1
00:00:07,080 --> 00:00:10,560
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,480
- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi!
- Đi!
3
00:00:13,560 --> 00:00:15,360
Thành phố Cây Khổng lồ
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,520
- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi!
- Đi!
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,440
Thành phố Cây Khổng lồ
6
00:00:21,080 --> 00:00:24,040
- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ, đi!
- Đi!
7
00:00:28,360 --> 00:00:29,200
Đi!
8
00:00:30,720 --> 00:00:31,880
Đi thôi!
9
00:00:33,680 --> 00:00:37,320
ĐỔI VIỆC
10
00:00:42,040 --> 00:00:45,400
- Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ!
- Sẵn sàng cứu bạn!
11
00:00:45,480 --> 00:00:48,040
- Tôi giữ ban công.
- Tôi cứu dân.
12
00:00:48,120 --> 00:00:50,680
Tới lúc thi công rồi!
13
00:00:50,760 --> 00:00:52,000
Búa.
14
00:00:53,800 --> 00:00:54,960
Cái để gõ ấy.
15
00:01:01,360 --> 00:01:02,960
Đã thi công xong!
16
00:01:03,040 --> 00:01:04,560
Tới cô đó, Flame.
17
00:01:04,640 --> 00:01:06,360
Đến giờ cứu hỏa rồi!
18
00:01:09,440 --> 00:01:11,280
Tôi đâu chỉ chữa cháy.
19
00:01:15,440 --> 00:01:16,560
- Hay!
- Tuyệt!
20
00:01:16,640 --> 00:01:17,680
Cảm ơn!
21
00:01:18,200 --> 00:01:20,640
- Tốt á, Flame!
- Tốt đó, Pecky!
22
00:01:20,720 --> 00:01:21,920
Sức mạnh của…
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,400
bạn bè.
24
00:01:30,080 --> 00:01:32,800
Nay cả hai thể hiện tính đồng đội rất tốt.
25
00:01:32,880 --> 00:01:33,840
Cảm ơn Thiếu tá.
26
00:01:33,920 --> 00:01:37,120
Cả hai phối hợp ăn ý, thật ra hơi ghê đó.
27
00:01:37,200 --> 00:01:38,880
Hẳn rồi, Thiếu tá.
28
00:01:38,960 --> 00:01:43,480
Có tin tốt nè. Cả hai đều
có thể có giải Công dân của Năm.
29
00:01:43,560 --> 00:01:45,760
Tôi luôn muốn nhận giải đó!
30
00:01:45,840 --> 00:01:48,840
- Tôi nữa, mà cô xứng hơn.
- Đâu, là cô.
31
00:01:48,920 --> 00:01:51,240
Cô rất giỏi đưa người xuống thang.
32
00:01:51,800 --> 00:01:55,280
- Ta có thể giành giải cùng nhau.
- Cùng nhau.
33
00:01:56,400 --> 00:01:58,360
Chả biết thế được không.
34
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Cùng nhau
35
00:02:00,960 --> 00:02:01,800
Cùng nhau
36
00:02:06,040 --> 00:02:09,280
Chào mừng đến
Giải thưởng Công dân của Năm.
37
00:02:09,360 --> 00:02:12,320
Giải thưởng dành cho ai luôn nỗ lực,
38
00:02:12,400 --> 00:02:15,800
thể hiện kỹ năng,
chuyên môn, sự dũng cảm tuyệt vời.
39
00:02:15,880 --> 00:02:18,400
Đang diễn ra rồi! Ta sẽ thắng!
40
00:02:18,480 --> 00:02:19,560
Cùng nhau.
41
00:02:19,640 --> 00:02:23,920
Và Công dân của Năm chỉ là Flame.
42
00:02:24,000 --> 00:02:26,320
Tuyệt! Chỉ là Flame!
43
00:02:26,400 --> 00:02:27,640
Nhưng…
44
00:02:27,720 --> 00:02:30,680
Chỉ là Flame, mọi người. Chỉ là Flame.
45
00:02:31,680 --> 00:02:34,320
Giỏi lắm, Flame. Rất giỏi.
