1 00:00:06,920 --> 00:00:10,520 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,480 ‎- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi! ‎- Đi! 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,400 ‎Thành phố Cây Khổng lồ 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,520 ‎- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi! ‎- Đi! 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,320 ‎Thành phố Cây Khổng lồ 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,600 ‎- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi! ‎- Đi! 7 00:00:23,680 --> 00:00:26,120 ‎La, la, la ‎La, la, la, la, la 8 00:00:26,200 --> 00:00:30,680 ‎La, la, la ‎La, la, la, la, la 9 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 ‎Đi thôi! 10 00:00:33,680 --> 00:00:37,400 ‎THÁM TỬ PECKY 11 00:00:39,720 --> 00:00:44,440 ‎Tránh ra! Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ ‎đang đến cứu giúp! 12 00:00:46,640 --> 00:00:49,480 ‎- Tình hình sao? ‎- Xe tôi có vấn đề. 13 00:00:49,560 --> 00:00:53,160 ‎- Rơi xuống vách đá? ‎- Đâu. Tôi khóa chìa bên trong. 14 00:00:53,800 --> 00:00:55,520 ‎Ta phải phá mở nó ra. 15 00:01:04,560 --> 00:01:08,400 ‎- Đó. Giờ lấy chìa được rồi. ‎- Đó đâu phải xe tôi. 16 00:01:09,480 --> 00:01:10,800 ‎Đó mới là xe tôi. 17 00:01:13,200 --> 00:01:16,400 ‎Cô đã làm gì chiếc xe đẹp đẽ của tôi? 18 00:01:20,520 --> 00:01:23,400 ‎Pecky, ta cần nói về hành vi của cô. 19 00:01:23,480 --> 00:01:24,840 ‎- Cô đừng… ‎- Ngắt lời? 20 00:01:25,360 --> 00:01:30,400 ‎Hấp tấp hành động. Cô đã phá ‎xe của tác giả nổi tiếng Henri Lapan. 21 00:01:30,480 --> 00:01:34,720 ‎Gây hỗn loạn. Làm Cứu hộ ‎Thành phố Cây Khổng lồ trông lố bịch. 22 00:01:35,200 --> 00:01:39,840 ‎Cứu hộ Thành… Cứu hộ ‎Thành phố Cây Khổng lồ sẵn sàng giúp. 23 00:01:40,720 --> 00:01:45,800 ‎Rồi. Này, đội. Có sách bị trộm ‎một cách bí ẩn ở thư viện thành phố. 24 00:01:45,880 --> 00:01:50,560 ‎- Trộm? Mãi cũng được chiến đấu! ‎- Không cần hành động nhanh. 25 00:01:50,640 --> 00:01:52,360 ‎Rồi. Vậy cần gì? 26 00:01:52,440 --> 00:01:57,320 ‎Làm việc thám tử từ từ, có phương pháp. ‎Như kiểm tra hai lần, 27 00:01:57,400 --> 00:02:01,000 ‎đi đi lại lại, nghiên cứu mọi nghi phạm, 28 00:02:01,600 --> 00:02:06,520 ‎kiểm tra hai lần. Để tôi, Thiếu tá. ‎Tôi sẽ tìm ra tên trộm. 29 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 ‎Ừ, trong 20 năm nữa. 30 00:02:08,280 --> 00:02:13,400 ‎Pecky, tôi sẽ ghép cô với Stripes ‎để cô bớt hấp tấp hành động. 31 00:02:13,480 --> 00:02:16,960 ‎Rồi. Gì cũng