1 00:00:06,920 --> 00:00:10,600 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,040 --> 00:00:12,480 ‫"فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة‬ 3 00:00:12,560 --> 00:00:13,480 ‫- هيا بنا!‬ ‫- مرحى!‬ 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,320 ‫مدينة الأشجار الكبيرة‬ 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,240 ‫فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة، هيا بنا!‬ 6 00:00:18,320 --> 00:00:20,400 ‫- مرحى!‬ ‫- مدينة الأشجار الكبيرة‬ 7 00:00:21,000 --> 00:00:22,400 ‫فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة‬ 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,720 ‫- هيا بنا!‬ ‫- مرحى!‬ 9 00:00:28,400 --> 00:00:29,240 ‫مرحى!‬ 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,920 ‫هيا بنا!"‬ 11 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 ‫"كارثة المجارير"‬ 12 00:00:38,720 --> 00:00:41,160 ‫بسرعة! مواهب الأشجار الكبيرة‬ ‫على وشك البدء.‬ 13 00:00:41,240 --> 00:00:45,120 ‫- إنه نصف النهائي. أين جهاز التحكم؟‬ ‫- لا داعي إليه بعد الآن.‬ 14 00:00:46,200 --> 00:00:47,960 ‫- عجبًا!‬ ‫- هذا مذهل.‬ 15 00:00:48,040 --> 00:00:50,480 ‫تجربة المشاهدة المُثلى.‬ 16 00:00:50,560 --> 00:00:54,120 ‫- هذا الحاسوب اللوحي مذهل يا "تريكس"!‬ ‫- العرض يبدأ! مرحى!‬ 17 00:00:55,600 --> 00:00:59,240 ‫أهلًا بكم في أكبر عرض في المدينة.‬ ‫مواهب مدينة الأشجار الكبيرة!‬ 18 00:01:00,840 --> 00:01:02,880 ‫في بث مباشر من نُصب "هوراشيو".‬ 19 00:01:03,400 --> 00:01:05,760 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مواهب الأشجار الكبيرة.‬ 20 00:01:05,840 --> 00:01:08,520 ‫إنه أفضل وأهم عرض‬ ‫في مدينة الأشجار الكبيرة.‬ 21 00:01:08,600 --> 00:01:12,000 ‫- ما الهدف منه؟‬ ‫- الهدف هو المتعة يا "سترايبس".‬ 22 00:01:12,080 --> 00:01:13,720 ‫متعة كأحجية؟‬ 23 00:01:13,800 --> 00:01:17,920 ‫لا، إنه ممتع فحسب.‬ ‫هذا ليس شيئًا تحلّه يا "سترايبس".‬ 24 00:01:19,800 --> 00:01:20,840 ‫إنها لن تفوز.‬ 25 00:01:20,920 --> 00:01:23,240 ‫سيعطيها الحكام نقطتين ونصف.‬ 26 00:01:23,320 --> 00:01:24,560 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 27 00:01:24,640 --> 00:01:27,080 ‫لا يمكنك الفوز بنقطتين ونصف.‬ 28 00:01:27,160 --> 00:01:31,400 ‫ويمنح الحكّام "سيلين ليون" نقطتين ونصف.‬ 29 00:01:32,000 --> 00:01:35,480 ‫- "سترايبس"! أنت دائمًا تفسد متعتنا!‬ ‫- ما قصدك؟‬ 30 00:01:36,840 --> 00:01:39,040 ‫الشبح في الواقع هو والده منذ البداية.‬ 31 00:01:41,400 --> 00:01:44,440 ‫جوارب مخططة من الأكريليك،‬ ‫وهي هدية مُعاد إهدائها.‬ 32 00:01:44,520 --> 00:01:46,320 ‫سأكملها أخيرًا!‬ 33 00:01:46,400 --> 00:01:48,960 ‫لا، سيتشتت كلاكما وتنتهي اللعبة بالخسارة.‬ 34 00:01:51,320 --> 00:01:55,400 ‫أنت لا تتوقف أبدًا يا "سترايبس".‬ ‫عليك محاولة الاسترخاء ونيل بعض المتعة.‬ 35 00:01:55,480 --> 00:01:57,280 ‫والآن لنعد إلى مواهب الأشجار الكبيرة.