46
00:02:34,400 --> 00:02:37,200
Cảm ơn Thiếu tá,
thật ra, nó cho cả hai bọn tôi.
47
00:02:37,280 --> 00:02:40,680
Cô làm cả đội tự hào,
tôi nghiêm túc khi nói…
48
00:02:40,760 --> 00:02:41,800
Cười lên!
49
00:02:41,880 --> 00:02:43,560
…chính công dân như cô giúp…
50
00:02:43,640 --> 00:02:44,800
Cười tươi!
51
00:02:44,880 --> 00:02:49,200
…Thành phố được như giờ.
Nơi tất cả thấy an tâm, biết là…
52
00:02:49,280 --> 00:02:50,280
Thùng rác cháy!
53
00:02:52,040 --> 00:02:54,640
Việc cho Công dân của Năm nhỉ.
54
00:02:54,720 --> 00:02:57,880
- Flame, hành động!
- Vâng, thưa Thiếu tá.
55
00:02:57,960 --> 00:02:59,880
Nào, đội. Đâu cần ta.
56
00:02:59,960 --> 00:03:03,360
Dập lửa thùng rác
là việc của ai thắng giải.
57
00:03:04,840 --> 00:03:07,800
Ai cần lính cứu hỏa để chữa cháy chứ?
58
00:03:07,880 --> 00:03:11,440
Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ
sẵn sàng cứu bạn!
59
00:03:12,760 --> 00:03:13,600
Ôi.
60
00:03:16,960 --> 00:03:21,960
Lùi lại, các công dân.
Tôi sẽ dập lửa. Đến giờ thi công rồi!
61
00:03:26,640 --> 00:03:28,320
Xong! Không có gì.
62
00:03:30,840 --> 00:03:32,000
Không vấn đề.
63
00:03:33,520 --> 00:03:35,480
Xong! Vẫn không có gì.
64
00:03:38,560 --> 00:03:39,680
Vẫn không sao.
65
00:03:43,800 --> 00:03:44,880
Xong!
66
00:03:44,960 --> 00:03:49,400
Không có gì. Chắc các bạn đồng ý
thế là xứng có giải nhỉ.
67
00:03:55,040 --> 00:03:59,600
Ừ, Flame chả thể dùng vòi,
tôi đã lao vào cứu. Cô ấy này.
68
00:04:00,200 --> 00:04:02,520
Pecky, tôi vừa dọn đống lộn xộn của cô.
69
00:04:02,600 --> 00:04:04,440
- Khỏi cảm ơn tôi.
- Vì?
70
00:04:04,520 --> 00:04:06,280
- Vì đã dập lửa.
- Hả?
71
00:04:06,360 --> 00:04:12,040
Giờ biết vì sao cô thắng
giải Công dân của Năm rồi. Cứu hỏa dễ mà.
72
00:04:13,440 --> 00:04:16,960
Ờ, thi công cũng đâu hẳn
là khoa học tên lửa.
73
00:04:17,040 --> 00:04:19,480
Ném vài viên gạch, gây ồn ào.
74
00:04:19,560 --> 00:04:23,400
Đùa? Nghe dầm treo chưa?
Thanh giằng chéo? Cấu trúc vỏ mỏng?
75
00:04:23,480 --> 00:04:25,800
Ta đều rõ việc của tôi khó hơn của cô.
76
00:04:25,880 --> 00:04:28,560
Thế à? Đưa người dân xuống thang chưa?
77
00:04:28,640 --> 00:04:32,800
Ôi không! Nghe khó thật.
Cô phải học đại học thang à?
78
00:04:32,880 --> 00:04:36,520
Rồi, nếu nghĩ việc của tôi dễ thế
thì cô làm đi.
79
00:04:36,600 --> 00:04:39,360
Được. Mà cô biết điều đó tức là gì.
80
00:04:39,960 --> 00:04:41,080
Tráo đổi việc!
81
00:04:42,080 --> 00:04:44,080
Cả đội, có việc khẩn cấp.
82
00:04:44,160 --> 00:04:45,880
Đến phòng họp.