được, ‎miễn có hành động. Đi thôi! 32 00:02:17,040 --> 00:02:20,800 ‎- Hành động! ‎- Nhưng hãy từ từ thôi. 33 00:02:20,880 --> 00:02:21,720 ‎Ồ, phải. 34 00:02:22,240 --> 00:02:23,280 ‎Hành động. 35 00:02:54,160 --> 00:02:58,640 ‎Bạn đang ở hiện trường vụ án, ‎nơi sách bị đánh cắp tối qua. 36 00:02:58,720 --> 00:03:04,400 ‎Phải, Ted. Nó bị trộm ở Thư viện Thành phố ‎Cây Khổng lồ, mở cửa bảy ngày một tuần. 37 00:03:04,480 --> 00:03:09,080 ‎Không mất tích lâu đâu. Cứu hộ ‎Thành phố Cây Khổng lồ đã đến phá án. 38 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 ‎Ở thư viện. 39 00:03:14,440 --> 00:03:15,520 ‎Lối này. 40 00:03:16,800 --> 00:03:19,840 ‎Cứ theo tôi, ta sẽ sớm giải được bí ẩn. 41 00:03:19,920 --> 00:03:20,800 ‎Sớm cỡ nào? 42 00:03:20,880 --> 00:03:25,080 ‎Nếu làm đúng cách, ‎như thám tử thực thụ, thì chả sớm. 43 00:03:28,080 --> 00:03:32,480 ‎Cuốn sách ở ngay đây tối qua. ‎Mà sáng nay, nó đã biến mất. 44 00:03:33,680 --> 00:03:39,400 ‎Rồi. Nào. Ra đường dọa người khác thôi. ‎Gã đó thì sao? Trông có vẻ có tội. 45 00:03:39,920 --> 00:03:40,760 ‎Đưa còng. 46 00:03:40,840 --> 00:03:45,320 ‎Lại hấp tấp thiếu suy nghĩ, Pecky. ‎Làm thám tử đâu như thế. 47 00:03:45,840 --> 00:03:50,560 ‎Ta cẩn thận tìm manh mối. ‎Trường hợp này là đoạn băng an ninh. 48 00:03:51,720 --> 00:03:55,160 ‎- Cho thấy thời điểm xảy ra tội ác. ‎- Tuyệt! 49 00:03:55,240 --> 00:03:57,800 ‎Vụ này sẽ được kết thúc sớm thôi. 50 00:04:10,680 --> 00:04:12,120 ‎Tìm được gì chưa? 51 00:04:12,200 --> 00:04:13,040 ‎Chưa. 52 00:04:13,840 --> 00:04:14,720 ‎Ồ, khoan. 53 00:04:15,960 --> 00:04:18,560 ‎Không. Tôi tưởng sắp có gì đó. 54 00:04:21,080 --> 00:04:25,200 ‎Thư viện chả xảy ra chuyện gì nữa. ‎Ở đây im ắng quá. 55 00:04:25,280 --> 00:04:29,120 ‎Tôi nhớ việc xếp tên sách ‎theo bảng chữ cái, suỵt người khác. 56 00:04:29,200 --> 00:04:31,880 ‎Tôi nhớ việc đảm bảo sách ‎được trả đúng hạn. 57 00:04:31,960 --> 00:04:34,640 ‎- Tôi nhớ lúc không chán. ‎- Có rồi! 58 00:04:34,720 --> 00:04:40,360 ‎Đó! Thủ phạm của ta đấy. Và nếu nhìn kỹ, ‎có hình bóng không thể nhầm của… 59 00:04:40,440 --> 00:04:41,760 ‎Tai thỏ! 60 00:04:42,520 --> 00:04:44,160 ‎Đầu mối đầu tiên. 61 00:04:46,280 --> 00:04:49,600 ‎Phải! Thỏ, sách, tai. ‎Tôi biết ai trộm rồi! 62 00:04:49,680 --> 00:04:51,040 ‎Pecky! Đợi đã! 63 00:05:00,240 --> 00:05:02,760 ‎Bắt nè. Dừng, nhân danh Pecky! 