1 00:00:06,920 --> 00:00:10,400 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,920 --> 00:00:13,480 Vár ránk Nagyfaváros! Menjünk! Hej! 3 00:00:13,560 --> 00:00:18,520 Ments és segíts! Vár ránk Nagyfaváros! Menjünk! Hej! 4 00:00:18,600 --> 00:00:23,640 Ments és segíts! Vár ránk Nagyfaváros! Menjünk! Hej! 5 00:00:30,760 --> 00:00:31,800 Menjünk! 6 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 A REJTÉLY 7 00:00:41,160 --> 00:00:45,840 Várom az új dinókiállítást. Lesz egy óriási dinócsontváz is. 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,080 Miért rajongsz a dinókért? 9 00:00:48,160 --> 00:00:50,120 Mert bírom a rejtélyeket. 10 00:00:50,200 --> 00:00:55,280 A dinók az egyik kedvencem. Miért haltak ki? Milyen volt a hangjuk? 11 00:00:55,360 --> 00:00:58,000 - Milyen ízűek voltak? - Aha. Hogyan? 12 00:00:58,080 --> 00:01:01,320 Főleg Nyamnyam híres ragadós cukormázában. 13 00:01:03,280 --> 00:01:06,920 Szia, Nyamnyam! Kérek egy omlós dinós kekszet. 14 00:01:07,000 --> 00:01:08,200 Ne egyél olyat! 15 00:01:09,200 --> 00:01:11,640 Gusztustalan! Túl kemény! 16 00:01:12,320 --> 00:01:15,440 Katasztrófa. Kemény, mint a kő. 17 00:01:15,520 --> 00:01:19,480 Hogy történt ez? Mindig ezt a receptet használom. 18 00:01:19,560 --> 00:01:22,120 Ez elég rejtélyesnek tűnik. 19 00:01:22,200 --> 00:01:25,040 Rejtély? Bízd csak ide, Nyamnyam! 20 00:01:25,120 --> 00:01:29,160 Seperc alatt megoldom a fura kemény kekszek rejtélyét. 21 00:01:40,960 --> 00:01:41,840 Mi történt? 22 00:01:42,520 --> 00:01:43,440 Hol vagyok? 23 00:01:46,400 --> 00:01:48,520 Jaj, ne! Mit tettem? 24 00:01:51,200 --> 00:01:56,360 Látja, polgármester asszony, minden készen áll a műsor megnyitójára. 25 00:01:57,880 --> 00:01:59,600 Egy dinoszauruszcsont? 26 00:02:08,120 --> 00:02:10,840 Borzas, mit tettél? 27 00:02:10,920 --> 00:02:12,720 Csapat, az eligazítóba! 28 00:02:16,760 --> 00:02:17,920 Figyelem! 29 00:02:18,000 --> 00:02:22,600 Egy vandál összekente cukormázzal a múzeum új dinókiállítását. 30 00:02:22,680 --> 00:02:27,280 Le kell takarítanunk a dinókat, mielőtt kinyit a múzeum. 31 00:02:27,360 --> 00:02:32,480 Mióta szolgálatban vagyok, nem láttam még ilyet. Ki tenne ilyet? 32 00:02:37,040 --> 00:02:40,200 Borzas, megjöttél! Gondolom, tudsz róla. 33 00:02:41,360 --> 00:02:44,400 Kell a legjobb nyomozóm, csúcsformában. 34 00:02:44,480 --> 00:02:49,560 Kiderítjük, mi történt, és bíróság elé állítjuk a tettest! Kérdés? 35 00:02:51,240 --> 00:02:52,120 Indulás! 36 00:03:23,680 --> 00:03:26,920 Ez botrányos! A kiállítást tönkretették. 37 00:03:27,000 --> 00:03:30,760 Minden dinót cukormáz borít. Ez rongálás, őrnagy. 38 00:03:30,840 --> 00:03:32,680 Egy huligán tette. 39 00:03:32,760 --> 00:03:37,440 Mindent megteszünk, hogy bíróság elé vigyük a cukormázas vandált. 