوم.‬ 54 00:03:33,640 --> 00:03:37,120 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ ‫يجب أن نخرج إلى الشارع ونفزع الناس.‬ 55 00:03:37,200 --> 00:03:39,400 ‫ماذا عن ذلك الرجل؟ يبدو مذنبًا.‬ 56 00:03:39,920 --> 00:03:40,800 ‫أعطني الأصفاد.‬ 57 00:03:40,880 --> 00:03:43,080 ‫تتهورين دون تفكير مجددًا يا "بيكي".‬ 58 00:03:43,160 --> 00:03:45,280 ‫عمل المحققين ليس هكذا.‬ 59 00:03:45,840 --> 00:03:50,480 ‫علينا البحث بدقة عن خيوط للقضية.‬ ‫وفي هذه القضية، تصوير كاميرات المراقبة.‬ 60 00:03:51,720 --> 00:03:53,880 ‫ستظهر لحظة الجريمة.‬ 61 00:03:53,960 --> 00:03:55,160 ‫أجل!‬ 62 00:03:55,240 --> 00:03:57,600 ‫ستُحل هذه القضية سريعًا جدًا.‬ 63 00:04:10,680 --> 00:04:12,120 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 64 00:04:12,200 --> 00:04:13,040 ‫لا.‬ 65 00:04:13,840 --> 00:04:14,720 ‫مهلًا.‬ 66 00:04:15,960 --> 00:04:18,560 ‫لا. ظننت أن شيئًا ما كان على وشك الحدوث.‬ 67 00:04:21,080 --> 00:04:23,360 ‫لم يعد يحدث شيء في المكتبة.‬ 68 00:04:23,440 --> 00:04:25,200 ‫إنها هادئة جدًا.‬ 69 00:04:25,280 --> 00:04:29,120 ‫أشتاق إلى ترتيب الكتب أبجديًا‬ ‫وإلى طلب الهدوء من الناس.‬ 70 00:04:29,200 --> 00:04:31,880 ‫أشتاق إلى التأكد‬ ‫من إعادة كلّ الكتب في وقتها.‬ 71 00:04:31,960 --> 00:04:34,640 ‫- أشتاق إلى عدم الشعور بالملل.‬ ‫- وجدت شيئًا!‬ 72 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 ‫انظري. ها هو الجاني.‬ 73 00:04:37,160 --> 00:04:40,360 ‫وإذا أمعنت النظر، فسترين خيالًا واضحًا…‬ 74 00:04:40,440 --> 00:04:41,760 ‫لأذني أرنب!‬ 75 00:04:42,520 --> 00:04:44,160 ‫خيطنا الأول.‬ 76 00:04:46,280 --> 00:04:49,600 ‫بالتأكيد! أرانب وكتب وآذان. عرفت اللص!‬ 77 00:04:49,680 --> 00:04:51,040 ‫انتظري يا "بيكي"!‬ 78 00:05:00,240 --> 00:05:02,760 ‫وجدتك. "بيكي" تأمرك بالتوقف!‬ 79 00:05:05,280 --> 00:05:08,960 ‫إنه يحاول الهرب.‬ ‫كان شكّي في محله. إنه الجاني!‬ 80 00:05:11,040 --> 00:05:12,520 ‫يا للهول. ماذا يحدث؟‬ 81 00:05:12,600 --> 00:05:15,360 ‫- قف في الحال يا "لابان"!‬ ‫- ماذا؟ أنت مجددًا؟‬ 82 00:05:15,440 --> 00:05:17,480 ‫أمسكت بك يا سارق الكتب.‬ 83 00:05:18,160 --> 00:05:19,320 ‫ماذا يجري؟‬ 84 00:05:21,120 --> 00:05:21,960 ‫لا!‬ 85 00:05:28,920 --> 00:05:34,080 ‫يطارد "فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة"‬ ‫سارق الكتب الشرير بسرعة عالية في الشارع.‬ 86 00:05:34,160 --> 00:05:35,680 ‫معكم "تيد ليستر".‬ 87 00:05:41,680 --> 00:05:42,720 ‫أفسحوا الطريق.‬ 88 00:05:56,760 --> 00:05:57,720 ‫أمسكت بك!