83
00:04:50,960 --> 00:04:53,560
Có việc khẩn ở Nhà hát Thành phố.
84
00:04:53,640 --> 00:04:58,720
Sàn bị sập và diễn viên ngôi sao
Ngài Tiny Peeps bị kẹt ở sân khấu.
85
00:04:58,800 --> 00:05:02,480
Pecky, trên sàn có lỗ
nên cần xây một cây cầu.
86
00:05:02,560 --> 00:05:03,520
Tôi sẽ làm.
87
00:05:03,600 --> 00:05:06,080
Thi công rất dễ mà, Thiếu tá.
88
00:05:06,160 --> 00:05:12,520
Ờ, được. Giờ, cần dùng thang lớn đưa
Ngài Tiny Peeps ra theo cách lính cứu hỏa.
89
00:05:12,600 --> 00:05:15,400
Cứu hỏa còn dễ hơn, Thiếu tá.
90
00:05:16,000 --> 00:05:17,480
Rồi. Hành động!
91
00:05:29,400 --> 00:05:32,560
Sao vậy? Chưa từng lái xe thật à?
92
00:05:34,360 --> 00:05:35,200
Sao vậy?
93
00:05:35,280 --> 00:05:39,760
- Chưa từng lái… Cô thật tệ!
- Cô ấy! Tôi sẽ đến cứu trước.
94
00:05:39,840 --> 00:05:40,760
Tôi thì có!
95
00:05:51,240 --> 00:05:54,360
Cả hai đã ở đâu? Tôi gọi ba tiếng rồi.
96
00:05:55,240 --> 00:05:57,480
- Giao thông rất tệ.
- Nghẹt.
97
00:05:57,560 --> 00:06:00,560
Làm ơn mau đi! Ngài Tiny Peeps bị kẹt!
98
00:06:09,640 --> 00:06:16,520
Than ôi, lâu đài của tôi đã thành
nhà tù của tôi. Tôi gặp rắc rối. Giúp với!
99
00:06:16,600 --> 00:06:19,160
Đừng lo nữa! Tôi ở đây để giúp!
100
00:06:20,000 --> 00:06:22,800
Chỉ cần nâng thang này dựa vào tháp.
101
00:06:24,160 --> 00:06:25,560
Dễ ợt.
102
00:06:28,800 --> 00:06:30,880
Tuyệt. Cầu được thiết lập.
103
00:06:33,160 --> 00:06:36,920
Không!
104
00:06:40,560 --> 00:06:42,320
Việc cứu hỏa sao rồi?
105
00:06:42,400 --> 00:06:46,280
Tập trung xây cầu đi
để tôi đưa Ngài Tiny xuống khỏi tháp.
106
00:06:46,360 --> 00:06:48,720
Sao? Cô là lính cứu hỏa cơ mà?
107
00:06:48,800 --> 00:06:52,800
Nay thì không. Tôi làm thi công.
Xây cây cầu đó nào!
108
00:06:54,440 --> 00:06:58,440
Rồi, đây có vẻ là công việc
cho gậy xoay tròn,
109
00:06:58,920 --> 00:07:01,640
que bong bóng và đồ để gõ.
110
00:07:03,280 --> 00:07:06,680
- Các bạn đâu rồi?
- Chờ chút, Ngài Tiny!
111
00:07:06,760 --> 00:07:08,120
Tôi tới đây!
112
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
Đừng sợ, Pecky tới rồi đây.
113
00:07:25,080 --> 00:07:25,920
Bây giờ,
114
00:07:26,800 --> 00:07:30,040
nhảy lên lưng tôi, và ta sẽ xuống ngay.
115
00:07:32,160 --> 00:07:33,000
Ôi.
116
00:07:33,080 --> 00:07:36,240
Ca ngợi thánh Genesius! Tôi được cứu rồi!
117
00:07:37,440 --> 00:07:40,560
Tôi là lính cứu hỏa. Tôi đưa ngài xuống.
118
00:07:41,760 --> 00:07:46,520
Chờ chút, Ngài Tiny.
Chúng ta sẽ xuống ngay thôi.