40 00:03:37,520 --> 00:03:42,640 Borzas a legjobb nyomozóm. Őszinte, megbízható, képtelen bűnt elkövetni. 41 00:03:42,720 --> 00:03:45,440 Ha valaki ki tudja deríteni, az ő. 42 00:03:47,240 --> 00:03:49,560 Ki kell derítenem, mi történt. 43 00:03:50,560 --> 00:03:53,440 Úgy tűnik, itt jött be a tettes, 44 00:03:56,120 --> 00:03:58,640 bekente a dinót cukormázzal… 45 00:04:00,840 --> 00:04:03,080 Pont, mint Nyamnyam cukormáza. 46 00:04:03,960 --> 00:04:05,840 Érdekes. 47 00:04:10,400 --> 00:04:12,280 Egy cukormázkészítő gép. 48 00:04:15,040 --> 00:04:18,320 A nyomok véget érnek ennél a dinócsontnál. 49 00:04:19,440 --> 00:04:21,360 Borzas! Óvatosan! 50 00:04:21,440 --> 00:04:26,600 Az nem igazi csont. Az igaziak túl értékesek a kiállításhoz. 51 00:04:26,680 --> 00:04:30,040 Ezeket mi öntjük gipszből itt a múzeumban. 52 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 Eléggé morzsálódik. 53 00:04:35,800 --> 00:04:38,320 Borzas! Nézzük meg a felvételeket! 54 00:04:38,400 --> 00:04:40,520 Mit? A kamerafelvételeket? 55 00:04:42,520 --> 00:04:46,600 - Biztos felvette a gyanúsítottat. - Jó ötlet, Trükk. 56 00:04:46,680 --> 00:04:50,840 Kizárt, hogy futni hagyjuk ezt a cukormázas huligánt. 57 00:04:52,000 --> 00:04:54,400 Tekerjük vissza arra az estére! 58 00:04:54,480 --> 00:04:56,520 Ácsi! Még nem végeztem. 59 00:04:56,600 --> 00:05:00,880 Biztos van minderre egy nagyon egyszerű magyarázat. 60 00:05:02,040 --> 00:05:03,560 - Ne! - Borzas! 61 00:05:04,760 --> 00:05:06,720 Tényleg te voltál? 62 00:05:07,320 --> 00:05:11,320 Miért? Miért tenne ilyet a legmegbízhatóbb nyomozóm? 63 00:05:11,400 --> 00:05:14,080 Nem emlékszem. Sajnálom! Nem tudom. 64 00:05:14,160 --> 00:05:16,000 Biztos volt rá okom. 65 00:05:16,080 --> 00:05:17,720 Okod? Erre? 66 00:05:18,280 --> 00:05:20,360 Nem hagytál más választást. 67 00:05:20,840 --> 00:05:23,600 Add át a jelvényedet! 68 00:05:25,360 --> 00:05:26,680 Megértem, őrnagy. 69 00:05:27,560 --> 00:05:28,840 Nem! 70 00:05:31,440 --> 00:05:32,840 Megtisztelő volt. 71 00:05:39,160 --> 00:05:41,200 Őrnagy! Most mi lesz? 72 00:05:41,280 --> 00:05:43,200 Befejezzük a munkánkat. 73 00:05:43,280 --> 00:05:45,680 Takarítsuk le ezt a dinót! 74 00:05:57,480 --> 00:05:58,320 Borzas? 75 00:05:58,920 --> 00:06:01,720 Borzas! 76 00:06:15,040 --> 00:06:17,160 Borzas! Hát itt vagy! 77 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 Láng! Mit keresel itt? 78 00:06:19,240 --> 00:06:20,600 Téged kerestelek. 79 00:06:21,080 --> 00:06:24,040 Egy mihaszna cukormázas huligán vagyok. 80 00:06:24,120 --> 00:06:26,760 Nem vagy huligán. Logikus vagy. 81 00:06:26,840 --> 00:06:30,840 - Sosem csinálsz semmit ok nélkül. - Szeretem a logikát. 