‬ 89 00:06:07,200 --> 00:06:09,800 ‫سيداتي وسادتي و"سترايبس"،‬ 90 00:06:09,880 --> 00:06:12,240 ‫إليكم "هنري لابان".‬ 91 00:06:12,320 --> 00:06:14,720 ‫كيف ستدافع عن نفسك يا سارق الكتب؟‬ 92 00:06:14,800 --> 00:06:17,280 ‫سارق الكتب؟ عمّ تتحدثين؟‬ 93 00:06:17,360 --> 00:06:19,800 ‫صوّرت الكاميرا كلّ شيء.‬ 94 00:06:19,880 --> 00:06:23,520 ‫- أرنب سارق يسرق الكتاب.‬ ‫- وماذا إذًا؟‬ 95 00:06:23,600 --> 00:06:25,600 ‫- تحب الكتب.‬ ‫- هل هذا كلّ ما لديك؟‬ 96 00:06:25,680 --> 00:06:30,840 ‫أنت أرنب وتحب الكتب.‬ ‫حُلّت القضية. ألقوا القبض عليه يا أولاد!‬ 97 00:06:30,920 --> 00:06:35,200 ‫هل أنا الأرنب الوحيد الذي يحب الكتب‬ ‫في كلّ "مدينة الأشجار الكبيرة"؟‬ 98 00:06:37,160 --> 00:06:39,280 ‫- أنا أرنب وأحب الكتب.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 99 00:06:39,360 --> 00:06:41,840 ‫- أحب الكتب.‬ ‫- انظروا! مكتبة.‬ 100 00:06:41,920 --> 00:06:44,640 ‫- رائع! لنستعر بعض الكتب.‬ ‫- أنا أيضًا أرنب.‬ 101 00:06:44,720 --> 00:06:46,720 ‫زوّار! تفضّلوا.‬ 102 00:06:47,640 --> 00:06:49,640 ‫لا يمكن أن يكون "هنري لابان".‬ 103 00:06:49,720 --> 00:06:53,160 ‫كان يقدّم محاضرة ليلية في وقت سرقة الكتاب.‬ 104 00:06:53,240 --> 00:06:55,880 ‫اندفعت مجددًا.‬ 105 00:06:55,960 --> 00:06:58,960 ‫تتحدث الأخبار عن سلوكك السخيف يا "بيكي".‬ 106 00:06:59,040 --> 00:07:01,600 ‫ماذا عن التفكير قبل الاندفاع؟‬ 107 00:07:01,680 --> 00:07:03,720 ‫فكرت. فكرت في الاندفاع.‬ 108 00:07:03,800 --> 00:07:05,320 ‫إلى أن تتعلمي التأني،‬ 109 00:07:05,400 --> 00:07:08,480 ‫سأحرص على توكيل‬ ‫أبطأ مهام إنقاذ وأكثرها مللًا لك.‬ 110 00:07:09,160 --> 00:07:11,800 ‫- لا!‬ ‫- والآن استأنفي محاولة حل القضية.‬ 111 00:07:11,880 --> 00:07:14,440 ‫بعد أن تعتذري إلى السيد "لابان".‬ 112 00:07:17,760 --> 00:07:20,240 ‫أعتذر عن مطاردتك في أرجاء المدينة و…‬ 113 00:07:21,280 --> 00:07:22,680 ‫هذا رائع.‬ 114 00:07:22,760 --> 00:07:27,160 ‫لننس أمر الكتاب المفقود.‬ ‫لم نحظ بزوّار كثيرين هكذا منذ عهد طويل.‬ 115 00:07:28,240 --> 00:07:29,880 ‫على الأقل يُوجد شخص سعيد.‬ 116 00:07:29,960 --> 00:07:33,800 ‫إن "بريكلز" محق.‬ ‫أنا فوضوية جدًا. لن أحل هذه القضية أبدًا.‬ 117 00:07:33,880 --> 00:07:36,200 ‫عليك اتباع الأدلة يا "بيكي".‬ 118 00:07:36,280 --> 00:07:38,520 ‫ربما يكون الحل قريبًا جدًا منا.‬ 119 00:07:38,600 --> 00:07:41,800 ‫الشيء الوحيد القريب منّي الآن‬ ‫هو سلة قمامة نتنة.‬ 120 00:07:41,880 --> 00:07:43,440 ‫مهلًا. ما هذا؟‬ 121 00:07:45,040 --> 00:07:47,920 ‫خيطنا الثاني. أتعلمين معنى هذا؟‬ 122 00:07:48,000 --> 00:07:51,080 ‫- لا.‬ ‫- اللص ليس أرنبًا.