119
00:07:52,600 --> 00:07:57,720
Ồ, chào. Vừa kịp thấy cây cầu vững chắc
đến nơi an toàn của tôi!
120
00:08:01,680 --> 00:08:02,520
Ôi.
121
00:08:02,600 --> 00:08:07,520
- Cầu của cô đó à? Nó vừa vỡ tan rồi.
- Vì cô để tháp rơi vào.
122
00:08:07,600 --> 00:08:08,760
Xin lỗi…
123
00:08:08,840 --> 00:08:11,800
Cầu tử tế sẽ chả sụp
vì cái đồ sân khấu ọp ẹp.
124
00:08:11,880 --> 00:08:15,400
Lính cứu hỏa tốt
sẽ chả làm đổ mọi thứ từ đầu.
125
00:08:15,480 --> 00:08:16,600
Các bạn…
126
00:08:16,680 --> 00:08:19,800
Thợ xây tốt sẽ chả xây đồ tồi,
phá hoại giải cứu.
127
00:08:19,880 --> 00:08:22,920
Cô làm việc của tôi tệ lắm,
lạ là cô còn chưa gây…
128
00:08:23,000 --> 00:08:23,840
Cháy!
129
00:08:26,240 --> 00:08:31,200
Đừng sợ, Ngài Tiny. Có lính cứu hỏa Pecky
kiểm soát. Tôi chỉ cần…
130
00:08:32,120 --> 00:08:33,360
dập tắt lửa.
131
00:08:36,760 --> 00:08:38,320
Đó đâu là nước thật.
132
00:08:38,400 --> 00:08:40,560
Tôi biết. Tôi đang giảm lửa.
133
00:08:40,640 --> 00:08:41,520
Bằng gỗ?
134
00:08:42,360 --> 00:08:45,400
Dùng rèm dập lửa. Đổ ngập nó? Đẩy nó?
135
00:08:45,480 --> 00:08:49,000
Bảo nó biến đi?
Hãy dùng cầu thang dừng nó!
136
00:08:53,160 --> 00:08:57,440
Nhân danh bút lông của Shakespeare,
cô là lính cứu hỏa thật chứ?
137
00:08:58,960 --> 00:09:03,560
Không phải! Tưởng tôi
làm nổi việc của cô, Flame, mà không!
138
00:09:03,640 --> 00:09:05,480
Ta lại là bạn nhé?
139
00:09:06,000 --> 00:09:08,600
Ừ! Tôi làm thi công tệ lắm.
140
00:09:08,680 --> 00:09:12,640
Tôi chả biết gì
và tôi nhớ việc ta là đội tuyệt vời.
141
00:09:12,720 --> 00:09:14,840
- Làm bạn thôi!
- Bạn bè!
142
00:09:16,320 --> 00:09:18,760
Hoan hô!
143
00:09:18,840 --> 00:09:20,800
Mà sân khấu vẫn cháy kìa.
144
00:09:20,880 --> 00:09:22,560
Xây cầu đi, Pecky.
145
00:09:22,640 --> 00:09:25,680
Xây để ta rời nơi này, đến nơi an toàn.
146
00:09:30,240 --> 00:09:31,400
Gỗ!
147
00:09:32,760 --> 00:09:34,160
Đinh!
148
00:09:34,240 --> 00:09:35,400
Đồ gõ!
149
00:09:41,560 --> 00:09:43,600
- Đã thi công xong!
- Tốt!
150
00:09:51,360 --> 00:09:52,600
Vòi!
151
00:10:02,120 --> 00:10:05,160
Tuyệt vời! Hành động song song tốt ghê.
152
00:10:06,520 --> 00:10:08,600
Đây, cái này thuộc về cô.
153
00:10:08,680 --> 00:10:11,000
Kệ Công dân của Năm đi!
154
00:10:12,040 --> 00:10:15,840
Tôi thà đấm tay trên không
với người bạn của năm.
155
00:10:15,920 --> 00:10:18,560
Bạn của năm? Là tôi, phải không?
156
00:10:18,640 --> 00:10:19,520
Ừ.