82 00:06:30,920 --> 00:06:34,240 A 3. kedvencem a rejtélyek és mentések után. 83 00:06:34,320 --> 00:06:38,080 Tehát logikus okod volt cukormázat kenni a dinókra. 84 00:06:38,160 --> 00:06:41,880 Csak rá kell jönnöd, micsoda. Mert ez most egy… 85 00:06:42,480 --> 00:06:44,760 Rejtély! És én bírom azokat. 86 00:06:44,840 --> 00:06:46,760 Oké. Akkor mi legyen? 87 00:06:46,840 --> 00:06:50,080 Visszafejtjük a tettes lépéseit. Az enyémeket. 88 00:06:50,160 --> 00:06:52,960 Tegnap este itt voltam. 89 00:06:54,360 --> 00:06:57,400 Miért? Miért olyan kemények még mindig? 90 00:06:58,720 --> 00:07:00,720 A kemény kekszek rejtélye. 91 00:07:00,800 --> 00:07:03,680 És a cukormázkészítő gépem is eltűnt. 92 00:07:03,760 --> 00:07:05,960 Azt megtaláltuk a múzeumban. 93 00:07:07,600 --> 00:07:08,720 Kőkemény. 94 00:07:10,680 --> 00:07:12,280 A liszt a kekszhez. 95 00:07:14,320 --> 00:07:15,280 De mi ez? 96 00:07:16,400 --> 00:07:17,960 A múzeumi gipszpor! 97 00:07:19,560 --> 00:07:22,880 A liszt és a gipszpor ugyanúgy néz ki. 98 00:07:22,960 --> 00:07:24,680 Így már érthető. 99 00:07:24,760 --> 00:07:28,400 Nyamnyam omlós keksze nem volt omlós. 100 00:07:28,480 --> 00:07:31,840 Míg a dinócsont gyanús módon szétmorzsolódott. 101 00:07:31,920 --> 00:07:38,000 Túlságosan is. Nyamnyam keksze kemény, mert a múzeumi gipszporból készíti. 102 00:07:39,240 --> 00:07:41,960 Vagyis a kekszhez való lisztből… 103 00:07:42,040 --> 00:07:44,760 …végül dinoszauruszok lettek. 104 00:07:45,880 --> 00:07:47,000 És a cukormáz? 105 00:07:47,080 --> 00:07:50,360 Behatoltam, hogy ellenőrizzem a gyanúmat. 106 00:07:50,440 --> 00:07:53,960 A kekszdinoszaurusz szétmállott. 107 00:07:54,040 --> 00:07:57,800 Ezért a legragacsosabb dolgot használtam ragasztónak. 108 00:07:57,880 --> 00:08:00,200 Nyamnyam ragadós cukormázát! 109 00:08:00,280 --> 00:08:04,880 Minden dinót bekentem cukormázzal, hogy egyik se essen szét. 110 00:08:04,960 --> 00:08:08,800 Biztos nem találtam egy csontot, majd a fejemre esett. 111 00:08:08,880 --> 00:08:11,520 Ettől az ütéstől ájulhattam el. 112 00:08:11,600 --> 00:08:14,280 Látod? Tudtam, hogy volt rá okod. 113 00:08:14,920 --> 00:08:18,440 Várjunk! Csak a máz tartja össze a dinókat? 114 00:08:18,520 --> 00:08:19,360 Igen. 115 00:08:19,440 --> 00:08:22,040 De a csapat épp azt takarítja le. 116 00:08:22,120 --> 00:08:25,120 - A csontvázak szét fognak esni! - Esni! 117 00:08:28,280 --> 00:08:32,080 - Kész! Ez volt az utolsó csepp máz. - Remek hír! 118 00:08:32,160 --> 00:08:36,000 Szerencsére időben nyithatunk, zöld máz nélkül. 119 00:08:36,080 --> 00:08:39,760 Úgy érzem, most a rendőrségi szalag is megteszi. 120 00:08:42,080 --> 00:08:43,200 Vigyázat! 121 00:08:45,280 --> 00:08:46,680 Mi folyik itt? 122 00:08:49,120 --> 00:08:50,320 Borzas! 123 00:08:50,400 --> 00:08:51,240 Vissza! 