‬ 123 00:07:51,160 --> 00:07:52,480 ‫كان متنكرًا.‬ 124 00:07:52,560 --> 00:07:55,360 ‫لكن لم يسرق أحد بأذنين مزيفتين‬ ‫كتابًا من المكتبة؟‬ 125 00:07:55,440 --> 00:07:57,120 ‫حان وقت السير جيئة وذهابًا.‬ 126 00:07:58,800 --> 00:08:00,200 ‫ماذا يفوتنا؟‬ 127 00:08:00,280 --> 00:08:04,000 ‫- انظر. ها هي المكتبة.‬ ‫- أجل. لندخل لاستعارة بعض الكتب.‬ 128 00:08:05,160 --> 00:08:07,880 ‫لم تشهد المكتبة الكثير من الإثارة.‬ 129 00:08:09,440 --> 00:08:11,880 ‫أجل! كانت المكتبة فارغة.‬ 130 00:08:11,960 --> 00:08:13,280 ‫لكنها مكتظة الآن.‬ 131 00:08:13,360 --> 00:08:15,280 ‫أنت عبقرية يا "بيكي".‬ 132 00:08:15,360 --> 00:08:17,880 ‫مهلًا، هذه الوتيرة مفيدة حقًا.‬ 133 00:08:17,960 --> 00:08:21,880 ‫لكن إذا كان من نظن، فعلينا تأكيد شكوكنا.‬ 134 00:08:27,880 --> 00:08:28,720 ‫هل ترين شيئًا؟‬ 135 00:08:30,160 --> 00:08:32,240 ‫لم يتحرك هذا الفظ منذ زمن طويل.‬ 136 00:08:32,320 --> 00:08:35,640 ‫- هذا مريب جدًا.‬ ‫- إنه إعلان نقانق يا "بيكي".‬ 137 00:08:35,720 --> 00:08:38,200 ‫هذا بالضبط ما يريد أن تظنه.‬ 138 00:08:42,480 --> 00:08:43,600 ‫إنه الكتاب المفقود.‬ 139 00:08:43,680 --> 00:08:45,160 ‫إنه المشتبه فيه.‬ 140 00:08:46,200 --> 00:08:47,600 ‫لا تصدري صوتًا.‬ 141 00:08:56,400 --> 00:08:58,520 ‫"سترايبس"! ردّ يا "سترايبس".‬ 142 00:08:58,600 --> 00:09:00,120 ‫هل أمسكتما باللص؟‬ 143 00:09:00,720 --> 00:09:02,360 ‫أسرع قبل أن يهرب منا!‬ 144 00:09:14,920 --> 00:09:16,960 ‫انتظري يا "بيكي". فكّري.‬ 145 00:09:17,040 --> 00:09:19,520 ‫تعرفين إلى أين يتجه. إلى المكتبة.‬ 146 00:09:31,280 --> 00:09:33,280 ‫كما توقّعنا.‬ 147 00:09:38,520 --> 00:09:40,240 ‫عمل رائع يا "سترايبس".‬ 148 00:09:40,320 --> 00:09:43,080 ‫كانت أمينة المكتبة إذًا.‬ 149 00:09:43,160 --> 00:09:44,880 ‫كيف اكتشفتما هذا؟‬ 150 00:09:44,960 --> 00:09:46,480 ‫لتشرح لك "بيكي".‬ 151 00:09:46,560 --> 00:09:48,360 ‫اسمع أيها الرائد،‬ 152 00:09:48,440 --> 00:09:51,800 ‫كونك أمينة المكتبة،‬ ‫كنت تعرفين زاوية كاميرات المراقبة.‬ 153 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 ‫لذا استطعت تزييف أن السارق كان أرنبًا،‬ 154 00:09:55,560 --> 00:09:58,800 ‫مما يسمح لك سرقة الكتاب‬ ‫قبل التخلص من زيّك التنكري.‬ 155 00:09:59,320 --> 00:10:05,480 ‫كنا نعلم أنك ستعودين إلى مسرح الجريمة،‬ ‫لأن أكثر ما تكرهينه إعادة أي كتاب متأخرًا.‬ 156 00:10:05,560 --> 00:10:08,240 ‫أشتاق إلى التأكد‬ ‫من إعادة كلّ الكتب في وقتها.‬ 157 00:10:09,600 --> 00:10:12,480 ‫لكن لم تكبدت عناء سرقة كتاب؟