157
00:10:19,600 --> 00:10:20,840
Tuyệt!
158
00:10:21,640 --> 00:10:23,560
Người bạn của năm!
159
00:10:25,480 --> 00:10:29,120
ĐỒNG XU MAY MẮN CỦA PRICKLES
160
00:10:37,840 --> 00:10:38,920
Tuyệt vời!
161
00:10:42,000 --> 00:10:43,560
Cứu tôi!
162
00:10:46,640 --> 00:10:50,280
Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ!
Sẵn sàng cứu bạn!
163
00:11:05,640 --> 00:11:09,160
Điểm dừng kế, ngân hàng Thành phố.
Cảm ơn Thiếu tá Prickles.
164
00:11:09,240 --> 00:11:12,800
Thật tuyệt vời.
Một nhiệm vụ thành công nữa.
165
00:11:12,880 --> 00:11:16,240
Cảm ơn xu may mắn của tôi ấy, thay vì tôi!
166
00:11:18,120 --> 00:11:23,520
Bí quyết thành công của ta đó.
Có nó, ta chưa từng hỏng nhiệm vụ nào.
167
00:11:23,600 --> 00:11:28,000
Thiếu nó, ta sẽ
không bao giờ giải cứu thành công nữa.
168
00:11:30,000 --> 00:11:32,360
Thiếu tá, làm gì có may mắn.
169
00:11:32,440 --> 00:11:35,080
Thành công của ta đến từ kỹ năng.
170
00:11:35,160 --> 00:11:38,760
Hơn nữa, đây rõ chỉ là
một đồng xu bình thường.
171
00:11:38,840 --> 00:11:41,400
"Đồng xu bình thường" là sao?
172
00:11:43,480 --> 00:11:46,480
Sai rồi. Xu may mắn của tôi đâu, Stripes?
173
00:11:47,840 --> 00:11:49,400
Ôi không!
174
00:11:49,480 --> 00:11:51,280
Đồng xu của tôi!
175
00:12:03,240 --> 00:12:08,400
Cả đội nghe. Cần cứu xu may mắn
của Thiếu tá từ ngân hàng Thành phố.
176
00:12:08,480 --> 00:12:11,960
Vì Thiếu tá Prickles, nhìn ông ấy đi.
177
00:12:12,040 --> 00:12:15,160
Đồng xu của tôi. Không. Đồng xu của tôi.
178
00:12:16,080 --> 00:12:20,200
Cách duy nhất để lấy lại nó
là ta sẽ đi cướp.
179
00:12:20,720 --> 00:12:23,840
Mục tiêu của ta là ngân hàng Thành phố.
180
00:12:23,920 --> 00:12:28,920
Xu may mắn nằm trong hầm ngầm,
có hệ thống báo động laser bao bọc,
181
00:12:29,000 --> 00:12:30,920
khóa sau cổng kim loại khổng lồ,
182
00:12:31,000 --> 00:12:35,400
được giám sát mọi lúc
bởi camera quan sát và bảo vệ vịt.
183
00:12:35,920 --> 00:12:40,680
Nếu làm được,
ta có thể tráo đồng xu mà không bị thấy.
184
00:12:40,760 --> 00:12:43,760
Hết rồi! Thiếu đồng xu đó, ta sẽ tiêu!
185
00:12:43,840 --> 00:12:45,120
Tất cả hỏng hết.
186
00:12:45,200 --> 00:12:48,080
Ta phải làm việc này vì Prickles!
187
00:12:48,160 --> 00:12:49,000
Hành động!
188
00:13:15,240 --> 00:13:16,160
Tuyệt!
189
00:13:17,120 --> 00:13:18,080
Đi!
190
00:13:34,080 --> 00:13:35,200
Anh cần gì?
191
00:13:35,280 --> 00:13:39,880
Ừ, anh có thể giúp tôi
khám phá thế giới phép thuật.
192
00:13:41,000 --> 00:13:43,640
- Đi ra.
- Chờ đã!
193
00:13:43,720 --> 00:13:46,120
Hãy nhìn cái này, và cái này.
194
00:13:48,200 --> 00:13:50,560
Nhìn tôi đi. Nhìn tôi này.
195
00:13:51,800 --> 00:13:52,640
Nhìn tôi.
196
00:13:53,440 --> 00:13:57,320
Đừng nhìn chỗ khác ngoài tôi.
Phép thuật. Nhìn tôi.
197
00:13:58,480 --> 00:14:00,120
Làm ơn, nhìn tôi này.
198
00:14:00,800 --> 00:14:06,800
Thiếu tá, kìa! Tricks đang kết nối
camera quan sát. Splash chỉ cần câu giờ.
199
00:14:06,880 --> 00:14:09,240
Sau tai anh có gì này?
200
00:14:09,320 --> 00:14:11,840
Phô mai bốc mùi à?
201
00:14:12,680 --> 00:14:13,600
Của tôi đó.
202
00:14:17,240 --> 00:14:19,200
- Đã kết nối hệ thống.
- Gì?
203
00:14:32,680 --> 00:14:36,520
Rồi đó. Giờ bảo vệ vịt không thấy,
mà ta có thể.
204
00:14:36,600 --> 00:14:38,160
Biết làm gì rồi đấy.
205
00:14:38,240 --> 00:14:40,840
Ừ, đến giờ đi vệ sinh rồi.
206
00:14:52,280 --> 00:14:53,560
Này, sao rồi?
207
00:14:53,640 --> 00:14:56,280
Đưa tôi ra khỏi đây.
208
00:15:02,360 --> 00:15:04,480
Pecky, cô qua được nó chứ?
209
00:15:04,560 --> 00:15:07,160
Tin tôi đi. Tôi biết khoan mà.
210
00:15:08,080 --> 00:15:10,200
Khoan ư. Mọi người sẽ nghe!
211
00:15:10,280 --> 00:15:12,280
Stripes!
212
00:15:12,880 --> 00:15:13,920
Đợi đã.
213
00:15:14,400 --> 00:15:15,480
Đợi đã.
214
00:15:16,520 --> 00:15:17,360
Làm ngay!
215
00:15:22,200 --> 00:15:25,000
Dọn dẹp đây! Dịch vụ dọn mới, ồn ào.
216
00:15:25,080 --> 00:15:27,680
- Cho qua nào!
- Này, làm gì thế?
217
00:15:27,760 --> 00:15:30,600
- Tắt đi!
- Xin lỗi, chả rõ. Mải dọn!
218
00:15:32,800 --> 00:15:34,280
Tôi bảo tắt nó đi!
219
00:15:34,360 --> 00:15:35,200
Sao cơ?
220
00:15:35,280 --> 00:15:36,640
Tắt nó đi!
221
00:15:36,720 --> 00:15:38,640
- Nói lại đi?
- Tắt nó…
222
00:15:40,280 --> 00:15:41,400
Rồi, Pecky.
223
00:15:41,480 --> 00:15:44,720
Ba, hai, một. Dừng!
224
00:15:46,120 --> 00:15:47,320
Xong. Tạm biệt!
225
00:15:49,040 --> 00:15:50,000
Đi đi!
226
00:15:50,080 --> 00:15:51,040
Biến đi!
227
00:15:53,840 --> 00:15:54,840
Dễ ợt.
228
00:15:58,400 --> 00:16:03,320
Rồi. Cần xâm nhập hệ thống an ninh,
vô hiệu hóa các tia laser.
229
00:16:03,400 --> 00:16:08,960
Máy quay an ninh, thanh kim loại,
lưới lazer. Ta có thể đột nhập mọi chỗ.
230
00:16:09,040 --> 00:16:10,520
Trộm thật dễ mà.
231
00:16:11,240 --> 00:16:15,120
Pecky, cô có năm giây
trước khi tia laser bật lại.
232
00:16:18,000 --> 00:16:19,400
Ôi không!
233
00:16:27,760 --> 00:16:30,240
Như tôi đã nói, dễ mà.
234
00:16:33,320 --> 00:16:36,680
Như đã nghi,
họ chả đổi cài đặt từ nhà máy.