124 00:08:51,320 --> 00:08:53,400 A dinó kekszből készült. 125 00:08:54,880 --> 00:08:56,120 Igaza van. 126 00:08:57,480 --> 00:08:58,640 Borzas! Segíts! 127 00:09:10,000 --> 00:09:10,880 Vigyázz! 128 00:09:18,040 --> 00:09:19,320 Ugorj! 129 00:09:20,440 --> 00:09:21,800 Ott van Trükk. 130 00:09:26,800 --> 00:09:30,360 - Hiányzik egy. - Kéne egy kis segítség. 131 00:09:31,760 --> 00:09:32,800 Nagyon finom. 132 00:09:39,800 --> 00:09:41,000 Rosszul vagyok. 133 00:09:41,080 --> 00:09:42,160 Gyere gyorsan! 134 00:09:45,240 --> 00:09:46,520 Húzzunk bele! 135 00:09:47,600 --> 00:09:48,480 Kapaszkodj! 136 00:09:57,760 --> 00:10:01,200 Nem tudom eléggé megköszönni. Megmentettél. 137 00:10:01,280 --> 00:10:07,120 Borzas, mindenkit megmentettél. Bíznom kellett volna a legjobb nyomozómban. 138 00:10:07,200 --> 00:10:12,040 És ha még egyszer bevonsz cukormázzal egy egész dinókiállítást, 139 00:10:12,120 --> 00:10:14,200 tudni fogom, okkal tetted. 140 00:10:17,320 --> 00:10:21,400 Sajnálattal jelentem be, hogy a dinókiállítás bezárt. 141 00:10:22,920 --> 00:10:26,240 De megnyitjuk az ehető dinótörmelék kiállítást! 142 00:10:29,480 --> 00:10:33,120 A TÁNCVERSENY 143 00:10:36,040 --> 00:10:39,120 Felfedezel valami érdekeset ezen a padon? 144 00:10:39,200 --> 00:10:40,920 Szép sárga a színe? 145 00:10:41,000 --> 00:10:44,080 Nem. Két legjobb barát ül rajta. 146 00:10:47,400 --> 00:10:48,800 De jó kis nap! 147 00:10:48,880 --> 00:10:53,000 Itt a legjobb barátom, a legjobb pad, és süt a nap. 148 00:10:59,760 --> 00:11:03,360 Titán vagyok. Egyetlen céllal jöttem ide. 149 00:11:07,480 --> 00:11:09,440 Hogy táncoljak! 150 00:11:24,560 --> 00:11:27,080 Friss hírek. Titán visszatért. 151 00:11:27,160 --> 00:11:31,840 Az egész városból jönnek, hogy versenyezzenek Titánnal. 152 00:11:31,920 --> 00:11:33,680 Táncolni kell. 153 00:11:33,760 --> 00:11:38,200 Vajon idén végre legyőzik Titánt a táncversenyben? 154 00:11:38,280 --> 00:11:39,600 Később kiderül. 155 00:11:40,480 --> 00:11:42,640 Szerinted benevezzünk? 156 00:11:42,720 --> 00:11:45,800 - De nincs táncunk. - De igen, van. 157 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 De ugye nem a… 158 00:11:48,080 --> 00:11:50,400 - A barát bugi! - Barát bugi! 159 00:11:50,480 --> 00:11:52,240 Kezdjünk gyakorolni! 160 00:11:52,320 --> 00:11:54,800 Vészhelyzet. Az eligazítóba! 161 00:12:00,160 --> 00:12:03,280 Figyelem! Tűz ütött ki a parkban. 162 00:12:03,360 --> 00:12:05,320 Két túl lelkes táncos 163 00:12:05,400 --> 00:12:09,640 felgyújtotta a füvet tánc közben. Láng, Placcs! 164 00:12:09,720 --> 00:12:12,880 - Igenis! - Oltsátok el a tüzet! Indulás! 165 00:12:40,320 --> 00:12:42,240 Mentőalakulat. 