‬ 158 00:10:12,560 --> 00:10:17,040 ‫ظننت أن لغز كتاب مسروق‬ ‫سيشجّع الناس على القدوم إلى المكتبة مجددًا.‬ 159 00:10:17,120 --> 00:10:21,840 ‫إثارة حماسة الناس للكتب عمل نبيل.‬ 160 00:10:22,720 --> 00:10:25,040 ‫أتعني أنكم لن تعتقلوني؟‬ 161 00:10:25,120 --> 00:10:27,440 ‫لأنك أخذت كتابًا من المكتبة؟‬ 162 00:10:27,520 --> 00:10:29,960 ‫أليس هذا هدف المكتبات من الأساس؟‬ 163 00:10:30,040 --> 00:10:32,200 ‫أعلن إغلاق هذه القضية.‬ 164 00:10:34,120 --> 00:10:37,760 ‫"الحفارة الهائلة"‬ 165 00:10:39,400 --> 00:10:40,240 ‫مرحبًا.‬ 166 00:10:40,320 --> 00:10:42,760 ‫أهلًا بكم في تدريب اليوغا اليومي مع "كيت".‬ 167 00:10:42,840 --> 00:10:45,640 ‫لنتخذ بعض وضعيات الاسترخاء.‬ 168 00:10:45,720 --> 00:10:48,000 ‫لنفرد الذراعين باستقامة.‬ 169 00:10:50,960 --> 00:10:54,600 ‫أوقف التصوير! نصوّر يا "تريكس". ماذا تفعل؟‬ 170 00:10:54,680 --> 00:10:57,440 ‫أتأكد من أن ذراعي "كيت" مستقيمتان حقًا.‬ 171 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 ‫تبدوان مستقيمتين. لم كلّ هذا التدقيق؟‬ 172 00:11:00,080 --> 00:11:03,840 ‫التدقيق مهم في البرمجة والقياس‬ ‫والتشييد وتصنيع حفارة هائلة…‬ 173 00:11:04,360 --> 00:11:05,760 ‫الحفارة الهائلة.‬ 174 00:11:09,760 --> 00:11:10,920 ‫هل انتهيت منها؟‬ 175 00:11:11,640 --> 00:11:13,920 ‫كفّي عن الذهاب إلى مختبري يا "بيكي".‬ 176 00:11:14,000 --> 00:11:15,720 ‫ذهبت فقط لأستعير…‬ 177 00:11:17,680 --> 00:11:21,600 ‫سلك رفرفة حني المنحنى.‬ 178 00:11:21,680 --> 00:11:24,000 ‫لا أحتفظ بأسلاك رفرفة حني المنحنى هناك.‬ 179 00:11:24,080 --> 00:11:27,120 ‫اهدآ. لا داعي للهلع.‬ 180 00:11:27,200 --> 00:11:31,040 ‫تُوجد حالة طارئة أيها الفريق.‬ ‫ليحضر الجميع إلى غرفة الاجتماعات.‬ 181 00:11:31,120 --> 00:11:33,240 ‫أجل! ربما سأستخدم الحفارة الهائلة!‬ 182 00:11:33,320 --> 00:11:37,880 ‫انتهيت من الحفارة الهائلة،‬ ‫لكن ما زال عليّ إجراء الاختبارات الأخيرة.‬ 183 00:11:37,960 --> 00:11:40,800 ‫ليس عليك أن تكون دقيقًا دائمًا يا "تريكس".‬ 184 00:11:40,880 --> 00:11:43,560 ‫أحيانًا لا يتطلب الأمر سوى هاتين العينين.‬ 185 00:11:49,840 --> 00:11:51,720 ‫اسمعوا أيها الفريق!‬ 186 00:11:51,800 --> 00:11:54,440 ‫وقعت مشكلة عند نُصب "هوراشيو بير".‬ 187 00:11:56,640 --> 00:11:58,320 ‫ما نُصب "هوراشيو بير"؟‬ 188 00:11:58,400 --> 00:12:04,560 ‫"هوراشيو" بطلنا المؤسس الملهم الذي شيّد‬ ‫"مدينة الأشجار الكبيرة" بيديه فقط.‬ 189 00:12:04,640 --> 00:12:09,440 ‫لكن حل خطب ما بالنافورة‬ ‫وحوّل المياه إلى حمأة نتنة وقذرة.‬ 190 00:12:09,520 --> 00:12:14,880 ‫علينا إعادة المياه النقية‬ ‫لنُصب "مدينة الأشجار الكبيرة" العزيز علينا.