64 00:05:05,280 --> 00:05:08,960 ‎Anh ta đang chạy trốn. ‎Linh cảm đã đúng. Có tội! 65 00:05:11,040 --> 00:05:12,520 ‎Trời. Quái gì vậy? 66 00:05:12,600 --> 00:05:15,360 ‎- Dừng ngay, Lapan. ‎- Hả? Lại là cô? 67 00:05:15,440 --> 00:05:17,640 ‎Bắt được rồi, tên trộm sách. 68 00:05:18,160 --> 00:05:19,920 ‎Có chuyện quái gì thế? 69 00:05:21,120 --> 00:05:21,960 ‎Không! 70 00:05:28,920 --> 00:05:32,400 ‎Đội Cứu hộ rượt đuổi tốc độ cao ‎xé toạc đường phố khi 71 00:05:32,480 --> 00:05:35,680 ‎truy đuổi tên trộm sách khét tiếng. ‎Tôi là Ted Lister. 72 00:05:41,680 --> 00:05:42,720 ‎Cho qua nào! 73 00:05:56,760 --> 00:05:57,720 ‎Bắt được! 74 00:06:07,200 --> 00:06:12,240 ‎Thưa quý vị và các bạn, ‎và Stripes, xin giới thiệu Henri Lapan. 75 00:06:12,320 --> 00:06:14,720 ‎Anh có gì để nói, kẻ trộm sách? 76 00:06:14,800 --> 00:06:17,280 ‎Kẻ trộm sách? Nói gì vậy? 77 00:06:17,360 --> 00:06:22,640 ‎Bọn tôi đã quay được tất cả trên máy quay, ‎một con thỏ ăn cắp sách. 78 00:06:22,720 --> 00:06:24,680 ‎- Và? ‎- Anh thích sách. 79 00:06:24,760 --> 00:06:25,600 ‎Thế thôi? 80 00:06:25,680 --> 00:06:30,840 ‎Anh là thỏ, con thỏ thích sách. ‎Vụ án kết thúc. Đưa hắn đi, các cậu! 81 00:06:30,920 --> 00:06:35,200 ‎Tôi là thỏ duy nhất thích sách ‎ở Thành phố Cây Khổng lồ? 82 00:06:37,160 --> 00:06:39,280 ‎- Tôi là thỏ mê sách. ‎- Tôi nữa. 83 00:06:39,360 --> 00:06:41,840 ‎- Tôi mê sách. ‎- Kìa! Thư viện! 84 00:06:41,920 --> 00:06:44,640 ‎- Tuyệt! Đi đọc sách nào. ‎- Tôi cũng là thỏ! 85 00:06:44,720 --> 00:06:46,720 ‎Khách đến thăm! Vào đi. 86 00:06:47,640 --> 00:06:51,320 ‎Không thể là Henri Lapan. ‎Lúc vụ trộm được báo, 87 00:06:51,400 --> 00:06:55,880 ‎anh ấy đang dạy một lớp ban đêm. ‎Cậu lại hấp tấp hành động. 88 00:06:55,960 --> 00:07:01,600 ‎Pecky, cô làm loạn trên mọi bảng tin kìa. ‎Chả nghĩ trước khi hành động à? 89 00:07:01,680 --> 00:07:03,720 ‎Có. Tôi nghĩ nên xông vào. 90 00:07:03,800 --> 00:07:08,480 ‎Đến khi cô biết điềm tĩnh, tôi sẽ giao ‎các cuộc cứu hộ chậm và chán nhất. 91 00:07:09,160 --> 00:07:11,800 ‎- Không! ‎- Quay lại phá vụ đó đi. 92 00:07:11,880 --> 00:07:14,440 ‎Sau khi cô xin lỗi anh Lapan. 93 00:07:17,760 --> 00:07:20,600 ‎Xin lỗi đã rượt anh quanh thành phố… 94 00:07:21,280 --> 00:07:27,160 ‎Tuyệt thật. Quên cuốn sách mất tích đi. ‎Lâu rồi chưa có nhiều khách như thế. 95 00:07:28,240 --> 00:07:33,800 ‎Ít ra có người vui. Prickles đúng. ‎Tôi quá sồn sồn. Chả phá nổi án này. 96 00:07:33,880 --> 00:07:38,520 ‎Cứ lần theo chứng cứ, Pecky. ‎Đáp án có thể ở ngay trước mắt. 97 00:07:38,600 --> 00:07:43,440 ‎Giờ trước mắt tôi chỉ có ‎thùng rác bốc mùi. Đợi đã. Gì đây? 98 00:07:45,040 --> 00:07:48,400 ‎- Manh mối thứ hai. Hiểu rồi đó. ‎- Không. 