166 00:12:42,320 --> 00:12:44,240 Elhárítjuk a bajt! 167 00:12:48,480 --> 00:12:49,680 - Köszi! - Kösz! 168 00:12:51,840 --> 00:12:55,160 Elnézést a tűzért. Tüzes táncot adunk elő. 169 00:12:55,240 --> 00:12:56,960 - Megnézitek? - Persze. 170 00:13:07,560 --> 00:13:11,440 Nem rossz. Placcsal nekünk is van egy kis táncunk. 171 00:13:11,520 --> 00:13:12,360 Megnézitek? 172 00:13:12,440 --> 00:13:15,840 - Következik a barát bugi! - Barát bugi! 173 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 Talán nem bírták. 174 00:13:32,840 --> 00:13:37,200 - Hogyhogy? Ez a barát bugi. - Sikoltva menekültek. 175 00:13:37,280 --> 00:13:41,320 Tudom. Mutassuk meg Csipinek! Ő mindig őszinte. 176 00:13:45,440 --> 00:13:47,560 Mi volt ez? 177 00:13:47,640 --> 00:13:49,760 A barát bugi! 178 00:13:49,840 --> 00:13:54,120 - Megyünk a versenyre. - Nem. Ezt nem láthatja senki. 179 00:13:54,200 --> 00:13:57,840 - Miért nem? - Rossz. Nagyon rossz. 180 00:13:59,520 --> 00:14:01,800 Olyan menő rosszfiúsan rossz? 181 00:14:02,320 --> 00:14:05,000 A legrosszabb, amit valaha láttam. 182 00:14:05,920 --> 00:14:07,360 Le kell dőlnöm. 183 00:14:07,440 --> 00:14:10,160 Ó, ne! Senki sem bírja a táncunkat. 184 00:14:10,240 --> 00:14:11,120 De mi igen. 185 00:14:11,600 --> 00:14:14,920 De senki más nem. Talán nem kéne táncolnunk. 186 00:14:16,200 --> 00:14:18,680 De tök jó volt! Csak ez számít. 187 00:14:18,760 --> 00:14:21,080 Gyere! Kezdődik a verseny. 188 00:14:21,160 --> 00:14:24,680 Sajnálom, Placcs. Nem leszek a bugi barátod. 189 00:14:25,800 --> 00:14:29,560 Jó. Akkor egyedül táncolom a barát bugit. 190 00:14:29,640 --> 00:14:31,880 És dupla olyan jó móka lesz. 191 00:14:34,320 --> 00:14:36,680 Üdv, Nagyfaváros polgárai! 192 00:14:36,760 --> 00:14:39,800 Kezdődjön a táncverseny! 193 00:14:41,760 --> 00:14:45,480 Jöjjön Tüsi őrnagy és Rozmár bíró! 194 00:14:48,880 --> 00:14:50,800 Kihívlak titeket. 195 00:14:50,880 --> 00:14:52,360 Kihívás elfogadva. 196 00:14:52,440 --> 00:14:56,040 Táncoljunk! 197 00:15:16,120 --> 00:15:17,320 Vesztettetek. 198 00:15:19,240 --> 00:15:21,400 Kérem a következőket! 199 00:15:23,400 --> 00:15:25,920 Táncoljunk! 200 00:15:30,200 --> 00:15:31,640 Vesztettetek. 201 00:15:48,760 --> 00:15:49,960 Vesztettetek. 202 00:15:56,400 --> 00:15:57,600 Vesztettetek. 203 00:15:59,360 --> 00:16:03,920 Titán sorra győz. Az utolsó versenyzők döntik el a versenyt. 204 00:16:04,000 --> 00:16:07,240 Jöhet Placcs és Láng! 205 00:16:09,800 --> 00:16:10,880 Szia! 206 00:16:12,280 --> 00:16:14,640 Hol van a táncpartnered? 207 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 Csak én vagyok. 208 00:16:16,200 --> 00:16:20,320 A barát bugit táncoltuk volna, de már nincs barátom. 209 00:16:20,400 --> 00:16:24,160 Be kell mutatni a táncot, de nem lehet egyedül. 210 00:16:24,240 --> 00:16:25,240 Tudom. 