‬ 191 00:12:14,960 --> 00:12:17,000 ‫أولًا، علينا أن نقيس بعناية…‬ 192 00:12:17,080 --> 00:12:20,400 ‫إنه مجرد أنبوب مكسور.‬ ‫سأحفر وأستبدله بأقصى سرعة.‬ 193 00:12:20,480 --> 00:12:23,080 ‫- فكرة جيدة يا "بيكي". يا "سترايبس".‬ ‫- نعم؟‬ 194 00:12:23,160 --> 00:12:24,040 ‫طوّق المنطقة.‬ 195 00:12:24,120 --> 00:12:29,240 ‫لنصلح تلك المشكلة في الحال.‬ ‫كرامة "هوراشيو" على المحك. انطلقا.‬ 196 00:12:58,440 --> 00:13:01,720 ‫أرغب بعد هذا البيان الموجز‬ ‫في تناول شطيرة جبن محمصة.‬ 197 00:13:01,800 --> 00:13:02,800 ‫هل يريد أحد معي؟‬ 198 00:13:02,880 --> 00:13:06,880 ‫- لا، شكرًا. أنهي تصوير اليوغا.‬ ‫- وأنا أعمل على الحفارة الهائلة.‬ 199 00:13:06,960 --> 00:13:08,440 ‫أجري الاختبارات النهائية.‬ 200 00:13:08,520 --> 00:13:10,200 ‫وحينها ستكون الحفارة…‬ 201 00:13:10,880 --> 00:13:11,720 ‫اختفت!‬ 202 00:13:13,480 --> 00:13:15,440 ‫أخذت الحفارة الهائلة يا "بيكي".‬ 203 00:13:15,520 --> 00:13:16,400 ‫ليست جاهزة.‬ 204 00:13:16,480 --> 00:13:20,280 ‫أفضل طريقة لاختبار حفارة‬ ‫هي حفر حفرة. ثق بي. سأكون بخير.‬ 205 00:13:20,360 --> 00:13:22,360 ‫- لا. لكن…‬ ‫- اهدأ يا "تريكس".‬ 206 00:13:22,440 --> 00:13:25,920 ‫ثق بي. هذه الحفارة بين أكثر يدين محترفتين.‬ 207 00:13:29,400 --> 00:13:33,320 ‫- أخذت "بيكي" الحفارة الهائلة أيها الرائد.‬ ‫- جيد. يمكن أن تجربها.‬ 208 00:13:33,400 --> 00:13:35,320 ‫لكنني لم أنه اختباراتي النهائية.‬ 209 00:13:35,400 --> 00:13:38,200 ‫لا تقلق يا "تريكس".‬ ‫ستكون "بيكي" حريصة بالتأكيد.‬ 210 00:13:38,280 --> 00:13:40,840 ‫لكن ماذا إذا كانت قوية أكثر من اللازم؟‬ 211 00:13:41,800 --> 00:13:44,200 ‫أعرف ما تحتاج إليه يا "تريكس".‬ 212 00:13:45,000 --> 00:13:48,160 ‫هدّئ من قلقك وخذ شهيقًا.‬ 213 00:13:49,360 --> 00:13:53,120 ‫- هذه الحفارة هائلة القوة يا "كيت".‬ ‫- انظر كم "فليم" مسترخية.‬ 214 00:13:54,200 --> 00:13:55,840 ‫وزفير.‬ 215 00:13:55,920 --> 00:13:57,440 ‫زفير.‬ 216 00:13:58,320 --> 00:13:59,920 ‫ماذا إذا كنت قد نسيت شيئًا؟‬ 217 00:14:00,000 --> 00:14:02,760 ‫لا تنسى شيئًا. وشهيق.‬ 218 00:14:03,800 --> 00:14:07,120 ‫ماذا إذا دُمّر نُصب "هوراشيو"؟‬ ‫ماذا إذا سقط وتأذّى الناس؟‬ 219 00:14:07,200 --> 00:14:08,040 ‫شهيق.‬ 220 00:14:08,960 --> 00:14:10,200 ‫حسنًا. سأسترخي.‬ 221 00:14:10,280 --> 00:14:12,320 ‫لا تتداعى الأشياء فجأةً.‬ 222 00:14:13,400 --> 00:14:14,640 ‫وزفير.‬ 223 00:14:17,200 --> 00:14:20,440 ‫حسنًا. يُفترض أن يظهر هذا‬ ‫إذا كانت الحفارة أقوى من اللازم.‬ 224 00:14:20,960 --> 00:14:23,560 ‫أين آلة تحميص الشطائر يا "تريكس"؟‬ 225 00:14:24,240 --> 00:14:27,080 ‫هل هذه هي؟ أظن أنها هي.‬ 226 00:14:27,160 --> 00:14:30,960 ‫أجري محاكاة لأرى ماذا سيحل‬ ‫إذا حفرت الحفارة الهائلة أسفل التمثال.‬ 227 00:14:31,640 --> 00:14:34,640 ‫لا تقلق يا "تريكس".‬ ‫تسيطر "بيكي" على الوضع.‬ 228 00:14:34,720 --> 00:14:37,840 ‫اطلب منها الانتظار قليلًا‬ ‫حتى تظهر النتائج من فضلك.‬ 229 00:14:38,360 --> 00:14:40,200 ‫حسنًا. سأخبرها.‬ 230 00:14:45,720 --> 00:14:48,000 ‫حسنًا أيتها الحفارة الهائلة. لنبدأ.‬ 231 00:14:48,080 --> 00:14:49,720 ‫أجل!‬ 232 00:14:49,800 --> 00:14:52,200 ‫القوة!‬ 233 00:14:52,280 --> 00:14:55,680 ‫مرحبًا يا "بيكي".‬ ‫"بريكلز" يتحدث. لا تبدئي الحفر.‬ 234 00:14:55,760 --> 00:14:59,320 ‫يجري "تريكس" محاكاة‬ ‫للتأكد من أن تلك الحفارة لن تدمر شيئًا.‬ 235 00:14:59,400 --> 00:15:01,360 ‫ماذا؟ لا!‬ 236 00:15:01,440 --> 00:15:03,200 ‫إنها فكرة سيئة أيها الرائد.‬ 237 00:15:03,280 --> 00:15:05,960 ‫تزداد الحمأة قذارة والرائحة نتنة جدًا.‬ 238 00:15:06,040 --> 00:15:07,680 ‫عليّ الحفر الآن أيها الرائد!‬ 239 00:15:10,160 --> 00:15:12,440 ‫احفري. تعرفين حرص "تريكس" الشديد.‬ 240 00:15:12,520 --> 00:15:14,760 ‫سيهدأ بمجرد أن يرى نتيجة المحاكاة.‬ 241 00:15:14,840 --> 00:15:16,640 ‫أجل! أخيرًا!‬ 242 00:15:20,120 --> 00:15:23,040 ‫إنه وضع حرج يا "تريكس".‬ 243 00:15:23,120 --> 00:15:26,280 ‫أريد تحميص هذه الشطيرة في أسرع وقت.‬ 244 00:15:26,360 --> 00:15:30,320 ‫آلة تحميص الشطائر بجوار الناسخة.‬ ‫الآن أعرف مدى قوة الحفارة،‬ 245 00:15:30,400 --> 00:15:35,800 ‫كلّ ما عليّ الآن تحليل قوة الأساسات والكثافة‬ ‫وقوة الحفارة… هل عليّ معرفة بيانات أخرى؟‬ 246 00:15:35,880 --> 00:15:37,240 ‫هطل المطر منذ أسابيع.‬ 247 00:15:37,320 --> 00:15:39,800 ‫- جيد.‬ ‫- يأتي الكثير من السياح.‬ 248 00:15:39,880 --> 00:15:40,720 ‫فهمت.‬ 249 00:15:40,800 --> 00:15:43,800 ‫ويُقام هناك "نادي البصل المخلل" كلّ خميس.‬ 250 00:15:44,920 --> 00:15:46,320 ‫"نادي البصل المخلل"؟‬ 251 00:15:46,400 --> 00:15:49,760 ‫تُفتح أوعية البصل المخلل وتشمها.‬ 252 00:15:49,840 --> 00:15:52,720 ‫تخيّل نفسك بصلة مخللة.‬ 253 00:15:55,000 --> 00:15:57,480 ‫سياح وسقوط المطر و"نادي البصل المخلل".‬ 254 00:15:57,560 --> 00:16:01,040 ‫- وجدتها. آلة تحميص الشطائر.‬ ‫- …خوارزميات المتجه المسقطة،‬ 255 00:16:01,120 --> 00:16:04,280 ‫- وإدخال عنوان بروتوكول الإنترنت…‬ ‫- يبدو أنها لا تعمل.‬ 256 00:16:04,360 --> 00:16:06,720 ‫واكتملت المحاكاة.‬ 257 00:16:06,800 --> 00:16:10,440 ‫لنر ما كان سيحدث لو سمحنا لـ"بيكي"‬ ‫باستخدام الحفارة الهائلة.‬ 258 00:16:22,800 --> 00:16:24,920 ‫هذا لا يبدو مبشّرًا.‬ 259 00:16:25,000 --> 00:16:28,680 ‫إنه ليس مبشّرًا!‬ ‫من الجيد أننا منعناها عن استخدامها!‬ 260 00:16:29,320 --> 00:16:32,320 ‫حدثت تطورات.‬ 261 00:16:32,400 --> 00:16:35,840 ‫أرجوك يا "بيكي"، أوقفي الحفارة بسرعة!‬ 262 00:16:35,920 --> 00:16:41,080 ‫أكرر، أرجوك… الحفارة بسرعة!‬ 263 00:16:41,160 --> 00:16:43,160 ‫أحفر بسرعة! تلقيت رسالتك بوضوح!‬ 264 00:16:43,960 --> 00:16:46,280 ‫أكرر. لا تحفري. "سترايبس"!‬ 265 00:16:46,360 --> 00:16:47,960 ‫أوقف الحفارة!‬ 266 00:16:49,800 --> 00:16:52,160 ‫فات الأوان. إنها تحت الأرض الآن.‬ 267 00:16:52,240 --> 00:16:54,720 ‫"بيكي" ستدمر "مدينة الأشجار الكبيرة".‬ 268 00:16:54,800 --> 00:16:56,040 ‫يا للهول!‬ 269 00:16:56,120 --> 00:16:58,160 ‫إلى نُصب "هوراشيو"!‬ 270 00:17:13,560 --> 00:17:17,000 ‫علينا التحرك سريعًا أيها الفريق.‬ ‫اجمع الحشد يا "سترايبس".‬ 271 00:17:17,080 --> 00:17:18,520 ‫حاولي تهدئتهم يا "كيت".‬ 272 00:17:18,600 --> 00:17:21,240 ‫سيكونون آمنين‬ ‫طالما أبقيناهم بعيدين عن النُصب.‬ 273 00:17:21,320 --> 00:17:24,760 ‫هذا لا يكفي أيها الرائد.‬ ‫علينا رفع النُصب بأكمله من هنا،‬ 274 00:17:24,840 --> 00:17:26,520 ‫وإلا فستُدمر المدينة بأسرها!‬ 275 00:17:26,600 --> 00:17:31,360 ‫فكّي قاعدة العمود يا "فليم"،‬ ‫وأنا سأرفعها بمروحيتي.‬ 276 00:17:31,880 --> 00:17:33,240 ‫افعلي ما قال. تحرّكوا.‬ 277 00:17:33,320 --> 00:17:34,320 ‫أمرك أيها الرائد.‬ 278 00:17:36,400 --> 00:17:40,560 ‫أوقفي الحفر إذا كنت تسمعينني يا "بيكي".‬ 279 00:17:49,920 --> 00:17:52,520 ‫تراجعوا جميعًا. سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 280 00:17:52,600 --> 00:17:54,360 ‫لكن يجب أن تتراجعوا الآن.‬ 281 00:18:00,200 --> 00:18:03,320 ‫لا. لا تهلعوا. سيكون كلّ شيء بخير.‬ 282 00:18:03,400 --> 00:18:04,320 ‫اهدؤوا.‬ 283 00:18:09,800 --> 00:18:14,160 ‫أهلًا يا سكّان "مدينة الأشجار الكبيرة".‬ ‫حان وقت تدريب اليوغا اليومي مع "كيت"،‬ 284 00:18:14,240 --> 00:18:18,360 ‫- نسخة عدم الهلع. مستعدون؟‬ ‫- انظروا، إنها "كيت"! تساعد على الاسترخاء.‬ 285 00:18:18,440 --> 00:18:19,960 ‫شهيق.‬ 286 00:18:20,840 --> 00:18:21,840 ‫زفير.‬ 287 00:18:21,920 --> 00:18:24,680 ‫استرخوا. دعوا قلقكم يتلاشى.‬ 288 00:18:24,760 --> 00:18:25,920 ‫شهيق.‬ 289 00:18:26,760 --> 00:18:28,200 ‫زفير.‬ 290 00:18:28,280 --> 00:18:29,880 ‫لا تقلقوا بشأن أي شيء.‬ 291 00:18:31,360 --> 00:18:34,360 ‫كان على "بيكي" الإصغاء إليّ.‬ ‫انظروا الآن إلى ما حل.‬ 292 00:18:34,440 --> 00:18:36,920 ‫- نفس داخل.‬ ‫- سأنزل الرافعة يا "فليم".‬ 293 00:18:37,880 --> 00:18:39,600 ‫ونفس خارج.‬ 294 00:18:39,680 --> 00:18:40,800 ‫نفس داخل.‬ 295 00:18:42,200 --> 00:18:45,080 ‫هيا يا "فليم". وقتنا ينفد.‬ ‫هل انتهيت من آخر برغي؟‬ 296 00:18:45,160 --> 00:18:47,000 ‫وخارج.‬ 297 00:18:47,080 --> 00:18:49,360 ‫أخرجت البرغي. حسنًا. سأبدأ الآن.‬ 298 00:18:52,760 --> 00:18:54,760 ‫ماذا؟ لماذا لا أستطيع رفع العمود؟‬ 299 00:18:54,840 --> 00:18:56,560 ‫و… غير معقول!‬ 300 00:18:57,280 --> 00:19:00,800 ‫شهيق، لا تنظروا بعيدًا، وزفير.‬ 301 00:19:01,600 --> 00:19:04,320 ‫- قرّب الصورة إلى وجهي. نفقد انتباههم.‬ ‫- حسنًا.‬ 302 00:19:06,120 --> 00:19:08,240 ‫مستحيل! إلا المحاكاة.‬ 303 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 ‫هل هذا نُصب "هوراشيو"؟‬ 304 00:19:13,040 --> 00:19:14,840 ‫مهلًا! إنه خلفنا مباشرةً.‬ 305 00:19:16,080 --> 00:19:19,240 ‫إنه مثل الفيديو تمامًا!‬ ‫سيسقط ويسحقنا جميعًا!‬ 306 00:19:19,320 --> 00:19:22,640 ‫كنت أعلم أن الحفارة أقوى من اللازم.‬ ‫كانت المحاكاة صحيحة.‬ 307 00:19:23,160 --> 00:19:25,040 ‫لم لم تصغ "بيكي" إليّ؟‬ 308 00:19:28,640 --> 00:19:31,120 ‫لا يمكننا فعل شيء. انجوا بحياتكم!‬ 309 00:19:31,960 --> 00:19:34,000 ‫اهربوا!‬ 310 00:19:34,080 --> 00:19:36,080 ‫مستحيل! قُضي علينا!‬ 311 00:19:58,360 --> 00:20:01,720 ‫حُلّت المشكلة. كما قلت،‬ ‫كان يحتاج أنبوب مكسور إلى التغيير.‬ 312 00:20:09,480 --> 00:20:10,680 ‫ما الخطب؟‬ 313 00:20:10,760 --> 00:20:11,760 ‫لا أفهم.‬ 314 00:20:11,840 --> 00:20:15,160 ‫ظننت أن الأمور ستسوء،‬ ‫لكنها سارت على ما يُرام.‬ 315 00:20:15,240 --> 00:20:17,800 ‫- كان يجب أن أثق بك يا "بيكي".‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 316 00:20:17,880 --> 00:20:21,440 ‫- أخبرتك بأن كلّ شيء سيكون بخير.‬ ‫- لكن لم أخطأت المحاكاة؟‬ 317 00:20:21,960 --> 00:20:23,040 ‫لديّ سؤال.‬ 318 00:20:23,120 --> 00:20:26,040 ‫هل هذا شكل كلّ آلات تحميص الشطائر؟‬ 319 00:20:27,120 --> 00:20:28,520 ‫نعم أيها الرائد.‬ 320 00:20:30,480 --> 00:20:32,160 ‫يمكنكم فهم اختلاط الأمر عليّ.‬ 321 00:20:32,240 --> 00:20:35,840 ‫يطابق شكل جهاز المحاكاة‬ ‫آلة تحميص الشطائر تقريبًا.‬ 322 00:20:35,920 --> 00:20:38,480 ‫فهمت الآن سبب خطأ جهاز المحاكاة.‬ 323 00:20:38,560 --> 00:20:41,880 ‫أظن أننا جميعًا تعلّمنا درسًا قيّمًا اليوم.‬ 324 00:20:42,640 --> 00:20:44,560 ‫على "تريكس" تمييز الأشياء.‬ 325 00:20:45,080 --> 00:20:46,040 ‫وداعًا.‬ 326 00:20:47,000 --> 00:20:49,840 ‫- إنها خزانة أيها الرائد.‬ ‫- هذا يثبت فكرتي تمامًا.‬ 327 00:21:08,440 --> 00:21:11,320 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