‬ 36 00:01:57,360 --> 00:02:00,960 ‫سنعود للمزيد من مواهب الأشجار الكبيرة‬ ‫بعد هذا الفاصل الإعلاني.‬ 37 00:02:01,040 --> 00:02:04,200 ‫- مقرمشة من الخارج...‬ ‫- الإعلانات! لقد فاتنا العرض!‬ 38 00:02:04,280 --> 00:02:05,960 ‫اكتشفت من سيفوز.‬ 39 00:02:06,040 --> 00:02:08,720 ‫- العمل الثنائي الذي يطير...‬ ‫- "سترايبس"!‬ 40 00:02:13,120 --> 00:02:17,120 ‫أيها الرائد، أعتقد أن حلّي الدائم للألغاز‬ ‫صار يمثّل مشكلة بسيطة.‬ 41 00:02:17,200 --> 00:02:19,720 ‫حلّك للألغاز رائع يا "سترايبس".‬ 42 00:02:20,600 --> 00:02:24,640 ‫ربما يجب أن أعد قائمة أدلّة‬ ‫وأن أستنبط كل النتائج الممكنة منطقيًا...‬ 43 00:02:24,720 --> 00:02:28,440 ‫أنصت يا "سترايبس"، ربما "بيكي" محقة.‬ ‫عليك محاولة الاسترخاء.‬ 44 00:02:28,520 --> 00:02:30,760 ‫استرخ واستمتع بوقتك لمرة.‬ 45 00:02:30,840 --> 00:02:32,360 ‫أتريدني أن أستمتع؟‬ 46 00:02:32,440 --> 00:02:33,480 ‫أجل.‬ 47 00:02:33,560 --> 00:02:34,720 ‫إذًا، أهي مهمة؟‬ 48 00:02:34,800 --> 00:02:37,560 ‫- لا، أنا...‬ ‫- أهي مهمة ذات أولوية قصوى؟‬ 49 00:02:37,640 --> 00:02:40,720 ‫حسنًا. أجل، إنها مهمة. مهمة للاستمتاع.‬ 50 00:02:40,800 --> 00:02:41,920 ‫أمرك أيها الرائد.‬ 51 00:02:44,720 --> 00:02:46,400 ‫فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة.‬ 52 00:02:46,480 --> 00:02:49,360 ‫حسنًا إذًا. أيها الفريق،‬ ‫إلى غرفة الاجتماعات!‬ 53 00:02:50,760 --> 00:02:51,840 ‫حسنًا، أنصتوا.‬ 54 00:02:51,920 --> 00:02:54,440 ‫تعرّض متجر المراحيض في المدينة لحادث بسيط.‬ 55 00:02:54,520 --> 00:02:56,800 ‫- أيّ نوع من الحوادث؟‬ ‫- نوع فيه غائط.‬ 56 00:02:56,880 --> 00:02:59,720 ‫المراحيض هناك تنفجر. يجب أن نعرف السبب.‬ 57 00:02:59,800 --> 00:03:02,040 ‫"تريكس" و"سبلاش" و"سترايبس"، انطلقوا!‬ 58 00:03:02,120 --> 00:03:04,600 ‫سننطلق للاستمتاع قليلًا!‬ 59 00:03:04,680 --> 00:03:05,800 ‫أجل، لا يهم.‬ 60 00:03:37,400 --> 00:03:39,720 ‫يسرني جدًا حضوركم. إنه لغز.‬ 61 00:03:39,800 --> 00:03:42,800 ‫كل هذه المراحيض‬ ‫لا تنفك تنفجر في الوقت نفسه!‬ 62 00:03:43,760 --> 00:03:46,400 ‫اترك الأمر لنا. سنحل هذا اللغز.‬ 63 00:03:48,440 --> 00:03:51,320 ‫كم هذا غريب. ما رأيك يا "سترايبس"؟‬ 64 00:03:52,080 --> 00:03:52,960 ‫ما الذي تفعله؟‬ 65 00:03:53,040 --> 00:03:56,840 ‫أشاهد مواهب الأشجار الكبيرة.‬ ‫يبدو أن هذا ما يفعله الناس للمتعة.‬ 66 00:03:56,920 --> 00:03:58,800 ‫آمل أنكما أحضرتما ملابس السباحة.‬ 67 00:03:59,560 --> 00:04:00,920 ‫لم قد نحضر...‬ 68 00:04:05,920 --> 00:04:07,000 ‫لقد استقلت للتو!‬ 69 00:04:10,640 --> 00:04:12,480 ‫إذًا، أهذا ممتع؟‬ 70 00:04:14,600 --> 00:04:18,160 ‫إذًا، انفجار المراحيض ناجم عن أن الملايين‬ ‫من سكان مدينة الأشجار الكبيرة‬ 71 00:04:18,240 --> 00:04:20,240 ‫يضغطون طارد مياه مراحيضهم في الوقت عينه.‬ 72 00:04:20,320 --> 00:04:24,160 ‫- ماذا كان ذلك؟ ساعة التغوط؟‬ ‫- كان فاصل إعلانات مواهب الأشجار الكبيرة.