211 00:16:25,320 --> 00:16:29,240 Nem tudok barát bugit táncolni a barátom nélkül. 212 00:16:32,360 --> 00:16:33,520 Szegény flótás! 213 00:16:33,600 --> 00:16:36,720 Nem hiszem el, hogy így egyedül hagyta. 214 00:16:38,680 --> 00:16:39,600 Na mindegy. 215 00:16:40,240 --> 00:16:41,080 Elment. 216 00:16:41,600 --> 00:16:44,680 Nem hiszem el, hogy így egyedül hagyott. 217 00:16:46,240 --> 00:16:47,480 Rendszerhiba. 218 00:16:48,120 --> 00:16:49,640 Nincs táncbarát. 219 00:16:50,840 --> 00:16:54,360 Meg kell találni a táncbarátot. Táncolni kell. 220 00:17:06,280 --> 00:17:10,880 Titán terrorizálni fogja a várost. Le kell állítanunk. 221 00:17:10,960 --> 00:17:11,800 Indulás! 222 00:17:27,080 --> 00:17:29,800 Trükk, nézzük, le tudod-e állítani. 223 00:17:32,720 --> 00:17:35,040 Nem tudom meghekkelni innen. 224 00:17:35,120 --> 00:17:37,800 Majd én megállítom! Maximális erő! 225 00:17:50,520 --> 00:17:52,520 Táncolni kell. 226 00:17:53,760 --> 00:17:55,800 Ehhez mit szólsz, Titán? 227 00:17:59,680 --> 00:18:02,200 Egyszer láttam ezt egy filmben. 228 00:18:10,440 --> 00:18:15,920 Titán nem áll le, amíg nem táncolnak. Lángnak és Placcsnak táncolnia kell. 229 00:18:16,000 --> 00:18:18,920 Ne, csak a barát bugit ne! 230 00:18:19,000 --> 00:18:20,840 Attól tartok, az lesz. 231 00:18:26,640 --> 00:18:28,600 Placcs! Sajnálom! 232 00:18:30,040 --> 00:18:32,200 Láng? Mit keresel itt? 233 00:18:32,280 --> 00:18:36,080 Megyünk a versenyre, és eltáncoljuk a barát bugit. 234 00:18:36,160 --> 00:18:39,480 De azt mondtad, nem leszel a táncpartnerem. 235 00:18:39,560 --> 00:18:43,320 Tévedtem. Veled akarom táncolni a barát bugit, 236 00:18:43,400 --> 00:18:45,760 és nem érdekel, ki látja. 237 00:18:45,840 --> 00:18:47,720 Gyere! Menjünk táncolni! 238 00:18:47,800 --> 00:18:49,040 Ó, igen! 239 00:18:51,000 --> 00:18:54,400 Placcs és Láng, kihívlak titeket. 240 00:18:54,480 --> 00:18:56,000 Kihívás elfogadva. 241 00:19:04,040 --> 00:19:07,760 Táncoljunk! 242 00:19:20,560 --> 00:19:21,440 Micsoda? 243 00:19:25,160 --> 00:19:26,000 Mi ez? 244 00:19:26,080 --> 00:19:28,000 Ez elég rossz. Nem? 245 00:19:28,080 --> 00:19:29,040 A szemem! 246 00:19:30,200 --> 00:19:31,520 Nem értem. 247 00:19:34,600 --> 00:19:36,960 Titán nagyon sajnálja. 248 00:19:39,400 --> 00:19:41,840 Ne többet! Kérlek! 249 00:19:43,520 --> 00:19:45,280 Titánt legyőzték. 250 00:19:45,360 --> 00:19:49,080 Placcs és Láng a nyertesek. 251 00:19:55,760 --> 00:19:56,720 Sikerült! 252 00:19:59,560 --> 00:20:02,200 Elképesztő, hogy legyőztétek Titánt. 253 00:20:02,280 --> 00:20:05,720 Csak egy módon lehet megünnepelni a nagy sikert. 254 00:20:05,800 --> 00:20:08,520 Táncoljuk el mind a barát bugit! 255 00:20:13,040 --> 00:20:14,760 Csipi, gyere már! 256 00:20:39,680 --> 00:20:43,080 A feliratot fordította: Kolontár Elvira