99 00:07:48,480 --> 00:07:55,360 ‎- Kẻ trộm chả phải thỏ. Chúng cải trang. ‎- Ai lại đeo tai giả trộm sách thư viện? 100 00:07:55,440 --> 00:07:57,440 ‎Đến lúc đi đi lại lại rồi. 101 00:07:58,800 --> 00:08:00,200 ‎Ta đã bỏ lỡ gì? 102 00:08:00,280 --> 00:08:04,000 ‎- Nhìn kìa. Thư viện đấy. ‎- Ừ. Đi mượn sách đi. 103 00:08:05,160 --> 00:08:07,880 ‎Thư viện chưa từng nhộn nhịp thế. 104 00:08:09,440 --> 00:08:13,280 ‎- Phải! Thư viện từng vắng vẻ. ‎- Mà giờ đông đúc. 105 00:08:13,360 --> 00:08:15,280 ‎Pecky, cậu là thiên tài. 106 00:08:15,360 --> 00:08:17,880 ‎Ê, đi đi lại lại hiệu quả thật. 107 00:08:17,960 --> 00:08:21,880 ‎Mà nếu là người ta nghĩ, ‎cần xác nhận mối ngờ vực. 108 00:08:27,880 --> 00:08:28,840 ‎Thấy gì chứ? 109 00:08:30,160 --> 00:08:33,880 ‎Ông hải mã này mãi không cử động. ‎Rất đáng ngờ. 110 00:08:33,960 --> 00:08:38,680 ‎- Đó là quảng cáo xúc xích, Pecky. ‎- Ông ta muốn cậu nghĩ thế. 111 00:08:42,560 --> 00:08:45,400 ‎Cuốn sách mất tích! Đó là nghi phạm. 112 00:08:46,200 --> 00:08:48,080 ‎Đừng phát ra tiếng động. 113 00:08:56,400 --> 00:09:00,120 ‎Stripes! Trả lời. ‎Cậu đã bắt được tên trộm chưa? 114 00:09:00,200 --> 00:09:02,360 ‎Á. Mau! Trước khi mất dấu! 115 00:09:14,920 --> 00:09:19,520 ‎Đợi đã, Pecky. Suy nghĩ đã. ‎Mày biết họ đi đâu mà. Thư viện. 116 00:09:31,280 --> 00:09:33,280 ‎Đúng như bọn tôi nghi ngờ. 117 00:09:38,520 --> 00:09:40,240 ‎Làm tốt lắm, Stripes. 118 00:09:40,320 --> 00:09:43,080 ‎Thì ra từ đầu là do thủ thư. 119 00:09:43,160 --> 00:09:46,480 ‎- Sao cậu biết vậy? ‎- Để Pecky giải thích. 120 00:09:46,560 --> 00:09:48,360 ‎Anh thấy đấy, Thiếu tá, 121 00:09:48,440 --> 00:09:51,800 ‎thủ thư biết góc quay ‎của máy quay an ninh. 122 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 ‎Nên cô làm cho tên trộm trông giống thỏ, 123 00:09:55,560 --> 00:09:58,800 ‎để cô trộm sách rồi phi tang đồ hóa trang. 124 00:09:59,320 --> 00:10:05,480 ‎Bọn tôi biết cô sẽ quay lại hiện trường, ‎vì điều cô ghét nhất là sách bị trả trễ. 125 00:10:05,560 --> 00:10:08,400 ‎Tôi nhớ việc đảm bảo sách ‎được trả đúng hạn. 126 00:10:09,600 --> 00:10:12,480 ‎Mà sao cô lại vất vả trộm sách? 127 00:10:12,560 --> 00:10:17,040 ‎Tôi nghĩ bí ẩn sách bị mất ‎sẽ làm người ta lại ra thư viện. 128 00:10:17,120 --> 00:10:21,840 ‎Chà, việc làm người ta quay lại đọc sách ‎là việc cao cả mà. 129 00:10:22,720 --> 00:10:25,040 ‎Ý anh là anh sẽ không bắt tôi? 130 00:10:25,120 --> 00:10:29,960 ‎Vì đem sách ra khỏi thư viện? ‎Chả phải thư viện là vậy à? 131 