235
00:16:43,560 --> 00:16:44,400
Trúng số!
236
00:16:46,840 --> 00:16:51,360
Nó kìa! Đồng xu may mắn của tôi.
Và may mắn sẽ trở lại.
237
00:16:51,440 --> 00:16:52,840
Hoan hô!
238
00:16:57,640 --> 00:16:59,840
Tất cả rút! Hủy nhiệm vụ!
239
00:16:59,920 --> 00:17:01,560
Đâu thể, bọn tôi bị nhốt!
240
00:17:01,640 --> 00:17:06,240
- Biết mà! Ta không thể làm được.
- Thiếu tá, phải cứu họ!
241
00:17:06,320 --> 00:17:08,960
Còn xu may mắn của tôi? Tôi đâu có nó.
242
00:17:09,040 --> 00:17:12,960
Anh có thể không có xu,
nhưng anh có kỹ năng.
243
00:17:13,880 --> 00:17:15,400
Đúng, Stripes.
244
00:17:15,480 --> 00:17:20,040
Cả đội đã cố cứu xu may mắn của tôi,
giờ tôi cần cứu cả đội!
245
00:17:20,120 --> 00:17:21,080
Hành động!
246
00:17:42,240 --> 00:17:45,200
Tôi cần đến két sắt trước khi vịt tới.
247
00:18:17,200 --> 00:18:19,640
Stripes, tôi cần nhảy.
248
00:18:19,720 --> 00:18:21,960
Bật bài nào tuyệt vời đi.
249
00:18:42,360 --> 00:18:44,120
Đi nào, cả đội!
250
00:18:44,200 --> 00:18:46,240
Đến lúc hành động rồi!
251
00:18:46,320 --> 00:18:48,160
Rõ, Thiếu tá Prickles!
252
00:18:48,240 --> 00:18:49,520
Ta được cứu rồi!
253
00:18:49,600 --> 00:18:51,040
Không!
254
00:18:51,120 --> 00:18:52,720
Anh lại nhốt ta rồi!
255
00:18:52,800 --> 00:18:54,600
Một phần kế hoạch mà.
256
00:19:03,400 --> 00:19:04,720
Xin lỗi?
257
00:19:05,280 --> 00:19:06,320
Anh kia?
258
00:19:07,040 --> 00:19:08,000
Anh là ai?
259
00:19:08,520 --> 00:19:12,160
Gì hả, là tôi, người đưa thư.
260
00:19:12,240 --> 00:19:16,000
Tôi bị kẹt ở đây
trong lần giao hàng cuối cùng.
261
00:19:17,200 --> 00:19:20,320
Ôi, tôi xin lỗi. Mời, để tôi dẫn anh ra.
262
00:19:20,400 --> 00:19:21,440
Rất tốt bụng.
263
00:19:21,520 --> 00:19:23,400
Cảm ơn anh.
264
00:19:29,280 --> 00:19:31,080
Đứng yên đó.
265
00:19:40,760 --> 00:19:45,560
Có ai nói anh giống Thiếu tá Prickles
ở Cứu hộ Thành phố Cây Khổng lồ chưa?
266
00:19:46,880 --> 00:19:47,720
Có rồi.
267
00:19:53,680 --> 00:19:55,480
Ta đã làm được, cả đội!
268
00:19:55,560 --> 00:19:58,720
- Tuyệt!
- Hoan hô!
269
00:20:16,480 --> 00:20:18,040
Làm tốt lắm, cả đội!
270
00:20:18,120 --> 00:20:21,920
Đồng xu may mắn được cứu.
Nhiệm vụ hoàn thành!
271
00:20:22,000 --> 00:20:23,680
Và tất cả là nhờ…
272
00:20:24,680 --> 00:20:29,640
Thật ra, tất cả là nhờ chúng ta.
Ta đã làm mà không cần đồng xu.
273
00:20:32,040 --> 00:20:36,640
Hóa ra, chẳng có gì gọi là may mắn cả!
274
00:20:55,400 --> 00:20:58,280
Biên dịch: Ann