‬ 73 00:04:24,240 --> 00:04:28,240 ‫كل مشاهدي البرنامج ذهبوا إلى المرحاض‬ ‫وأضافوا حملًا زائدًا على المجارير.‬ 74 00:04:28,320 --> 00:04:29,200 ‫بحاسوبي اللوحي،‬ 75 00:04:29,280 --> 00:04:32,200 ‫يمكنني إغلاق البوابات تحت الأرض‬ ‫للسيطرة على الصرف،‬ 76 00:04:32,280 --> 00:04:33,440 ‫لئلا يحدث ذلك مجددًا.‬ 77 00:04:33,520 --> 00:04:36,640 ‫طبعًا اكتشف "سترايبس" كل هذا بالفعل،‬ 78 00:04:36,720 --> 00:04:38,040 ‫لكنه لم يخبرنا.‬ 79 00:04:38,120 --> 00:04:40,480 ‫كنت مشغولًا جدًا بمحاولة الاستمتاع.‬ 80 00:04:41,640 --> 00:04:43,000 ‫أنصت يا "سترايبس".‬ 81 00:04:43,080 --> 00:04:45,960 ‫يبدو أنك في صراع مع مفهوم المتعة،‬ 82 00:04:46,040 --> 00:04:48,680 ‫لذا، سأعيّن لك مرشدًا للمتعة.‬ 83 00:04:48,760 --> 00:04:50,720 ‫شخص يعرف معنى المتعة،‬ 84 00:04:50,800 --> 00:04:53,600 ‫بكامل تفاصيله الجنونية الجموحة.‬ 85 00:04:53,680 --> 00:04:54,680 ‫"سبلاش"!‬ 86 00:04:54,760 --> 00:04:56,720 ‫انظر يا "تريكس"! أنا غائط!‬ 87 00:04:57,440 --> 00:04:59,280 ‫ادرسه عن كثب يا "سترايبس".‬ 88 00:04:59,360 --> 00:05:01,400 ‫مفتاح المتعة هو،‬ 89 00:05:01,480 --> 00:05:02,560 ‫لا تخطط للمستقبل.‬ 90 00:05:04,760 --> 00:05:06,080 ‫استرخ.‬ 91 00:05:07,000 --> 00:05:08,120 ‫تعلق بالمقلوب.‬ 92 00:05:10,720 --> 00:05:12,160 ‫جرب شيئًا جديدًا.‬ 93 00:05:12,760 --> 00:05:16,000 ‫- أطلق جموحك.‬ ‫- إذًا، كالوقوف على اليدين؟‬ 94 00:05:16,080 --> 00:05:18,280 ‫- بدأ يفهم الأمر!‬ ‫- التزلج على لوح للكيّ؟‬ 95 00:05:18,360 --> 00:05:19,960 ‫- أجل!‬ ‫- سروالي!‬ 96 00:05:20,040 --> 00:05:21,400 ‫- أكل ممسحة باب؟‬ ‫- نعم؟‬ 97 00:05:21,480 --> 00:05:22,880 ‫ممسحة بابي!‬ 98 00:05:22,960 --> 00:05:24,840 ‫طرد حاسوب "تريكس" اللوحي في المرحاض.‬ 99 00:05:24,920 --> 00:05:26,600 ‫أجل! لا!‬ 100 00:05:28,120 --> 00:05:30,040 ‫لا!‬ 101 00:05:39,520 --> 00:05:40,960 ‫"تريكس"، أعد تشغيل التلفاز!‬ 102 00:05:41,040 --> 00:05:44,200 ‫"تريكس". شغّل التلفاز.‬ ‫استخدم حاسوبك اللوحي. قم بأمور التلفاز!‬ 103 00:05:44,280 --> 00:05:46,000 ‫لا أستطيع إيجاده! أين هو؟‬ 104 00:05:46,080 --> 00:05:47,120 ‫بشأن ذلك.‬ 105 00:05:47,200 --> 00:05:50,560 ‫هل ستكون هناك مشكلة كبيرة‬ ‫إن طُرد في المرحاض؟‬ 106 00:05:50,640 --> 00:05:51,720 ‫من قبلي.‬ 107 00:05:51,800 --> 00:05:53,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- لكن لماذا؟‬ 108 00:05:53,880 --> 00:05:55,160 ‫من أجل المتعة.‬ 109 00:05:57,520 --> 00:05:58,360 ‫رائع.‬ 110 00:05:58,440 --> 00:06:02,200 ‫لن نشاهد نهائي مواهب الأشجار الكبيرة‬ ‫إن لم نشغل التلفاز!‬ 111 00:06:02,280 --> 00:06:04,600 ‫دون الحاسوب اللوحي، لن نتحكم بالبوابات.‬ 112 00:06:04,680 --> 00:06:07,720 ‫- عند فاصل الإعلانات التالي...‬ ‫- سيذهب الكلّ إلى المرحاض.‬ 113 00:06:07,800 --> 00:06:10,440 ‫كل ذلك الغائط كريه الرائحة‬ ‫سيتجه نحو المنفذ الرئيسي.‬ 114 00:06:10,520 --> 00:06:13,400 ‫والمنفذ الرئيسي تحت ساحة "هوراشيو".‬ 115 00:06:13,480 --> 00:06:15,440 ‫حيث تجري مواهب الأشجار الكبيرة!