1
00:00:06,920 --> 00:00:10,400
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,920 --> 00:00:13,480
Vár ránk Nagyfaváros! Menjünk! Hej!
3
00:00:13,560 --> 00:00:18,520
Ments és segíts! Vár ránk Nagyfaváros!
Menjünk! Hej!
4
00:00:18,600 --> 00:00:23,640
Ments és segíts! Vár ránk Nagyfaváros!
Menjünk! Hej!
5
00:00:30,760 --> 00:00:31,800
Menjünk!
6
00:00:33,680 --> 00:00:37,320
A REJTÉLY
7
00:00:41,160 --> 00:00:45,840
Várom az új dinókiállítást.
Lesz egy óriási dinócsontváz is.
8
00:00:45,920 --> 00:00:48,080
Miért rajongsz a dinókért?
9
00:00:48,160 --> 00:00:50,120
Mert bírom a rejtélyeket.
10
00:00:50,200 --> 00:00:55,280
A dinók az egyik kedvencem.
Miért haltak ki? Milyen volt a hangjuk?
11
00:00:55,360 --> 00:00:58,000
- Milyen ízűek voltak?
- Aha. Hogyan?
12
00:00:58,080 --> 00:01:01,320
Főleg Nyamnyam híres ragadós cukormázában.
13
00:01:03,280 --> 00:01:06,920
Szia, Nyamnyam!
Kérek egy omlós dinós kekszet.
14
00:01:07,000 --> 00:01:08,200
Ne egyél olyat!
15
00:01:09,200 --> 00:01:11,640
Gusztustalan! Túl kemény!
16
00:01:12,320 --> 00:01:15,440
Katasztrófa. Kemény, mint a kő.
17
00:01:15,520 --> 00:01:19,480
Hogy történt ez?
Mindig ezt a receptet használom.
18
00:01:19,560 --> 00:01:22,120
Ez elég rejtélyesnek tűnik.
19
00:01:22,200 --> 00:01:25,040
Rejtély? Bízd csak ide, Nyamnyam!
20
00:01:25,120 --> 00:01:29,160
Seperc alatt megoldom
a fura kemény kekszek rejtélyét.
21
00:01:40,960 --> 00:01:41,840
Mi történt?
22
00:01:42,520 --> 00:01:43,440
Hol vagyok?
23
00:01:46,400 --> 00:01:48,520
Jaj, ne! Mit tettem?
24
00:01:51,200 --> 00:01:56,360
Látja, polgármester asszony,
minden készen áll a műsor megnyitójára.
25
00:01:57,880 --> 00:01:59,600
Egy dinoszauruszcsont?
26
00:02:08,120 --> 00:02:10,840
Borzas, mit tettél?
27
00:02:10,920 --> 00:02:12,720
Csapat, az eligazítóba!
28
00:02:16,760 --> 00:02:17,920
Figyelem!
29
00:02:18,000 --> 00:02:22,600
Egy vandál összekente cukormázzal
a múzeum új dinókiállítását.
30
00:02:22,680 --> 00:02:27,280
Le kell takarítanunk a dinókat,
mielőtt kinyit a múzeum.
31
00:02:27,360 --> 00:02:32,480
Mióta szolgálatban vagyok,
nem láttam még ilyet. Ki tenne ilyet?
32
00:02:37,040 --> 00:02:40,200
Borzas, megjöttél! Gondolom, tudsz róla.
33
00:02:41,360 --> 00:02:44,400
Kell a legjobb nyomozóm, csúcsformában.
34
00:02:44,480 --> 00:02:49,560
Kiderítjük, mi történt, és bíróság elé
állítjuk a tettest! Kérdés?
35
00:02:51,240 --> 00:02:52,120
Indulás!
36
00:03:23,680 --> 00:03:26,920
Ez botrányos! A kiállítást tönkretették.
37
00:03:27,000 --> 00:03:30,760
Minden dinót cukormáz borít.
Ez rongálás, őrnagy.
38
00:03:30,840 --> 00:03:32,680
Egy huligán tette.
39
00:03:32,760 --> 00:03:37,440
Mindent megteszünk, hogy bíróság elé
vigyük a cukormázas vandált.
40
00:03:37,520 --> 00:03:42,640
Borzas a legjobb nyomozóm. Őszinte,
megbízható, képtelen bűnt elkövetni.
41
00:03:42,720 --> 00:03:45,440
Ha valaki ki tudja deríteni, az ő.
42
00:03:47,240 --> 00:03:49,560
Ki kell derítenem, mi történt.
43
00:03:50,560 --> 00:03:53,440
Úgy tűnik, itt jött be a tettes,
44
00:03:56,120 --> 00:03:58,640
bekente a dinót cukormázzal…
45
00:04:00,840 --> 00:04:03,080
Pont, mint Nyamnyam cukormáza.
46
00:04:03,960 --> 00:04:05,840
Érdekes.
47
00:04:10,400 --> 00:04:12,280
Egy cukormázkészítő gép.
48
00:04:15,040 --> 00:04:18,320
A nyomok véget érnek ennél a dinócsontnál.
49
00:04:19,440 --> 00:04:21,360
Borzas! Óvatosan!
50
00:04:21,440 --> 00:04:26,600
Az nem igazi csont. Az igaziak
túl értékesek a kiállításhoz.
51
00:04:26,680 --> 00:04:30,040
Ezeket mi öntjük gipszből itt a múzeumban.
52
00:04:34,080 --> 00:04:35,720
Eléggé morzsálódik.
53
00:04:35,800 --> 00:04:38,320
Borzas! Nézzük meg a felvételeket!
54
00:04:38,400 --> 00:04:40,520
Mit? A kamerafelvételeket?
55
00:04:42,520 --> 00:04:46,600
- Biztos felvette a gyanúsítottat.
- Jó ötlet, Trükk.
56
00:04:46,680 --> 00:04:50,840
Kizárt, hogy futni hagyjuk
ezt a cukormázas huligánt.
57
00:04:52,000 --> 00:04:54,400
Tekerjük vissza arra az estére!
58
00:04:54,480 --> 00:04:56,520
Ácsi! Még nem végeztem.
59
00:04:56,600 --> 00:05:00,880
Biztos van minderre
egy nagyon egyszerű magyarázat.
60
00:05:02,040 --> 00:05:03,560
- Ne!
- Borzas!
61
00:05:04,760 --> 00:05:06,720
Tényleg te voltál?
62
00:05:07,320 --> 00:05:11,320
Miért? Miért tenne ilyet
a legmegbízhatóbb nyomozóm?
63
00:05:11,400 --> 00:05:14,080
Nem emlékszem. Sajnálom! Nem tudom.
64
00:05:14,160 --> 00:05:16,000
Biztos volt rá okom.
65
00:05:16,080 --> 00:05:17,720
Okod? Erre?
66
00:05:18,280 --> 00:05:20,360
Nem hagytál más választást.
67
00:05:20,840 --> 00:05:23,600
Add át a jelvényedet!
68
00:05:25,360 --> 00:05:26,680
Megértem, őrnagy.
69
00:05:27,560 --> 00:05:28,840
Nem!
70
00:05:31,440 --> 00:05:32,840
Megtisztelő volt.
71
00:05:39,160 --> 00:05:41,200
Őrnagy! Most mi lesz?
72
00:05:41,280 --> 00:05:43,200
Befejezzük a munkánkat.
73
00:05:43,280 --> 00:05:45,680
Takarítsuk le ezt a dinót!
74
00:05:57,480 --> 00:05:58,320
Borzas?
75
00:05:58,920 --> 00:06:01,720
Borzas!
76
00:06:15,040 --> 00:06:17,160
Borzas! Hát itt vagy!
77
00:06:17,240 --> 00:06:19,160
Láng! Mit keresel itt?
78
00:06:19,240 --> 00:06:20,600
Téged kerestelek.
79
00:06:21,080 --> 00:06:24,040
Egy mihaszna cukormázas huligán vagyok.
80
00:06:24,120 --> 00:06:26,760
Nem vagy huligán. Logikus vagy.
81
00:06:26,840 --> 00:06:30,840
- Sosem csinálsz semmit ok nélkül.
- Szeretem a logikát.
82
00:06:30,920 --> 00:06:34,240
A 3. kedvencem a rejtélyek
és mentések után.