00:10:30,040 --> 00:10:32,200 ‎Tôi tuyên bố vụ án kết thúc. 132 00:10:34,120 --> 00:10:37,760 ‎SIÊU MÁY KHOAN 133 00:10:39,440 --> 00:10:40,360 ‎Xin chào. 134 00:10:40,440 --> 00:10:45,680 ‎Mừng đến buổi tập yoga hằng ngày của Kit. ‎Làm vài tư thế thư giãn đi. 135 00:10:45,760 --> 00:10:48,000 ‎Giữ cánh tay thẳng ra. 136 00:10:50,960 --> 00:10:54,600 ‎Cắt! Tricks, bọn tôi đang quay. ‎Cậu làm gì vậy? 137 00:10:54,680 --> 00:10:57,440 ‎Tôi đo xem tay Kit có thẳng không. 138 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 ‎Thẳng rồi. Sao cậu kỹ lưỡng thế? 139 00:11:00,080 --> 00:11:03,840 ‎Viết mã, đo lường, ‎làm siêu máy khoan phải kỹ… 140 00:11:04,360 --> 00:11:05,760 ‎Siêu máy khoan. 141 00:11:09,760 --> 00:11:13,920 ‎- Xong chưa? ‎- Đừng vào phòng thí nghiệm của tôi nữa. 142 00:11:14,000 --> 00:11:15,960 ‎Tôi chỉ ghé qua để mượn… 143 00:11:17,680 --> 00:11:23,960 ‎- Một sợi "cáp dẹt nhúng"? ‎- Tôi không cất "cáp dẹt nhúng" ở đó. 144 00:11:24,040 --> 00:11:27,120 ‎Bình tĩnh, cả hai. Đâu cần hoảng sợ. 145 00:11:27,200 --> 00:11:31,040 ‎Đội, có việc khẩn cấp. ‎Mọi người đến phòng họp. 146 00:11:31,120 --> 00:11:33,240 ‎Hay! Được dùng siêu máy khoan rồi. 147 00:11:33,320 --> 00:11:37,880 ‎Siêu máy khoan đã xong ‎nhưng tôi vẫn phải kiểm tra lần cuối. 148 00:11:37,960 --> 00:11:40,800 ‎Tricks, cậu đâu cần luôn chính xác. 149 00:11:40,880 --> 00:11:43,560 ‎Đôi khi cậu chỉ cần thứ này. 150 00:11:49,840 --> 00:11:54,440 ‎Cứu hộ Thành Phố Cây Khổng lồ à. ‎Đài tưởng niệm Gấu Horatio gặp vấn đề. 151 00:11:56,640 --> 00:11:58,320 ‎Nó là gì vậy? 152 00:11:58,400 --> 00:12:04,640 ‎Horatio, anh hùng sáng lập tạo cảm hứng, ‎xây Thành phố Cây Khổng lồ với tay không. 153 00:12:04,720 --> 00:12:09,440 ‎Mà đài phun nước gặp vấn đề ‎biến nước thành bùn bẩn hôi hám. 154 00:12:09,520 --> 00:12:14,880 ‎Phải mau khôi phục nước trong suốt ‎cho đài tưởng niệm yêu quý của Thành phố. 155 00:12:14,960 --> 00:12:17,000 ‎Đầu tiên nên cẩn thận đo… 156 00:12:17,080 --> 00:12:20,400 ‎Hư đường ống thôi. ‎Tôi sẽ khoan xuống thay. 157 00:12:20,480 --> 00:12:23,120 ‎- Nghĩ tốt, Pecky. Stripes. ‎- Vâng? 158 00:12:23,200 --> 00:12:29,240 ‎Chặn khu vực lại. Hãy sửa nó sớm. ‎Giá trị của Horatio bị đe dọa. Hành động! 159 00:12:58,440 --> 00:13:02,760 ‎Cuộc họp làm tôi thèm ‎bánh mì nướng phô mai. Ai ăn không? 