‬ 116 00:06:15,520 --> 00:06:19,320 ‫تحديدًا! ستكون كارثة المجارير!‬ 117 00:06:20,120 --> 00:06:21,680 ‫رائع!‬ 118 00:06:22,360 --> 00:06:25,320 ‫أنصتوا جميعًا.‬ ‫هذه أولوية من الدرجة الثانية.‬ 119 00:06:25,400 --> 00:06:27,440 ‫يجب أن نوقف موجة الغائط تلك.‬ 120 00:06:27,520 --> 00:06:30,480 ‫والطريقة الوحيدة هي إغلاق البوابات‬ ‫بلوح "تريكس".‬ 121 00:06:30,560 --> 00:06:34,120 ‫"سبلاش" و"سترايبس"،‬ ‫أريدكما أن تجداه قبل ذلك الفاصل الإعلاني.‬ 122 00:06:34,200 --> 00:06:35,560 ‫يمكنك الاعتماد علينا!‬ 123 00:06:36,800 --> 00:06:37,840 ‫انطلقا!‬ 124 00:06:46,560 --> 00:06:50,120 ‫علينا استهداف المنطقة أسفل المقرّ.‬ ‫هل رأيت شيئًا يا "سترايبس"؟‬ 125 00:06:50,800 --> 00:06:52,760 ‫هنا السيد "غرير وقت المرح" فقط!‬ 126 00:06:52,840 --> 00:06:54,840 ‫الوقت غير مناسب لهذا يا "سترايبس"!‬ 127 00:06:54,920 --> 00:06:56,720 ‫أيّ وقت مناسب للمتعة.‬ 128 00:06:56,800 --> 00:06:59,320 ‫يا جماعة، هل حلّ الفاصل الإعلاني بعد؟‬ 129 00:06:59,400 --> 00:07:01,440 ‫لا. ما زال العرض ساريًا.‬ 130 00:07:01,520 --> 00:07:05,080 ‫"حين تهبّ الرياح سيهتز المهد!"‬ 131 00:07:06,840 --> 00:07:10,280 ‫أيضًا، يمكنني أن أؤكد أن عائلة "والتر"‬ ‫لديها ورق جدران فظيع.‬ 132 00:07:13,520 --> 00:07:14,840 ‫أعتقد أننا تائهان.‬ 133 00:07:15,440 --> 00:07:17,160 ‫اهدأ يا "سبلاش".‬ 134 00:07:18,120 --> 00:07:20,560 ‫"سترايبس"، رجاءً!‬ ‫أحتاج إلى مهاراتك في حل الألغاز.‬ 135 00:07:20,640 --> 00:07:23,760 ‫أين نحن؟ أين الحاسوب اللوحي؟‬ ‫كيف نوقف الغائط؟‬ 136 00:07:24,520 --> 00:07:27,640 ‫حسنًا، يجب أن أفكر مثل "سترايبس". حل اللغز.‬ 137 00:07:27,720 --> 00:07:29,120 ‫فكر.‬ 138 00:07:29,200 --> 00:07:30,800 ‫ربما هو خلفي تمامًا.‬ 139 00:07:31,320 --> 00:07:34,120 ‫ماذا إن كان الحاسوب اللوحي‬ ‫في نطاقنا منذ البداية؟‬ 140 00:07:34,200 --> 00:07:36,280 ‫ماذا إن شربنا كل مياه المجارير؟ أجل!‬ 141 00:07:36,880 --> 00:07:38,240 ‫لا!‬ 142 00:07:38,320 --> 00:07:41,560 ‫لا يمكنني الاستمرار‬ ‫في هذا السلوك السخيف بعد الآن.‬ 143 00:07:41,640 --> 00:07:43,640 ‫لا يمكنني الاستمتاع مثلكم.‬ 144 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 ‫لست السيد "غرير وقت المرح".‬ 145 00:07:46,080 --> 00:07:49,200 ‫أنا غرير مُحقق، وسأحلّ هذا اللغز.‬ 146 00:07:49,280 --> 00:07:50,600 ‫مرحى!‬ 147 00:07:50,680 --> 00:07:53,920 ‫هذه المجارير متاهة،‬ ‫لكنني أحلّ المتاهات طوال الوقت.‬ 148 00:07:54,640 --> 00:07:58,040 ‫رائحة ذلك النفق كرائحة المقرّ.‬ ‫وهناك طردت الحاسوب اللوحي.‬ 149 00:07:58,120 --> 00:08:00,200 ‫- هيا!‬ ‫- عُلم يا سيد "سترايبس"!‬ 150 00:08:03,240 --> 00:08:04,560 ‫بئسًا. آسف.‬ 151 00:08:05,600 --> 00:08:07,200 ‫البطة المتخاطرة على المسرح.‬ 152 00:08:07,280 --> 00:08:09,520 ‫- أهو فتات الخبز؟‬ ‫- لا.‬ 153 00:08:10,320 --> 00:08:13,760 ‫- سنعود بعد هذا الفاصل.‬ ‫- مقرمشة من الخارج....