83
00:06:34,320 --> 00:06:38,080
Tehát logikus okod volt
cukormázat kenni a dinókra.
84
00:06:38,160 --> 00:06:41,880
Csak rá kell jönnöd, micsoda.
Mert ez most egy…
85
00:06:42,480 --> 00:06:44,760
Rejtély! És én bírom azokat.
86
00:06:44,840 --> 00:06:46,760
Oké. Akkor mi legyen?
87
00:06:46,840 --> 00:06:50,080
Visszafejtjük a tettes lépéseit.
Az enyémeket.
88
00:06:50,160 --> 00:06:52,960
Tegnap este itt voltam.
89
00:06:54,360 --> 00:06:57,400
Miért? Miért olyan kemények még mindig?
90
00:06:58,720 --> 00:07:00,720
A kemény kekszek rejtélye.
91
00:07:00,800 --> 00:07:03,680
És a cukormázkészítő gépem is eltűnt.
92
00:07:03,760 --> 00:07:05,960
Azt megtaláltuk a múzeumban.
93
00:07:07,600 --> 00:07:08,720
Kőkemény.
94
00:07:10,680 --> 00:07:12,280
A liszt a kekszhez.
95
00:07:14,320 --> 00:07:15,280
De mi ez?
96
00:07:16,400 --> 00:07:17,960
A múzeumi gipszpor!
97
00:07:19,560 --> 00:07:22,880
A liszt és a gipszpor ugyanúgy néz ki.
98
00:07:22,960 --> 00:07:24,680
Így már érthető.
99
00:07:24,760 --> 00:07:28,400
Nyamnyam omlós keksze nem volt omlós.
100
00:07:28,480 --> 00:07:31,840
Míg a dinócsont gyanús módon
szétmorzsolódott.
101
00:07:31,920 --> 00:07:38,000
Túlságosan is. Nyamnyam keksze kemény,
mert a múzeumi gipszporból készíti.
102
00:07:39,240 --> 00:07:41,960
Vagyis a kekszhez való lisztből…
103
00:07:42,040 --> 00:07:44,760
…végül dinoszauruszok lettek.
104
00:07:45,880 --> 00:07:47,000
És a cukormáz?
105
00:07:47,080 --> 00:07:50,360
Behatoltam, hogy ellenőrizzem a gyanúmat.
106
00:07:50,440 --> 00:07:53,960
A kekszdinoszaurusz szétmállott.
107
00:07:54,040 --> 00:07:57,800
Ezért a legragacsosabb dolgot használtam
ragasztónak.
108
00:07:57,880 --> 00:08:00,200
Nyamnyam ragadós cukormázát!
109
00:08:00,280 --> 00:08:04,880
Minden dinót bekentem cukormázzal,
hogy egyik se essen szét.
110
00:08:04,960 --> 00:08:08,800
Biztos nem találtam egy csontot,
majd a fejemre esett.
111
00:08:08,880 --> 00:08:11,520
Ettől az ütéstől ájulhattam el.
112
00:08:11,600 --> 00:08:14,280
Látod? Tudtam, hogy volt rá okod.
113
00:08:14,920 --> 00:08:18,440
Várjunk! Csak a máz
tartja össze a dinókat?
114
00:08:18,520 --> 00:08:19,360
Igen.
115
00:08:19,440 --> 00:08:22,040
De a csapat épp azt takarítja le.
116
00:08:22,120 --> 00:08:25,120
- A csontvázak szét fognak esni!
- Esni!
117
00:08:28,280 --> 00:08:32,080
- Kész! Ez volt az utolsó csepp máz.
- Remek hír!
118
00:08:32,160 --> 00:08:36,000
Szerencsére időben nyithatunk,
zöld máz nélkül.
119
00:08:36,080 --> 00:08:39,760
Úgy érzem, most
a rendőrségi szalag is megteszi.
120
00:08:42,080 --> 00:08:43,200
Vigyázat!
121
00:08:45,280 --> 00:08:46,680
Mi folyik itt?
122
00:08:49,120 --> 00:08:50,320
Borzas!
123
00:08:50,400 --> 00:08:51,240
Vissza!
124
00:08:51,320 --> 00:08:53,400
A dinó kekszből készült.
125
00:08:54,880 --> 00:08:56,120
Igaza van.
126
00:08:57,480 --> 00:08:58,640
Borzas! Segíts!
127
00:09:10,000 --> 00:09:10,880
Vigyázz!
128
00:09:18,040 --> 00:09:19,320
Ugorj!
129
00:09:20,440 --> 00:09:21,800
Ott van Trükk.
130
00:09:26,800 --> 00:09:30,360
- Hiányzik egy.
- Kéne egy kis segítség.
131
00:09:31,760 --> 00:09:32,800
Nagyon finom.
132
00:09:39,800 --> 00:09:41,000
Rosszul vagyok.
133
00:09:41,080 --> 00:09:42,160
Gyere gyorsan!
134
00:09:45,240 --> 00:09:46,520
Húzzunk bele!
135
00:09:47,600 --> 00:09:48,480
Kapaszkodj!
136
00:09:57,760 --> 00:10:01,200
Nem tudom eléggé megköszönni.
Megmentettél.
137
00:10:01,280 --> 00:10:07,120
Borzas, mindenkit megmentettél. Bíznom
kellett volna a legjobb nyomozómban.
138
00:10:07,200 --> 00:10:12,040
És ha még egyszer bevonsz cukormázzal
egy egész dinókiállítást,
139
00:10:12,120 --> 00:10:14,200
tudni fogom, okkal tetted.
140
00:10:17,320 --> 00:10:21,400
Sajnálattal jelentem be,
hogy a dinókiállítás bezárt.
141
00:10:22,920 --> 00:10:26,240
De megnyitjuk
az ehető dinótörmelék kiállítást!
142
00:10:29,480 --> 00:10:33,120
A TÁNCVERSENY
143
00:10:36,040 --> 00:10:39,120
Felfedezel valami érdekeset ezen a padon?
144
00:10:39,200 --> 00:10:40,920
Szép sárga a színe?
145
00:10:41,000 --> 00:10:44,080
Nem. Két legjobb barát ül rajta.
146
00:10:47,400 --> 00:10:48,800
De jó kis nap!
147
00:10:48,880 --> 00:10:53,000
Itt a legjobb barátom,
a legjobb pad, és süt a nap.
148
00:10:59,760 --> 00:11:03,360
Titán vagyok. Egyetlen céllal jöttem ide.
149
00:11:07,480 --> 00:11:09,440
Hogy táncoljak!
150
00:11:24,560 --> 00:11:27,080
Friss hírek. Titán visszatért.
151
00:11:27,160 --> 00:11:31,840
Az egész városból jönnek,
hogy versenyezzenek Titánnal.
152
00:11:31,920 --> 00:11:33,680
Táncolni kell.
153
00:11:33,760 --> 00:11:38,200
Vajon idén végre legyőzik
Titánt a táncversenyben?
154
00:11:38,280 --> 00:11:39,600
Később kiderül.
155
00:11:40,480 --> 00:11:42,640
Szerinted benevezzünk?
156
00:11:42,720 --> 00:11:45,800
- De nincs táncunk.
- De igen, van.
157
00:11:46,800 --> 00:11:48,000
De ugye nem a…
158
00:11:48,080 --> 00:11:50,400
- A barát bugi!
- Barát bugi!
159
00:11:50,480 --> 00:11:52,240
Kezdjünk gyakorolni!
160
00:11:52,320 --> 00:11:54,800
Vészhelyzet. Az eligazítóba!
161
00:12:00,160 --> 00:12:03,280
Figyelem! Tűz ütött ki a parkban.
162
00:12:03,360 --> 00:12:05,320
Két túl lelkes táncos
163
00:12:05,400 --> 00:12:09,640
felgyújtotta a füvet tánc közben.
Láng, Placcs!
164
00:12:09,720 --> 00:12:12,880
- Igenis!
- Oltsátok el a tüzet! Indulás!
165
00:12:40,320 --> 00:12:42,240
Mentőalakulat.
166
00:12:42,320 --> 00:12:44,240
Elhárítjuk a bajt!
167
00:12:48,480 --> 00:12:49,680
- Köszi!
- Kösz!
168
00:12:51,840 --> 00:12:55,160
Elnézést a tűzért. Tüzes táncot adunk elő.
169
00:12:55,240 --> 00:12:56,960
- Megnézitek?
- Persze.
170
00:13:07,560 --> 00:13:11,440
Nem rossz. Placcsal
nekünk is van egy kis táncunk.
171
00:13:11,520 --> 00:13:12,360
Megnézitek?
172
00:13:12,440 --> 00:13:15,840
- Következik a barát bugi!
- Barát bugi!
173
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
Talán nem bírták.
174
00:13:32,840 --> 00:13:37,200
- Hogyhogy? Ez a barát bugi.
- Sikoltva menekültek.
175
00:13:37,280 --> 00:13:41,320
Tudom. Mutassuk meg Csipinek!
Ő mindig őszinte.
176
00:13:45,440 --> 00:13:47,560
Mi volt ez?
177
00:13:47,640 --> 00:13:49,760
A barát bugi!
178
00:13:49,840 --> 00:13:54,120
- Megyünk a versenyre.
- Nem. Ezt nem láthatja senki.
179
00:13:54,200 --> 00:13:57,840
- Miért nem?
- Rossz. Nagyon rossz.
180
00:13:59,520 --> 00:14:01,800
Olyan menő rosszfiúsan rossz?
181
00:14:02,320 --> 00:14:05,000
A legrosszabb, amit valaha láttam.
182
00:14:05,920 --> 00:14:07,360
Le kell dőlnöm.
183
00:14:07,440 --> 00:14:10,160
Ó, ne! Senki sem bírja a táncunkat.
184
00:14:10,240 --> 00:14:11,120
De mi igen.
185
00:14:11,600 --> 00:14:14,920
De senki más nem.
Talán nem kéne táncolnunk.
186
00:14:16,200 --> 00:14:18,680
De tök jó volt! Csak ez számít.
187
00:14:18,760 --> 00:14:21,080
Gyere! Kezdődik a verseny.
188
00:14:21,160 --> 00:14:24,680
Sajnálom, Placcs.
Nem leszek a bugi barátod.
189
00:14:25,800 --> 00:14:29,560
Jó. Akkor egyedül táncolom
a barát bugit.
190
00:14:29,640 --> 00:14:31,880
És dupla olyan jó móka lesz.
191
00:14:34,320 --> 00:14:36,680
Üdv, Nagyfaváros polgárai!
192
00:14:36,760 --> 00:14:39,800
Kezdődjön a táncverseny!
193
00:14:41,760 --> 00:14:45,480
Jöjjön Tüsi őrnagy és Rozmár bíró!
194
00:14:48,880 --> 00:14:50,800
Kihívlak titeket.
195
00:14:50,880 --> 00:14:52,360
Kihívás elfogadva.
196
00:14:52,440 --> 00:14:56,040
Táncoljunk!
197
00:15:16,120 --> 00:15:17,320
Vesztettetek.
198
00:15:19,240 --> 00:15:21,400
Kérem a következőket!
199
00:15:23,400 --> 00:15:25,920
Táncoljunk!
200
00:15:30,200 --> 00:15:31,640
Vesztettetek.
201
00:15:48,760 --> 00:15:49,960
Vesztettetek.
202
00:15:56,400 --> 00:15:57,600
Vesztettetek.
203
00:15:59,360 --> 00:16:03,920
Titán sorra győz.
Az utolsó versenyzők döntik el a versenyt.
204
00:16:04,000 --> 00:16:07,240
Jöhet Placcs és Láng!
205
00:16:09,800 --> 00:16:10,880
Szia!
206
00:16:12,280 --> 00:16:14,640
Hol van a táncpartnered?
207
00:16:14,720 --> 00:16:16,120
Csak én vagyok.
208
00:16:16,200 --> 00:16:20,320
A barát bugit táncoltuk volna,
de már nincs barátom.
209
00:16:20,400 --> 00:16:24,160
Be kell mutatni a táncot,
de nem lehet egyedül.
210
00:16:24,240 --> 00:16:25,240
Tudom.
211
00:16:25,320 --> 00:16:29,240
Nem tudok barát bugit táncolni
a barátom nélkül.
212
00:16:32,360 --> 00:16:33,520
Szegény flótás!
213
00:16:33,600 --> 00:16:36,720
Nem hiszem el, hogy így egyedül hagyta.
214
00:16:38,680 --> 00:16:39,600
Na mindegy.
215
00:16:40,240 --> 00:16:41,080
Elment.
216
00:16:41,600 --> 00:16:44,680
Nem hiszem el, hogy így egyedül hagyott.
217
00:16:46,240 --> 00:16:47,480
Rendszerhiba.
218
00:16:48,120 --> 00:16:49,640
Nincs táncbarát.
219
00:16:50,840 --> 00:16:54,360
Meg kell találni a táncbarátot.
Táncolni kell.
220
00:17:06,280 --> 00:17:10,880
Titán terrorizálni fogja a várost.
Le kell állítanunk.
221
00:17:10,960 --> 00:17:11,800
Indulás!
222
00:17:27,080 --> 00:17:29,800
Trükk, nézzük, le tudod-e állítani.
223
00:17:32,720 --> 00:17:35,040
Nem tudom meghekkelni innen.
224
00:17:35,120 --> 00:17:37,800
Majd én megállítom! Maximális erő!
225
00:17:50,520 --> 00:17:52,520
Táncolni kell.
226
00:17:53,760 --> 00:17:55,800
Ehhez mit szólsz, Titán?
227
00:17:59,680 --> 00:18:02,200
Egyszer láttam ezt egy filmben.
228
00:18:10,440 --> 00:18:15,920
Titán nem áll le, amíg nem táncolnak.
Lángnak és Placcsnak táncolnia kell.
229
00:18:16,000 --> 00:18:18,920
Ne, csak a barát bugit ne!
230
00:18:19,000 --> 00:18:20,840
Attól tartok, az lesz.
231
00:18:26,640 --> 00:18:28,600
Placcs! Sajnálom!
232
00:18:30,040 --> 00:18:32,200
Láng? Mit keresel itt?
233
00:18:32,280 --> 00:18:36,080
Megyünk a versenyre,
és eltáncoljuk a barát bugit.
234
00:18:36,160 --> 00:18:39,480
De azt mondtad,
nem leszel a táncpartnerem.
235
00:18:39,560 --> 00:18:43,320
Tévedtem. Veled akarom
táncolni a barát bugit,
236
00:18:43,400 --> 00:18:45,760
és nem érdekel, ki látja.
237
00:18:45,840 --> 00:18:47,720
Gyere! Menjünk táncolni!
238
00:18:47,800 --> 00:18:49,040
Ó, igen!
239
00:18:51,000 --> 00:18:54,400
Placcs és Láng, kihívlak titeket.
240
00:18:54,480 --> 00:18:56,000
Kihívás elfogadva.
241
00:19:04,040 --> 00:19:07,760
Táncoljunk!
242
00:19:20,560 --> 00:19:21,440
Micsoda?
243
00:19:25,160 --> 00:19:26,000
Mi ez?
244
00:19:26,080 --> 00:19:28,000
Ez elég rossz. Nem?
245
00:19:28,080 --> 00:19:29,040
A szemem!
246
00:19:30,200 --> 00:19:31,520
Nem értem.
247
00:19:34,600 --> 00:19:36,960
Titán nagyon sajnálja.
248
00:19:39,400 --> 00:19:41,840
Ne többet! Kérlek!
249
00:19:43,520 --> 00:19:45,280
Titánt legyőzték.
250
00:19:45,360 --> 00:19:49,080
Placcs és Láng a nyertesek.
251
00:19:55,760 --> 00:19:56,720
Sikerült!
252
00:19:59,560 --> 00:20:02,200
Elképesztő, hogy legyőztétek Titánt.
253
00:20:02,280 --> 00:20:05,720
Csak egy módon lehet megünnepelni
a nagy sikert.
254
00:20:05,800 --> 00:20:08,520
Táncoljuk el mind a barát bugit!
255
00:20:13,040 --> 00:20:14,760
Csipi, gyere már!
256
00:20:39,680 --> 00:20:43,080
A feliratot fordította: Kolontár Elvira