160 00:13:02,840 --> 00:13:05,400 ‎Thôi. Đang quay nốt video yoga. 161 00:13:05,480 --> 00:13:10,200 ‎Tôi bận làm siêu máy khoan. ‎Còn kiểm lần cuối. Và nó sẽ… 162 00:13:10,880 --> 00:13:11,720 ‎Mất tích! 163 00:13:13,480 --> 00:13:16,400 ‎Pecky! Cậu lấy siêu máy khoan. ‎Nó chưa sẵn sàng. 164 00:13:16,480 --> 00:13:20,280 ‎Cách tốt nhất để thử khoan là đào. ‎Tin tôi. Sẽ ổn. 165 00:13:20,360 --> 00:13:22,360 ‎- Mà… ‎- Tricks, bình tĩnh. 166 00:13:22,440 --> 00:13:25,920 ‎Tôi hứa. Nó ở trong tay ‎người có năng lực mà. 167 00:13:29,400 --> 00:13:33,320 ‎- Thiếu tá! Pecky lấy siêu máy khoan. ‎- Tốt. Để cô ấy thử. 168 00:13:33,400 --> 00:13:38,200 ‎- Tôi chưa kiểm lần cuối. ‎- Đừng lo, Tricks. Pecky sẽ cẩn thận. 169 00:13:38,280 --> 00:13:40,840 ‎Nhưng lỡ nó quá mạnh thì sao? 170 00:13:41,800 --> 00:13:44,200 ‎Tôi biết cậu cần gì, Tricks. 171 00:13:45,000 --> 00:13:48,160 ‎Hãy xoa dịu nỗi lo của cậu, và hít vào. 172 00:13:49,360 --> 00:13:53,120 ‎- Mũi khoan rất mạnh. ‎- Nhìn Flame thư giãn kìa. 173 00:13:54,200 --> 00:13:55,840 ‎Và thở ra. 174 00:13:55,920 --> 00:13:57,440 ‎Thở ra. 175 00:13:58,320 --> 00:14:02,760 ‎- Lỡ tôi sót gì đó? ‎- Cậu chả bao giờ bỏ sót. Và hít vào. 176 00:14:03,800 --> 00:14:07,120 ‎Lỡ Đài tưởng niệm Horatio bị hư? ‎Lỡ sập gây thương tích? 177 00:14:07,200 --> 00:14:08,040 ‎Hít vào. 178 00:14:08,960 --> 00:14:12,520 ‎Được. Tôi sẽ thư giãn. ‎Đâu dễ để thứ gì bị sập. 179 00:14:13,400 --> 00:14:14,640 ‎Và thở ra. 180 00:14:17,200 --> 00:14:20,240 ‎Rồi. Nó sẽ thể hiện độ mạnh máy khoan. 181 00:14:20,960 --> 00:14:27,240 ‎Này, Tricks, máy nướng bánh mì đâu? ‎Phải thứ đó không? Tôi cho rằng là nó. 182 00:14:27,320 --> 00:14:30,960 ‎Tôi đang chạy mô phỏng ‎máy khoan đào dưới tượng. 183 00:14:31,640 --> 00:14:34,640 ‎Đừng lo, Tricks. Pecky kiểm soát được. 184 00:14:34,720 --> 00:14:40,200 ‎- Hãy bảo cậu ấy đợi đến khi có kết quả. ‎- Được. Tôi sẽ cho cô ấy biết. 185 00:14:45,720 --> 00:14:48,000 ‎Rồi, siêu máy khoan. Đây rồi. 186 00:14:48,080 --> 00:14:49,720 ‎Tuyệt! 187 00:14:49,800 --> 00:14:52,200 ‎Sức mạnh ấy! 188 00:14:52,280 --> 00:14:55,680 ‎Chào Pecky. Prickles đây. Khoan đào đã. 189 00:14:55,760 --> 00:14:59,320 ‎Tricks đang chạy mô phỏng ‎đảm bảo máy khoan không gây hại. 190 00:14:59,400 --> 00:15:03,200 ‎- Gì cơ? Không! ‎- Không phải ý hay đâu, Thiếu tá. 191 00:15:03,280 --> 00:15:07,680 ‎- Bùn đang đặc hơn, và rất hôi. ‎- Cần đào ngay, Thiếu tá! 192 00:15:10,160 --> 00:15:14,760 ‎Đào đi. Cô hiểu Tricks mà. ‎Cậu ấy sẽ xuôi khi xem mô phỏng. 