‬ 154 00:08:13,840 --> 00:08:16,320 ‫نقانق! يذيعون الفاصل الإعلاني.‬ 155 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 ‫صحيح، أجل. مشكلة المجارير.‬ 156 00:08:30,840 --> 00:08:31,760 ‫بئسًا.‬ 157 00:08:33,720 --> 00:08:35,320 ‫مهلًا! أظنني أرى الحاسوب اللوحي.‬ 158 00:08:40,160 --> 00:08:42,040 ‫لا.‬ 159 00:08:42,120 --> 00:08:44,880 ‫إنها كارثة المجارير.‬ 160 00:08:46,360 --> 00:08:47,720 ‫انطلق!‬ 161 00:08:50,920 --> 00:08:52,000 ‫أيها الفريق!‬ 162 00:08:52,080 --> 00:08:53,080 ‫نفد وقتنا.‬ 163 00:08:53,160 --> 00:08:55,680 ‫علينا إخلاء نهائي مواهب الأشجار الكبيرة‬ 164 00:08:55,760 --> 00:08:56,800 ‫قبل أن ينفجر.‬ 165 00:08:56,880 --> 00:08:58,200 ‫انطلقوا!‬ 166 00:09:08,680 --> 00:09:11,160 ‫نحن نسير بسرعة زائدة‬ ‫على التقاط حاسوب لوحي.‬ 167 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 ‫دع الأمر لي.‬ 168 00:09:13,600 --> 00:09:14,440 ‫أمسكته.‬ 169 00:09:17,160 --> 00:09:19,840 ‫علينا الآن إغلاق كل البوابات.‬ 170 00:09:23,320 --> 00:09:26,600 ‫لكن إن أُغلقت كل البوابات،‬ ‫فسنُحبس هنا إلى الأبد.‬ 171 00:09:26,680 --> 00:09:30,760 ‫آخر بوابة تحت ساحة "هوراشيو".‬ ‫يمكننا الوصول! انعطف يسارًا هنا.‬ 172 00:09:32,320 --> 00:09:34,920 ‫يبدو أن أمرًا كبيرًا على وشك الحدوث.‬ 173 00:09:35,000 --> 00:09:38,560 ‫ترقبوا النهائي المدوّي لهذا العام!‬ 174 00:09:38,640 --> 00:09:39,960 ‫احذر!‬ 175 00:09:40,040 --> 00:09:42,040 ‫حان وقت الرؤية بالمقلوب!‬ 176 00:09:46,600 --> 00:09:48,600 ‫لن نعبر من الفتحة.‬ 177 00:09:48,680 --> 00:09:50,240 ‫القارب كبير جدًا!‬ 178 00:09:50,320 --> 00:09:53,160 ‫إذًا لنركب موجة جموحة!‬ 179 00:09:59,960 --> 00:10:01,160 ‫تمسك جيدًا!‬ 180 00:10:04,720 --> 00:10:08,720 ‫الفائز بجائزة مواهب الأشجار الكبيرة هو...‬ 181 00:10:22,880 --> 00:10:23,880 ‫هل فاتنا؟‬ 182 00:10:23,960 --> 00:10:25,080 ‫لقد فاتنا!‬ 183 00:10:25,160 --> 00:10:26,440 ‫من فاز؟‬ 184 00:10:26,520 --> 00:10:30,200 ‫تهانينا لـ"سبلاش" و"سترايبس"‬ ‫على فوزهما في اللحظة الأخيرة!‬ 185 00:10:30,280 --> 00:10:31,680 ‫كان ذلك ممتعًا جدًا.‬ 186 00:10:31,760 --> 00:10:34,240 ‫أجل، أفترض أنه كان كذلك.‬ 187 00:10:34,840 --> 00:10:36,800 ‫تمت المهمة يا "سترايبس".‬ 188 00:10:36,880 --> 00:10:38,600 ‫تمت المهمة.‬ 189 00:10:40,880 --> 00:10:44,520 ‫"المناوبة الليلية"‬ 190 00:10:52,480 --> 00:10:54,840 ‫يا له من يوم! ثلاث حرائق.‬ 191 00:10:54,920 --> 00:10:57,760 ‫- ثمان مطاردات سيارات.‬ ‫- أربع أعمال هدم.‬ 192 00:10:57,840 --> 00:11:00,480 ‫أنقذت السيد "بيغ" من المجارير ست مرات.‬ 193 00:11:00,560 --> 00:11:03,480 ‫أظن أنه حان الوقت لنذهب‬ ‫إلى المنزل وننام قليلًا.‬ 194 00:11:04,200 --> 00:11:07,200 ‫أيها الفريق، اذهبوا إلى المقر.‬ ‫هناك حالة طارئة.‬ 195 00:11:07,840 --> 00:11:10,640 ‫ماذا؟ "بريكلز" في ورطة؟ هيا بنا!‬ 196 00:11:16,440 --> 00:11:19,360 ‫ما تلك الأصوات الغريبة القادمة من المطبخ؟‬ 197 00:11:32,160 --> 00:11:33,080 ‫أيها الرائد؟‬ 198 00:11:33,640 --> 00:11:34,920 ‫أعتقد أنه نائم.‬ 199 00:11:39,280 --> 00:11:40,640 ‫أأنت بخير؟‬ 200 00:11:40,720 --> 00:11:43,720 ‫كنت ولدًا طيبًا يا أمي.‬ ‫رجاءً، أيمكنني نيل كعكة‬ 201 00:11:43,800 --> 00:11:47,280 ‫مع قطع رافعة ذات سلّة‬ ‫من الفلفل المخلل؟‬ 202 00:11:49,760 --> 00:11:51,160 ‫رأيت هذا من قبل.‬ 203 00:11:51,240 --> 00:11:54,400 ‫يسير الرائد نائمًا‬ ‫ويأكل الكثير من شطائر الجبن.‬ 204 00:11:55,320 --> 00:11:58,880 ‫أيها الرائد، الوقت متأخر. ماذا تفعل هنا؟‬ 205 00:11:58,960 --> 00:12:04,800 ‫تعلمين أنني أشغل نوبات ليلية في كل ليلة.‬ 206 00:12:06,760 --> 00:12:08,240 ‫تشغل نوبات ليلية؟‬ 207 00:12:08,840 --> 00:12:09,960 ‫كل ليلة؟‬ 208 00:12:10,440 --> 00:12:13,600 ‫حسنًا أيها الفريق.‬ ‫سنمنح الرائد "بريكلز" إجازة الليلة.‬ 209 00:12:13,680 --> 00:12:17,200 ‫- الليلة، سنشغل النوبة الليلية.‬ ‫- مرحى!‬ 210 00:12:18,800 --> 00:12:21,040 ‫اترك كل شيء لنا فحسب.‬ 211 00:12:21,120 --> 00:12:24,520 ‫والآن، اذهب مباشرةً إلى المنزل‬ ‫ونل قسطًا من الراحة.‬ 212 00:12:26,400 --> 00:12:29,720 ‫اذهب مباشرةً إلى المنزل. استرح.‬ 213 00:12:31,640 --> 00:12:32,680 ‫هاك!‬ 214 00:12:32,760 --> 00:12:36,200 ‫سينال "بريكلز" إجازة الليلة،‬ ‫وسنسترخي في المقرّ.‬ 215 00:12:36,280 --> 00:12:39,440 ‫لا تُوجد عمليات إنقاذ في الليل.‬ ‫فأيّ مشكلة قد تحدث؟‬ 216 00:12:42,640 --> 00:12:44,240 ‫أحدثوا بعض الضجيج!‬ 217 00:13:01,160 --> 00:13:05,120 ‫- مهلًا، إنه "بريكلز".‬ ‫- لم نرك هنا منذ سنين.‬ 218 00:13:05,680 --> 00:13:06,840 ‫أين كنت إذًا؟‬ 219 00:13:10,160 --> 00:13:11,000 ‫عجبًا!‬ 220 00:13:11,080 --> 00:13:12,680 ‫ما زال بارعًا في الرقص.‬ 221 00:13:12,760 --> 00:13:14,080 ‫- هيا يا "بريكلز"!‬ ‫- ما أبرعه!‬ 222 00:13:14,160 --> 00:13:17,200 ‫- إنه مُحتفل جموح.‬ ‫- "بريكلز"!‬ 223 00:13:17,280 --> 00:13:19,800 ‫إنه يخرج الحفل إلى الشارع.‬ 224 00:13:19,880 --> 00:13:21,200 ‫هيا بنا، لنذهب!‬ 225 00:13:25,400 --> 00:13:26,840 ‫حان وقت الاحتفال!‬ 226 00:13:27,760 --> 00:13:29,760 ‫يا للهول!‬ 227 00:13:33,200 --> 00:13:34,560 ‫عملية إنقاذ في الليل؟‬ 228 00:13:35,040 --> 00:13:38,600 ‫فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة الليليّ،‬ ‫جاهز لإنقاذكم.‬ 229 00:13:39,240 --> 00:13:40,080 ‫حسنًا.‬ 230 00:13:40,720 --> 00:13:42,320 ‫سنأتي فورًا.‬ 231 00:13:42,840 --> 00:13:44,080 ‫إلى غرفة الاجتماعات.‬ 232 00:13:46,440 --> 00:13:47,360 ‫أنصتوا يا فريق.‬ 233 00:13:47,440 --> 00:13:50,680 ‫قاد مشاغب مفرط الحماس‬ ‫كل الراقصين في مرقص الزلاجات‬ 234 00:13:50,760 --> 00:13:51,720 ‫إلى الشارع.‬ 235 00:13:51,800 --> 00:13:54,120 ‫إنهم يسببون الفوضى! علينا إعادتهم.‬ 236 00:13:54,200 --> 00:13:55,800 ‫لذا، لننطلق!‬ 237 00:14:30,320 --> 00:14:32,360 ‫هيا أيها الفريق. يجب أن نجمعهم بسرعة.‬ 238 00:14:32,440 --> 00:14:35,160 ‫إن شكلوا خط "كونغا"، فسيوقفون المرور.‬ 239 00:14:35,240 --> 00:14:36,560 ‫هيا!‬ 240 00:14:56,400 --> 00:14:59,360 ‫هاك! عاد الجميع بأمان إلى داخل المرقص.‬ 241 00:14:59,440 --> 00:15:02,680 ‫لكن المشاغب الذي تسبب في هذا‬ ‫ما زال في الخارج.‬ 242 00:15:02,760 --> 00:15:04,120 ‫في مكان ما.‬ 243 00:15:07,960 --> 00:15:09,800 ‫مرحبًا يا صاح. أأتيت للعب البولينغ؟‬ 244 00:15:09,880 --> 00:15:11,880 ‫مهلًا! لا. انتظر!‬ 245 00:15:14,840 --> 00:15:16,360 ‫فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة.‬ 246 00:15:16,440 --> 00:15:18,560 ‫صالة البولينغ؟ نحن في طريقنا.‬ 247 00:15:27,240 --> 00:15:29,040 ‫فات الأوان. من فعل ذلك؟‬ 248 00:15:29,560 --> 00:15:32,320 ‫أحدهم أسقط كل الكرات ثم انطلق بزلاجة!‬ 249 00:15:32,400 --> 00:15:33,320 ‫بزلاجة؟‬ 250 00:15:33,400 --> 00:15:34,920 ‫المشاغب من المرقص!‬ 251 00:15:35,400 --> 00:15:39,280 ‫إن لم نقبض عليه قريبًا، فستكون ليلة طويلة.‬ 252 00:15:39,360 --> 00:15:42,440 ‫لا شيء يمكن أن يفسد هذا اليوم المثالي.‬ 253 00:15:44,440 --> 00:15:45,920 ‫لا! ليس الكعكة!‬ 254 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 ‫ليس الكعكة!‬ 255 00:15:49,360 --> 00:15:51,160 ‫فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة.‬ 256 00:15:57,800 --> 00:15:59,480 ‫فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة؟‬ 257 00:16:07,360 --> 00:16:08,400 ‫انطلقوا!‬ 258 00:16:24,880 --> 00:16:26,320 ‫أشعر بالإرهاق.‬ 259 00:16:31,680 --> 00:16:33,080 ‫سرير.‬ 260 00:16:37,320 --> 00:16:39,320 ‫عد إلى هنا. هيا.‬ 261 00:16:40,440 --> 00:16:42,720 ‫فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة، جاهز...‬ 262 00:16:42,800 --> 00:16:43,680 ‫حقًا؟‬ 263 00:16:43,760 --> 00:16:44,600 ‫حسنًا.‬ 264 00:16:45,120 --> 00:16:46,360 ‫سنأتي فورًا.‬ 265 00:16:47,200 --> 00:16:48,320 ‫أنصتوا أيها الفريق.‬ 266 00:16:48,880 --> 00:16:51,280 ‫وجدنا المشاغب. لنذهب.‬ 267 00:16:51,360 --> 00:16:55,360 ‫أرجوك، كفى. نحن متعبون جدًا.‬ 268 00:16:55,440 --> 00:16:58,200 ‫هيا أيها الفريق!‬ ‫لدينا عملية إنقاذ لننفذها.‬ 269 00:16:58,280 --> 00:17:02,040 ‫انظروا إلى "بريكلز".‬ ‫أكان ليتذمر أو يرفض الذهاب؟ لا!‬ 270 00:17:02,120 --> 00:17:05,560 ‫"فليم"، حين تكونين في المنزل‬ ‫غارقة في ذلك السرير الملكي المائي،‬ 271 00:17:05,640 --> 00:17:06,760 ‫يكون "بريكلز" هنا!‬ 272 00:17:06,840 --> 00:17:09,200 ‫"تريكس"، حين تلعب ألعاب الفيديو‬ ‫طوال الليل،‬ 273 00:17:09,280 --> 00:17:10,680 ‫يكون "بريكلز" هنا!‬ 274 00:17:10,760 --> 00:17:14,960 ‫"سترايبس"، حين تفعل ما تفعله ليلًا‬ ‫أيًا ما يكون،‬ 275 00:17:15,040 --> 00:17:16,640 ‫يكون "بريكلز" هنا!‬ 276 00:17:16,720 --> 00:17:18,880 ‫الآن، ماذا نقول؟‬ 277 00:17:18,960 --> 00:17:20,920 ‫فريق إنقاذ مدينة الأشجار الكبيرة...‬ 278 00:17:21,000 --> 00:17:23,120 ‫جاهز لإنقاذكم!‬ 279 00:17:23,200 --> 00:17:25,040 ‫لننطلق!‬ 280 00:17:36,240 --> 00:17:37,160 ‫وصلنا.‬ 281 00:17:43,040 --> 00:17:44,560 ‫وها هو المشاغب!‬ 282 00:17:44,640 --> 00:17:46,920 ‫الرائد "بريكلز"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 283 00:17:47,000 --> 00:17:47,840 ‫ماذا؟‬ 284 00:17:48,720 --> 00:17:50,560 ‫أين أنا؟ ماذا يجري؟‬ 285 00:17:50,640 --> 00:17:51,800 ‫لا!‬ 286 00:17:51,880 --> 00:17:54,520 ‫هيا أيها الفريق! لننقذ الرائد!‬ 287 00:17:57,640 --> 00:17:59,400 ‫سأفعلها بنفسي.‬ 288 00:17:59,480 --> 00:18:01,000 ‫انتظر أيها الرائد!‬ 289 00:18:23,600 --> 00:18:26,960 ‫إن تمكنت من فتح تلك النافذة،‬ ‫يمكنني النزول وإنقاذ الرائد "بريكلز".‬ 290 00:18:27,040 --> 00:18:30,880 ‫"بيكي"! لا يمكنني الاستمرار في التشبث!‬ 291 00:18:30,960 --> 00:18:32,600 ‫قادمة أيها الرائد!‬ 292 00:18:32,680 --> 00:18:34,840 ‫حسنًا. عليّ البقاء مستيقظة فحسب.‬ 293 00:18:35,680 --> 00:18:39,600 ‫وأن أتجاوز هذه الأرجوحة الجميلة المريحة.‬ 294 00:18:42,160 --> 00:18:45,160 ‫والعبور عبر حمام الفقاعات الدافئ.‬ 295 00:18:48,680 --> 00:18:52,640 ‫ثم المرور‬ ‫من فوق وسائد الذاكرة فائقة النعومة،‬ 296 00:18:54,160 --> 00:18:55,840 ‫والشموع المعطرة،‬ 297 00:18:56,320 --> 00:18:58,160 ‫والشلال اللطيف.‬ 298 00:18:58,240 --> 00:19:02,000 ‫جفناي ناعسان جدًا.‬ 299 00:19:02,600 --> 00:19:06,880 ‫"بيكي"، أصابعي تنزلق واحدًا تلو الآخر،‬ ‫كما في الأفلام!‬ 300 00:19:11,760 --> 00:19:12,920 ‫لقد أمسكت بك.‬ 301 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 ‫"بيكي"، لقد أنقذتني.‬ 302 00:19:19,360 --> 00:19:21,840 ‫- "فليم"!‬ ‫- نعم!‬ 303 00:19:21,920 --> 00:19:23,720 ‫ارفعي الرافعة ذات السلّة.‬ 304 00:19:23,800 --> 00:19:24,760 ‫سأنفذ ذلك فورًا.‬ 305 00:19:25,480 --> 00:19:28,760 ‫- أجل! أحسنت! لقد نجحت يا "فليم"!‬ ‫- أجل، لقد نجونا!‬ 306 00:19:29,760 --> 00:19:30,600 ‫لا!‬ 307 00:19:31,200 --> 00:19:33,160 ‫صباح الخير يا سيدة "لوبستر".‬ 308 00:19:33,240 --> 00:19:34,200 ‫ما هذا؟‬ 309 00:19:34,280 --> 00:19:38,160 ‫جعل الفريق نفسه كومة‬ ‫من الوسائد لنقفز عليها.‬ 310 00:19:38,240 --> 00:19:39,680 ‫تفكير جيد أيها الفريق!‬ 311 00:19:39,760 --> 00:19:43,240 ‫سنُضطر إلى التأرجح إلى هناك‬ ‫قبل أن ينهار هذا الشيء برمته.‬ 312 00:19:43,320 --> 00:19:44,520 ‫هيا يا "بيكي"!‬ 313 00:19:46,040 --> 00:19:46,880 ‫"بيكي"؟‬ 314 00:19:47,920 --> 00:19:49,880 ‫يبدو أن الأمر كله يعتمد عليّ.‬ 315 00:19:49,960 --> 00:19:52,160 ‫الوقت هو جوهر المهمة.‬ 316 00:19:59,000 --> 00:20:00,520 ‫لقد أنقذتموني.‬ 317 00:20:00,600 --> 00:20:04,480 ‫رباه، أنا فخور جدًا بكم جميعًا!‬ 318 00:20:04,560 --> 00:20:05,600 ‫يا له من فريق!‬ 319 00:20:05,680 --> 00:20:06,920 ‫يا لها من مدينة!‬ 320 00:20:07,000 --> 00:20:08,880 ‫يا لها من ليلة!‬ 321 00:20:08,960 --> 00:20:11,200 ‫الآن، ما رأيكم أن أشتري لكم جميعًا الفطور؟‬ 322 00:20:14,200 --> 00:20:16,640 ‫حسنًا. كما تشاؤون.‬ 323 00:20:40,440 --> 00:20:43,320 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