193 00:15:14,840 --> 00:15:16,640 ‎Tuyệt! Cuối cùng thì! 194 00:15:20,040 --> 00:15:23,040 ‎Tricks! Đây là tình huống gấp đấy. 195 00:15:23,120 --> 00:15:26,280 ‎Tôi cần máy nướng bánh mì ngay. 196 00:15:26,360 --> 00:15:30,320 ‎Kế máy phô-tô, Thiếu tá. ‎Biết máy khoan mạnh sao rồi 197 00:15:30,400 --> 00:15:34,600 ‎nên chỉ cần tính đến độ chắc móng, ‎mật độ, lực khoan… 198 00:15:34,680 --> 00:15:37,240 ‎- Còn dữ liệu nào? ‎- Tuần trước trời mưa. 199 00:15:37,320 --> 00:15:39,800 ‎- Tốt. ‎- Nhiều khách du lịch. 200 00:15:39,880 --> 00:15:40,720 ‎Hiểu rồi. 201 00:15:40,800 --> 00:15:43,800 ‎Và Hội Ngâm Hành ‎gặp ở đó thứ Năm hằng tuần. 202 00:15:44,920 --> 00:15:46,320 ‎Hội Ngâm Hành á? 203 00:15:46,400 --> 00:15:52,720 ‎Biết đó, mở hũ hành ngâm ra, ngửi chúng, ‎tưởng tượng làm hành tây ngâm là thế nào. 204 00:15:55,000 --> 00:15:59,640 ‎- Du khách, lượng mưa, Hội Ngâm Hành… ‎- Đây rồi. Máy nướng bánh mì. 205 00:15:59,720 --> 00:16:04,280 ‎- …thuật toán véc-tơ, nhập địa chỉ IP. ‎- Không bật được. 206 00:16:04,360 --> 00:16:06,720 ‎Và mô phỏng hoàn tất. 207 00:16:06,800 --> 00:16:10,440 ‎Để xem nếu Pecky ‎dùng siêu máy khoan sẽ ra sao. 208 00:16:22,800 --> 00:16:24,920 ‎Trông không ổn chút nào. 209 00:16:25,000 --> 00:16:28,680 ‎Phải! Ơn trời ‎là anh đã ngăn cậu ấy, Thiếu tá. 210 00:16:29,320 --> 00:16:35,840 ‎Sự việc đã tiến triển. Pecky, vì lòng yêu ‎Gấu Horatio, mau dừng máy khoan lại đi! 211 00:16:35,920 --> 00:16:41,080 ‎Tôi nhắc lại, vì lòng yêu Gấu Horatio… ‎mau khoan đi! 212 00:16:41,160 --> 00:16:43,160 ‎Khoan nhanh! Rõ, Thiếu tá. 213 00:16:43,960 --> 00:16:46,280 ‎Nhắc lại, đừng đào. Stripes! 214 00:16:46,360 --> 00:16:47,960 ‎Ngăn máy đào đó lại! 215 00:16:49,800 --> 00:16:52,160 ‎Quá trễ. Vào lòng đất rồi. 216 00:16:52,240 --> 00:16:58,160 ‎- Pecky sẽ phá hủy Thành phố Cây Khổng lồ! ‎- Trời! Đi Đài tưởng niệm Horatio! 217 00:17:13,560 --> 00:17:17,000 ‎Hành động nhanh nào. ‎Stripes, gom đám đông. 218 00:17:17,080 --> 00:17:21,240 ‎Kit, giữ họ bình tĩnh. ‎Né xa đài tưởng niệm là an toàn. 219 00:17:21,320 --> 00:17:26,560 ‎Chưa đủ, Thiếu tá. Phải bứng cả tượng đài ‎nếu không thành phố sẽ nát! 220 00:17:26,640 --> 00:17:31,360 ‎Flame, tháo chân cột ra, ‎tôi sẽ không vận nó bằng trực thăng. 221 00:17:31,880 --> 00:17:34,320 ‎- Làm theo. Hành động! ‎- Vâng. 222 00:17:36,400 --> 00:17:40,560 ‎Pecky, nếu cậu nghe thấy tôi, ‎thì đừng khoan nữa! 223 00:17:49,920 --> 00:17:54,360 ‎Lùi lại. Mọi chuyện ổn cả. ‎Mà nghiêm túc đó, lùi lại ngay. 224 00:18:00,200 --> 00:18:04,400 ‎Không. Đừng hoảng. ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Cứ bình tĩnh. 225 00:18:10,040 --> 00:18:11,800 ‎Chào công dân Cây Khổng lồ. 226 00:18:11,880 --> 00:18:16,360 ‎Hãy tập yoga hằng ngày cùng Kit, ‎phiên bản giúp bớt sợ. Sẵn sàng? 227 00:18:16,440 --> 00:18:19,960 ‎- Kit kìa! Cô ấy giúp thư thái lắm. ‎- ‎Hít vào. 228 00:18:20,840 --> 00:18:21,840 ‎Thở ra. 229 00:18:21,920 --> 00:18:24,680 ‎Bình tĩnh. Hãy để nỗi lo trôi đi. 230 00:18:24,760 --> 00:18:25,920 ‎Hít vào. 231 00:18:26,760 --> 00:18:28,200 ‎Thở ra. 232 00:18:28,280 --> 00:18:29,880 ‎Đừng lo lắng gì cả. 233 00:18:31,360 --> 00:18:34,360 ‎Pecky nên nghe mình. Có chuyện rồi kìa. 234 00:18:34,440 --> 00:18:36,920 ‎- Hít vào. ‎- Thả cần gắp, Flame. 235 00:18:37,880 --> 00:18:39,600 ‎Thở ra. 236 00:18:39,680 --> 00:18:40,800 ‎Hít vào. 237 00:18:42,200 --> 00:18:47,000 ‎- Flame. Sắp không kịp. Bu-lông cuối sao? ‎- Và ra. 238 00:18:47,080 --> 00:18:49,800 ‎Bu-lông đã tháo. Hiểu. Và nhấc lên! 239 00:18:52,800 --> 00:18:56,760 ‎- Hả? Sao không nhấc được cột lên? ‎- Và thở… Trời! 240 00:18:57,280 --> 00:19:00,800 ‎Hít vào, đừng nhìn lên đó, và thở ra. 241 00:19:01,600 --> 00:19:04,760 ‎- Phóng to mặt tôi. Sắp mất chú ý. ‎- Được. 242 00:19:06,120 --> 00:19:08,240 ‎Không! Đừng chiếu mô phỏng. 243 00:19:11,200 --> 00:19:15,360 ‎- Đài tưởng niệm Horatio ư? ‎- Đợi đã! Nó ở ngay sau ta! 244 00:19:16,080 --> 00:19:19,240 ‎Nó sẽ sập và đè nát ta như trong video! 245 00:19:19,320 --> 00:19:25,040 ‎Mình biết máy khoan quá mạnh mà. ‎Mô phỏng đã đúng! Sao Pecky chả nghe mình? 246 00:19:28,560 --> 00:19:34,000 ‎- Không thể làm gì nữa. Hãy tự cứu mình! ‎- Di tản đi! 247 00:19:34,080 --> 00:19:36,080 ‎Ôi không! Ta tiêu rồi! 248 00:19:58,360 --> 00:20:01,800 ‎Sửa xong. Như tôi nói, ‎phải thay ống nước hư. 249 00:20:09,480 --> 00:20:11,760 ‎- Gì vậy? ‎- Tôi không hiểu. 250 00:20:11,840 --> 00:20:16,920 ‎Tôi tưởng mọi thứ sẽ không ổn ‎mà nó lại ổn. Tôi nên tin cậu, Pecky. 251 00:20:17,000 --> 00:20:19,280 ‎Sao vậy? Tôi đã bảo sẽ ổn cả. 252 00:20:19,360 --> 00:20:21,440 ‎Nhưng sao mô phỏng lại sai? 253 00:20:21,960 --> 00:20:26,040 ‎Câu hỏi. Máy nướng bánh mì ‎đều giống thế hay sao? 254 00:20:27,120 --> 00:20:28,520 ‎Vâng, Thiếu tá. 255 00:20:30,480 --> 00:20:35,840 ‎Hiểu sao tôi bối rối đó. Máy mô phỏng ‎và máy nướng bánh mì giống hệt. 256 00:20:35,920 --> 00:20:38,480 ‎Tôi hiểu sao mô phỏng bị lỗi rồi. 257 00:20:38,560 --> 00:20:44,560 ‎Hôm nay ta đều có được bài học quý giá. ‎Tricks nên dán nhãn đồ vật kỹ hơn. 258 00:20:45,080 --> 00:20:46,040 ‎Chào. 259 00:20:47,000 --> 00:20:49,880 ‎- Thiếu tá, đó là cái tủ. ‎- Thấy chưa. 260 00:21:08,440 --> 00:21:11,320 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen